1
00:00:19,611 --> 00:00:22,513
<i>Başardın John.</i>

2
00:00:24,828 --> 00:00:28,440
<i>Bütün kavgalar sona erdi.</i>

3
00:00:32,027 --> 00:00:35,290
<i>Artık kimse yaşamını yitirmiyor.</i>

4
00:00:35,356 --> 00:00:39,001
<i>Ve birbenbire...</i>

5
00:00:39,069 --> 00:00:42,102
<i>...3, korkutucu bir sayı olmaktan çıktı.</i>

6
00:00:46,878 --> 00:00:51,929
<i>Ama bu ne kadar harika
olursa olsun...</i>

7
00:00:51,998 --> 00:00:54,265
<i>...senin kaybının...</i>

8
00:00:54,333 --> 00:00:58,012
<i>...telafisi olarak kabul etmeyeceğim.</i>

9
00:03:28,459 --> 00:03:31,688
Tutuyorum seni.

10
00:03:33,482 --> 00:03:37,607
Nazik yardımın için
çok teşekkür ederim.

11
00:03:37,676 --> 00:03:40,261
Bir Dominar'a elimi uzatırken
hep huzursuz olurum.

12
00:03:40,332 --> 00:03:43,847
Çok kere, karnım Crichton ve
Aeryn'la dolu diye söylemişimdir.

13
00:03:43,917 --> 00:03:46,884
Bu kadar doğru olacağı
hiç aklıma gelmemişti.

14
00:03:51,341 --> 00:03:53,032
Türlerine ne demiştin?

15
00:03:53,101 --> 00:03:56,746
Bu Crichton.
Ona İnsan deniyor.

16
00:03:56,814 --> 00:04:01,832
Aeryn da Sebacean.

17
00:04:01,901 --> 00:04:03,396
Rygel, bütün parçaları topladın mı?

18
00:04:03,470 --> 00:04:05,478
Bütün kayaların altına,
bütün yarıklara baktım...

19
00:04:05,551 --> 00:04:08,585
...dipteki kumları
çıplak ellerimle taradım!

20
00:04:08,655 --> 00:04:11,273
Tırnaklarımın hâline bak!

21
00:04:11,343 --> 00:04:13,066
Caa'ta, Leviathan uzay gemisi döndü.

22
00:04:13,135 --> 00:04:14,761
Nakliye araçları yaklaşıyor.

23
00:04:14,831 --> 00:04:17,198
Kamuflaj zırhının indirilmesini emret.

24
00:04:30,512 --> 00:04:34,309
Barış Muhafızı Stratejik Komutanlığı'ndan
bir bağlantı daha var, efendim.

25
00:04:34,384 --> 00:04:37,483
Arayan gene Büyük Şansölye Maryk.

26
00:04:43,890 --> 00:04:45,995
Büyük Şansölye.

27
00:04:46,065 --> 00:04:50,256
Benim emirlerim içinde
şu ifade nerede geçiyordu:..

28
00:04:50,322 --> 00:04:51,981
..."önleyici saldırı"?

29
00:04:52,051 --> 00:04:53,130
<i>Scarranlar'ın yakın zamanda...</i>

30
00:04:53,202 --> 00:04:55,341
...şiddetli bir saldırıya hazırlandıklarını
hepimiz biliyoruz!

31
00:04:55,410 --> 00:04:58,671
<i>Bu kazanmak zorunda
olduğumuz bir savaş.</i>

32
00:04:58,737 --> 00:05:01,455
Henüz hazır olmadan onlara meydan okursak
bir kazanma şansımız olur.

33
00:05:01,522 --> 00:05:05,265
<i>- Oraya gönderilme sebebin, gözetim ve...
- Yüksek müsaadenizle, efendim...</i>

34
00:05:05,331 --> 00:05:09,455
...buraya gönderilme sebebim...

35
00:05:09,523 --> 00:05:12,372
...bu kaçınılmaz çatışmada
öncü birlik olarak telef olmaktı.

36
00:05:12,436 --> 00:05:15,698
Sizin şartlarınıza uymayı reddediyorum!

37
00:05:15,765 --> 00:05:16,746
<i>Yaptıkların yüzünden...</i>

38
00:05:16,820 --> 00:05:19,187
...Scarran İmparatorluğu
bize karşı savaş ilan etti.

39
00:05:19,252 --> 00:05:22,384
Bu ne anlama geliyor,
biliyor musun, Scorpius?

40
00:05:22,453 --> 00:05:24,363
<i>Çağımızın son savaşına...</i>

41
00:05:24,438 --> 00:05:27,187
...resmen dahil olmuş bulunuyoruz!

42
00:05:27,253 --> 00:05:29,358
Tebrik ederim.

43
00:05:38,293 --> 00:05:40,749
- D'Argo!
- Chiana!

44
00:05:42,871 --> 00:05:45,140
- Gözlerin.
- Yeniden görebiliyorum.

45
00:05:45,207 --> 00:05:49,102
- Neler oldu? Nasıl oldu?
- Bana ye... yeni gözler verdi.

46
00:05:49,175 --> 00:05:52,972
- Evet, yeni bir çift bulduk.
- Stark ve ben, bir Diagnosan bulduk.

47
00:05:55,128 --> 00:05:57,069
Onun nesi var?

48
00:05:57,143 --> 00:06:01,138
Bir şeyi yok!
O iyi.

49
00:06:01,208 --> 00:06:04,722
Grunschlk, öldüğünü sanıyordum.

50
00:06:04,793 --> 00:06:07,858
Ben mi? O biraz zor.

51
00:06:14,585 --> 00:06:17,716
O kristaller insanların canları.

52
00:06:17,785 --> 00:06:19,673
Çevresinde o şeyi sallamayı bırak.

53
00:06:19,737 --> 00:06:20,914
İşe yarasa iyi olur.

54
00:06:20,985 --> 00:06:24,116
Ona sahip olduğun için şanslısın, dostum.

55
00:06:24,185 --> 00:06:27,186
Diagnosan'lar, çok değerliler.

56
00:06:27,257 --> 00:06:30,356
Özellikle şu savaş günlerinde.

57
00:06:30,426 --> 00:06:32,150
Ne savaşı?

58
00:06:32,219 --> 00:06:36,048
Barış Muhafızları ve Scarran'lar
birbirlerine savaş ilan ettiler.

59
00:06:36,123 --> 00:06:38,512
Barış Muhafızları neye bulaştıklarını
biliyorlar mı?

60
00:06:38,587 --> 00:06:41,817
Scarran'lar onlara fazla seçenek bırakmadı.

61
00:06:41,885 --> 00:06:46,194
Galaksiyi zaten güç kullanarak ellerine
geçiriyorlardı. Teker teker tüm sistemleri.

62
00:06:46,267 --> 00:06:48,056
Galaksi çapında bir savaş.

63
00:06:53,596 --> 00:06:56,378
Scarran öncü birliği
savunma hattımızı deldi.

64
00:06:56,445 --> 00:06:58,779
Onları yeterince yakına çektik.
Tuzak hazır.

65
00:06:58,844 --> 00:07:01,691
Yüzbaşı, planı aynen emrettiğim şekilde
uygulamaya koy.

66
00:07:01,757 --> 00:07:04,179
- Tüm pilotlara: Kilit atma sistemlerinizi devre dışı bırakın.
- Anlaşıldı.

67
00:07:04,252 --> 00:07:06,261
Buradan sonra elle kumandaya geçiyoruz.

68
00:07:07,836 --> 00:07:09,397
<i>Doğruca üstlerine gidin.</i>

69
00:07:09,469 --> 00:07:11,259
Telemetrik kilit atma sistemleri...

70
00:07:11,326 --> 00:07:14,077
...çevresel manyetik etkiler sebebiyle
merkezden en az iki derece kayacaktır.

71
00:07:14,144 --> 00:07:17,689
<i>Size ateş ettirecek cesareti verdiniz.</i>

72
00:07:20,765 --> 00:07:24,541
Kırmızı Ekip, sağ kanadıma yaklaş.
Mavi Takım, aynı şekilde.

73
00:07:24,607 --> 00:07:26,232
İşaret gelince...

74
00:07:26,303 --> 00:07:28,692
...baş Scarran Dreadnought'una
sıralı saldırıya geçin.

75
00:07:28,767 --> 00:07:29,715
Nihai karar.

76
00:07:36,096 --> 00:07:38,944
Armada'nın tüm uzay gemileri
yoğun ateş altında, efendim.

77
00:07:39,008 --> 00:07:40,763
Geçici bir durum.
Pozisyonunuzu koruyun.

78
00:07:40,831 --> 00:07:43,964
Ve... ateş!

79
00:08:20,355 --> 00:08:22,658
Silahlarınızı indirin.

80
00:08:22,724 --> 00:08:24,699
Ne kadar zaman?

81
00:08:24,773 --> 00:08:25,983
60 güneş günü kadar.

82
00:08:26,052 --> 00:08:27,962
Nerede?

83
00:08:28,037 --> 00:08:29,464
Hâlâ su gezegeninde.

84
00:08:29,539 --> 00:08:31,199
Silahlarınızı indirin!

85
00:08:31,269 --> 00:08:32,829
Kötü çocuklar?

86
00:08:34,501 --> 00:08:36,388
Hem evet, hem hayır. Birlikte hamle
yapmanız için bize yardım ettiler.

87
00:08:36,453 --> 00:08:37,697
Birlikte hamle yapmak mı?

88
00:08:37,765 --> 00:08:41,344
Bunun bir kaza olduğunu söylediler.
Kristalize olmuştunuz.

89
00:08:41,413 --> 00:08:43,584
Kristalize mi olmuştuk?

90
00:08:43,653 --> 00:08:46,523
Son uyarı.

91
00:08:59,813 --> 00:09:01,758
- Evet dedin.
- Öyle mi?

92
00:09:01,832 --> 00:09:03,935
- 60 gün. İtirazı olan?
- Hayır, gerçekten iyi gidiyor.

93
00:09:04,006 --> 00:09:05,534
Hey, evleneceğiz!

94
00:09:05,608 --> 00:09:07,267
Tebrik ederim.

95
00:09:07,336 --> 00:09:09,408
Tamamen haklıydınız, efendim.

96
00:09:09,480 --> 00:09:12,327
Pilotları ve avcıları
bizimkilerle baş edemediler.

97
00:09:14,505 --> 00:09:18,531
- Scorpius?
- Geri çekilmeye hazırlan.

98
00:09:18,600 --> 00:09:20,455
Ne?

99
00:09:20,521 --> 00:09:24,611
Kaçışımızı kolaylaştırması için donanmanın
geri kalanı düşmanla çarpışmaya devam etsin.

100
00:09:24,680 --> 00:09:26,721
Fakat, efendim, kazanıyoruz.

101
00:09:26,793 --> 00:09:31,234
- Bu taşıyıcı olmaksızın geriye kalan birimler...
- Emirlerim açık.

102
00:09:31,306 --> 00:09:34,601
Efendim, birliklerimizi geri
çekmemizi istiyorsunuz...

103
00:09:34,667 --> 00:09:35,811
...gemilerimiz, bizim...

104
00:09:41,515 --> 00:09:44,035
Hangarları kapatın!

105
00:09:44,107 --> 00:09:46,441
Maksimum hızı bekleyin.

106
00:09:46,506 --> 00:09:48,840
O yaşıyor, Sikozu.

107
00:09:52,139 --> 00:09:55,488
John Crichton yaşıyor.

108
00:09:55,563 --> 00:09:58,411
Bir kere daha.

109
00:09:58,475 --> 00:10:00,298
Tekrar başlayın.

110
00:10:00,364 --> 00:10:02,666
İyi.

111
00:10:02,732 --> 00:10:05,994
89. defa için.

112
00:10:10,989 --> 00:10:15,463
Bir zamanlar,
John adlı bir çocuk varmış.

113
00:10:15,534 --> 00:10:18,829
Ve John astronotmuş.

