1
00:00:03,100 --> 00:00:03,900
雙面任務

2
00:00:27,280 --> 00:00:31,740
在我小的時候，世界很簡單

3
00:00:33,077 --> 00:00:36,825
只是警察和賊的遊戲

4
00:00:49,258 --> 00:00:51,583
媽的，趴下！現在給我趴下！

5
00:00:51,802 --> 00:00:53,960
你！趴下！趴下

6
00:00:54,179 --> 00:00:56,005
我長大的時候，就不是那樣了

7
00:00:58,266 --> 00:01:00,507
那時侯有了夏日之戀

8
00:01:00,727 --> 00:01:03,929
大麻和迷幻藥出現了

9
00:01:12,947 --> 00:01:17,655
有些壞蛋為了從銀行搶劫一萬鎊
而坐12年的牢

10
00:01:17,868 --> 00:01:20,537
和那些坐12個月的小混混們在一起

11
00:01:20,745 --> 00:01:24,493
他們走私價值2百萬的毒品

12
00:01:24,707 --> 00:01:28,455
我是說，算一算，夥計
我們走錯了路

13
00:01:30,212 --> 00:01:34,079
毒品改變了一切

14
00:01:43,975 --> 00:01:47,924
永遠要記住，總有一天毒品生意會合法

15
00:01:48,146 --> 00:01:51,348
當他們算清楚的時候
他們不會只讓像我們這樣的人來做的

16
00:01:51,565 --> 00:01:57,353
那是多麼大的一個市場啊：
不是以百萬記，是百億記

17
00:01:57,571 --> 00:02:02,232
消閒毒品公司，人們所需要的一切

18
00:02:02,450 --> 00:02:05,403
今朝有酒今朝醉

19
00:02:17,464 --> 00:02:18,958
重要的是抓住現在

20
00:02:19,174 --> 00:02:23,123
那麼，在禁令解除之前
要做好準備

21
00:02:29,017 --> 00:02:31,472
我不反對它

22
00:02:31,686 --> 00:02:35,635
我是一個做毒品的生意人

23
00:02:35,856 --> 00:02:40,766
10年前，查理是明星們的專用品

24
00:02:40,986 --> 00:02:45,030
被那些每日郵報的酒鬼讀者們稱作魔鬼

25
00:02:46,741 --> 00:02:49,527
現在他們是我的最大客戶

26
00:02:50,828 --> 00:02:55,572
這是克拉克，劍橋大學化學系的高材生

27
00:02:55,791 --> 00:02:58,577
喔，他也得想辦法還上學生貸款

28
00:03:02,381 --> 00:03:04,752
今天，我只做公斤以上的生意

29
00:03:04,966 --> 00:03:06,625
按照不同的算法

30
00:03:06,843 --> 00:03:10,460
也許是3萬鎊或者是15年的大牢

31
00:03:10,680 --> 00:03:12,802
比強姦犯坐的時間還要長

32
00:03:13,516 --> 00:03:15,591
這就是命了

33
00:03:15,810 --> 00:03:20,388
有幾條是我們必須遵守的規則

34
00:03:20,606 --> 00:03:22,515
總是用最少的人合作

35
00:03:22,733 --> 00:03:27,477
總是低調，總是和可靠的人做生意

36
00:03:27,696 --> 00:03:29,439
就像賣其他東西一樣：

37
00:03:29,656 --> 00:03:32,027
洗衣機，皮鞋，賣淫

38
00:03:32,242 --> 00:03:36,109
只要你不太囂張，總是會有回頭客的

39
00:03:36,329 --> 00:03:40,622
那不是說我們不摻假

40
00:03:40,833 --> 00:03:43,619
但是永遠別太貪婪

41
00:03:51,301 --> 00:03:53,127
瞭解和尊重你的敵人

42
00:03:53,344 --> 00:03:57,886
只有傻瓜才以為警察是群傻瓜

43
00:04:03,103 --> 00:04:05,344
離愛惹事的人遠點

44
00:04:05,564 --> 00:04:08,517
那些惹事的，自以為是的小混混們

45
00:04:08,733 --> 00:04:11,354
想以這個來爭取光宗耀祖

46
00:04:11,569 --> 00:04:16,360
喂，斯雷沃。是，我是公爵

47
00:04:16,574 --> 00:04:19,989
一切都好，我們在哪裡見面？

48
00:04:20,202 --> 00:04:24,413
他們也不想把一切都搞砸
可他們總是把事情搞砸了

49
00:04:33,173 --> 00:04:37,799
請原諒我這麼嘮叨，但是要離消費者遠點

50
00:04:38,761 --> 00:04:41,678
他們肯定會給你帶來麻煩

51
00:04:41,889 --> 00:04:44,130
還有槍

52
00:04:44,350 --> 00:04:46,638
我恨槍支，還有暴力

53
00:04:46,852 --> 00:04:50,185
但是就像羅馬將軍說的那樣

54
00:04:50,397 --> 00:04:53,563
「如果你想要和平，做好戰爭的準備」

55
00:04:53,775 --> 00:04:57,724
毛蒂和他的助手泰瑞，他是我的保鏢

56
00:04:57,945 --> 00:05:02,238
毛蒂有過慘痛的教訓，他坐過10年牢

57
00:05:02,992 --> 00:05:08,531
他是我和犯罪世界之間的橋樑
他保證交通是單向的

58
00:05:09,122 --> 00:05:11,956
看，這是阿姆斯特丹，這是烏多夫

59
00:05:12,167 --> 00:05:15,749
不知道，沒有人說英語

60
00:05:15,962 --> 00:05:18,713
－上車應該走這邊
－上來

61
00:05:18,923 --> 00:05:21,840
－我和你打賭，肯定是那邊
－我們已經走過那邊

62
00:05:22,051 --> 00:05:26,130
對，我們還要再走一遍
給我們地圖

63
00:05:27,306 --> 00:05:29,879
喔，別吵了，你們兩個

64
00:05:30,100 --> 00:05:32,590
就像和兩個孩子一起出去一樣

65
00:05:32,811 --> 00:05:36,642
－你已經抱怨一整天了
－不可能像這麼困難

66
00:05:36,856 --> 00:05:39,690
這裡究竟有多少大棚啊？

67
00:05:42,445 --> 00:05:44,603
毛蒂

68
00:05:44,822 --> 00:05:46,280
泰瑞

69
00:05:46,490 --> 00:05:47,770
克拉克

70
00:05:48,575 --> 00:05:53,865
非常重要的是：
回款要迅速

71
00:05:54,080 --> 00:05:58,373
在我們來說，是吉米．彼萊斯
他是最大的供應商

72
00:05:58,585 --> 00:06:02,629
付給他錢，一次付清，
準時，不拖欠，不少付

73
00:06:02,839 --> 00:06:07,050
你沒有第二次機會，吉米不會含糊

74
00:06:07,843 --> 00:06:09,716
基恩在哪裡？

75
00:06:09,928 --> 00:06:13,510
－我不知道，給我出到體育題
－你的表是幾點？

76
00:06:13,724 --> 00:06:15,681
－跟你的一樣
－他從來沒遲到過

77
00:06:15,892 --> 00:06:17,172
閉嘴

78
00:06:20,647 --> 00:06:22,306
耐心

79
00:06:22,523 --> 00:06:25,192
基恩是吉米的左右手

80
00:06:25,401 --> 00:06:27,440
跟他已經合作很久了

81
00:06:27,653 --> 00:06:30,404
所有的錢和毒品都由基恩經手

82
00:06:30,614 --> 00:06:32,985
吉米和他是生死之交

83
00:06:37,996 --> 00:06:43,369
還有，吉米想和你明天一起吃頓飯

84
00:06:45,419 --> 00:06:48,419
等一會，有問題嗎？

85
00:06:48,631 --> 00:06:53,292
為什麼總以為是有問題
他就是想聊聊啊？

86
00:06:53,510 --> 00:06:58,005
也許他想感謝一下，他應該的

87
00:06:58,223 --> 00:07:00,132
一點在斯托克公園見

88
00:07:04,270 --> 00:07:07,021
這太美了

89
00:07:07,231 --> 00:07:09,602
我們得快一點

90
00:07:09,817 --> 00:07:12,853
保羅和他的朋友不會等的

91
00:07:23,580 --> 00:07:26,782
每個人都希望自己的門上
貼上私人辦公室的標籤

92
00:07:26,999 --> 00:07:30,533
這樣，才顯得比較富有

93
00:07:30,753 --> 00:07:33,422
我在一家借貸公司裡擁有股份

94
00:07:33,630 --> 00:07:37,841
帶給我正常收入，在外面看來好一些

95
00:07:40,303 --> 00:07:45,130
很多年前，劫匪們想盡辦法從銀行裡取出錢

96
00:07:45,350 --> 00:07:49,299
現在的問題是怎麼樣把黑錢存進去

97
00:07:49,520 --> 00:07:52,437
這是塞恩的工作，他為我洗錢

98
00:07:52,648 --> 00:07:55,138
一個星期裡，錢就可以取了

99
00:07:55,359 --> 00:08:00,732
乾乾淨淨的差不多一百萬的支票

100
00:08:02,282 --> 00:08:04,191
生意在走上坡路

101
00:08:04,409 --> 00:08:07,528
但是我總是這麼講
做個計劃，堅持下去

102
00:08:07,745 --> 00:08:09,737
在看到危險的時候就放手

103
00:08:09,956 --> 00:08:12,909
那麼就防止任何麻煩，把一切拋在後面

104
00:08:14,251 --> 00:08:16,243
不，我們拿到包裹了

105
00:08:16,462 --> 00:08:18,750
是，實際上比想的要好

106
00:08:18,964 --> 00:08:22,628
只是事情在後來稍微有點不順利

107
00:08:26,554 --> 00:08:28,297
來，小伙子們，精神點，精神點

108
00:08:28,514 --> 00:08:31,763
如果我們錯過了潮水
在天亮之前我們哪裡也去不了

109
00:08:31,976 --> 00:08:35,925
保羅，你不是靠牢騷賺錢的
你是靠給我把貨送到家來賺錢的

110
00:08:37,106 --> 00:08:41,269
來，寶貝，你沒事吧？
小心這裡，有點不穩

111
00:08:42,444 --> 00:08:46,939
生活是如此美好，我可以嘗得到

112
00:08:47,157 --> 00:08:52,743
我會把明天的午餐當做最後的晚餐
假裝像傳說裡的一樣

113
00:08:52,954 --> 00:08:55,325
然後安靜的離開，永遠不再回來

114
00:09:59,348 --> 00:10:01,423
這真是豪華

115
00:10:06,980 --> 00:10:09,305
請跟我來，先生

116
00:10:09,524 --> 00:10:11,812
彼萊斯先生在單間裡

117
00:10:25,664 --> 00:10:30,823
－你的客人，彼萊斯先生
－謝謝，安格羅，坐

118
00:10:31,044 --> 00:10:33,961
我給你安排的那個巴基斯坦會計怎麼樣？

119
00:10:34,172 --> 00:10:37,291
－他還再做嗎？
－拉匝做得非常好

120
00:10:37,508 --> 00:10:40,177
好，為你報點稅，啊？

121
00:10:40,386 --> 00:10:42,212
我們每個人都要做點貢獻

122
00:10:42,429 --> 00:10:45,346
下次見到他，給我代個好

123
00:10:45,557 --> 00:10:49,305
餓了嗎？這裡的東西會讓你撐得走不動

124
00:10:49,519 --> 00:10:51,345
咱們吃吧

125
00:10:57,860 --> 00:10:59,188
好

126
00:10:59,403 --> 00:11:02,854
我們來檢查一下這些東西

127
00:11:03,073 --> 00:11:06,026
別看著我，我才不碰它們呢

128
00:11:06,243 --> 00:11:08,531
你真是個混蛋，真的

129
00:11:13,666 --> 00:11:15,325
－布萊恩
－什麼？

130
00:11:15,543 --> 00:11:19,410
坐，夥計，給你點好東西

131
00:11:22,550 --> 00:11:24,459
自己來

132
00:11:42,026 --> 00:11:44,018
請把門關一下好嗎，安格羅

133
00:11:54,037 --> 00:11:56,029
你想要什麼，小子？

134
00:11:57,207 --> 00:12:00,658
－對不起，什麼意思？
－生活目標，你想要什麼？

135
00:12:02,169 --> 00:12:06,877
頭銜？

136
00:12:10,469 --> 00:12:16,091
喔，我不知道，彼萊斯
這是個可大可小的問題

137