114
00:10:18,894 --> 00:10:21,709
<i>Dünya isimli çok uzak
bir yerde yaşarmış.</i>

115
00:10:21,773 --> 00:10:24,807
<i>O kadar uzak ki,
ismini dahi duymamışsınızdır.</i>

116
00:10:24,878 --> 00:10:27,748
<i>Günlerden bir gün, John dışarıda
işiyle uğraşırken...</i>

117
00:10:27,822 --> 00:10:31,686
<i>...kocaman bir mavi solucan deliği
onu çabucak yemiş ve evrenin...</i>

118
00:10:31,759 --> 00:10:34,028
<i>...sonuna tükürmüş.</i>

119
00:10:34,094 --> 00:10:37,258
<i>- Mudville'de her şey vahşi görünüyormuş...
- Canaveral?</i>

120
00:10:37,326 --> 00:10:41,833
<i>Ta ki, kahramanımız yaşayan
şaşırtıcı bir gemiye rastlayana...</i>

121
00:10:41,903 --> 00:10:43,595
<i>...oradakilerle arkadaşlıklar kurup...</i>

122
00:10:43,664 --> 00:10:46,730
<i>...hayalindeki kıza bağlanana dek.</i>

123
00:10:46,800 --> 00:10:49,482
<i>Artık mutlu bir şekilde yaşayabilirdik,
fakat Barış Muhafızları...</i>

124
00:10:49,552 --> 00:10:52,935
<i>...bizleri yıllarca kovaladı,
işkence etti ve yağmaladı.</i>

125
00:10:53,008 --> 00:10:54,603
Ateş!

126
00:10:54,673 --> 00:10:58,349
Ardından iki ay önce, kıçımız
tekrar tekmelendi.

127
00:10:58,416 --> 00:11:02,411
Bu kez, büyük sürüngenler, Scarran'lardı. Oooh!

128
00:11:02,482 --> 00:11:03,824
Ve yaşayan gemimiz Moya...

129
00:11:03,890 --> 00:11:06,956
<i>...biraz R&R için, onu
sizin mutlu gezegeninize götürdü.</i>

130
00:11:07,026 --> 00:11:10,638
Çünkü anlamıştık, ora boştu!
Hey, kimse bizi rahatsız etmeyecek.

131
00:11:10,706 --> 00:11:13,967
Bir bebeğimiz olacak!

132
00:11:14,034 --> 00:11:17,165
- Benimle evlenir misin?
- Evet.

133
00:11:17,234 --> 00:11:19,178
Sonrasında siz çocuklar buradan uçarken...

134
00:11:19,252 --> 00:11:21,640
...ben ve gelecekteki Bayan Crichton
özel bir an yaşarız.

135
00:11:21,716 --> 00:11:25,098
Boom bada-bing,
kıvrımlı hat, kıvrımlı hat.

136
00:11:25,171 --> 00:11:28,433
Kristalize oldu.
Ve bu iki ay sonra.

137
00:11:32,052 --> 00:11:34,386
Ne?

138
00:11:34,452 --> 00:11:36,175
Geri çekiliyoruz.

139
00:11:36,244 --> 00:11:38,252
Scorpius yerleşik radyo sinyalini kapatmış.

140
00:11:38,324 --> 00:11:40,300
Onun izini aramaktan başka çaremiz yok.

141
00:11:40,374 --> 00:11:42,674
Bu emri yayınlayın.
Yüksek öncelikli.

142
00:11:42,740 --> 00:11:45,904
Şimdiki kumanda taşıyıcıları
bulundu, ateşlenmesi gerekir.

143
00:11:45,972 --> 00:11:48,362
Engel değil,
teslim olma önerisi yok.

144
00:11:48,437 --> 00:11:51,601
Bu korkağı istiyorum, Scorpius
ve onunla uçan...

145
00:11:51,669 --> 00:11:53,164
...hayatı silinmiş herkesi!

146
00:11:53,238 --> 00:11:54,285
Evet, Şansölye.

147
00:11:54,358 --> 00:11:57,772
Scorpius birçok şeydir, Maryk.
Hiçbiri iyi değildir.

148
00:11:57,845 --> 00:12:00,019
Fakat bir korkak? Asla.

149
00:12:00,088 --> 00:12:03,153
Bu savaşı o başlattı,
sonra döndü ve kaçtı!

150
00:12:03,223 --> 00:12:05,907
Korkaklığı nasıl
tanımlarsın, Grayza?

151
00:12:05,975 --> 00:12:07,730
Büyük Şansölye...

152
00:12:07,799 --> 00:12:11,345
...bu husustaki tavsiyemi
dikkatli değerlendirin lütfen.

153
00:12:11,415 --> 00:12:14,099
Scarran'ların düşmanlığı...

154
00:12:14,168 --> 00:12:18,640
...sadece Scorpius'un
tutarlı karakterindendir.

155
00:12:18,711 --> 00:12:20,851
Başka şeyler de var.

156
00:12:20,920 --> 00:12:23,603
Muhtemelen.
Fakat emirlerim duruyor.

157
00:12:24,953 --> 00:12:26,775
- Nasıl eğlenceli?
- Değişik.

158
00:12:26,840 --> 00:12:28,912
Nasıl değişik?
Salatalıklı dondurma gibi değişik mi?

159
00:12:28,985 --> 00:12:31,319
Bilmiyorum.
Bu sebeple buradayım.

160
00:12:31,384 --> 00:12:34,450
Tamam. Her şey düzelecek.

161
00:12:34,520 --> 00:12:37,270
Biliyor musun, neden?

162
00:12:37,337 --> 00:12:40,501
Çünkü işimiz bitti.
Artık bırakıyoruz.

163
00:12:40,570 --> 00:12:44,400
Artık Ferengi gördük mü, kaçacağız.
Soru sormak yok.

164
00:12:44,473 --> 00:12:49,363
Şu andan itibaren tek
düşüncem, hayatım...

165
00:12:49,435 --> 00:12:53,046
...sen ve bebeğimiz.

166
00:12:58,939 --> 00:13:01,722
Emin misin?

167
00:13:01,788 --> 00:13:04,122
- Ne?
- O iyi mi? Bebek iyi mi?

168
00:13:04,187 --> 00:13:07,122
Doktor senin neden söz ettiğini
bilmiyor. Bebek filan yok.

169
00:13:07,196 --> 00:13:10,099
Ne? Hey, hey!
Ne demek istiyorsun, bebek yok mu?

170
00:13:11,356 --> 00:13:15,480
Önceden, küçük bir yolcu
olsaydı bile...

171
00:13:15,548 --> 00:13:18,036
...artık trende değil.

172
00:13:20,508 --> 00:13:22,648
Doktor senin hiç hamile
olmadığını söylüyor.

173
00:13:22,717 --> 00:13:24,626
- Hamileydim.
- Öyleydi!

174
00:13:24,701 --> 00:13:26,010
Hami...
Hamile miydin?

175
00:13:26,077 --> 00:13:27,354
Hamileydim!

176
00:13:27,421 --> 00:13:30,489
Bebek yok.
Yok. Hiçbir şey yok.

177
00:13:30,559 --> 00:13:32,216
Hey!

178
00:13:34,110 --> 00:13:38,039
Parçalanmıştık,
binlerce parçaya.

179
00:13:39,711 --> 00:13:42,198
Rygel her bir parçayı okyanusun
tabanından topladığını söyledi.

180
00:13:42,270 --> 00:13:44,986
- Rygel.
- Son derece titizdi.

181
00:13:45,053 --> 00:13:46,070
Bundan eminiz.

182
00:13:46,144 --> 00:13:47,604
Hatta parçaları
karnında taşıdı...

183
00:13:47,678 --> 00:13:50,363
...onları düşürmemek için.

184
00:13:50,432 --> 00:13:53,398
Tebrik ederim, dostum.
Sen bir annesin artık.

185
00:13:53,471 --> 00:13:55,131
- Oh, hayır!
- Tamam, yok bir şey.

186
00:13:55,201 --> 00:13:58,845
Minik bebeğin
keyfi yerinde.

187
00:13:58,913 --> 00:14:02,011
Evet, ama benim
içimdeyken keyfi yerinde.

188
00:14:02,080 --> 00:14:03,389
Bu olmaz.

189
00:14:03,457 --> 00:14:05,398
- Bir şeyler yap.
- Çek ellerini, bayan.

190
00:14:05,472 --> 00:14:09,880
Ücret.
Ücret yükseliyor.

191
00:14:09,954 --> 00:14:13,915
Onu şundan çıkar ve
kadının içine koy.

192
00:14:13,986 --> 00:14:14,967
Ne gerekirse yap.

193
00:14:16,802 --> 00:14:17,913
Yapmayacakmış.

194
00:14:17,985 --> 00:14:22,264
Yapmayacak mıymış?
Derhal şu şeyi çıkarsın.

195
00:14:22,339 --> 00:14:23,419
O bir "şey" değil!

196
00:14:23,490 --> 00:14:29,056
Peki. Bu "yaşam mucizesi"nin
benden alınmasını istiyorum!

197
00:14:29,123 --> 00:14:30,878
Peki, tamam.

198
00:14:30,946 --> 00:14:33,249
Birinci çeyrek yılın sonunda.

199
00:14:33,315 --> 00:14:37,089
Bebek şu anda çok küçük.
Çok hassas.

200
00:14:37,154 --> 00:14:40,985
Birinci çeyrek yıl mı?
Bana bir içki verin!

201
00:14:43,374 --> 00:14:48,338
Hey, prenses, demek narl
senin karnında? Harika.

202
00:14:48,409 --> 00:14:51,131
- Nasıl bir duygu?
- Sen söyle.

203
00:14:52,417 --> 00:14:53,850
Hey!

204
00:14:53,924 --> 00:14:57,576
Weeber yumurtaları mı?
Tiksinirim.

205
00:14:57,645 --> 00:14:59,175
Ama bebek onları
seviyor anlaşılan.

206
00:14:59,247 --> 00:15:01,905
Gerçekten, Rygel, nasıl
bir duygu bu?

207
00:15:01,974 --> 00:15:04,498
Bir asalağın varmış gibi...

208
00:15:04,570 --> 00:15:08,542
...büyük bir asalak,
gittikçe de büyüyor!

209
00:15:12,332 --> 00:15:14,703
Peki ama, halkı kızdıracak
ne yaptık?

210
00:15:14,768 --> 00:15:16,748
- Onlar paranoyak.
- Hayır, paranoyak değiller.

211
00:15:16,821 --> 00:15:18,582
Onların çoğuyla görüşüyorum.

212
00:15:18,650 --> 00:15:21,558
Stark bizim elçimiz mi?
Bizden korkmalarına şaşmamalı.

213
00:15:21,631 --> 00:15:22,878
Öyleyse dertleri ne?

214
00:15:22,947 --> 00:15:25,636
- Korku. İğrenç korku.
- Ne hakkında?

215
00:15:25,705 --> 00:15:28,232
Korkularından, söz edemeyecek
kadar çok korkuyorlar.

216
00:15:28,304 --> 00:15:30,894
Harika. Burada kalarak
bunu azdırmayalım.

217
00:15:30,965 --> 00:15:34,036
D'Argo, bu gizli kubbenin ötesi
Armageddon'dur.

218
00:15:34,107 --> 00:15:36,896
Sahiden de hemen oraya
uçmak istiyor muyuz?

219
00:15:36,962 --> 00:15:39,617
Hoşlanmayacaklar, ama kalmamıza
izin vermelerini isteyeceğim.

220
00:15:39,687 --> 00:15:42,890
Öyleyse bu arada
biz ne yapacağız?

221
00:15:42,958 --> 00:15:44,335
Evlenelim.

222
00:15:44,401 --> 00:15:45,580
Ne?

223
00:15:45,650 --> 00:15:47,214
Şimdi.

224
00:15:47,285 --> 00:15:52,349
Güzel bir gelin olursun.
Bunu görmek isterim.

225
00:15:56,684 --> 00:15:58,598
- İmparator Staleek.
- Nedir bu?

226
00:15:58,672 --> 00:16:01,460
Bir derin-uzay şifreli
haberleşme mesajı aldık.

227
00:16:01,526 --> 00:16:05,396
- On binlerce alıyoruz...
- Bu en umulmadık bir kaynaktan.

228
00:16:05,469 --> 00:16:08,378
En umulmadık bir mesaj.

229
00:16:08,453 --> 00:16:11,241
John Crichton hakkında.

230
00:16:11,306 --> 00:16:14,247
Gönderen, İnsan'ın
şu anki yerini biliyor.

231
00:16:14,320 --> 00:16:17,590
Gözden ırak bir su gezegeni.
Sözü edilecek bir savunması yok.

232
00:16:17,656 --> 00:16:20,444
- Barış Muhafızları onu buldu mu?
- Henüz değil.

233
00:16:20,510 --> 00:16:23,484
Kaynağınız güvenilir mi?

234
00:16:23,557 --> 00:16:25,504
Şu anda,
kusursuz.

235
00:16:25,578 --> 00:16:28,136
Bir yol belirleyin.

236
00:16:28,207 --> 00:16:30,897
Tam teçhizatlı
bir birlik yollayacağız.

237
00:16:30,966 --> 00:16:33,940
Bir adam için
tam teçhizatlı bir birlik mi?

238
00:16:34,012 --> 00:16:35,956
Adam için değil.

239
00:16:36,031 --> 00:16:38,404
Elindeki bilgi için.

240
00:16:43,983 --> 00:16:46,445
Bunu bizim için yapman
büyük cömertlik.

241
00:16:46,517 --> 00:16:50,072
İlk defa bir askerî birliği
yöneteceğim.

242
00:16:50,143 --> 00:16:51,192
Biz asker değiliz.

243
00:16:51,266 --> 00:16:55,167
Aslında
silah taşıyan sadece o.

244
00:16:55,240 --> 00:16:58,544
Yine de bizim aramızda
kalma isteğin reddedildi.

245
00:16:58,609 --> 00:17:01,134
Töreniniz bittiğinde
hepiniz gitmelisiniz.

246
00:17:01,206 --> 00:17:03,512
Doğru.

247
00:17:03,578 --> 00:17:06,782
Eğer sormama müsaade edersen,
kimden gizleniyorsun?

248
00:17:08,357 --> 00:17:09,472
Herkesten.

249
00:17:09,544 --> 00:17:12,682
Aeryn geliyor!
Gelin! Gelin!

250
00:17:12,750 --> 00:17:13,647
Haydi!

251
00:17:13,780 --> 00:17:16,018
- Peki, rahat mısın?
- Rahatım.

252
00:17:16,087 --> 00:17:18,261
- Bu işlerin sırrı rahat olmak diye duydum.
- Zaten rahatım.

253
00:17:18,329 --> 00:17:20,632
- Burada dur. Dur.
- Peki ya ben?

254
00:17:20,698 --> 00:17:22,195
Sen de tam burada.

255
00:17:22,268 --> 00:17:23,992
- Güzel.
- Tamam, mükemmel.

256
00:17:25,727 --> 00:17:27,485
Ne yapıyorsun?
Hayır, hayır!

257
00:17:27,554 --> 00:17:29,464
Stark!

258
00:17:37,066 --> 00:17:38,923
Oh, görünüşü çok...

259
00:17:41,326 --> 00:17:43,564
Güzel.

260
00:17:50,454 --> 00:17:51,567
Harika görünüyorsun.

261
00:17:51,639 --> 00:17:53,332
- Bana borçlusun.
- Biliyorum.

262
00:17:53,401 --> 00:17:57,333
Kullanmamı istediğin
özel bir hitap var mı?

263
00:17:58,975 --> 00:18:01,977
Evet, şey...

264
00:18:02,049 --> 00:18:04,636
Kıymetli misafirler...

265
00:18:06,341 --> 00:18:09,190
Kıymetli misafirler...

266
00:18:09,254 --> 00:18:11,395
Burada toplandık.

267
00:18:11,465 --> 00:18:14,315
Burada toplandık.

268
00:18:14,379 --> 00:18:17,830
Görkemli gökyüzü altında...

269
00:18:21,056 --> 00:18:23,948
...Taşıyıcı Komutası.

270
00:18:24,012 --> 00:18:25,186
Barış Muhafızları.

271
00:18:25,256 --> 00:18:26,626
Yalan!
Hepsi yalan!

272
00:18:26,691 --> 00:18:29,171
Nerede bulunduğumuzu
tam olarak biliyorlarmış.

273
00:18:29,242 --> 00:18:32,015
Nasıl yani, eğer gizleme tentesi
hâlâ yerindeyse?

274
00:18:32,081 --> 00:18:34,917
Biliyorlar,
çünkü ihanete uğradık.

275
00:18:34,982 --> 00:18:38,038
Stark, onlarla git.
Witchiepoo, sen de git.

276
00:18:38,107 --> 00:18:40,522
- Ne yapmalıyız.
- Bizim suçumuz olmadığına ikna et onları.

277
00:18:40,596 --> 00:18:44,509
Rygel'ı sakla.
Hayatın pahasına onu koru.

278
00:18:49,811 --> 00:18:53,246
Bizim suçumuz değil.
Bizim suçumuz değil.

279
00:18:53,319 --> 00:18:56,883
Bundan hiç haberimiz yoktu.
Crichton düzeltecektir.

280
00:18:56,953 --> 00:18:59,399
- Düzeltecektir. Buna inanabilirsin.
- Haydi, yaşlı kadın.

281
00:18:59,472 --> 00:19:02,875
Şimdi, bu çok tanıdık.
Ben bunu neden biliyorum?

282
00:19:02,948 --> 00:19:03,893
Şimdi!

283
00:19:03,969 --> 00:19:05,654
Oh.

284
00:19:12,385 --> 00:19:15,821
Eidelon'lar,
tabii ya!

285
00:19:15,895 --> 00:19:17,831
Eidelon'lar!

286
00:19:20,135 --> 00:19:23,256
Eidelon'lar!
Siz Eidelon'larsınız.

287
00:19:23,323 --> 00:19:25,292
Evet, öyleyiz.

288
00:19:34,359 --> 00:19:36,554
Kimin olduğunu biliyorsun,
değil mi?

289
00:19:36,622 --> 00:19:39,512
Kim olduğunu biliyorum.

290
00:19:39,587 --> 00:19:42,392
Haydi, "D", bahse girelim.
Ne kadarına?

291
00:19:42,457 --> 00:19:46,187
Tek başınasın, dostum.

292
00:19:46,253 --> 00:19:48,317
Selam, John.

293
00:19:52,118 --> 00:19:54,598
Kolay para.

294
00:19:54,671 --> 00:19:56,671
Kötü bir zamanda geldiysek eğer,
özür dileriz...

295
00:19:56,743 --> 00:19:59,124
...fakat konuşmamız gerektiğini
düşünüyorum.

296
00:19:59,199 --> 00:20:01,744
Beni nasıl buldun?

297
00:20:05,001 --> 00:20:06,372
Harvey?

298
00:20:06,438 --> 00:20:09,275
- Albert demeni tercih ederim.
- Hayır.

299
00:20:09,338 --> 00:20:12,361
Sadece benim konuştuğum görünmez
yardımcılara Harvey derim.

300
00:20:12,431 --> 00:20:14,530
Kahrolası Scorpius beni nasıl buldu?

301
00:20:14,600 --> 00:20:19,819
Scorpius Tanrı gibidir.

302
00:20:19,895 --> 00:20:23,428
Evrenle kumar oynamıyor.

303
00:20:23,498 --> 00:20:27,000
Harika bir planı var, John.

304
00:20:27,071 --> 00:20:30,157
Ama gizemleri
yavaş yavaş ortaya çıkıyor.

305
00:20:30,227 --> 00:20:32,486
Ona karşı gerçek övgü...

306
00:20:32,554 --> 00:20:36,315
...sağlandığında,
belki cevaplanır.

307
00:20:37,846 --> 00:20:40,685
Solucan deliği!

308
00:20:40,748 --> 00:20:43,585
Veya senin durumunda...

309
00:20:43,650 --> 00:20:47,120
...solucan deliği silahı!

310
00:20:48,753 --> 00:20:51,590
Dinle, Strangelove...

311
00:20:51,656 --> 00:20:54,460
...solucan deliklerini bulabilirim,
açılacakları zamanı hissedebilirim.

312
00:20:54,525 --> 00:20:57,385
İtmek ittirmeye dönüşürse,
kontrolü sağlayabilirim de.

313
00:20:57,459 --> 00:21:00,991
Ama ben bir solucan deliği silahı
yapamam!

314
00:21:01,061 --> 00:21:04,660
Bu doğru, John. Ama bilgiyi
nereden edinebileceğini biliyorsun.

315
00:21:04,728 --> 00:21:08,393
Bunu çözebilmek için
Einstein olmak gerekmez, değil mi?

316
00:21:13,783 --> 00:21:18,373
Bu mesajı almasını sağla.

317
00:21:24,435 --> 00:21:28,481
Nasılsın, Crichton?

318
00:21:28,549 --> 00:21:32,310
- Ben iyiyim Bob. Sen, eşin, çocuklar nasıl?
- Meşgul.

319
00:21:32,376 --> 00:21:35,432
Evet, işlerin tavana vurmuş
diye duydum.

320
00:21:35,501 --> 00:21:39,926
Haklısın. Scarran'lar ve
Barış Muhafızları savaşıyor.

321
00:21:39,997 --> 00:21:41,777
Ve Scarran'lar galip gelicek...

322
00:21:41,844 --> 00:21:45,096
...tabii sen bize solucan deliği
silahı yapmamız için yardım etmezsen.

323
00:21:45,162 --> 00:21:47,999
Vay anasını. Kulağa gayet
hoş geliyor, Bob.

324
00:21:48,064 --> 00:21:51,762
Yalnız iki sorun var. Senin neye
inandığın önemli değil, bu söylediğini yapamam.

325
00:21:51,828 --> 00:21:56,252
Ve bir o kadar önemlisi de, Barış Muhafızları'nın
Scarran'lardan iyilik namına farklı olduklarını düşünmüyorum.

326
00:21:56,322 --> 00:22:00,085
Bu kadar, seni kapıya kadar
geçirmeme gerek yok... değil mi?

327
00:22:00,151 --> 00:22:03,454
Bu savaş ortamı sürdükçe
sükunet bulamazsın, Crichton.

328
00:22:03,531 --> 00:22:05,118
Tercihlerini tekrar gözden geçir.

329
00:22:05,189 --> 00:22:07,221
Dinlemiyorsun.

330
00:22:07,293 --> 00:22:10,958
Solucan delikleri, hayır! Silahlar, hayır!

331
00:22:11,024 --> 00:22:12,959
Öldürmek, hayır.

332
00:22:13,033 --> 00:22:15,065
Crichton, hayır.

333
00:22:19,697 --> 00:22:21,545
Görmek ister misin?

334
00:22:21,609 --> 00:22:25,079
<i>Tüm evrende kıçımın dibinde dolanmana
neden olan şeyi.</i>

335
00:22:25,151 --> 00:22:29,359
<i>Bana, karıma ve arkadaşlarıma
işkence etme nedenini.</i>

336
00:22:29,424 --> 00:22:31,803
<i>- Görmek istiyor musun?
- Evet.</i>

337
00:22:31,878 --> 00:22:34,455
<i>- Lütfen de.
- Lütfen.</i>

338
00:22:34,525 --> 00:22:36,046
<i>- Ne olur.
- Ne olur.</i>

339
00:22:36,120 --> 00:22:39,718
<i>- Yalvarırım.
- Yalvarırım.</i>

340
00:22:39,786 --> 00:22:43,767
<i>Doğum günün kutlu olsun.
Şimdi kaybol gözümün önünden.</i>

341
00:22:44,412 --> 00:22:45,867
D'Argo, D'Argo, bir mucize!

342
00:22:45,942 --> 00:22:49,247
Eidelon'lar, Jool, Arnessk, barış!

343
00:22:49,322 --> 00:22:52,126
Tamam, neden
bahsediyor?