00:12:16,307 --> 00:12:18,797
好，可大可小，答的好

138
00:12:19,018 --> 00:12:22,351
幾年前，人們會以為你是個同性戀

139
00:12:22,563 --> 00:12:24,354
總說「可大可小」

140
00:12:24,565 --> 00:12:27,186
－你不是同性戀吧？
－不是

141
00:12:27,401 --> 00:12:30,401
－不是從後面幹的？
－不

142
00:12:30,612 --> 00:12:32,818
不是，我想你也不是

143
00:12:33,031 --> 00:12:36,150
沒有什麼壞處，我想，時代不同了

144
00:12:37,994 --> 00:12:42,205
你知道為什麼像你這樣的人
為什麼離不開這行？

145
00:12:45,584 --> 00:12:49,960
因為你為像我這樣的人賺了太多錢

146
00:12:50,172 --> 00:12:53,789
不管怎樣，我明說吧
我需要你幫個忙

147
00:12:54,009 --> 00:12:57,294
我需要有個聰明，能幹的人

148
00:12:57,512 --> 00:13:00,845
不是那種大嘴巴的便宜貨
雜草太多了

149
00:13:01,224 --> 00:13:06,383
－那是我的榮幸，彼萊斯先生
－吉米，管我叫吉米

150
00:13:06,604 --> 00:13:11,598
現在，這個忙，不是為我
其實是為我的一個朋友

151
00:13:11,817 --> 00:13:16,229
像親兄弟一樣的朋友，我們是老同學

152
00:13:16,446 --> 00:13:18,319
現在他是個不錯的貿易商

153
00:13:18,531 --> 00:13:21,484
事業如日中天
他妻子是正經的貴族血統

154
00:13:21,701 --> 00:13:28,070
我給你點提示，愛迪．泰伯
你聽說過他嗎？

155
00:13:28,290 --> 00:13:30,994
－我知道你說的是誰
－現在，愛迪有個女兒

156
00:13:31,210 --> 00:13:33,119
查理，好姑娘

157
00:13:33,337 --> 00:13:37,120
他的寶貝，她是他的一切

158
00:13:38,216 --> 00:13:40,007
她是個美人，查理

159
00:13:40,218 --> 00:13:44,546
或者她的全名，查理．斯本瑟．泰伯

160
00:13:45,264 --> 00:13:47,303
但是她不走正路

161
00:13:47,516 --> 00:13:50,469
她迷上了白粉，愛上個白癡

162
00:13:50,686 --> 00:13:54,600
這是你要去的地方，對嗎？
你要找到她

163
00:13:56,149 --> 00:13:59,233
－找她？
－她失蹤了

164
00:13:59,444 --> 00:14:01,650
喔，你應該找個私人偵探

165
00:14:01,863 --> 00:14:08,114
喔，好，幾個愛事的前警察
仍然在拿蘇格蘭場的津貼？

166
00:14:08,327 --> 00:14:12,490
她從一個吸毒教養所裡逃出來

167
00:14:12,706 --> 00:14:13,986
吸毒教養所

168
00:14:14,208 --> 00:14:19,712
她在那裡愛上了個叫秦奇的窮小子

169
00:14:19,921 --> 00:14:21,960
我估計他們已經回倫敦了

170
00:14:22,173 --> 00:14:23,999
我甚至不知道從哪裡開始

171
00:14:24,217 --> 00:14:28,166
時不常的，我們要被叫去
做一些想不到的事情

172
00:14:28,387 --> 00:14:34,923
這就叫奉獻，小子
去問問基恩，問問毛蒂

173
00:14:36,395 --> 00:14:39,479
－我會盡力的
－你盡力，找到她

174
00:14:39,690 --> 00:14:42,227
和麥克國爾保持聯絡

175
00:14:47,280 --> 00:14:50,316
我還要給你比平常多一點的貨

176
00:14:50,533 --> 00:14:52,276
基恩會安排的

177
00:14:52,493 --> 00:14:54,568
你滿意嗎？

178
00:14:54,787 --> 00:14:57,408
－太棒了，安格羅
－謝謝

179
00:15:01,585 --> 00:15:05,748
「細節，細節，要做的事情，要完成的事情」

180
00:15:05,964 --> 00:15:09,213
「別跟我提細節，就告訴我已經完成了」

181
00:15:09,425 --> 00:15:12,758
－誰說的，小子？
－溫斯頓．邱吉爾？

182
00:15:12,970 --> 00:15:19,257
很接近，不對，是我說的
吉米．萊昂涅爾．彼萊斯，好小子

183
00:15:23,396 --> 00:15:25,803
明天我會在廣場等你們，4點，好嗎？

184
00:15:26,024 --> 00:15:31,610
告訴你們關於事情的細節
我已經在5點鐘安排你們和公爵見面

185
00:15:39,495 --> 00:15:42,863
－他怎麼了？
－他剛吃了一顆

186
00:15:43,081 --> 00:15:45,287
這些是超級迷幻藥
我們會變成百萬富翁的！

187
00:15:45,500 --> 00:15:49,200
我才不管，這是我的船

188
00:15:49,420 --> 00:15:52,622
現在我要那些藥和那個傻瓜離開這裡

189
00:15:52,840 --> 00:15:55,757
－我不會冒險的
－保羅，冷靜點，夥計

190
00:15:55,968 --> 00:15:59,419
我讓基恩帶來買主，你會高興得喝得爛醉

191
00:15:59,638 --> 00:16:02,591
這裡，冷靜點，來一粒

192
00:16:05,268 --> 00:16:07,841
基恩，我們為什麼要同公爵打交道？

193
00:16:08,063 --> 00:16:10,636
對，我們為什麼要和這個嬉皮士打交道？

194
00:16:10,857 --> 00:16:15,103
他是個瘋子，廢物，酒鬼，屬於上一代的

195
00:16:15,319 --> 00:16:17,477
你能不能閉嘴？

196
00:16:17,696 --> 00:16:20,780
我們和他打交道，因為他有一百萬迷幻藥

197
00:16:20,991 --> 00:16:23,777
純度很高，好嗎？

198
00:16:23,994 --> 00:16:26,152
一百萬？

199
00:16:26,371 --> 00:16:29,537
基恩，那可是真不少，稅是多少？

200
00:16:29,749 --> 00:16:31,741
吉米要50%純利

201
00:16:31,960 --> 00:16:34,746
就像騎士一樣，這麼多

202
00:16:34,962 --> 00:16:38,081
喔，對，開一輛黃色的野虎
非常有品位

203
00:16:38,299 --> 00:16:41,465
冷靜點，一拿到錢，你就好多了

204
00:16:41,677 --> 00:16:45,176
但是你能在監獄裡花多少呢，基恩？

205
00:16:48,266 --> 00:16:49,925
來

206
00:16:50,935 --> 00:16:55,561
喔，別惹公爵生氣
吉米不想得罪他，好嗎？

207
00:16:55,773 --> 00:16:57,480
誰？我？

208
00:16:57,692 --> 00:17:01,736
你別跟我說話，好像我是個惡棍似的

209
00:17:01,946 --> 00:17:06,737
公爵，別把事情扯到私人上面，這是生意

210
00:17:06,950 --> 00:17:09,108
你想知道它們值多少錢嗎？

211
00:17:09,327 --> 00:17:11,319
對！媽的！請說啊！

212
00:17:11,538 --> 00:17:15,120
別因為你在肉市場上花5塊錢買的

213
00:17:15,333 --> 00:17:19,164
別，千萬別，以為這些藥值上百萬

214
00:17:19,378 --> 00:17:20,658
它們不值

215
00:17:20,880 --> 00:17:22,789
我們要找一個買主

216
00:17:23,007 --> 00:17:27,549
他們要把它們分袋裝好
他們要找客戶

217
00:17:27,761 --> 00:17:30,631
我頭疼，給我一片阿司匹林吧，夥計

218
00:17:30,847 --> 00:17:35,722
然後你要面對資金問題，警察問題
不利的影響

219
00:17:35,935 --> 00:17:40,228
誰會為一百萬片迷幻藥準備好錢呢？

220
00:17:40,439 --> 00:17:43,523
－真是胡說八道！
－閉嘴，少管閒事！

221
00:17:47,112 --> 00:17:50,029
－公爵，我們都想做成生意
－夥計

222
00:17:50,240 --> 00:17:55,660
夥計，瞧，那包東西至少值5百萬

223
00:17:55,870 --> 00:17:58,195
－5鎊一片，對！
－你開玩笑嗎！

224
00:17:58,414 --> 00:18:00,240
那不行！

225
00:18:00,458 --> 00:18:05,119
別總跟我那麼說！

226
00:18:05,337 --> 00:18:09,120
我拿點樣品，我會和基恩保持聯繫，好嗎？

227
00:18:10,300 --> 00:18:14,628
如果他沒在你後面，你也不會這麼臉紅脖子粗

228
00:18:14,846 --> 00:18:18,380
對，喔，他在我後面，對嗎？

229
00:18:21,269 --> 00:18:23,308
這些小丑從哪裡搞來的一百萬片迷幻藥？

230
00:18:23,521 --> 00:18:26,190
別擔心那個，你能安排嗎？

231
00:18:26,398 --> 00:18:28,271
我們知道在北邊有些人會買

232
00:18:28,484 --> 00:18:32,351
毛蒂，安排和利物浦的泰沃和山克見面

233
00:18:36,032 --> 00:18:39,151
我的麻煩是給房車選什麼顏色

234
00:18:39,369 --> 00:18:42,571
如果你自己開，也許要綠色

235
00:18:42,788 --> 00:18:44,447
－綠色？
－對

236
00:18:44,665 --> 00:18:47,784
我想有點老氣，你們說哪，小姐們？

237
00:18:48,002 --> 00:18:49,626
黑色，對，黑色

238
00:18:49,837 --> 00:18:52,327
黑色是靈車和出租車的顏色

239
00:18:52,547 --> 00:18:55,880
別這麼保守，黑色是個不錯的主意

240
00:18:56,092 --> 00:18:59,176
你好，看誰來了，坐，來和我們一起

241
00:18:59,387 --> 00:19:03,218
－我們能聊聊嗎？
－我們古板的經濟人來了

242
00:19:03,432 --> 00:19:05,471
雨果，跟我來

243
00:19:05,685 --> 00:19:08,175
別去別的地方，多喝點香檳

244
00:19:08,395 --> 00:19:10,683
特別是你，我喜歡你喝醉的樣子

245
00:19:14,026 --> 00:19:17,690
－你可以開館授徒了
－你為什麼來的？

246
00:19:17,904 --> 00:19:20,394
我們在和這些美國的小鳥們玩遊戲

247
00:19:20,615 --> 00:19:23,152
－我今天是誰？
－牛津伯爵

248
00:19:23,367 --> 00:19:26,367
－牛津伯爵
－見鬼

249
00:19:26,579 --> 00:19:29,532
－什麼生意，啊？
－有點奇怪

250
00:19:29,748 --> 00:19:32,285
你能快點給我找幾個人嗎？

251
00:19:32,501 --> 00:19:36,996
－怎麼快？
－像兩萬鎊那麼快

252
00:19:37,214 --> 00:19:39,253
我明白了

253
00:19:45,012 --> 00:19:48,795
喔，太好了，我猜這是男朋友？

254
00:19:49,016 --> 00:19:51,341
你有點不一樣，出了什麼事？

255
00:19:51,560 --> 00:19:55,687
－沒關係，你能找到嗎？
－能

256
00:19:56,440 --> 00:20:00,188
應該很簡單，一回事，瘋子和吸毒者

257
00:20:00,402 --> 00:20:02,441
給他們幾鎊錢，他們什麼都說

258
00:20:03,363 --> 00:20:05,320
－還有什麼其它事嗎？
－沒有了

259
00:20:05,531 --> 00:20:07,523
我們必須回去工作了，夥計

260
00:20:10,494 --> 00:20:12,201
看…

261
00:20:12,413 --> 00:20:17,039
好吧，夥計，我是公爵的侄子

262
00:20:17,250 --> 00:20:19,123
記得我嗎？辛尼？

263
00:20:19,336 --> 00:20:23,167
辛尼，對，你好，夥計，最近怎麼樣？
我剛下班，過一個美麗的夜晚

264
00:20:23,381 --> 00:20:25,172
你怎麼樣？你在這幹什麼

265
00:20:25,383 --> 00:20:28,467
我聽說你和我叔叔在做生意，公爵

266
00:20:28,678 --> 00:20:31,299
為什麼你不和整個房間裡的人都講呢？

267
00:20:35,893 --> 00:20:38,348