344
00:22:52,191 --> 00:22:55,442
Eidelonlar, Jool, Arnessk,
barış!

345
00:22:55,509 --> 00:22:58,118
Teşekkür ederim.
Lütfen.

346
00:22:58,188 --> 00:23:02,231
Bizler canlı kalan son Eidelon'larız.

347
00:23:02,300 --> 00:23:05,606
- Diğerlerinin hepsi avlanılarak yok edildi.
- Avlanılarak?

348
00:23:05,681 --> 00:23:08,965
Atalarımız sahip oldukları barışın
manasını biliyorlardı.

349
00:23:09,028 --> 00:23:11,865
Bizim neslimize kadar maalesef
baki kalamamış olan bir hediye.

350
00:23:11,930 --> 00:23:13,551
Tarihle aram yeterince
iyidir.

351
00:23:13,620 --> 00:23:16,360
O zaman 12.000 yıl önce
olanları da biliyorsundur...

352
00:23:16,425 --> 00:23:17,851
...muhteşem tapınaklarının
yerle bir edildiğini...

353
00:23:17,925 --> 00:23:19,708
...gönül elçilerinin
öldürüldüğünü...

354
00:23:19,775 --> 00:23:21,938
...ve türümüze ait olan tüm uç karakolların
kıyımdan geçtiğini.

355
00:23:22,007 --> 00:23:24,844
Arnessk bizim manevi gücümüzün
merkeziydi.

356
00:23:24,908 --> 00:23:27,234
Uzun zaman önce
yok olan tapınaktan...

357
00:23:27,301 --> 00:23:29,116
...esinlenerek yapılmış
bir bina bu.

358
00:23:29,182 --> 00:23:33,246
Buna rağmen, bugün, yine de Arnessk
çorak ve yaşam olmayan bir dünya.

359
00:23:33,812 --> 00:23:37,018
Belki de değildir.
Oradaydık.

360
00:23:41,052 --> 00:23:44,437
Bu resimler Jool tarafından
gönderilmiş olan dosyaların bir kısmı...

361
00:23:44,510 --> 00:23:46,136
...onu Arnessk'te bırakıp gitmeden evvel.

362
00:23:46,207 --> 00:23:49,112
<i>Eğer gerekiyorsa
arşivlerimde daha fazlasına sahibim.</i>

363
00:23:49,185 --> 00:23:50,364
Kuşkusuz hatırlayacaksınız ki...

364
00:23:50,433 --> 00:23:52,800
Senin dışında, çünkü
sen orada değildin.

365
00:23:52,867 --> 00:23:56,132
Tam bundan sonra, Crichton seni her şeyden
çok sevdiğinin farkına vardı.

366
00:23:56,198 --> 00:23:59,232
- Sen de süt dökmüş kedi gibi......
- Hişşş.

367
00:23:59,303 --> 00:24:01,727
Hmmm? Ah! Arnessk.

368
00:24:01,800 --> 00:24:06,081
Bu eski Eidelon'lar herkesin düşündüğü gibi
uzun zaman önce ölmedi.

369
00:24:06,156 --> 00:24:08,742
Sadece 12.000 yıllığına
geçici olarak zamanın içinde durduruldular.

370
00:24:08,813 --> 00:24:11,084
Onları durduran cihazı
kapattığımız anda...

371
00:24:11,152 --> 00:24:13,542
...tekrar yaşama dönecekler.

372
00:24:13,616 --> 00:24:16,914
Tabii tıpkı benim siyah göldeki
yaratıkla yüzdükten sonra geri dönmem gibi.

373
00:24:16,979 --> 00:24:18,321
Çok heyecan verici görünüyor.

374
00:24:18,385 --> 00:24:22,187
Hiç şüphe yok ki, bugünün
Eidelon'ları direkt olarak...

375
00:24:22,261 --> 00:24:25,080
...eski Arnessk'te barışı sağlayan
Eidelon'ların soyundan.

376
00:24:25,145 --> 00:24:26,257
Ve?

377
00:24:26,328 --> 00:24:28,533
Fizyolojilerine bağlı eşi benzeri olmayan
bir yetenekleri var...

378
00:24:28,602 --> 00:24:30,543
...ki bu bizim konuklarımız olan
Eidelon'larda aktif hâlde değil.

379
00:24:30,618 --> 00:24:34,003
Neden ataları bu yeteneği
tekrardan aktif hâle getirmiyorlar?

380
00:24:34,077 --> 00:24:40,159
Böylece tarihteki gelmiş geçmiş en büyük
barış koruyucusu soyunu yeniden yaratıyoruz!

381
00:24:40,225 --> 00:24:43,258
Ben deliriyor muyum, yoksa bu kaçık kadın
bir şeyler ortaya çıkartmaya mı başladı?

382
00:24:43,329 --> 00:24:45,667
- Evet. Ama ben bu konuyu bitirdik sanıyordum.
- Ben de öyle sanmıştım.

383
00:24:45,733 --> 00:24:48,190
"Önce kaç, sonra soru sor"
felsefesine ne oldu?

384
00:24:48,262 --> 00:24:52,488
Scorpius. Uyanıp daha ilk kahvemizi içmeden
evvel bizi buluyor.

385
00:24:52,554 --> 00:24:54,943
- Bu bizim savaşımız değil.
- Katılıyorum.

386
00:24:55,018 --> 00:24:57,158
Ama savaş devam ettiği sürece,
herkes benim peşimde olacak...

387
00:24:57,227 --> 00:24:58,722
...çünkü ben kazanan-her-şeyi-alır
silahı adamıyım.

388
00:24:58,796 --> 00:25:03,950
- Her karışışımızda...
- Biliyorum. İnsanlar ölüyor.

389
00:25:05,359 --> 00:25:08,295
Başka seçeneğimiz yok mu?

390
00:25:08,370 --> 00:25:12,148
Bu, Eidelon
eğitim programı.

391
00:25:12,212 --> 00:25:15,062
- İhtimaller ne alemde, çalışacak mı?
- İyi değil.

392
00:25:15,125 --> 00:25:18,162
İyi değil şimdiye kadar
elde ettiğimiz en iyi ihtimal.

393
00:25:26,398 --> 00:25:29,432
En heyecan verici
tarafı da...

394
00:25:29,502 --> 00:25:32,223
...barışın diğerlerine etki etmesinin
nasıl olabileceğini öğrenmek olacak.

395
00:25:32,288 --> 00:25:34,298
Asil bir istek, Baş Rahibe.

396
00:25:34,371 --> 00:25:35,964
Kendi aramızda
bu konuyu tartıştık...

397
00:25:36,036 --> 00:25:38,426
...ve eğer kabul ederseniz,
en doğru hareketin...

398
00:25:38,500 --> 00:25:42,627
...Pikal ve Caa'ta'nın tanıtıcı delegasyon olarak
Arnessk'e götürülmesi olduğuna karar verdik.

399
00:25:42,695 --> 00:25:46,113
- Ama daha fazlasını da taşıyabiliriz.
- Daha öncede söylediğim gibi...

400
00:25:46,186 --> 00:25:50,792
Yılların gizlenmişliği bir
anda yok olmaz, Pikal.

401
00:25:50,859 --> 00:25:53,797
Öngörüleriniz konusunda
şüphelerimizi sürdürüyoruz.

402
00:25:53,871 --> 00:25:57,352
Üstelik sadece bizim tarafımızdakiler.

403
00:25:58,992 --> 00:26:01,294
Leviathan'lar ve simbiyotik
Pilotlar'ı hakkında...

404
00:26:01,361 --> 00:26:02,444
...az da olsa bir şeyler biliyorum.

405
00:26:02,516 --> 00:26:05,169
Aşırı derecede barışçıydılar,
yanlış hatırlamıyorsam.

406
00:26:05,237 --> 00:26:09,035
Moya veya benim için,
şiddet henüz bir seçenek değil.

407
00:26:09,110 --> 00:26:11,478
O hâlde basit bir sorum olacak.

408
00:26:11,543 --> 00:26:14,613
Sizi getirip götüren bu pilotlara
güveniyor musunuz?

409
00:26:14,684 --> 00:26:17,586
Zımnen.

410
00:26:17,660 --> 00:26:21,494
Öyleyse Caa'ta ve Pikal'ı
sizin gözetiminize veriyorum.

411
00:26:26,369 --> 00:26:29,919
Doku nakil sorumlusu.

412
00:26:29,990 --> 00:26:32,225
Parçaların tümü
doktorda mevcut değil...

413
00:26:32,292 --> 00:26:35,297
...ama muhtemelen ihtiyacınız olan
her şeyi gemide bulacaksınız.

414
00:26:35,368 --> 00:26:38,150
Doktor talimatları size
detaylı olarak verecek.

415
00:26:38,218 --> 00:26:40,040
Bu yeterli değil.
O da bizimle geliyor.

416
00:26:40,105 --> 00:26:44,167
Hayır, üzgünüm. Doktor ve ben
Barış Muhafızları bölgesine gitmiyoruz.

417
00:26:44,237 --> 00:26:46,693
Onlarla önceden kalan
bazı sorunlarımız var.

418
00:26:46,767 --> 00:26:49,189
Aeryn, bu görece
basit bir işlem.

419
00:26:49,263 --> 00:26:51,404
Bebeğim bir Hynerian'ın vücudunda.
Basit diye bir durum yok.

420
00:26:51,472 --> 00:26:52,521
Elbette öyle.

421
00:26:52,593 --> 00:26:55,247
Bu parça Rygel'a,
diğeri de sana bağlı.

422
00:26:55,315 --> 00:26:57,171
Sen onu daha bilmiyorken,
bebek nakledilmişti.

423
00:26:57,237 --> 00:27:00,174
Şık bir şekilde dizayn edilmiş.
Herkes kullanabilir. İyi şanslar.

424
00:27:00,246 --> 00:27:02,102
- Ne? Nereye gidiyorsunuz?
- Gidiyorum, ama sizinle değil.

425
00:27:02,167 --> 00:27:03,598
Neden?

426
00:27:03,673 --> 00:27:05,909
Bu Eidelonlar henüz bir
yıldırım atağını adeta yuttular.

427
00:27:05,978 --> 00:27:08,794
Kendi kadim kültürlerini
onlardan daha iyi biliyorum.

428
00:27:08,859 --> 00:27:11,578
Siz dönene kadar benim
direktiflerimden faydalanabilirler.

429
00:27:14,047 --> 00:27:15,803
Kendim yapabilir miyim?

430
00:27:15,872 --> 00:27:19,104
Hayır.

431
00:27:19,171 --> 00:27:21,855
Pekâlâ.

432
00:27:37,068 --> 00:27:39,078
Lanet olsun,
ne arıyor o burada?

433
00:27:39,149 --> 00:27:40,939
- Bizler davetliyiz.
- Sadece orada bekleyin.

434
00:27:41,008 --> 00:27:43,597
Bunu baştan beri düşünüyordum.
Ona ihtiyacımız var.

435
00:27:43,666 --> 00:27:45,521
- Bundan hoşlanmadım.
- İyi, beni sorumlu tut.

436
00:27:45,586 --> 00:27:47,213
Seni sorumlu tutuyorum.
Bundan hiç hoşlanmadım!

437
00:27:47,284 --> 00:27:48,877
Ben de hoşlanmıyorum. Ama
şu an bir savaş sırasında...

438
00:27:48,948 --> 00:27:51,372
...Barış Muhafızları'nın kontrolü
altındaki bir bölgeden geçiyoruz...

439
00:27:51,445 --> 00:27:53,421
...ve nakil komuta subayı o.

440
00:27:53,496 --> 00:27:55,536
Aslında benim en son rütbem...

441
00:27:55,609 --> 00:27:58,608
...bütün bir Barış Muhafızları
filosu komutası idi.

442
00:27:58,681 --> 00:28:01,269
Diğerlerinden bir tanesi!

443
00:28:01,340 --> 00:28:03,416
Şu anki mevcut
tüm şifreleri biliyor.

444
00:28:03,485 --> 00:28:05,211
Onu uzakta tutacağım.