－這是塔米
－你的朋友是誰，辛尼？

268
00:20:38,562 --> 00:20:42,262
他是我叔叔的一個好朋友，公爵
他剛要走

269
00:20:42,482 --> 00:20:46,313
對，在你走之前
為什麼不來一杯，好嗎？

270
00:20:48,613 --> 00:20:53,772
－好，好吧
－我這裡有個貴賓間，很好的地方

271
00:20:59,456 --> 00:21:01,531
非凡的魅力，他有那東西

272
00:21:01,750 --> 00:21:05,165
我知道他是我叔叔，但你不能說不是

273
00:21:05,378 --> 00:21:10,205
如果你想要什麼東西，告訴我
因為我和這裡的人很熟

274
00:21:10,424 --> 00:21:13,460
如果你想要我幫你什麼事，儘管說

275
00:21:41,411 --> 00:21:43,818
－來一口嗎？
－什麼？

276
00:21:44,039 --> 00:21:46,576
我說你想來一口嗎？

277
00:21:46,791 --> 00:21:50,491
不，夥計，你自己來吧

278
00:21:54,924 --> 00:21:58,257
漂亮，不是嗎？她很可愛

279
00:21:58,469 --> 00:22:00,093
不是嗎？

280
00:22:00,304 --> 00:22:03,055
辛尼，寶貝，我想來一粒

281
00:22:08,603 --> 00:22:13,347
辛尼，這太棒了，我們改天再聊
夥計，多謝你的香檳

282
00:22:13,566 --> 00:22:15,605
好的

283
00:22:32,583 --> 00:22:35,453
當你滿意的時候就告訴我，盧奇先生

284
00:22:35,670 --> 00:22:39,204
－你來的路上很熱嗎？
－我們很忙，泰沃

285
00:22:39,423 --> 00:22:44,214
－每個人都想來分一塊
－哪裡都一樣，貪婪的人

286
00:22:44,428 --> 00:22:47,179
對，那麼一切都沒問題了，山克

287
00:22:47,389 --> 00:22:50,923
你們應該知道吧，是嗎？

288
00:22:51,142 --> 00:22:53,348
什麼意思，山克？

289
00:22:53,561 --> 00:22:57,889
喔，你們不知道，但是…

290
00:22:58,107 --> 00:23:00,680
…和你們一起的那批人
好像你們不知道似的

291
00:23:00,901 --> 00:23:03,735
無意冒犯，但是你們到底在說什麼？

292
00:23:05,238 --> 00:23:08,322
你真讓我吃驚，你知道嗎？

293
00:23:08,533 --> 00:23:10,821
你知道什麼我們不知道的事情嗎？

294
00:23:11,035 --> 00:23:16,373
別裝不知道，夥計

295
00:23:16,582 --> 00:23:21,326
因為我也不是傻子

296
00:23:21,545 --> 00:23:26,455
－我從來沒說你是，山克
－冷靜點，山克，他們真不知道

297
00:23:27,634 --> 00:23:31,216
－解釋給他們聽
－我在阿姆斯特丹

298
00:23:31,429 --> 00:23:33,302
上個禮拜，對

299
00:23:33,515 --> 00:23:36,930
那裡都傳遍了一個消息

300
00:23:37,143 --> 00:23:40,309
有關和你在一起的那個惡棍的故事

301
00:23:40,521 --> 00:23:45,396
領頭的是個嬉皮士叫公爵的…

302
00:23:45,609 --> 00:23:51,563
－加沙，去找那些藥
－好的，來，看這裡

303
00:23:53,741 --> 00:23:57,441
他們穿著那身衣服
就像西伯利亞武裝分子一樣

304
00:23:57,662 --> 00:24:01,659
你是第一個蠢到想偷我東西的人

305
00:24:01,874 --> 00:24:03,249
閉嘴

306
00:24:03,459 --> 00:24:05,581
但是你不是第一個用槍指著我的人

307
00:24:05,794 --> 00:24:07,703
閉嘴，否則我會是最後一個

308
00:24:11,091 --> 00:24:12,419
媽的

309
00:24:12,634 --> 00:24:15,385
他們很走運，他剛進了一大批貨

310
00:24:15,595 --> 00:24:20,837
中六合彩了，這裡有好幾百萬

311
00:24:22,726 --> 00:24:25,347
在那裡別動，好嗎？

312
00:24:25,854 --> 00:24:28,012
你看著他們

313
00:24:33,612 --> 00:24:37,443
－那個對你看起來太重了，寶貝
－別說了

314
00:24:41,327 --> 00:24:44,161
－你為什麼不放下呢？
－你為什麼不閉嘴呢？

315
00:24:44,371 --> 00:24:48,783
－小姑娘玩大槍
－我不是小姑娘，閉嘴！

316
00:24:53,880 --> 00:24:56,370
－你在發抖
－閉嘴！

317
00:24:56,591 --> 00:24:58,298
－看看你的胳膊
－閉嘴！

318
00:24:58,509 --> 00:25:00,667
－放下槍
－你為什麼不聽我說的呢？

319
00:25:01,721 --> 00:25:04,128
－坐下！
－媽的！

320
00:25:12,022 --> 00:25:14,856
寶貝！

321
00:25:15,066 --> 00:25:19,774
過來，寶貝，冷靜

322
00:25:23,824 --> 00:25:27,868
這沒完，公爵，相信我

323
00:25:28,078 --> 00:25:32,027
加沙，去把藥裝起來

324
00:25:32,249 --> 00:25:36,460
但是他不走運的是，這批貨被盯上了
就像要打場戰爭一樣

325
00:25:36,670 --> 00:25:40,833
大屠殺，種族清洗，他們是狂人

326
00:25:41,049 --> 00:25:46,006
他們被整個世界通緝，想想吧

327
00:25:46,220 --> 00:25:47,762
咱們來說明白

328
00:25:47,972 --> 00:25:53,594
公爵把我們都耍了，明白嗎？

329
00:25:53,810 --> 00:25:56,929
在阿姆斯特丹每個人都這麼想

330
00:25:57,147 --> 00:25:59,851
－考慮一下你們自己
－什麼？

331
00:26:00,066 --> 00:26:04,692
傳說他們已經派出了他們最厲害的殺手
他的名字是…

332
00:26:14,454 --> 00:26:17,573
他拿手的，對嗎

333
00:26:17,791 --> 00:26:21,788
是把人頭切下來，送給他的老闆

334
00:26:22,003 --> 00:26:28,751
這些都是關於行裡的規矩，幹這行的信義

335
00:26:28,968 --> 00:26:33,878
他們不能這麼隨隨便便的就那麼拿走

336
00:26:34,097 --> 00:26:38,094
但是我們和這件事沒什麼關係

337
00:26:38,310 --> 00:26:41,227
好，我們同意這一點

338
00:26:41,438 --> 00:26:46,099
但是你們替他們銷售，看起來像什麼？

339
00:26:49,403 --> 00:26:50,731
很壞

340
00:26:51,864 --> 00:26:55,943
你知道我們只賺很少的利潤？

341
00:26:56,159 --> 00:27:01,153
－贓物
－那麼你不想要

342
00:27:02,999 --> 00:27:10,045
坐下，咱們別太著急
我和他再想一想

343
00:27:10,256 --> 00:27:13,873
別想太久，有人會為這些藥殺人的

344
00:27:14,093 --> 00:27:18,588
他們已經開始了，是個問題，夥計

345
00:27:22,684 --> 00:27:26,467
那個傻瓜公爵讓我們看起來像新手一樣

346
00:27:26,688 --> 00:27:30,685
我告訴過你他是個麻煩
但是他不會把我拉下水

347
00:27:30,900 --> 00:27:34,149
再給基恩打個電話，真沒面子！

348
00:27:34,945 --> 00:27:37,696
－他不聽，毛蒂
－好的

349
00:27:39,658 --> 00:27:41,816
給吉米家裡打電話

350
00:27:42,035 --> 00:27:44,074
－你肯定嗎？
－你想給他打電話嗎？

351
00:27:46,539 --> 00:27:51,414
－我們去哪裡，毛蒂？
－回去船廠

352
00:27:51,627 --> 00:27:57,249
－有人要挨巴掌了
－是，毛蒂，正是時候

353
00:28:20,946 --> 00:28:22,523
保羅？

354
00:28:46,344 --> 00:28:52,880
真是個不一樣的方式，用個熨斗燙你的胸
直到你整個心被煮熟了

355
00:28:53,100 --> 00:28:56,184
那麼保羅應該把什麼都說了，是嗎？

356
00:28:58,147 --> 00:29:03,567
你看，這就是你和無賴們做生意的後果

357
00:29:05,403 --> 00:29:11,108
克拉克，去查一查，打幾個電話
但是一定不要聲張

358
00:29:11,326 --> 00:29:14,112
找到公爵藏在哪裡

359
00:29:14,328 --> 00:29:16,997
我們需要人壽保險

360
00:29:17,206 --> 00:29:21,534
你為什麼要打電話給我，留言
你個傻瓜！

361
00:29:21,752 --> 00:29:26,793
－吉米，是急事
－不要叫我吉米！

362
00:29:27,549 --> 00:29:33,005
你告訴公爵那些藥不值錢是什麼意思？

363
00:29:33,221 --> 00:29:35,260
你不知道你惹了多大麻煩

364
00:29:35,473 --> 00:29:39,933
別把這事交給那些廢物

365
00:29:40,144 --> 00:29:41,887
去找查理

366
00:29:42,104 --> 00:29:44,855
我要你自己去做！

367
00:29:46,191 --> 00:29:49,642
你在聽嗎？為那些藥找個買主

368
00:29:49,861 --> 00:29:52,268
那個送藥的玩完了

369
00:29:52,489 --> 00:29:53,769
我才不管！

370
00:30:22,933 --> 00:30:26,099
－快的很
－那裡遭透了

371
00:30:26,311 --> 00:30:29,560
－秦奇還在這裡，是嗎？
－他們沒有告訴你嗎？

372
00:30:29,773 --> 00:30:32,773
－告訴我什麼？你讓他走了麼？

373
00:30:32,984 --> 00:30:36,566
沒有，他在這裡

374
00:30:46,413 --> 00:30:48,868
秦奇

375
00:30:49,082 --> 00:30:51,916
我還想要錢

376
00:30:59,884 --> 00:31:05,222
那麼，如果我對的話
你們三個馬上會說的

377
00:31:05,431 --> 00:31:09,214
實際上，你們想馬上就跑，是嗎？

378
00:31:09,434 --> 00:31:12,007
但是我準備幫你們一下

379
00:31:12,229 --> 00:31:14,980
我們有兩種解決方式

380
00:31:15,899 --> 00:31:19,730
我們可以用好的方式來解決
我想你們更高興

381
00:31:19,944 --> 00:31:22,351
因為另一種方式是我的朋友把你們抓起來

382
00:31:22,571 --> 00:31:24,729
扔到窗外去！

383
00:31:26,075 --> 00:31:29,823
好，那麼，查理和秦奇在一起嗎？

384
00:31:30,037 --> 00:31:34,116
對，她在這裡待了幾天
秦奇帶來5千鎊

385
00:31:34,332 --> 00:31:37,285
－誰給秦奇5千鎊？
－我們不知道

386
00:31:37,502 --> 00:31:40,751
他們一直在爭吵，她總在說
「你以為那很簡單麼？」

387
00:31:40,963 --> 00:31:44,462
「拿5千鎊？」
但是她仍在吸

388
00:31:44,675 --> 00:31:46,418
現在她在哪？

389
00:31:46,635 --> 00:31:49,505
布萊頓，她一直在勸秦奇和她一起走

390
00:31:49,721 --> 00:31:53,588
有天晚上，我聽到爭吵
我往外看，很黑

391
00:31:53,809 --> 00:31:58,517
但是我看到一個穿黑衣服的老頭
好像功夫片裡的一樣

392
00:31:58,730 --> 00:32:03,308
－不要聽他的，他是個傻瓜
－閉嘴

393
00:32:03,526 --> 00:32:07,440
還有你，現在告訴他，什麼老頭？

394
00:32:07,655 --> 00:32:11,782
我不知道，我吸昏了頭

395
00:32:11,992 --> 00:32:14,565
第二天早上，她走了，秦奇死了

396
00:32:14,786 --> 00:32:17,241
你告訴我有人殺了秦奇

397
00:32:17,455 --> 00:32:20,076
秦奇是吸毒過量，他總是很貪

398
00:32:20,291 --> 00:32:22,330
我親眼看到的，夥計

399