445
00:28:08,770 --> 00:28:10,492
Umarım.

446
00:28:13,636 --> 00:28:17,664
Oh, Aeryn, Rygel,
giriş yasakları.

447
00:28:24,427 --> 00:28:27,330
- Günaydın, Komutan.
- Günaydın, Pilot.

448
00:28:27,403 --> 00:28:30,667
Moya harika görünüyor.
Bizi ne kadar özledin?

449
00:28:30,734 --> 00:28:34,348
Bir süredir iletilmek isteniyor gibi
görünen bir mesaj aldık.

450
00:28:34,417 --> 00:28:35,660
İlk Arnessk.

451
00:28:35,728 --> 00:28:38,828
Yolculuğa çıkmaya yetecek
kadar tamirat yaptık.

452
00:28:38,899 --> 00:28:42,414
Daha yakınlaştıkça Moya'nın veri
bankalarından tam konumu bulacağım.

453
00:28:42,485 --> 00:28:44,659
Mükemmel, Pilot.
Devam edin.

454
00:28:44,725 --> 00:28:48,471
- Mesajları?
- Tabii, Pilot. Kimmiş?

455
00:28:48,537 --> 00:28:51,189
Görünüşe göre
Hyneria Kraliyet Sarayı...

456
00:28:51,259 --> 00:28:54,708
...Bishaan isimli
birinden geliyor.

457
00:28:56,766 --> 00:29:00,312
Orada neler oluyor,
Bishaan?

458
00:29:00,384 --> 00:29:02,043
<i>Şu lanet olasıca savaş.</i>

459
00:29:02,114 --> 00:29:07,035
<i>Scarran'lar dış bölgelerimizi zaten ele
geçirmişti. Milyonlarca kayıp verdik.</i>

460
00:29:07,108 --> 00:29:11,332
<i>Sen kraliyet soyunun
doğrudan bir evladısın.</i>

461
00:29:11,400 --> 00:29:14,978
<i>İnsanlarımız birinin yanında
birleşecekse, bu sen olmalısın.</i>

462
00:29:15,049 --> 00:29:19,307
<i>Kuzen Rygel, Hyneria'ya
yeniden davetlisin.</i>

463
00:29:19,371 --> 00:29:22,823
<i>Dönmelisin.</i>

464
00:29:26,095 --> 00:29:29,228
Eğer Bishaan paylaşılan bir tahta
döneceğimi düşünüyorsa...

465
00:29:29,296 --> 00:29:30,826
...çok zayıflamış demektir.

466
00:29:30,900 --> 00:29:32,361
Ov!

467
00:29:32,436 --> 00:29:34,510
Sen hiç bir yere gitmiyorsun.
Dinlenmeye devam.

468
00:29:34,582 --> 00:29:36,688
Biraz da sen yap annelik.

469
00:29:36,760 --> 00:29:40,654
Yeni konuklarımız için
gemi dahilinde geçerli duyuru.

470
00:29:40,728 --> 00:29:43,698
Ateşleme için hazır olun.

471
00:30:07,209 --> 00:30:10,561
- Chiana, Chiana!
- Burada.

472
00:30:12,684 --> 00:30:16,232
Kutsanmış Eidelon,
odaya girebilir miyim? Ve...

473
00:30:16,302 --> 00:30:17,415
Yeter!

474
00:30:19,408 --> 00:30:21,898
Seni böyle çılgına çeviren...

475
00:30:21,971 --> 00:30:23,533
...bu adamların
tam olarak durumu nedir?

476
00:30:23,603 --> 00:30:26,988
Ciddi misin? Eidelon'lar
iyi müzakerecidirler.

477
00:30:27,060 --> 00:30:29,232
Scarran'lar ikna olmayacaklar.

478
00:30:29,302 --> 00:30:31,509
Ama olabilirler de, şayet...

479
00:30:31,578 --> 00:30:32,688
Şayet ne?

480
00:30:39,836 --> 00:30:42,045
Frell...

481
00:30:42,111 --> 00:30:45,822
- Bana bir şey mi teklif ediyor?
- Hayır.

482
00:30:45,889 --> 00:30:49,086
Bu çok özel bir salgı bezi.

483
00:30:51,463 --> 00:30:53,187
Akıllıca.

484
00:30:53,254 --> 00:30:57,283
- Böyle tuhaf bir yerde.
- Duygular için bir anten.

485
00:30:57,352 --> 00:30:59,809
Bir çeşit iç göz.
Haklı mıyım, Pikal?

486
00:30:59,882 --> 00:31:03,910
Evet. Ve tarihimiz bizi daha
fazlasına inandıracak...

487
00:31:03,979 --> 00:31:06,054
...yerlere kadar uzanıyor.

488
00:31:06,124 --> 00:31:07,882
Büyüyor mu peki?

489
00:31:07,948 --> 00:31:12,362
Bildiğimiz kadarı ile hayır.
Ancak, titreşiyor.

490
00:31:14,418 --> 00:31:17,006
Eskiden insanlara bir
neden vererek...

491
00:31:17,076 --> 00:31:19,082
...sakinleşmelerini sağlayacak...

492
00:31:19,155 --> 00:31:21,460
...bir enerji alanı yaratabiliyorduk.

493
00:31:21,527 --> 00:31:24,375
Evet, ama şu
küçük, aksayan şeyin.

494
00:31:24,441 --> 00:31:26,416
Artık böyle şeyler
yapamıyor.

495
00:31:26,491 --> 00:31:28,280
Maalesef hayır.

496
00:31:41,922 --> 00:31:44,477
Gerçekten evlenmemiz
gerekiyordu.

497
00:31:49,895 --> 00:31:52,003
Şimdi.

498
00:31:53,322 --> 00:31:58,410
Güçlü bir tekmesi var.

499
00:31:58,478 --> 00:32:01,740
Belki de sana komuta güvertesinde
ihtiyaç olduğunu hatırlatmam gerek.

500
00:32:04,082 --> 00:32:07,629
Şu an benim için yapılacak
hiçbir şey yok.

501
00:32:07,699 --> 00:32:09,840
Koşulları biliyorsun.

502
00:32:09,909 --> 00:32:13,424
Koşullar değişir.

503
00:32:13,496 --> 00:32:16,561
Sayıca ve silah bakımından
üstünüz...

504
00:32:16,632 --> 00:32:19,480
Savaş başladığından beri her
çarpışmayı kaybettik.

505
00:32:29,376 --> 00:32:34,847
Senin fikrine bakınca...

506
00:32:36,964 --> 00:32:39,967
...ateşkesi düşünüyorum.

507
00:32:40,040 --> 00:32:41,927
Scarran'lar ateşkesi kabul
etmeyecektir.

508
00:32:41,991 --> 00:32:45,572
Sadece teslim olurlar.

509
00:32:45,643 --> 00:32:48,958
O zaman teslim olacaklar.

510
00:32:49,035 --> 00:32:52,104
Sadece her şeyi
kaybedince... her şeyi.

511
00:32:52,173 --> 00:32:55,307
Her şeyi kaybetmenin...

512
00:32:56,849 --> 00:32:58,671
...sevgili Grayza...

513
00:32:58,738 --> 00:33:00,878
...göstergesi nedir ki..?

514
00:33:00,946 --> 00:33:02,704
Teslim olma konusunu açan bir
ordu liderinin olması yeterli.

515
00:33:04,244 --> 00:33:08,654
Crichton su gezegeninden
ayrıldı.

516
00:33:15,933 --> 00:33:18,487
Bağlantım gideceği yerin yaklaşık
koordinatlarını ele geçirdi.

517
00:33:18,558 --> 00:33:21,757
Uçuşu korkudan dolayı mı, yoksa
yolculuğunun bir amacı var mı?

518
00:33:21,824 --> 00:33:23,680
Bu karmaşayı bitirmenin
yolunu arıyor.

519
00:33:23,745 --> 00:33:26,048
- Solucan deliği silahı.
- Bilinmiyor.

520
00:33:26,115 --> 00:33:27,708
Ama şimdi yanında bir
yolculuk arkadaşı var.

521
00:33:27,779 --> 00:33:30,434
- Scorpius.
- Crichton'ı ne kadar iyi koruyorlar?

522
00:33:30,503 --> 00:33:33,188
Leviathan'lar korumasız
geziyorlar.

523
00:33:33,256 --> 00:33:35,197
Barış Muhafızları su gezegenini
korumalarına rağmen...

524
00:33:35,272 --> 00:33:37,160
...onlar ayrıldı.

525
00:33:37,227 --> 00:33:38,337
Çarpışmadan geriye kalan
askerî birliğe...

526
00:33:38,408 --> 00:33:40,420
...düşmanla orada savaşmalarını emret.

527
00:33:40,491 --> 00:33:41,922
Yenin onları.

528
00:33:41,996 --> 00:33:44,300
Ve orada yaşayanları
kontrol altına alın.

529
00:33:44,366 --> 00:33:45,960
<i>Herkesi öldüren ne olacak?</i>

530
00:33:47,698 --> 00:33:48,873
Crichton'ı takip edin...

531
00:33:48,944 --> 00:33:52,241
...ve eskilerin rövanşını alın.

532
00:33:52,306 --> 00:33:54,991
Eidelon'lardan bir haber
yok mu daha?

533
00:33:54,852 --> 00:33:56,739
Caa'ta şüpheleniyor.

534
00:33:56,803 --> 00:33:58,589
12.000 nesil akrabanızın hâlâ
yaşadığını öğrendiğinizi düşünün.

535
00:33:58,658 --> 00:34:02,434
Ben bir keresinde Ruth Hala'nın
öldüğünü düşünmüştüm.

536
00:34:02,498 --> 00:34:04,700
Dolabında bulduğumuz şeylere
inanamazsın.

537
00:34:04,768 --> 00:34:07,736
- Sence yapabilirler mi?
- Bilmiyorum.

538
00:34:08,864 --> 00:34:11,732
Eidelon'lar bu savaşı
durdurabilir mi?

539
00:34:11,808 --> 00:34:14,293
Durduramazlarsa...

540
00:34:14,364 --> 00:34:16,058
...yaşamak için başka bir galaksi
bulmak zorunda kalırız.

541
00:34:16,128 --> 00:34:19,127
John, ikimizin arasında.

542
00:34:19,198 --> 00:34:23,704
- Bu işe yaramazsa, sen...
- Hayır, yapamam.

543
00:34:23,772 --> 00:34:27,926
Hedsmana aşkına,
neden ben?

544
00:34:29,020 --> 00:34:30,993
Sen bir Dominar'sın.
Bu bir işe yaramalı.

545
00:34:31,066 --> 00:34:34,773
Bebeklerini taşı.
Evlendir.

546
00:34:34,840 --> 00:34:37,742
Sırada ne var?
Taşınmalarına izin mi vereyim?

547
00:34:37,816 --> 00:34:40,751
Ne?

548
00:34:40,825 --> 00:34:43,693
Unut gitsin.
Bunun doğru bir tarafı yok.

549
00:34:43,769 --> 00:34:46,797
Dur! Düğünümü mahvediyorsun.

550
00:34:46,868 --> 00:34:50,960
Tatlım?

551
00:34:52,661 --> 00:34:54,035
- Ne?
- Bebeğe bir silah doğrultuyorsun.

552
00:34:54,102 --> 00:34:57,264
Siz ikinizle kısa bir süre önce
bir yolculuk yaptım.

553
00:35:03,089 --> 00:35:06,830
İlk karşılaşmanızdan bu yana
sizi tanıyorum.

554
00:35:06,895 --> 00:35:09,285
Nesiller boyu,
öyle zamanlar oldu ki...

555
00:35:09,361 --> 00:35:11,051
...sanki birbirinizi öldürecek
gibi görünüyordunuz.

556
00:35:11,120 --> 00:35:13,869
Öyle zamanlar da oldu ki, siz ikinizi
birbirinden...

557
00:35:13,934 --> 00:35:16,422
...yangın hortumu ile ayıramıyorduk!

558
00:35:16,494 --> 00:35:19,491
Benim evlilik kavramıma uyuyor.