00:32:22,543 --> 00:32:25,579
你吸得太多了！

400
00:32:25,796 --> 00:32:28,037
閉嘴！

401
00:32:28,257 --> 00:32:30,296
－你個傻瓜！
－閉嘴！

402
00:32:30,509 --> 00:32:31,837
拿錢！

403
00:32:32,052 --> 00:32:34,756
毛蒂！

404
00:32:34,971 --> 00:32:37,296
這有點不對，那個小子說的是謀殺

405
00:32:37,516 --> 00:32:40,516
他在胡說，去布萊頓把事辦完

406
00:32:40,727 --> 00:32:43,727
－這事有點不對
－我會加倍給你錢的

407
00:32:43,938 --> 00:32:48,017
－好吧，1萬給找到秦奇
－不是這麼說的

408
00:32:49,235 --> 00:32:51,357
－行還是不行？
－行

409
00:32:55,824 --> 00:32:59,192
喂，請派輛救護車

410
00:32:59,411 --> 00:33:02,826
185柯比樓，皇帝路

411
00:33:04,415 --> 00:33:07,830
有個男孩死了，房門開著

412
00:33:08,044 --> 00:33:11,246
我的名字…？

413
00:33:11,463 --> 00:33:13,087
185柯比樓

414
00:33:24,809 --> 00:33:26,219
我不是很滿意

415
00:33:31,982 --> 00:33:36,726
這件事越搞越大
你來處理，或者我來處理你

416
00:33:36,945 --> 00:33:39,316
毛蒂，秦奇吸毒過量，就是這樣

417
00:33:41,616 --> 00:33:46,740
查理起來，發現他死了
嚇壞了，逃去布萊頓

418
00:33:46,954 --> 00:33:49,195
柯蒂會找到她的

419
00:33:54,378 --> 00:33:57,663
看，我去另外拿兩杯茶來，涼了

420
00:34:02,677 --> 00:34:04,135
毛蒂？

421
00:34:05,305 --> 00:34:06,929
是你嗎？

422
00:34:09,308 --> 00:34:11,466
你躲到哪裡去了，啊？

423
00:34:12,395 --> 00:34:16,095
媽的，你在這裡幹什麼？

424
00:34:17,775 --> 00:34:20,859
你好，弗萊蒂

425
00:34:36,250 --> 00:34:38,621
那麼…

426
00:34:40,379 --> 00:34:44,839
…毛蒂

427
00:34:45,050 --> 00:34:49,676
這裡，毛蒂，能不能借我們幾鎊錢呢
看在以前的份上？

428
00:34:50,513 --> 00:34:52,838
你看起來臉色不錯，哥們

429
00:34:55,976 --> 00:34:58,217
他真有錢

430
00:35:02,357 --> 00:35:05,642
這裡，能不能湊到50，行嗎…

431
00:35:06,403 --> 00:35:08,276
…夥計？

432
00:35:08,488 --> 00:35:11,025
－我們來湊到10
－好

433
00:35:11,240 --> 00:35:13,279
10是…

434
00:35:14,702 --> 00:35:16,160
…一個好…

435
00:35:17,705 --> 00:35:19,364
…的數字

436
00:35:20,374 --> 00:35:21,749
什麼事？

437
00:35:39,433 --> 00:35:43,347
出了什麼事？離開？對，１０　年

438
00:35:48,984 --> 00:35:51,439
睡著了？你需要個紅燈嗎？

439
00:35:55,781 --> 00:35:58,188
住手，毛蒂，夠了，他已經被教訓了

440
00:35:58,409 --> 00:36:02,702
－我來告訴你他什麼是被教訓了
－這是什麼？

441
00:36:09,836 --> 00:36:13,038
但是咱們來把那些全忘了吧

442
00:36:13,256 --> 00:36:15,581
咱們來喝杯茶，赫斯特先生

443
00:36:41,532 --> 00:36:43,323
你怎麼了？

444
00:36:43,534 --> 00:36:47,483
實在對不起，我先躲一躲

445
00:36:58,047 --> 00:36:59,873
－是我
－嘿

446
00:37:00,091 --> 00:37:02,379
上來，我會給你留門的

447
00:37:29,785 --> 00:37:32,987
－你這幾天怎麼樣？
－非常有意思

448
00:37:35,457 --> 00:37:38,243
你吃過了嗎？我會點個外賣

449
00:37:38,459 --> 00:37:40,001
不用，我還好，謝謝

450
00:37:41,546 --> 00:37:43,205
基恩，誰是弗萊蒂？

451
00:37:43,422 --> 00:37:47,371
他以前和我，毛蒂，還有吉米一起做事

452
00:37:47,593 --> 00:37:51,127
那些日子裡，我們由瘋子拉瑞領頭

453
00:37:51,346 --> 00:37:53,836
對，被打死了，是嗎？有點瘋

454
00:37:54,057 --> 00:37:57,057
那是個掩飾，有一群人

455
00:37:57,268 --> 00:37:59,307
總是在做很多毒品生意

456
00:38:01,481 --> 00:38:04,351
－從來不注意走低調路線
－我愛你

457
00:38:04,567 --> 00:38:06,808
把所有不走正路的人都拉進來

458
00:38:07,027 --> 00:38:09,434
沒問題，大家還是好朋友

459
00:38:09,655 --> 00:38:13,569
直到其中一個，苛本．傑瑞…

460
00:38:14,743 --> 00:38:16,486
…把自己打死了

461
00:38:17,245 --> 00:38:19,320
有點進退兩難

462
00:38:19,539 --> 00:38:23,322
這群人不能叫警察或者救護車

463
00:38:23,543 --> 00:38:26,460
毛蒂，出於瘋狂和一點忠誠

464
00:38:26,670 --> 00:38:28,958
實際上自願去清理屍體

465
00:38:29,173 --> 00:38:32,292
沒有頭，但是事情出了點問題

466
00:38:33,218 --> 00:38:38,045
拉瑞叫弗萊蒂．赫斯特去幫他

467
00:38:38,264 --> 00:38:41,846
這個傻瓜在交通燈那裡睡著了

468
00:38:42,060 --> 00:38:44,764
因為喝醉了，吸毒

469
00:38:44,979 --> 00:38:50,020
毛蒂在苛本．傑瑞沒頭的屍體旁守口如瓶

470
00:38:50,234 --> 00:38:52,985
那時當黑鬼比愛爾蘭人還要糟

471
00:38:53,195 --> 00:38:55,187
他們控告了毛蒂

472
00:38:55,405 --> 00:38:57,812
弗萊蒂因為教唆和協助判了3年

473
00:38:58,033 --> 00:39:01,282
毛蒂因為弗萊蒂．赫斯特睡著了被判了10年？

474
00:39:01,494 --> 00:39:03,700
但是他始終守口如瓶

475
00:39:03,913 --> 00:39:08,076
盡了他的本分，為這他很受尊重

476
00:39:08,292 --> 00:39:12,953
都因為有些瘋子胡鬧

477
00:39:13,172 --> 00:39:17,584
－誰？
－但是你！

478
00:39:17,801 --> 00:39:19,176
拉瑞

479
00:39:19,386 --> 00:39:23,300
－瘋子拉瑞是個同性戀
－他從來不是同性戀

480
00:39:23,514 --> 00:39:26,965
－拉瑞總是說…
－和女人做愛是為了吸白面

481
00:39:27,184 --> 00:39:29,472
那麼誰殺了瘋子拉瑞？一個男友？

482
00:39:29,687 --> 00:39:31,679
有可能

483
00:39:31,897 --> 00:39:36,891
拉瑞有很多敵人，和所有人都對著幹

484
00:39:38,945 --> 00:39:40,818
我不要

485
00:39:43,408 --> 00:39:46,859
聽著，小子，我來給你解釋點東西

486
00:39:47,078 --> 00:39:50,493
弗萊蒂因為腦出血在受重病特別護理

487
00:39:51,499 --> 00:39:55,710
你在現場，那叫共同犯罪

488
00:39:55,919 --> 00:39:59,252
現在，如果弗萊蒂死了
你或者和毛蒂一起坐牢

489
00:39:59,464 --> 00:40:04,421
或者你當證人指正他，想想看

490
00:40:09,557 --> 00:40:12,012
你知道，我想來一杯

491
00:40:18,982 --> 00:40:21,935
－好的，夥計？
－公爵在哪裡？

492
00:40:22,152 --> 00:40:24,559
－我不知道
－你什麼意思？

493
00:40:24,779 --> 00:40:29,191
－我不知道，我以為他在這裡
－喔，去找他吧

494
00:40:29,408 --> 00:40:34,199
他也許在外面開心，留下我們來做保姆

495
00:40:36,457 --> 00:40:40,785
基恩，我拿那些塞爾維亞人怎麼辦？

496
00:40:44,589 --> 00:40:47,542
過來，我有些東西給你

497
00:40:55,849 --> 00:40:58,766
－你用得著這些
－天啊，基恩

498
00:40:59,937 --> 00:41:04,645
我不希望用得著這些，你想嚇唬我嗎？

499
00:41:04,858 --> 00:41:07,609
我是說，我恨槍

500
00:41:07,819 --> 00:41:11,021
但是這支不錯，是二戰的嗎？

501
00:41:11,239 --> 00:41:13,908
嘿，朝上

502
00:41:15,826 --> 00:41:18,197
喔，天啊

503
00:41:20,455 --> 00:41:22,992
這裡，讓我來看看是不是上子彈了

504
00:41:40,682 --> 00:41:43,089
你看起來像閉著眼睛也能裝起來一樣

505
00:41:43,310 --> 00:41:46,595
我能

506
00:41:46,813 --> 00:41:52,482
對我來說是一種消遣，沉思的時候做做

507
00:41:53,444 --> 00:41:58,485
沉思是集中精力想現實中的工作

508
00:41:58,699 --> 00:42:02,316
那麼剩下的部分就可以休息了

509
00:42:06,331 --> 00:42:09,035
你在槍裡面得到寧靜

510
00:42:09,793 --> 00:42:13,375
喔，有時候，已經眾所周知了

511
00:42:15,798 --> 00:42:19,546
聽著，我知道這對你來說不太用的著

512
00:42:21,553 --> 00:42:26,926
但是如果你曾經殺過某個人
永遠不要讓活著的人知道

513
00:42:46,159 --> 00:42:49,527
－是誰啊？
－我的名字是威龍

514
00:42:52,749 --> 00:42:54,907
你是怎麼搞到這個號碼的？

515
00:42:55,126 --> 00:42:59,419
保羅給我了你的電話號碼，到最後的時候

516
00:42:59,630 --> 00:43:03,247
我想你有些東西屬於我的僱主

517
00:43:03,467 --> 00:43:07,215
要把貨物找回來，你是我要找的人

518
00:43:07,429 --> 00:43:10,050
被你的合夥人盜走的，公爵

519
00:43:10,265 --> 00:43:14,262
威龍，公爵和我沒有關係

520
00:43:14,477 --> 00:43:19,518
公爵去阿姆斯特丹，用的是你的名字
說他為你工作

521
00:43:22,568 --> 00:43:26,185
－你在聽嗎？
－威龍…

522
00:43:29,866 --> 00:43:34,492
我有個想法
為什麼你不過來一起吃早飯呢？

523
00:43:34,704 --> 00:43:38,404
我可以搾一些果汁
咱們可以像成年人那樣談談

524
00:43:38,624 --> 00:43:41,909
－聽起來怎麼樣？
－聽起來很好客

525
00:43:42,128 --> 00:43:43,919
－你知道我住在哪裡嗎？
－不知道

526
00:43:44,129 --> 00:43:45,753
喔，那麼，去你媽的

527
00:43:57,016 --> 00:44:00,052
公爵失蹤了，全是他的錯

528
00:44:00,269 --> 00:44:03,518
所有人都盯著我們，這應該是很簡單的
不用冒風險

529
00:44:03,731 --> 00:44:07,146
冷靜點，加沙，我肯定公爵沒事的

530
00:44:07,359 --> 00:44:11,273
喔，你有48小時來找個買主
如果不，我就把它們送回去，好嗎？

531
00:44:11,488 --> 00:44:14,524
現在，聽著，別做傻事，加沙

532
00:44:14,741 --> 00:44:18,572
那不值得冒險，我們要藏起來，不露面

533
00:44:18,786 --> 00:44:21,193
不是私人恩怨，但是我不相信你

534
00:44:35,552 --> 00:44:38,754
聽著，我剛接到加沙的電話

535
00:44:38,972 --> 00:44:43,763
變成了個哭泣的小男孩
威脅要在48小時之內解決那些藥

536
00:44:43,976 --> 00:44:48,187
在你和那個大嘴的公爵之間
他會給吉米一大筆錢

537
00:44:48,397 --> 00:44:50,970
－那麼就快點
－我跟吉米說的是我會試一試

538
00:44:51,191 --> 00:44:53,100
他把你們兩個聯繫到一起

539
00:44:53,318 --> 00:44:56,271
你和公爵，那是他的工作

540
00:44:56,488 --> 00:45:02,193
如果你們兩個無法合作
他還是要拿那麼多好處

541
00:45:09,833 --> 00:45:11,659
那是生意

542
00:45:18,216 --> 00:45:22,130
－我希望你把威龍擺平了
－對，我叫他滾

543
00:45:22,345 --> 00:45:25,096
什麼？請告訴你是開玩笑的

544
00:45:25,306 --> 00:45:28,342
喔，我現在開始後悔了

545
00:45:29,852 --> 00:45:33,018
我們要找到公爵，找到那些藥

546
00:45:33,230 --> 00:45:35,851
我們不能靠那些小鬼來給基恩打電話

547
00:45:36,066 --> 00:45:38,639
我們四處都找了，沒有線索

548
00:45:38,860 --> 00:45:41,018
你們找不到任何他的手下嗎？

549
00:45:41,237 --> 00:45:46,278
也許這個威龍早就找到公爵
把他幹掉了

550
00:45:46,492 --> 00:45:49,694
對，喔，我可以給個人打電話
繼續找

551
00:45:49,912 --> 00:45:52,912
等一下，你把這些都留給我們做？

552
00:45:53,123 --> 00:45:56,705
這個威龍是衝著我來的，我是目標

553
00:45:56,918 --> 00:46:01,875
如果我們找不到公爵，那就全玩完

554
00:46:09,472 --> 00:46:12,556
－是我，辛尼的朋友
－喔，你好

555
00:46:12,766 --> 00:46:16,181
－你為什麼這麼長時間才來電話？
－我很忙

556
00:46:16,395 --> 00:46:19,229
－你聽起來剛睡醒，你剛起來嗎？
－沒多久

557
00:46:19,439 --> 00:46:24,230
－那麼什麼時候我們能見面呢？
－你現在在幹什麼？

558
00:46:24,444 --> 00:46:29,235
沒什麼，我躺在床上，正在想幹什麼

559
00:46:32,493 --> 00:46:34,818
－你還在床上？
－對

560
00:46:39,708 --> 00:46:45,377
－你什麼都沒有穿嗎？
－我穿著一件內衣，但就這麼多

561
00:46:45,588 --> 00:46:47,746
這裡，等一下，聽這個

562
00:46:50,843 --> 00:46:52,669
那是什麼？

563
00:46:52,887 --> 00:46:55,638
我剛才在用手機磨我的下面

564
00:46:56,306 --> 00:47:00,173
你喜歡嗎？
喔，今天早上我的很新鮮

565
00:47:00,394 --> 00:47:06,894
看我的奶頭，像戰士在打立正
這個女孩要幹什麼

566
00:47:07,108 --> 00:47:12,398
塔米，為什麼我們不現在見面哪？
我會為午餐定個位子

567
00:47:12,613 --> 00:47:13,893
聖馬丁旅館

568
00:47:14,114 --> 00:47:17,031
別定桌子，我們可以叫客房服務

569
00:47:17,242 --> 00:47:19,151
－對，好
－一個小時

570
00:47:55,486 --> 00:47:57,608
等一下

571
00:48:32,562 --> 00:48:34,933
喔，糟糕

572
00:48:37,775 --> 00:48:40,894
喔，別管他，辛尼，他把我搞瘋了

573
00:48:46,408 --> 00:48:50,986
－我們不會和辛尼一起吧，是嗎？
－他忙著公爵的事

574
00:48:51,204 --> 00:48:52,746
我希望不在這附近

575
00:48:52,956 --> 00:48:57,284
沒有，在格林威治市場
那麼你可以放鬆，只有我們兩個

576
00:49:06,593 --> 00:49:10,460
耐心點，心急吃不了熱豆腐

577
00:49:13,516 --> 00:49:14,926
別走開

578
00:49:35,370 --> 00:49:39,746
喂，是我，別說話，聽著

579
00:49:39,957 --> 00:49:44,168
辛尼，威龍的侄子在格林威治市場
去看看

580
00:49:46,004 --> 00:49:49,289
－客房服務
－去找那輛黃色的路虎

581
00:49:50,634 --> 00:49:51,914
好

582
00:49:59,100 --> 00:50:01,222
－你的香檳，先生
－我沒有點…

583
00:50:28,585 --> 00:50:33,211
等一下，楚博先生，我想聽聽
這個混蛋想說點什麼

584
00:50:46,727 --> 00:50:49,513
我是吉米的老搭檔，愛迪．泰伯

585
00:50:51,023 --> 00:50:53,560
－媽的！
－他叫你去找我女兒

586
00:50:53,775 --> 00:50:56,146
像抓一條喪家之犬一樣

587
00:50:58,196 --> 00:51:00,817
他說你需要他的幫助

588
00:51:01,032 --> 00:51:07,365
楚博先生可以在10分鐘之內
找到這個星球上的任何人

589
00:51:07,580 --> 00:51:13,415
如果你動我女兒的一個手指頭
你就會像這樣掉下去

590
00:51:13,480 --> 00:51:14,553
你和那個秦奇一樣

591
00:51:16,258 --> 00:51:19,505
以為能沒事的拿我的5千鎊走掉

592
00:51:19,718 --> 00:51:25,422
膽大包天，你怎麼敢？

593
00:51:25,641 --> 00:51:29,221
我認識吉米．彼萊斯45年了

594
00:51:29,437 --> 00:51:32,138
那讓我對他小心點

595
00:51:34,442 --> 00:51:36,846
你知道什麼是鯽魚嗎？

596
00:51:38,654 --> 00:51:41,143
－知道
－你知道？

597
00:51:42,449 --> 00:51:46,775
喔，吉米一直在我的生活裡

598
00:51:46,995 --> 00:51:51,156
我以為他會讓個神經病來做這個工作呢

599
00:51:51,375 --> 00:51:54,658
但是我調查過你，小子
你是個聰明人

600
00:51:54,878 --> 00:51:58,161
但是你有很多壞朋友

601
00:52:00,927 --> 00:52:04,757
你知道，我每年都組織募捐活動

602
00:52:04,973 --> 00:52:08,256
如果我不客氣的說的話，是一件社交盛事

603
00:52:08,475 --> 00:52:13,929
我會邀請吉米
我的朋友發現他有點過分衝動

604
00:52:14,148 --> 00:52:16,933
所有人喝的都算我的

605
00:52:17,151 --> 00:52:20,019
香檳，挑好的上

606
00:52:20,237 --> 00:52:26,070
但是我給我的朋友
提供了一個見世面的機會

607
00:52:26,285 --> 00:52:29,449
吉米，像以前一樣，總在找小便宜

608
00:52:29,664 --> 00:52:33,908
認識了一個小不點共和國的建設部長

609
00:52:34,126 --> 00:52:36,579
他們在吸引西方投資

610
00:52:36,795 --> 00:52:41,917
他們有大量自然資源
對合適的人來說是很好的投資

611
00:52:42,135 --> 00:52:46,000
他們派人從津巴布韋來解釋詳細資料

612
00:52:46,221 --> 00:52:51,213
利潤，股票，長期投資，短期投資

613
00:52:51,435 --> 00:52:57,720
他們授予他名譽公民的稱號
甚至以他命名了一個小部落

614
00:52:57,941 --> 00:53:02,067
我們不知道的是
直到只剩下眼淚的時候

615
00:53:02,279 --> 00:53:04,601
有一些共產黨叛軍

616
00:53:04,823 --> 00:53:08,653
已經控制了在礦區外的地區…

617
00:53:08,869 --> 00:53:11,570
對風險投資來說是壞消息，吉米

618
00:53:11,789 --> 00:53:13,659
共產黨已經突破防線

619
00:53:13,875 --> 00:53:16,114
進攻首都，勢如破竹

620
00:53:16,334 --> 00:53:18,241
你在說什麼？

621
00:53:18,462 --> 00:53:20,582
我聽說他們計劃總攻

622
00:53:20,796 --> 00:53:22,951
最後的致命一擊，我告訴吉米

623
00:53:23,175 --> 00:53:24,999
－一切都完了
－天啊！

624
00:53:25,218 --> 00:53:28,880
－小聲一點
－把我的錢提出來，現在

625
00:53:29,097 --> 00:53:32,842
就像那是誰家的小銀行一樣

626
00:53:33,060 --> 00:53:37,351
現在，我解釋給他那是不可能的
我們以為我們買了一個政府

627
00:53:37,565 --> 00:53:40,231
也許別人給的價更高，忘了吧

628
00:53:40,443 --> 00:53:42,017
有時候你贏，有時候你輸

629
00:53:42,821 --> 00:53:44,443
有多少錢？

630
00:53:44,656 --> 00:53:46,444
只是個便宜的麵粉廠，吉米

631
00:53:46,656 --> 00:53:50,318
－比那個多的多
－多少？

632
00:53:50,535 --> 00:53:53,486
－一千三
－一千三？

633
00:53:53,705 --> 00:54:00,037
－一千三百萬，我完了
－你瘋了嗎？

634
00:54:00,253 --> 00:54:08,127
一千三百萬！你怎麼能這麼蠢？

635
00:54:08,346 --> 00:54:11,095
你真是大手筆，大動作

636
00:54:11,306 --> 00:54:14,968
－就像美國人要買倫敦橋
－別跟我那麼說話

637
00:54:15,185 --> 00:54:17,092
他怨我教唆

638
00:54:17,312 --> 00:54:19,765
我在你的募捐活動中見到他們不是偶然

639
00:54:19,981 --> 00:54:21,888
你瘋了嗎？

640
00:54:22,108 --> 00:54:24,347
讓我去蘇黎世去見部長

641
00:54:24,570 --> 00:54:28,435
還在住大房子，還吃得好

642
00:54:28,658 --> 00:54:33,614
大混蛋，用小吉米的錢

643
00:54:33,830 --> 00:54:37,575
吉米以為他能用查理做人質
讓你去拿回他的錢

644
00:54:37,791 --> 00:54:42,865
小吉米很蠢，他以為怎麼都不會失去什麼

645
00:54:43,088 --> 00:54:44,365
對不起，什麼？

646
00:54:44,589 --> 00:54:47,623
如果你發現查理，他拿到他的人質

647
00:54:47,843 --> 00:54:50,129
如果我發現你在找他

648
00:54:50,345 --> 00:54:52,133
我會解決你

649
00:54:53,599 --> 00:54:57,464
－我還是不明白你
－你的性命不可避免的牽連進裡面

650
00:54:58,604 --> 00:55:02,645
我發現了一些吉米的有意思的東西

651
00:55:02,857 --> 00:55:04,598
一些我很早就懷疑了的事情

652
00:55:07,154 --> 00:55:11,398
但是我會讓吉米來解釋

653
00:55:11,617 --> 00:55:14,187
你跟我來

654
00:56:03,001 --> 00:56:04,706
很明白你受到很多吉米的影響

655
00:56:04,921 --> 00:56:07,955
「警察就像是看門的」？

656
00:56:08,173 --> 00:56:10,128
另外一個是阿爾伯特．卡特

657
00:56:10,343 --> 00:56:12,913
另外一個大混蛋

658
00:56:13,137 --> 00:56:17,712
地區反犯罪小組成員
坐好，放鬆，欣賞吧

659
00:56:17,933 --> 00:56:20,551
這不像你們以前做的那樣

660
00:56:20,769 --> 00:56:23,554
－他們做事總是吵鬧個不停
－告訴我，吉米

661
00:56:23,772 --> 00:56:27,637
我必須很小心地對付那些反腐敗小組的大學生們

662
00:56:27,859 --> 00:56:33,230
－狗，婊子，1萬？
－這是標準價碼，吉米

663
00:56:34,159 --> 00:56:36,908
1萬，看起來沒什麼意思

664
00:56:37,120 --> 00:56:42,538
喔，情報撥款只有這麼多

665
00:56:45,669 --> 00:56:49,000