559
00:35:19,564 --> 00:35:21,870
Evet...

560
00:35:21,935 --> 00:35:24,268
...bana verilen yetkiye dayanarak...

561
00:35:24,332 --> 00:35:25,761
...bu iki kişiyi birleştiriyor...

562
00:35:25,837 --> 00:35:29,382
...ve sonsuza kadar aralarına...

563
00:35:29,451 --> 00:35:32,963
Hayır!

564
00:35:34,954 --> 00:35:36,445
Pilot!
Ne oluyor be?

565
00:35:42,856 --> 00:35:45,245
Tregan'ların saldırısına uğradık!

566
00:35:45,319 --> 00:35:47,684
Sen, saklan.

567
00:35:51,526 --> 00:35:53,730
DRD, çok sayıda
zıpkın yarası rapor ediyor.

568
00:35:54,596 --> 00:35:56,602
Her birine çekme halatı bağlanmış.

569
00:35:56,676 --> 00:35:58,202
- Moya kendini kurtarabilecek mi?
- Sayıları çok fazla!

570
00:35:58,275 --> 00:36:00,412
Tregan gemisi
şimdiden bizi kendine çekiyor.

571
00:36:00,484 --> 00:36:02,525
Hâlâ Barış Muhafızları'nın bölgesindeyiz.
Onlar genelde paralı askerdir.

572
00:36:02,596 --> 00:36:05,277
- Bunun bizim için anlamı ne?
- Genelde esir almazlar.

573
00:36:05,345 --> 00:36:08,694
Bize doğru gelen en az yedi tane
çift kişilik uçak saydım.

574
00:36:08,768 --> 00:36:11,802
Pilot'u etkisiz hâle getirip...

575
00:36:11,873 --> 00:36:13,433
...Moya'nın hayati sistemlerini
çökertmek amacındalar.

576
00:36:13,504 --> 00:36:15,030
O veya bu şekilde, bunların hepsi
yarım saat sonra bitmiş olacak.

577
00:36:15,103 --> 00:36:17,821
- Bu herifler Barış Muhafızları'na mı çalışıyorlar?
- Çoğu öyle.

578
00:36:17,888 --> 00:36:20,123
Tamam. Sen benimle geliyorsun.
Şifre kodlarını istiyorum.

579
00:36:20,192 --> 00:36:22,874
Karanlıklar Lordumuz, Barış Muhafızı gemilerinden
olduğumuz konusunda onları ikna edemezse...

580
00:36:22,942 --> 00:36:25,361
...mucizevi bir B Planı
yaptığından emin ol.

581
00:36:25,436 --> 00:36:27,642
Nörokümeyi biz koruruz.

582
00:36:27,709 --> 00:36:29,366
Chiana, Sikozu, gidip
Caa'ta ile Pikal'ı bulun...

583
00:36:29,435 --> 00:36:31,508
...ve onları emniyette tutun.

584
00:36:31,580 --> 00:36:33,683
- Ben ne olacağım?
- En iyi nasıl yardım edebilirsin?

585
00:36:33,754 --> 00:36:36,655
- Yolunuzdan çekilebilirim.
- Mükemmel.

586
00:36:36,729 --> 00:36:39,412
Beklediğin kadar hoş bir şekilde geçmeyecek.

587
00:36:46,553 --> 00:36:49,136
Ne? Geliştirmeyi yapmadın mı?

588
00:36:49,207 --> 00:36:50,799
Sinyali aldığım sırada
sen hâlâ hayattaydın...

589
00:36:50,870 --> 00:36:53,453
...Barış Muhafızları hizmetinden ayrılışım
pek tasdik edilmiş bir ayrılık değil.

590
00:36:53,525 --> 00:36:56,077
Nasıl yani?

591
00:36:56,148 --> 00:36:57,131
Sen, olduğun yerde kal.

592
00:36:57,205 --> 00:36:59,889
Birazdan öğreneceğiz.

593
00:36:59,955 --> 00:37:02,093
Kim olduğumu biliyor musun?

594
00:37:06,258 --> 00:37:08,147
Scorpius.

595
00:37:08,211 --> 00:37:10,382
Sizler bu sektördeki nöbetçilersiniz,
öyle değil mi?

596
00:37:10,449 --> 00:37:14,957
Burada olduğunuz konusunda
bilgilendirilmemiştim, efendim.

597
00:37:16,401 --> 00:37:18,855
Artık bildiğine göre,
bu bilgiyi hayatınla ödeme o zaman.

598
00:37:18,928 --> 00:37:22,755
Büyük Şansölye'nin özel hizmetinde olan
biri olarak...

599
00:37:22,830 --> 00:37:26,211
...bu gemiye izin vermeni
ve gemiyi terk etmeni emrediyorum.

600
00:37:26,284 --> 00:37:28,424
Böyle bir şey olmayacak.

601
00:37:28,492 --> 00:37:30,466
Peki sen kimsin?

602
00:37:30,541 --> 00:37:32,034
Gemimin reisiyim.

603
00:37:32,108 --> 00:37:33,482
Bize verilen emirler,
Muhafız kimliği taşımayan...

604
00:37:33,547 --> 00:37:36,197
...tüm gemilere el koymamız şeklinde.

605
00:37:36,266 --> 00:37:39,199
Böyle bir sinyal verecek olursam
görevim tehlikeye girmiş olur.

606
00:37:39,273 --> 00:37:44,094
Senin görevin
tehlikeye girmekten öteye geçti.

607
00:37:44,169 --> 00:37:46,435
Sona erdi!

608
00:37:47,304 --> 00:37:48,679
Burada yetkili kim?
Kimi muhatap almam gerek?

609
00:37:53,671 --> 00:37:56,538
Ve suçu kim üstüne alacak?

610
00:37:56,613 --> 00:38:00,573
Reis, zıpkınları salıverin.

611
00:38:03,458 --> 00:38:06,621
Scorpius'un yetkisiyle.

612
00:38:06,688 --> 00:38:10,235
Kumanda şifreniz, efendim.

613
00:38:12,960 --> 00:38:15,293
767 decahelot.

614
00:38:15,359 --> 00:38:18,871
Scorpius, sizinle yüz yüze tanışmak
benim için bir onur.

615
00:38:18,943 --> 00:38:22,359
Üstündeki gayet sağlam bir zırhmış.

616
00:38:38,396 --> 00:38:40,402
Mavisi de var mı?

617
00:38:40,474 --> 00:38:41,748
Anavatanını terk ederken
ne yapmıştın ki böyle?

618
00:38:43,576 --> 00:38:46,610
- Altın yumurtlayan kazı mı öldürdün?
- Nöbet yerimi terk ettim.

619
00:38:46,681 --> 00:38:50,421
Nasıl yani? Benim için mi?

620
00:38:50,487 --> 00:38:52,527
Âşık olan bir erkeğin
yapabilecekleri inanılır gibi değil.

621
00:38:52,599 --> 00:38:55,762
Pilot, yardım için
yapabileceğin bir şey var mı?

622
00:38:55,830 --> 00:38:58,513
- Sizin de ölmediğiniz bir çözüm yok.
- Bunu aklında tut ve sıvışmaya hazır ol.

623
00:38:58,581 --> 00:39:02,125
- Kim ateş ediyor?
- Kim etmiyor ki?

624
00:39:06,835 --> 00:39:09,453
Sen iyi misin?

625
00:39:09,524 --> 00:39:10,863
"Electric Mayhem" grubunun ateşine
maruz kalmak dışında, bomba gibiyim!

626
00:39:10,929 --> 00:39:15,466
Ortalığa çıkmamalısın.

627
00:39:23,310 --> 00:39:25,732
Ya sen?

628
00:39:25,807 --> 00:39:27,213
Bu içtenliğin,
atalarımızla karşı karşıya geldiğimizde...

629
00:39:27,280 --> 00:39:29,187
...çok daha değerli olacak.

630
00:39:29,263 --> 00:39:30,887
Oraya güvenli bir şekilde varmanı
temin etmek benim görevim.

631
00:39:30,957 --> 00:39:33,093
- Ama...
- Tartışacak vakit yok.

632
00:39:33,164 --> 00:39:35,814
Üç tanesi
bizim paralelimizde ilerliyor.

633
00:39:39,115 --> 00:39:41,764
Bunu görebiliyor musun?

634
00:39:41,835 --> 00:39:44,222
Yeni gözlerimle görebiliyorum.

635
00:39:44,297 --> 00:39:46,272
İki.

636
00:39:50,984 --> 00:39:52,706
Orospu çocuğu!

637
00:40:19,615 --> 00:40:21,305
- Pilot, kafanı eğ!
- Yapamam!

638
00:40:22,815 --> 00:40:25,629
Pilot vurulmadan buradan çıkmalıyız.

639
00:40:25,695 --> 00:40:27,832
İhtiyacımız olan şey
tahliye vericisi.

640
00:40:27,903 --> 00:40:29,876
- O nerede?
- Şurada, Treg'lerin başının yanında.

641
00:40:29,948 --> 00:40:32,851
Güzel..!
Teslim olun, yoksa öleceksiniz!

642
00:40:35,389 --> 00:40:38,070
Bu hoşuna gidiyor, değil mi, Crichton?

643
00:40:42,170 --> 00:40:44,079
Bu türü tanıyor musun?

644
00:40:49,019 --> 00:40:51,536
O hâlde ölmesi sorun olmaz.

645
00:40:51,607 --> 00:40:55,154
Beni hiç çocuk sahibi olmak
isteyen biri olarak görmedin.

646
00:41:07,027 --> 00:41:11,534
Demek sen de, ha?

647
00:41:11,603 --> 00:41:13,838
O bunun için can atıyor.
Ben de öyle.

648
00:41:20,753 --> 00:41:24,612
Küçük adamı şahsen gördüğünde
bunu kabulleneceksin.

649
00:41:24,686 --> 00:41:28,712
Umarım.

650
00:41:28,782 --> 00:41:30,189
Pekâlâ, aşk çocuğu,
beni korumaya hazır ol.

651
00:41:44,394 --> 00:41:47,973
Eğlencen daha bitmedi mi, John?

652
00:42:11,203 --> 00:42:14,398
Sen buna koruma ateşi mi diyorsun?

653
00:42:14,466 --> 00:42:17,596
Güvertede başka Tregan kalmadı.

654
00:42:17,666 --> 00:42:19,224
Bu iyi bir haber, Pilot.

655
00:42:19,296 --> 00:42:21,751
Yine de bizi çekmeye devam ediyorlar.

656
00:42:21,823 --> 00:42:23,480
- Çünkü zıpkınları çıkartamıyoruz.
- Nedenmiş o?

657
00:42:23,551 --> 00:42:27,610
Çünkü biri vericiyi
cehennemin dibine yolladı.

658
00:42:27,679 --> 00:42:31,506
Şu verici
neye benziyor?

659
00:42:33,309 --> 00:42:36,124
Yıldız şeklinde bir madalyona.

660
00:42:36,190 --> 00:42:39,384
<i>- Pilot?
- Tüm bağlantılar çözüldü.</i>

661
00:42:50,104 --> 00:42:52,592
Kurtulduk!

662
00:42:52,665 --> 00:42:54,488
Komutanlarının öldüğünü
fark ettiler galiba.

663
00:42:54,553 --> 00:42:57,005
Rygel?

664
00:42:57,078 --> 00:42:59,314
Pilot, Moya yıldız patlaması hızına
çıkabilir mi?

665
00:42:59,382 --> 00:43:01,588
Deneyebilir.

666
00:43:01,654 --> 00:43:03,082
İşte bizim kızımız.

667
00:43:03,157 --> 00:43:04,817
Bu pek de iyi değil.
Rygel? Rygel?

668
00:43:14,388 --> 00:43:18,478
Boş yere kendini üzme.

669
00:43:18,544 --> 00:43:20,551
Bebek iyi durumda.

670
00:43:20,624 --> 00:43:22,118
<i>Tregan'ları algılayamadığım için
aşırı derecede üzgünüm.</i>

671
00:43:22,703 --> 00:43:26,502
1812, kapa çeneni.

672
00:43:26,577 --> 00:43:28,004
Diğer görevlerle çok meşguldüm,
sinsice bize yaklaşmışlar.

673
00:43:28,079 --> 00:43:31,657
Sorun değil, Pilot.
Bizden hâlâ birkaç bin hata geridesin.

674
00:43:31,726 --> 00:43:35,685
Hey, Pilot, bu bizim Arnessk'e varışımızı
ne kadar bir süre yavaşlatmış olacak?

675
00:43:35,757 --> 00:43:39,270
<i>Cevap, Komutan...</i>

676
00:43:39,342 --> 00:43:40,485
...hiç.

677
00:43:40,557 --> 00:43:42,412
Mükemmel.

678
00:43:43,787 --> 00:43:46,919
Tamam, kayboldum.

679
00:44:05,767 --> 00:44:07,905
Kaybolmamışım.

680
00:44:35,966 --> 00:44:38,103
- İşin ne?
- Hiya, Jool.

681
00:44:59,897 --> 00:45:04,239
- Sen.
- Ben.

682
00:45:05,913 --> 00:45:07,949
- Crichton. Ya sen?
- Crichton.

683
00:45:08,022 --> 00:45:10,291
- Delisin sen.
- Beni unutmayacağını biliyordum.

684
00:45:11,924 --> 00:45:14,827
Seninle ne kadar ayrı kalırsak,
şeyle birbiriniz için yaratıldığınızı...

685
00:45:14,900 --> 00:45:17,747
...fark edeceğini biliyordum...

686
00:45:17,810 --> 00:45:19,469
...Aeryn'le.

687
00:45:19,540 --> 00:45:20,846
- Jool.
- Kendine başka fantezi bul, kaltak, bebeğimi doğuruyorlar.

688
00:45:20,913 --> 00:45:25,768
Bebeğini mi?

689
00:45:28,143 --> 00:45:29,933
Hürmet edip saygı göstermenizi
söylemeden devam eder.

690
00:45:39,885 --> 00:45:43,778
- Kesinlikle.
- Lütfen, beni utandırmayın.

691
00:45:43,853 --> 00:45:46,821
Akustik mükemmel,
öyle değil mi?

692
00:45:52,874 --> 00:45:56,003
Belki duayı yönetme
inceliğinde de bulunursunuz.

693
00:45:56,073 --> 00:45:58,855
Özür dilerim, Hierarch Yondalao.
Ben de onlara tam açıklıyordum ki...

694
00:45:58,920 --> 00:46:02,530
Demek varisimiz olduğunu
bildiren hacılar sizsiniz.

695
00:46:02,598 --> 00:46:07,616
Biz değil. Yalnızca o. Yürü.

696
00:46:07,685 --> 00:46:11,579
Soyumuzdan gelen herkesin
öldüğünü kabul etmiştik.

697
00:46:11,654 --> 00:46:15,131
Soyumuz senin ailene dek
uzanmasına rağmen, halkım...

698
00:46:17,382 --> 00:46:21,054
...barışı etkileme yeteneğini kaybetti,
ama arzusunu kaybetmedi.

699
00:46:21,122 --> 00:46:26,209
Bela çıkaran.
Ve heyecanlandıran.

700
00:46:27,392 --> 00:46:31,099
Diğer uzlaştırıcılarla da
görüşeceğim ve...

701
00:46:31,166 --> 00:46:34,363
...konunun ne zaman
değerlendirilebileceğini size bildireceğim.

702
00:46:34,431 --> 00:46:37,178
Sana bunun bir
zaman kaybı olduğunu söylemiştim.

703
00:46:37,245 --> 00:46:40,114
Efsaneler, inceleme sonrası
nadiren tatminkar olurlar.

704
00:46:40,189 --> 00:46:42,775
Hierarch, lütfen.

705
00:46:42,845 --> 00:46:44,220
Beni tanırsın.

706
00:46:44,285 --> 00:46:46,227
Bu gezginleri tanıyorum.
Onurludurlar.

707
00:46:46,301 --> 00:46:48,537
Onları niçin gönderiyorsunuz?

708
00:46:48,604 --> 00:46:50,196
Göndermiyorum. Yalnızca, konuyu incelemek
için zamana ihtiyacım var.

709
00:46:50,268 --> 00:46:54,523
Ama, ama yüksek saygılarımla.
İncelenecek ne var ki..?

710
00:46:54,588 --> 00:46:59,092
Pikal da senin gibi bir Eidelon.

711
00:46:59,160 --> 00:47:01,430
12.000 yıllık bir uykudan uyandık.

712
00:47:01,495 --> 00:47:05,717
Sizin galaksinizle ne gibi
bir alakamız olabilir ki..?

713
00:47:05,782 --> 00:47:10,091
Fakat savaş.
O ölümler, o kıyımlar!

714
00:47:10,165 --> 00:47:12,687
Barış Muhafızları,
görevinizi yapın!

715
00:47:12,759 --> 00:47:15,757
O korku!

716
00:47:15,829 --> 00:47:18,194
Otur.

717
00:47:21,011 --> 00:47:23,596
Konuşabilir miyim?

718
00:47:26,386 --> 00:47:27,761
Barış Muhafızı dinlenecek.

719
00:47:27,827 --> 00:47:30,989
Mabedinize gizlice girdiğimiz için özür dileriz.

720
00:47:31,058 --> 00:47:33,445
Tedbirli olmak için nedeniniz olduğunu da
gayet iyi anlıyoruz.

721
00:47:33,520 --> 00:47:36,107
Ama şu an veya herhangi bir zaman için...

722
00:47:36,175 --> 00:47:38,890
...barışı teşvik etmekten başka daha
uygun ne olabilir ki..?

723
00:47:38,959 --> 00:47:42,220
O bir Eidelon olsa bile...

724
00:47:42,287 --> 00:47:46,538
...nasıl olur da tek bir yalvaran, bu amaca
hizmet edebilir?

725
00:47:46,604 --> 00:47:49,831
Burada çok azsınız,
ama Pikal'ın insanları çok fazla.

726
00:47:49,899 --> 00:47:53,160
Sizin talimatlarınızla,
barış için çok büyük...

727
00:47:53,227 --> 00:47:55,268
...bir güç hâline gelebilirler.

728
00:47:55,339 --> 00:47:57,858
Barış Muhafızı mantıklı tavsiyeler
verse de...

729
00:47:57,930 --> 00:48:01,953
...hâlâ üzerinde düşünülmesi gereken
kuşkular taşıyorum.

730
00:48:02,024 --> 00:48:06,433
Barış Muhafızları, tapınağı boşaltın!

731
00:48:06,506 --> 00:48:09,799
Buna inanabiliyor musun?

732
00:48:11,622 --> 00:48:12,931
Birileri Barış Muhafızı olmamızı istiyor.

733
00:48:12,998 --> 00:48:14,972
Suikastçı mısın sen?

734
00:48:18,307 --> 00:48:21,024
Hayır! Sadece beyinsiz herifin tekiyim.

735
00:48:21,090 --> 00:48:24,352
Buradaki aslan biraz cesaret istiyor.

736
00:48:24,420 --> 00:48:27,134
Teneke Adam'ın bir kalbe ihtiyacı var.
Toto ise sadece kolay bir doğum istiyor.

737
00:48:27,202 --> 00:48:32,188
Ve Dorothy de evine giden bir yol
arıyor.

738
00:48:32,257 --> 00:48:35,799
Şimdi, yarın burada olmayacağız ve
size tavsiyem...

739
00:48:35,870 --> 00:48:39,448
...uçan süpürgemize iyice bir bakmanız.

740
00:48:39,518 --> 00:48:42,170
O sizin mirasçınız!
Bir Eidelon.

741
00:48:42,240 --> 00:48:46,971
Gençler gibi, yüzümüzü kâinata dönüp...

742
00:48:59,961 --> 00:49:04,433
...bütün canlıların hissettiği neşe
ve kederi içimize çekeceğiz.

743
00:49:04,506 --> 00:49:10,165
Olgunlaştıktan sonra,
sunağa adım atıp...

744
00:49:10,231 --> 00:49:14,899
...başkalarındaki aklı ve suküneti...

745
00:49:14,966 --> 00:49:19,304
...teşvik etme becerisine...

746
00:49:19,379 --> 00:49:23,091
...yani Hora Dalay'a ulaşacağız.

747
00:49:23,156 --> 00:49:24,844
Diğerlerini barışa yöneltme becerisi...

748
00:49:28,337 --> 00:49:33,191
...çok büyük sorumluluk ister.

749
00:49:33,266 --> 00:49:35,598
Hayatının geri kalanında bu ağır yükü
taşımayı kabul ediyor musun?

750
00:49:35,664 --> 00:49:40,235
İşe yarayacak.
Biraz eğitimle...

751
00:49:41,584 --> 00:49:43,273
...Pikal ve ırkının,
savaşı durdurabilmeleri lazım.

752
00:49:43,341 --> 00:49:46,309
- Solucan deliği olmaz.
- Benim düşündüğüm de tam buydu, John Crichton.

753
00:49:46,380 --> 00:49:50,984
Artık Moya'ya geri dönebilir miyiz?
Açlıktan ölüyorum.

754
00:49:51,051 --> 00:49:54,629
Birazdan.
Gidip Stark'ı al.

755
00:49:54,699 --> 00:49:58,692
- Bana mı öyle geliyor, yoksa gittikçe büyüyor mu?
- Bu bir geometrik hamilelik.

756
00:49:58,761 --> 00:50:03,300
Lütfen söyler misin, bunun anlamı
yakında bir matematikçimiz olacağı mı?

757
00:50:03,369 --> 00:50:06,303
Daha çok bir asker...

758
00:50:06,377 --> 00:50:08,263
Ama düşündüğünden de yakın bir zamanda...

759
00:50:08,329 --> 00:50:12,156
Ne kadar yakın?

760
00:50:12,232 --> 00:50:13,159
Benim gibi savaş ünitesi olarak doğmuş
birinde...

761
00:50:13,224 --> 00:50:14,466
...yapılan genetik değişikliklerle...

762
00:50:14,535 --> 00:50:17,762
...aslına bakarsan bir kaç güne kalmaz...

763
00:50:17,830 --> 00:50:19,738
...ebeveyn olmuş oluruz.

764
00:50:19,813 --> 00:50:22,975
Bir kaç gün mü?

765
00:50:27,651 --> 00:50:31,712
- Daha isim bile bulmadık.
- Ben bir tane seçtim.

766
00:50:33,314 --> 00:50:36,160
Ya, neymiş?

767
00:50:36,225 --> 00:50:38,613
- Affedersin?
- Hoşuna gitmedi mi?

768
00:50:38,687 --> 00:50:40,792
Oğlan mı, kız mı?

769
00:50:40,863 --> 00:50:43,351
İkisi de.
İkisi için de olur.

770
00:50:43,423 --> 00:50:46,585
Şaka yaptın, değil mi?

771
00:50:46,652 --> 00:50:48,627
Askerlerin mizah anlayışları yoktur, John.

772
00:50:48,701 --> 00:50:52,758
O gemiye geri döndüğümde akşam yemeğimi
hazırlamış olursan iyi edersin.

773
00:50:54,940 --> 00:50:59,195
Yapabilecekleri hiçbir şey yok mu?

774
00:51:08,285 --> 00:51:10,193
O hâlde Alentro Quadrant'ından
geri çekilme emrini ver.

775
00:51:13,309 --> 00:51:16,209
Komutan Spreddic en yakındaki
ileri karakollarımızı...

776
00:51:16,283 --> 00:51:18,768
...korumak için yeniden grup oluştursun.

777
00:51:18,841 --> 00:51:21,426
Efendim, Scarran'lar ön hatlarımız
arasından...

778
00:51:21,496 --> 00:51:24,342
...bu kadar çabuk nasıl geçtiler?

779
00:51:24,407 --> 00:51:25,651
Çünkü uzun zamandır bunu
planlıyorlardı...