基恩怎麼辦？他懷疑什麼嗎？

666
00:56:49,214 --> 00:56:53,957
什麼？關於我為老夥計工作？聽著
基恩…

667
00:56:54,178 --> 00:56:56,382
…為了自己的利益有點太忠誠了

668
00:56:58,557 --> 00:57:01,556
－我不敢相信
－你最好相信

669
00:57:01,769 --> 00:57:05,052
－因為這正在發生
－你從哪裡拿到的？

670
00:57:05,730 --> 00:57:07,435
楚博給我搞來的

671
00:57:08,651 --> 00:57:13,061
－這是他的一個小愛好
－我不敢相信

672
00:57:13,280 --> 00:57:16,978
你不想聽聽吉米怎麼說你嗎？

673
00:57:17,200 --> 00:57:22,239
我有一個要給你，很猛的，準備好被捉的

674
00:57:22,873 --> 00:57:26,156
－給我名字，他就消失了
－到時候

675
00:57:26,377 --> 00:57:29,078
我不想砸鍋，我想他不再礙事

676
00:57:29,295 --> 00:57:33,125
一個毛小子，新生代，不是嗎？

677
00:57:33,341 --> 00:57:37,550
總是說他會平平安安的退休

678
00:57:37,763 --> 00:57:40,429
我想讓他坐12年

679
00:57:40,641 --> 00:57:43,972
如果他被抓到有一公斤一級毒品
他要坐兩位數的牢

680
00:57:44,186 --> 00:57:47,018
－我會自己安排的
－聽起來像私人恩怨

681
00:57:47,230 --> 00:57:50,062
他有點錢，他遲早會有用

682
00:57:50,276 --> 00:57:54,485
我早就用一個靠不住的會計算計了他

683
00:57:54,695 --> 00:57:57,099
那個流氓犯了個錯誤，不是嗎？

684
00:57:57,324 --> 00:58:01,699
「當他沒了的時候
你會懷念他的，彼萊斯先生

685
00:58:01,912 --> 00:58:06,701
是你嗎，想著退休的毛小子？

686
00:58:06,917 --> 00:58:10,200
你不知道吉米要幹什麼？

687
00:58:10,421 --> 00:58:12,910
你知道這些混蛋們靠什麼生活嗎？

688
00:58:13,131 --> 00:58:17,457
我以為像你這樣一個聰明的年輕人
應該早已經知道了

689
00:58:17,677 --> 00:58:21,125
－那個能給我嗎？
－楚博先生

690
00:58:23,933 --> 00:58:25,923
謝謝

691
00:58:28,272 --> 00:58:32,219
這才像你，小子，好區

692
00:58:32,442 --> 00:58:35,975
我會留意的，得快點，回家，梳理一下

693
00:58:36,197 --> 00:58:39,397
今晚有舞劇，浮士德的詛咒

694
00:58:39,617 --> 00:58:44,406
他把靈魂賣給魔鬼，最後是個悲劇
通常總是這樣

695
00:58:54,840 --> 00:58:57,375
還有一件事，年輕人

696
00:58:57,593 --> 00:59:01,423
永遠記住
好的經商策略是做一個好的中間人

697
00:59:01,639 --> 00:59:03,676
再見

698
00:59:33,211 --> 00:59:34,868
媽的！

699
01:05:00,288 --> 01:05:03,239
－我找到他了
－找到誰

700
01:05:03,834 --> 01:05:06,535
辛尼，記得嗎？黃色的路虎？

701
01:05:06,754 --> 01:05:09,622
看起來我們的朋友派一個人出來去買吃的

702
01:05:09,839 --> 01:05:12,671
好，通知毛蒂

703
01:06:16,781 --> 01:06:19,234
－那麼我們怎麼辦？
－通知毛蒂

704
01:06:33,423 --> 01:06:36,789
閉嘴，聽我說，不需要辱罵，不要再玩

705
01:06:37,010 --> 01:06:40,257
如果我不能把我的貨找回來
你就是死人

706
01:06:40,471 --> 01:06:45,628
威龍，我已經查過了

707
01:06:45,852 --> 01:06:48,007
－我已經發現了你的僱傭人
－好

708
01:06:48,229 --> 01:06:50,930
我可以給你指出你老闆要的人

709
01:06:51,149 --> 01:06:52,806
－來我的旅館…
－看…

710
01:06:53,026 --> 01:06:57,982
－我更希望能在更公共的場合裡見你
－你沒有什麼可擔心的

711
01:06:58,198 --> 01:07:03,272
－我是講道理的
－我聽說可不是這樣

712
01:07:03,495 --> 01:07:05,817
我會在

713
01:07:08,290 --> 01:07:11,870
我會在格林威治公園等你

714
01:07:12,086 --> 01:07:14,918
－搭個的士就可以到
－我看得懂地圖

715
01:07:15,132 --> 01:07:18,830
－明天，中午
－明天，12點

716
01:07:19,720 --> 01:07:22,089
我會在那裡

717
01:07:26,643 --> 01:07:29,178
那很不禮貌，威龍先生

718
01:07:41,074 --> 01:07:43,029
那裡情況十分緊張

719
01:07:43,242 --> 01:07:47,237
他們躲躲閃閃的，沒有離開過裡面

720
01:07:47,455 --> 01:07:50,537
看看在前面的那個老頭，在門口那個

721
01:07:53,628 --> 01:07:56,542
我在哪裡見過他，這可能會很混亂

722
01:07:56,756 --> 01:07:58,626
那個穿紅衣服的哪？

723
01:07:58,842 --> 01:08:01,246
機械師，他們在做點小東西

724
01:08:01,470 --> 01:08:04,338
卡車開進來是一個顏色
開出去是另一個顏色

725
01:08:04,556 --> 01:08:06,795
但是他們和公爵沒什麼關係

726
01:08:07,017 --> 01:08:09,552
－媽的，看那是誰？
－那是誰？

727
01:08:10,853 --> 01:08:14,301
沒關係，我有事情要做

728
01:08:14,523 --> 01:08:17,770
－留在這裡，那些藥要是被運走，打電話給我
－明白

729
01:08:17,985 --> 01:08:21,185
－日夜監視，泰瑞
－你說「夜」是什麼意思？

730
01:08:21,406 --> 01:08:25,151
－我已經在這裡一整天了，讓克拉克來
－日夜監視，明白嗎？

731
01:08:46,972 --> 01:08:51,347
你好，年輕人，多謝你不請自來

732
01:08:51,561 --> 01:08:55,508
我希望你不要覺得太唐突，最近怎麼樣？

733
01:08:55,732 --> 01:08:59,858
我身體很好，泰伯先生

734
01:09:00,738 --> 01:09:03,060
－你自己呢？
－我也很好

735
01:09:03,280 --> 01:09:06,693
－歌劇怎麼樣？
－很難懂

736
01:09:06,909 --> 01:09:09,943
花了他60年才寫出來，一點也不奇怪

737
01:09:10,163 --> 01:09:12,153
家裡人怎麼樣？

738
01:09:12,372 --> 01:09:14,327
這是什麼？牧師的茶話會嗎？

739
01:09:14,542 --> 01:09:17,541
你有時候總是把話題打亂

740
01:09:17,754 --> 01:09:20,040
裝正經啊，不是嗎？

741
01:09:20,257 --> 01:09:24,169
－我怎麼知道你沒有帶竊聽器？
－喔，我沒有

742
01:09:24,386 --> 01:09:28,084
那麼我們要信任對方，是嗎？坐下

743
01:09:34,646 --> 01:09:37,431
我在想，在我們那天談完之後

744
01:09:37,648 --> 01:09:41,096
你的藥，要多少錢？

745
01:09:43,279 --> 01:09:45,399
不行，我已經找到買主了

746
01:09:45,614 --> 01:09:48,897
已經快脫手了，他們現在在湊錢

747
01:09:49,119 --> 01:09:51,488
我告訴你，我在考慮

748
01:09:51,704 --> 01:09:54,987
只有3天，著什麼急？

749
01:09:55,207 --> 01:09:57,956
－他出多少？
－保密的

750
01:09:58,169 --> 01:10:00,373
別裝傻了，讓我來出個更高的價格

751
01:10:01,798 --> 01:10:03,455
他們有問題

752
01:10:03,674 --> 01:10:06,043
很棘手

753
01:10:06,260 --> 01:10:10,421
還有，再說，塞族人總是追查到底

754
01:10:10,640 --> 01:10:15,596
如果我把它賣給你，我必須拒絕他們
他們肯定不會…

755
01:10:15,811 --> 01:10:21,051
我幫了你一個大忙，讓你看清吉米

756
01:10:21,275 --> 01:10:23,679
我想你欠我的人情

757
01:10:25,488 --> 01:10:28,901
二百五十萬鎊，舊鈔

758
01:10:29,117 --> 01:10:33,610
那麼如果我給你3百萬，大家都高興

759
01:10:33,830 --> 01:10:35,700
讓我來澄清我的觀點

760
01:10:36,832 --> 01:10:39,285
你可以把這些要賣給你喜歡的任何人

761
01:10:39,502 --> 01:10:42,868
那是你的權利，是你的生意

762
01:10:43,088 --> 01:10:45,292
但是我要告訴你

763
01:10:45,508 --> 01:10:50,796
如果你不賣給我，我會很不高興

764
01:10:51,013 --> 01:10:53,168
你明白嗎？

765
01:10:57,979 --> 01:11:01,096
好，泰伯先生，3百萬，成交

766
01:11:02,443 --> 01:11:06,484
－但是我的買主不會高興的
－去他的，他會沒事的

767
01:11:15,621 --> 01:11:18,156
我需要點幫助

768
01:11:19,251 --> 01:11:23,292
需要有人能解決麻煩，真行的人

769
01:11:23,505 --> 01:11:26,373
喔！慢點，小子

770
01:11:28,801 --> 01:11:31,254
盧奇可以幫你

771
01:11:32,180 --> 01:11:35,676
我不需要知道，不是我的問題

772
01:11:36,558 --> 01:11:40,091
你告訴他什麼時候，他會乘火車來

773
01:11:42,231 --> 01:11:44,351
謝謝，泰沃

774
01:11:44,859 --> 01:11:46,647
對不起

775
01:11:51,240 --> 01:11:52,517
泰伯先生

776
01:11:53,534 --> 01:11:57,446
你把它們送到我的倉庫
什麼時候能拿到我的貨？

777
01:11:57,664 --> 01:12:00,199
週一，不，也許週二

778
01:12:00,417 --> 01:12:02,952
週二？我出的價高啊，記著嗎？

779
01:12:03,170 --> 01:12:06,618
英國！典型的，甚至賣毒品的週末也不工作

780
01:12:20,728 --> 01:12:23,298
那是好消息，我們來讓基恩高興一下

781
01:12:23,523 --> 01:12:27,601
對，每件事都在掌握之中

782
01:12:31,072 --> 01:12:34,902
－柯蒂在追他的1萬鎊
－好，我等會給他打電話

783
01:12:40,540 --> 01:12:43,110
－嘿，基恩，什麼事？
－有好消息

784
01:12:43,335 --> 01:12:44,874
喔，什麼？那是什麼？

785
01:12:45,628 --> 01:12:48,081
－你這個殺人犯！
－開門！

786
01:12:48,296 --> 01:12:51,876
－你別管，毛蒂
－基恩！

787
01:12:53,927 --> 01:12:56,878
－殺人犯？誰死了？
－吉米

788
01:12:57,098 --> 01:13:00,097
他殺了他，打爆了他的頭

789
01:13:00,310 --> 01:13:03,890
－開門！
－為什麼？

790
01:13:04,272 --> 01:13:06,594
開門！

791
01:13:11,069 --> 01:13:15,110
－放開他
－不，聽著

792
01:13:15,323 --> 01:13:20,777
聽我說，毛蒂，我收到一個內線的電話

793
01:13:20,997 --> 01:13:23,401
他們昨晚發現了吉米的屍體

794
01:13:23,624 --> 01:13:26,824
在他自己的後院，就是這個傢伙

795
01:13:27,045 --> 01:13:29,367
他不會殺人，有人搞錯了

796
01:13:29,589 --> 01:13:32,374
好吧，看，這裡，我們瞧瞧

797
01:13:32,592 --> 01:13:34,249
念，大聲念

798
01:13:34,467 --> 01:13:38,545
「機密，謀殺調查組，吉米．萊昂涅爾．彼萊斯」

799
01:13:38,764 --> 01:13:41,168
念子彈調查部分

800
01:13:41,392 --> 01:13:45,387
「主要子彈調查，沒有發現彈頭
因碰撞變形」

801
01:13:45,604 --> 01:13:47,345
「發現一個彈殼」

802
01:13:47,565 --> 01:13:51,774
你忘了撿彈殼了，你毛手毛腳的

803
01:13:51,987 --> 01:13:54,024
「…該凶器與

804
01:13:54,238 --> 01:13:59,822
瘋子拉瑞自殺所用手槍相同」

805
01:14:00,036 --> 01:14:04,861
等一下，我明白了
殺吉米的和殺拉瑞的是同一個人

806
01:14:05,082 --> 01:14:09,243
不，不是，是槍，是同一把槍

807
01:14:09,462 --> 01:14:11,915
從我房子裡偷的

808
01:14:12,131 --> 01:14:16,874
－你殺了拉瑞？
－那麼？

809
01:14:17,095 --> 01:14:20,543
－這個雜種殺了吉米
－喔，天啊！

810
01:14:26,353 --> 01:14:29,435
－你為什麼要那麼做？
－他是個線人

811
01:14:29,648 --> 01:14:34,640
－他是警察的內線！
－吉米是叛徒？你瘋了嗎？

812
01:14:34,862 --> 01:14:38,607
－你該找點別的藉口
－我在家裡有錄音

813
01:14:38,825 --> 01:14:42,238
是吉米和一個警察叫阿爾伯特．卡特

814
01:14:42,453 --> 01:14:47,741
基恩，咱們來聽聽那個

815
01:14:47,958 --> 01:14:51,788
如果他是在說謊，我們一起殺了他

816
01:14:52,004 --> 01:14:54,208
茂泰莫先生說

817
01:14:54,423 --> 01:15:00,044
泰勒從牙買加經曼徹斯特請來殺手

818
01:15:00,263 --> 01:15:03,546
他們要搞定在偷渡生意中的幾個問題

819
01:15:03,766 --> 01:15:08,010
我想沒人在乎黑吃黑

820
01:15:08,229 --> 01:15:12,889
你不在乎人心惶惶嗎，阿爾伯特？

821
01:15:13,108 --> 01:15:17,186
基恩怎麼樣？他懷疑什麼嗎？

822
01:15:17,404 --> 01:15:20,272
什麼？關於我們同老夥計打交道？

823
01:15:22,744 --> 01:15:24,817
相信了嗎？

824
01:15:29,292 --> 01:15:31,365
你不含糊，啊？

825
01:15:37,716 --> 01:15:40,667
吉米分文不值，啊？

826
01:15:40,886 --> 01:15:44,299
那是為什麼他要同公爵做阿姆斯特丹的買賣

827
01:15:48,477 --> 01:15:52,852
我真的想我們應該保守這個秘密，是嗎？

828
01:15:53,065 --> 01:15:55,102
真的嗎？

829
01:15:57,653 --> 01:15:59,857
你為什麼殺拉瑞？

830
01:16:02,949 --> 01:16:05,615
有意思的是，吉米讓我幹的

831
01:16:06,787 --> 01:16:08,694
吉米沒喜歡過拉瑞

832
01:16:08,913 --> 01:16:12,279
看著他揮霍錢財，那不對

833
01:16:13,418 --> 01:16:15,787
嘿，我愛你，夥計

834
01:16:16,005 --> 01:16:21,709
他預見到毒品是未來
必須要像生意一樣做

835
01:16:21,927 --> 01:16:24,166
瘋子拉瑞不是生意人

836
01:16:24,389 --> 01:16:26,959
在苛本．傑瑞事件之後…

837
01:16:27,183 --> 01:16:31,178
就這樣，小子，你做了他，媽的！

838
01:16:32,562 --> 01:16:33,935
…他想除掉他

839
01:16:37,067 --> 01:16:40,066
我解決他沒問題

840
01:16:44,451 --> 01:16:46,655
那是我為什麼我那麼做

841
01:16:46,870 --> 01:16:49,274
但是為什麼你要留著槍？

842
01:16:49,497 --> 01:16:53,195
現在聽起來有點傻
但是那是我最喜歡的一支槍

843
01:16:54,376 --> 01:16:57,742
我希望你不要告訴其它的槍
你有一支最喜歡的

844
01:17:03,719 --> 01:17:06,254
那麼下一步怎麼辦，老大？

845
01:17:10,392 --> 01:17:12,761
喔，我上床睡覺

846
01:17:12,979 --> 01:17:16,809
我不知道你們兩個在做什麼
我們明天再談

847
01:17:50,307 --> 01:17:52,177
什麼？

848
01:17:55,605 --> 01:17:59,018
對不起，哥們，什麼？

849
01:17:59,233 --> 01:18:02,397
你能不能不說？我下周有個考試

850
01:18:02,611 --> 01:18:05,396
好，對不起，我只是說…

851
01:18:20,671 --> 01:18:23,372
那麼目標什麼時候到？

852
01:18:23,591 --> 01:18:26,755
目標？目標會準時在中午到

853
01:18:26,969 --> 01:18:28,246
哪裡？

854
01:18:28,471 --> 01:18:30,675
－這裡，就在這裡
－有照片嗎？

855
01:18:30,888 --> 01:18:33,008
－別擔心
－誰擔心了？

856
01:18:33,224 --> 01:18:36,341
我有望遠鏡，我會給你信號

857
01:18:36,561 --> 01:18:39,892
我要搭1點半的火車回家

858
01:18:40,107 --> 01:18:41,729
咱們說明白一下

859
01:18:43,318 --> 01:18:46,269
在我們做完之後，慢慢的走開

860
01:18:46,489 --> 01:18:49,190
記住，只是在公園裡散步

861
01:18:49,408 --> 01:18:51,528
不要跑，不管你怎麼做

862
01:18:51,744 --> 01:18:55,075
在頭五分鐘的時候，沒人知道是怎麼回事

863
01:18:55,289 --> 01:18:58,323
希望是故意傷人事件

864
01:19:02,629 --> 01:19:05,164
那麼就放鬆點

865
01:19:06,133 --> 01:19:09,416
別做對自己引起別人注意的事情

866
01:19:09,636 --> 01:19:11,709
或著是對我

867
01:19:11,931 --> 01:19:17,718
然後，帶我去坐地鐵，我會自己搞定的

868
01:19:21,648 --> 01:19:22,925
那裡

869
01:19:25,278 --> 01:19:27,351
時間？

870
01:19:29,198 --> 01:19:31,651
12點差6分

871
01:19:35,037 --> 01:19:36,861
我希望他不要遲到

872
01:19:40,460 --> 01:19:43,826
－也許他早來了
－那就太好了

873
01:19:55,600 --> 01:19:58,004
你能看到在左邊的那個男的嗎？

874
01:20:03,356 --> 01:20:08,478
－大個子，在向上走？
－那就是我們要找的

875
01:20:11,281 --> 01:20:15,111
－你肯定嗎？
－為了保險，我給他打個電話

876
01:20:16,036 --> 01:20:18,785
你自己的事，你是僱主

877
01:20:25,672 --> 01:20:29,713
－一旦他接起來，他就完蛋了，好嗎？
－好

878
01:20:34,054 --> 01:20:35,593
預備

879
01:20:39,517 --> 01:20:41,472
打

880
01:20:42,854 --> 01:20:46,684
喂，我能幫你點什麼？

881
01:20:48,568 --> 01:20:53,560
別動

882
01:20:53,783 --> 01:20:58,074
－你聽得清楚嗎？
－是

883
01:20:58,288 --> 01:21:03,706
你們英國人不懂得榮譽和尊嚴

884
01:21:03,917 --> 01:21:10,118
我通常不用這麼高代價去殺人的
我想要貨和公爵

885
01:21:10,340 --> 01:21:13,208
我沒有貨，給我一天

886
01:21:15,680 --> 01:21:19,176
別在太歲頭上動土

887
01:21:19,392 --> 01:21:21,133
現在最後聽我說一次

888
01:21:21,352 --> 01:21:25,892
－你給我我的東西
－看，我沒有…天啊！

889
01:21:26,106 --> 01:21:30,101
你還有一天

890
01:21:31,403 --> 01:21:37,404
明天晚上在雕像旁見，記住
我在盯著你

891
01:21:46,294 --> 01:21:48,249
你在想什麼？

892
01:21:50,505 --> 01:21:53,836
找泰沃的人在公園裡殺那個塞族人！

893
01:21:54,927 --> 01:21:58,708
泰沃會大發脾氣的，現在
我怎麼和他說？

894
01:21:58,930 --> 01:22:01,252
－真是一團糟
－你瘋了

895
01:22:01,475 --> 01:22:03,299
－以為你是黑手黨嗎？
－去你的！

896
01:22:03,519 --> 01:22:05,805
你想玩嗎？你找別的地方玩

897
01:22:06,021 --> 01:22:09,434
如果你在我身邊亂搞
我就讓你去坐輪椅

898
01:22:10,526 --> 01:22:12,433
算你的帳去吧

899
01:22:13,320 --> 01:22:15,809
聽，聽我說

900
01:22:16,031 --> 01:22:18,270
威龍已經殺了保羅，殺了公爵

901
01:22:18,492 --> 01:22:21,940
他一槍打死了殺手，我在那裡！

902
01:22:22,163 --> 01:22:24,864
他在監視我們的一舉一動
誰是下一個，我？

903
01:22:25,082 --> 01:22:29,291
－我希望是
－去你的！也許是你或者毛蒂

904
01:22:32,255 --> 01:22:36,202
威龍說他想要藥和公爵，公爵在哪裡？

905
01:22:40,263 --> 01:22:42,667
什麼？

906
01:22:45,436 --> 01:22:48,137
我應該早點告訴你

907
01:22:48,897 --> 01:22:51,979
公爵和那個婊子那天來到辦公室

908
01:22:52,193 --> 01:22:57,350
船長保羅昨晚被幹掉了
我想馬上就完事

909
01:22:57,572 --> 01:23:00,190
我想吉米馬上拿錢過來，對嗎？

910
01:23:00,408 --> 01:23:04,901
要那個雜種告訴公爵那些藥不值錢

911
01:23:05,121 --> 01:23:07,360
在我們去了之後

912
01:23:07,582 --> 01:23:09,489
等一下，你現在把我搞糊塗了

913
01:23:09,710 --> 01:23:14,334
如果你們在戲弄我們，我發誓要去告訴警察

914
01:23:14,547 --> 01:23:17,213
－你們在說什麼？
－我要找警察

915
01:23:17,426 --> 01:23:19,416
她不是那個意思，她有點慌

916
01:23:19,636 --> 01:23:22,421
閉嘴！

917
01:23:40,907 --> 01:23:43,775
那就是裝黑手黨的下場

918
01:23:43,994 --> 01:23:46,743
因為我喜歡你，所以你不在那裡

919
01:23:49,291 --> 01:23:51,613
我有點開始跟不上了

920
01:23:51,836 --> 01:23:53,327
為什麼？

921
01:23:53,545 --> 01:23:56,163
弗萊蒂．赫斯特仍在監護之中

922
01:23:56,382 --> 01:23:59,830
在你那天和他聚會之後

923
01:24:00,051 --> 01:24:02,373
媽的，公爵

924
01:24:02,596 --> 01:24:05,085
終於有一次，你有點用

925
01:24:22,283 --> 01:24:25,731
加沙在電話上，接上頭了

926
01:24:25,953 --> 01:24:29,865
他會在早上9點接你，伽羅一角
你知道嗎？

927
01:24:30,082 --> 01:24:31,407
知道

928
01:24:31,624 --> 01:24:37,328
沒有吉米，那些藥會成為我們的養老金

929
01:24:37,548 --> 01:24:40,249
那麼別再搞砸了，好嗎？

930
01:24:40,468 --> 01:24:46,800
如果你搞砸了
你會希望那個威龍幹掉你，明白了嗎？

931
01:24:48,183 --> 01:24:50,220
祝你好運

932
01:24:52,354 --> 01:24:53,727
謝謝

933
01:25:16,294 --> 01:25:17,619
去你媽的！

934
01:25:17,838 --> 01:25:21,371
辛尼，我告訴過你
別接我的電話，好嗎？

935
01:25:21,592 --> 01:25:23,297
－是誰？
－打錯號碼了

936
01:26:02,090 --> 01:26:03,664
－好嗎？
－你好，辛尼

937
01:26:03,883 --> 01:26:07,249
－你還好嗎？
－我很好，你呢？

938
01:26:07,470 --> 01:26:09,092
我很好，夥計

939
01:26:38,585 --> 01:26:43,494
加沙，這樣很糟糕，我要把你們救出來
半鎊一粒

940
01:26:43,716 --> 01:26:45,955
那樣，我們都可以賺一點

941
01:26:46,176 --> 01:26:51,512
－我認為它們值錢得多
－這是合理的價格

942
01:26:51,724 --> 01:26:55,636
保羅死了，吉米死了
公爵和那個婊子不知道在哪裡

943
01:26:55,852 --> 01:26:58,886
這是個無底洞，你惹了那個塞族人

944
01:26:59,105 --> 01:27:01,391
他們不會在乎殺了你

945
01:27:03,986 --> 01:27:06,390
加沙，警察在外面！

946
01:27:07,490 --> 01:27:09,812
－加沙，不要！
－行動！

947
01:27:10,575 --> 01:27:12,897
－咱們來！
－別把槍指著我！

948
01:27:13,120 --> 01:27:15,275
－放下槍！
－我們進去了！

949
01:27:15,497 --> 01:27:19,242
加沙，看著我，放下
你會連累我們大家都被幹掉

950
01:27:20,669 --> 01:27:22,457
媽的！船！

951
01:27:43,399 --> 01:27:45,436
不許動！

952
01:27:57,039 --> 01:27:58,744
媽的！

953
01:28:04,379 --> 01:28:06,084
來！

954
01:28:14,806 --> 01:28:18,172
－加沙，等等！
－快點！

955
01:28:18,393 --> 01:28:20,015
上來

956
01:29:10,153 --> 01:29:11,692
是我的嗎？

957
01:29:15,492 --> 01:29:17,362
是

958
01:29:25,459 --> 01:29:28,327
恐怕你的貨丟了

959
01:29:28,546 --> 01:29:31,580
－被沒收了…
－我早就知道了

960
01:29:31,800 --> 01:29:35,083
－你怎麼會知道？
－我看著哪

961
01:29:35,304 --> 01:29:38,587
我不敢相信，隊長會大發雷霆的！

962
01:29:38,806 --> 01:29:42,137
我們這次麻煩了，你們又搞砸了

963
01:29:42,351 --> 01:29:45,219
喔，糟糕

964
01:29:45,438 --> 01:29:48,187
讓我來解釋，小子們
我會給警探考克斯解釋

965
01:29:48,400 --> 01:29:51,683
因為你們的無能，他的嫌犯跑掉了

966
01:29:51,903 --> 01:29:53,940
傻瓜，脫下鋼盔

967
01:30:02,748 --> 01:30:05,366
那麼這樣事情就了了？

968
01:30:25,937 --> 01:30:28,472
探戈，完畢

969
01:30:28,689 --> 01:30:31,259
得爾它小隊…

970
01:30:39,451 --> 01:30:41,192
另一件差事怎麼樣了？

971
01:30:41,411 --> 01:30:44,410
成功，我以為

972
01:30:47,960 --> 01:30:50,364
我的嫌犯在哪裡？

973
01:30:50,587 --> 01:30:53,586
－你們這些老太太連鍋裡的鴨子都能飛走
－長官，我…

974
01:30:53,797 --> 01:30:56,367
閉嘴，你個笨蛋

975
01:30:56,592 --> 01:30:59,081
－獵犬…
－澳洲獵犬…

976
01:31:00,263 --> 01:31:03,095
－這個地區安全了嗎？
－是的，長官

977
01:31:03,308 --> 01:31:04,764
那麼你們可以滾了

978
01:31:05,811 --> 01:31:09,177
那麼藥在哪裡，天才？

979
01:31:09,398 --> 01:31:11,887
我想現在就是他們

980
01:31:15,029 --> 01:31:17,518
什麼？

981
01:31:20,451 --> 01:31:22,773
－捨不得這個
－小意思

982
01:31:26,372 --> 01:31:29,323
你玩錯遊戲了，你應該和我們合作

983
01:31:29,542 --> 01:31:33,668
－我們清了嗎？
－對，我們清了

984
01:31:33,880 --> 01:31:37,044
好像是，你的藥在後邊，自己來吧

985
01:32:14,003 --> 01:32:15,280
喂

986
01:32:16,798 --> 01:32:21,042
好，對，我可以，再見

987
01:32:24,931 --> 01:32:28,712
你沒事了，毛蒂，弗萊蒂．赫斯特脫離了昏迷

988
01:32:32,188 --> 01:32:34,058
好消息

989
01:32:35,149 --> 01:32:37,638
－是
－好消息，夥計

990
01:32:37,861 --> 01:32:40,183
聽著，我有一個笑話

991
01:32:40,404 --> 01:32:42,893
愛爾蘭人抓到他兒子在吸毒

992
01:32:43,116 --> 01:32:47,526
他說，「如果我在抓到你的話
就把你的鼻子插到粉裡去」

993
01:33:13,063 --> 01:33:16,062
－你有藥嗎？
－在車裡

994
01:33:17,985 --> 01:33:20,189
老闆在辦公室想見你

995
01:33:29,078 --> 01:33:31,567
進來，坐下

996
01:33:37,003 --> 01:33:39,372
你來了，貨款

997
01:33:51,516 --> 01:33:55,381
－你看起來很驚訝，小子
－你想找事嗎？

998
01:33:55,605 --> 01:34:01,890
你和吉米造成了我女兒查理相當大的傷害

999
01:34:02,111 --> 01:34:05,358
她去亞利桑那去做緊急治療

1000
01:34:05,573 --> 01:34:09,520
我把這些要作為賠償

1001
01:34:09,745 --> 01:34:14,320
我認為是應該的，簡單，完了

1002
01:34:14,540 --> 01:34:18,321
你最近幾天造成的麻煩

1003
01:34:18,544 --> 01:34:20,332
吉米

1004
01:34:20,547 --> 01:34:22,702
悲慘的吉米

1005
01:34:23,466 --> 01:34:25,290
對你來說最好是

1006
01:34:25,510 --> 01:34:28,710
如果這件事到今天為止了，明白嗎？

1007
01:34:29,847 --> 01:34:33,794
不管我怎麼做，這些人會找你麻煩的

1008
01:34:34,937 --> 01:34:38,303
他們在這個國家搞恩怨太久了

1009
01:34:38,523 --> 01:34:41,687
想報仇，看看他們

1010
01:34:41,901 --> 01:34:45,682
一群受救濟的，老肥豬

1011
01:34:45,906 --> 01:34:47,647
你喜歡這樣嗎？

1012
01:34:47,865 --> 01:34:50,899
不，相反的，把這作為讚美

1013
01:34:51,118 --> 01:34:53,073
你是個聰明人

1014
01:34:53,287 --> 01:34:56,201
這個產業的靈感在你的血液裡，皮膚下

1015
01:34:56,416 --> 01:35:00,411
你不會脫離的，你才剛開始
我相信你

1016
01:35:00,628 --> 01:35:07,507
有一天，你會坐在這裡教訓年輕人生活的道理

1017
01:35:09,554 --> 01:35:11,591
什麼，泰伯先生？

1018
01:35:18,605 --> 01:35:21,306
你生下來，你就排泄

1019
01:35:21,524 --> 01:35:24,972
出世之後，排泄得更多

1020
01:35:25,194 --> 01:35:29,485
爬得更高，你就會排得少一點

1021
01:35:29,699 --> 01:35:32,484
直到有一天，你適應了變化了的氣候

1022
01:35:32,702 --> 01:35:35,106
你會忘記那時候是什麼樣子

1023
01:35:37,957 --> 01:35:40,326
歡迎到無間道來，小子

1024
01:35:57,184 --> 01:36:00,301
這件事今晚完了，你明白了嗎？

1025
01:36:00,980 --> 01:36:03,729
毒品賺錢很容易，不是很難

1026
01:36:04,317 --> 01:36:07,648
你看到的是，你沒有優勢

1027
01:36:07,862 --> 01:36:09,139
晚安

1028
01:36:43,189 --> 01:36:46,887
如果你想繼續玩這個遊戲
那就是你的下場

1029
01:36:47,110 --> 01:36:51,236
在你的倉庫裡讓那些前軍人來替你做事

1030
01:36:51,447 --> 01:36:53,602
當你用可笑的演講

1031
01:36:53,825 --> 01:36:57,191
來嚇唬你的敵人，掩藏自己的痕跡

1032
01:36:58,288 --> 01:37:02,579
好的經商策略是做一個好的中間人

1033
01:37:02,793 --> 01:37:07,168
給人們搭好橋
我會永遠感謝愛迪教我那些

1034
01:37:08,672 --> 01:37:11,623
這都是關係到榮譽和尊嚴的問題

1035
01:37:12,468 --> 01:37:15,881
這就是結果
公爵，就像我說的一樣

1036
01:38:00,183 --> 01:38:05,970
你知道嗎？我很喜歡，夥計

1037
01:38:06,188 --> 01:38:10,135
就像以前一樣，山克
一次漂亮的武裝搶劫

1038
01:38:11,653 --> 01:38:14,936
好嗎？你想把錢匯到哪裡？

1039
01:38:15,157 --> 01:38:18,773
我知道了就馬上告訴你
還有關於盧奇的事，對不起

1040
01:38:18,992 --> 01:38:24,280
不用擔心，小子
那是個傻瓜，再見

1041
01:38:24,956 --> 01:38:26,495
－好了嗎？
－好了，咱們走

1042
01:38:27,376 --> 01:38:31,241
我真以為愛迪會為那批貨付我3百萬嗎？

1043
01:38:31,464 --> 01:38:33,584
真的嗎？

1044
01:38:33,799 --> 01:38:37,925
但是突然之間
吉米．彼萊斯留下了一個空位子

1045
01:38:38,138 --> 01:38:42,713
幾天之後，愛迪的退出江湖的演講

1046
01:38:42,934 --> 01:38:46,016
開始起作用了

1047
01:39:13,756 --> 01:39:15,876
－安格羅，謝謝
－非常感謝

1048
01:39:16,092 --> 01:39:18,793
－我們能單獨談一會嗎？
－當然

1049
01:39:26,102 --> 01:39:27,972
皇帝死了

1050
01:39:28,896 --> 01:39:30,637
皇帝萬歲

1051
01:39:35,653 --> 01:39:37,394
喔，我深感榮幸

1052
01:39:39,574 --> 01:39:42,940
但是對我來說這已經完了，我要退出了

1053
01:39:43,160 --> 01:39:45,399
以前說過的話現在是事實了

1054
01:39:46,331 --> 01:39:49,614
有個計劃，堅持它

1055
01:39:49,833 --> 01:39:52,368
那麼我肯定你們有很多要談的

1056
01:39:52,587 --> 01:39:55,040
但是沒有我的事了

1057
01:39:57,050 --> 01:39:59,372
我有個人要見

1058
01:40:01,637 --> 01:40:03,010
一路平安

1059
01:40:12,899 --> 01:40:14,640
船長保羅

1060
01:40:14,860 --> 01:40:16,351
秦奇

1061
01:40:16,570 --> 01:40:17,847
公爵

1062
01:40:18,070 --> 01:40:19,811
他的情人

1063
01:40:20,031 --> 01:40:21,653
苛本．傑瑞

1064
01:40:21,866 --> 01:40:23,488
瘋子拉瑞

1065
01:40:23,700 --> 01:40:25,441
盧奇

1066
01:40:25,661 --> 01:40:27,366
楚博

1067
01:40:28,789 --> 01:40:30,328
吉米

1068
01:40:32,126 --> 01:40:34,495
我不想把我的名字加到那個名單上

1069
01:40:37,424 --> 01:40:40,292
我的名字？
如果你知道，你就和我一樣聰明

1070
01:40:40,510 --> 01:40:42,714
不！

1071
01:40:46,976 --> 01:40:49,013
對不起