780
00:51:25,720 --> 00:51:28,848
...Teğmen.

781
00:51:28,916 --> 00:51:29,809
Yani bunu düzeltmek için bir
planınız var.

782
00:51:29,876 --> 00:51:32,811
Elbette.

783
00:51:32,882 --> 00:51:34,824
Zamanı geldiğinde.

784
00:51:34,897 --> 00:51:36,752
<i>Yardımın için teşekkür ederim, Aeryn.</i>

785
00:51:56,873 --> 00:51:59,237
<i>Gövde bütünlüğünün...</i>

786
00:51:59,302 --> 00:52:00,580
...bağımsız olarak kanıtlanması
Moya ve benim için paha biçilmezdir.

787
00:52:00,647 --> 00:52:03,613
<i>- Yapabileceklerimin çok azıydı.
- Eğer termal görüntüleme bağlantı noktalarını...</i>

788
00:52:03,686 --> 00:52:06,910
<i>...kapatırsan, Harpoon tamiratımızı
tamamlamak için...</i>

789
00:52:06,977 --> 00:52:09,181
<i>...numistatik mesafe kalibrasyon
döngülerine başlayacağım.</i>

790
00:52:09,251 --> 00:52:12,097
Erkenden döndün?

791
00:52:14,113 --> 00:52:16,412
Neden Scorpius'a sürekli rica etmesinin...

792
00:52:16,478 --> 00:52:18,649
...fikrimi değiştirmeyeceğini söylemiyorsun?

793
00:52:18,719 --> 00:52:19,962
Barış hâlâ bir solucan deliği
silahı yapmaya çalışmaktan...

794
00:52:20,031 --> 00:52:21,592
...daha iyi bir seçenek.

795
00:52:21,663 --> 00:52:23,385
Gerçek bir asker gibi konuşmadın.

796
00:52:23,453 --> 00:52:26,300
Askerden ne kastettiğine bağlı.

797
00:52:26,363 --> 00:52:27,792
Kusura bakmayın, ama...

798
00:52:27,867 --> 00:52:30,736
...Crichton senden niteliksiz.

799
00:52:30,810 --> 00:52:33,143
Öyleyse neden onun çocuğunu doğurasın ki..?

800
00:52:33,209 --> 00:52:37,232
Ayrılmalısın, Sikozu.
Gemiden.

801
00:52:38,678 --> 00:52:43,250
Amacım incitmek değildi.

802
00:52:47,346 --> 00:52:49,255
Scorpius ile tanıştığımızda...

803
00:52:49,330 --> 00:52:51,663
...ondan daha nitelikli
olduğumu düşündüm.

804
00:52:51,727 --> 00:52:55,110
Ama sonrasında, benimkileri sürekli
gölgede bırakan özelliklerine...

805
00:52:55,183 --> 00:52:59,304
...dair bir deposu olduğunu öğrendim.

806
00:52:59,372 --> 00:53:02,188
Crichton ile de aynısı.

807
00:53:02,254 --> 00:53:04,870
Crichton'ı kendinden üstün mü görüyorsun?

808
00:53:07,049 --> 00:53:09,917
Hayır, benimle eş görüyorum.

809
00:53:09,991 --> 00:53:11,847
Sikozu, belki de kendini üst...

810
00:53:11,912 --> 00:53:15,206
...ya da alt olarak görmen manasızdır.

811
00:53:15,268 --> 00:53:16,796
Belki de birbiriniz için yaratılmışsınızdır.

812
00:53:18,372 --> 00:53:22,596
Şu Eidelon'lar ilginçler.

813
00:53:31,966 --> 00:53:34,452
Evet. Bilmez miyim, Bob?

814
00:53:34,526 --> 00:53:38,135
Haklarındaki efsanelere rağmen...

815
00:53:38,203 --> 00:53:40,060
....Eidelon'lar barışı, ancak savaşçılar...

816
00:53:40,126 --> 00:53:42,063
...yaklaşmalarına izin verdiklerinde etkileyebiliyorlar.

817
00:53:42,138 --> 00:53:45,202
Mesleki bir kıskançlık mı seziyorum yoksa?

818
00:53:45,271 --> 00:53:48,718
Şüphesiz ki, Barış Muhafızları etki
yaratabilecekleri bir mesafeye dahi...

819
00:53:48,790 --> 00:53:51,059
...gelemeden Scarran'lar onları yok edecek.

820
00:53:51,125 --> 00:53:54,091
Harika! Öyleyse işlerini yapmalarını
kafana takmazsın.

821
00:53:54,163 --> 00:53:57,424
İyi! Ama bu sırada sen de kendi işini yap!

822
00:53:57,491 --> 00:53:59,792
Yapıyor olduğum silahlar...

823
00:53:59,858 --> 00:54:02,410
...senin sonunu getirecek kaderin ta kendisi.

824
00:54:02,481 --> 00:54:07,179
Tanrım! Neyin peşindesin, Scorpius?

825
00:54:07,246 --> 00:54:11,338
Barış esnasında gelen mahremiyet tehditler
altında kalacaktır.

826
00:54:12,845 --> 00:54:15,745
Ancak, çatışmanın gerçekleştirdiği...

827
00:54:15,820 --> 00:54:19,877
...bir ömür baki kalır.

828
00:54:19,947 --> 00:54:22,179
Şimdi de Türkçe söylemek ister misin?

829
00:54:22,248 --> 00:54:24,703
Vurulduk.

830
00:54:24,776 --> 00:54:28,188
Hayatta kalma sezilerim iyi gelişmiştir.

831
00:54:28,261 --> 00:54:29,985
Bana ayrılmam gerektiğini söylüyor.

832
00:54:30,052 --> 00:54:31,427
John, bir Scarran savaş gemisi...

833
00:54:31,493 --> 00:54:33,054
...gezegene son sürat yaklaşıyor.

834
00:54:33,124 --> 00:54:35,130
Stryker mı, Dreadnaught mı?

835
00:54:35,202 --> 00:54:36,729
İkisi de değil. Yeni bir tane
ve çok daha hızlı.

836
00:54:36,802 --> 00:54:38,556
Ne kadar süremiz var?

837
00:54:38,625 --> 00:54:40,054
"Ne kadar az" daha uygun olur.

838
00:54:40,130 --> 00:54:41,406
D'Argo!

839
00:54:42,241 --> 00:54:43,133
Seni yakalayacağım.

840
00:54:43,200 --> 00:54:45,368
Hey, nereye gittiğini sanıyorsun?

841
00:54:45,439 --> 00:54:48,339
Elimden geldiği kadar kişiyi hazırlamaya.

842
00:54:48,414 --> 00:54:50,716
Şu anki hâlleriyle bile, Scarran'lar
Eidelon'ları yeterince zorlayacaktır.

843
00:54:50,782 --> 00:54:53,944
Kaygılanmana gerek yok.

844
00:54:54,011 --> 00:54:55,865
Onları yanımıza alıyoruz.

845
00:54:55,930 --> 00:54:57,839
- Herkes gelmeli.
- Bu mümkün değil.

846
00:55:00,984 --> 00:55:03,634
Jool, olup biteni ona açıklar mısın?

847
00:55:03,702 --> 00:55:06,636
- Biliyor.
- Hierarch, dinle.

848
00:55:06,710 --> 00:55:09,645
Bu gelenler mutluluk saçan cumartesi
sabahı Sleestak'ları değil.

849
00:55:09,718 --> 00:55:12,016
Karar alındı.

850
00:55:12,082 --> 00:55:14,317
Büyük el tartışacak vaktim
olmadığını söylüyor.

851
00:55:14,387 --> 00:55:17,352
Küçük el de Pikal için gitme zamanı
geldiğini söylüyor.

852
00:55:17,424 --> 00:55:20,523
Henüz diğerlerini eğitmeye hazır değil.

853
00:55:20,591 --> 00:55:23,437
Eğitimi devam etmeli.

854
00:55:23,502 --> 00:55:25,159
Arabuluculara ihtiyacımız olduğu
için buraya geldik.

855
00:55:25,229 --> 00:55:28,074
Koca bir gezegen dolusu insan beklemede.

856
00:55:28,137 --> 00:55:31,237
Onları nasıl hızla yetiştireceğiz?

857
00:55:31,306 --> 00:55:34,436
Onları ben eğiteceğim.

858
00:55:34,505 --> 00:55:36,740
İyi. İyi.

859
00:55:39,846 --> 00:55:41,700
Jool, sen de gelmelisin.

860
00:55:43,909 --> 00:55:46,328
Gelemem. Ben buraya aitim.

861
00:55:48,131 --> 00:55:50,881
Git hadi.

862
00:55:55,167 --> 00:55:57,107
Hep en güzel hataları yaptın.

863
00:55:58,686 --> 00:56:01,075
Bu hiç iyi değil.

864
00:56:09,241 --> 00:56:12,403
Diyorsun?

865
00:56:12,472 --> 00:56:13,648
Bu kahrolasıca şeyin sözde içimden
bebeği çıkarması gerekiyor.

866
00:56:13,721 --> 00:56:17,514
Ben öyle düşünmüyorum.

867
00:56:17,588 --> 00:56:18,898
- Sen değil, onlar!
- Onlar da kim? Ne diyorsun?

868
00:56:18,967 --> 00:56:21,812
Endişelenmek istiyorsan,
benim için endişelen.

869
00:56:21,875 --> 00:56:25,256
Eidelon'lar.

870
00:56:25,330 --> 00:56:26,312
Ne olmuş onlara?

871
00:56:26,387 --> 00:56:28,173
İyilikleri barışta ortaya çıkar.
İyilikleri barışta yatar.

872
00:56:29,617 --> 00:56:32,463
İyilikleri barışta ölür.

873
00:56:32,527 --> 00:56:34,380
- Neden gitmiyoruz?
- Pilot'a sor.

874
00:56:39,981 --> 00:56:41,354
Scarran'ların menzilindeyiz.

875
00:56:41,419 --> 00:56:43,876
Starburst'ü çalıştır

876
00:56:43,947 --> 00:56:45,831
Moya reddediyor. Tam güç verene
kadar, vurulmuş oluruz.

877
00:56:45,897 --> 00:56:48,831
Şaşırtmak için fikri olan var mı?
Scarran gemisi.

878
00:56:48,903 --> 00:56:51,522
<i>Arnessk halkı barışçıldır.
Silahımız yok ve kimse için tehdit değiliz.</i>

879
00:56:51,591 --> 00:56:54,852
<i>İnmek ister misin?</i>

880
00:56:54,918 --> 00:56:57,436
- Ne yapıyorlar?
- Ne kadar vahşi olmak istediklerine karar veriyorlar.

881
00:56:59,555 --> 00:57:03,263
- Tamam, haydi gel.
- Burada güvende olacaksın.

882
00:57:03,330 --> 00:57:05,532
- Pilot, burada böylece oturamayız.
- Moya tehlikeyi göze almalı. Pilot?

883
00:57:05,600 --> 00:57:08,861
Bu menzilden mi?
Bu intihar olur!

884
00:57:08,928 --> 00:57:11,197
<i>Scarran Gemisi, lütfen cevap verin.</i>

885
00:57:11,262 --> 00:57:14,773
Kötü hisler.

886
00:57:17,755 --> 00:57:19,097
Jool, bizi duyabiliyor musun?

887
00:57:21,051 --> 00:57:22,805
Tapınaktan dışarı çık.
Şimdi, Jool!

888
00:57:24,598 --> 00:57:29,455
Scarran'lar ateş ettiler.

889
00:57:36,499 --> 00:57:37,513
- Baştan savma!
- Vakit yok!

890
00:57:37,587 --> 00:57:39,311
Orospu çocuğu. Biz değil.

891
00:57:43,569 --> 00:57:45,479
Jool!

892
00:57:45,553 --> 00:57:47,371
<i>Leviathan mürettebatı, derhal
gemiyi terk etmelisiniz...</i>

893
00:58:37,272 --> 00:58:40,851
<i>...ve Scarran İmparatorluk Güçleri'ne
teslim olmalısınız.</i>

894
00:58:40,922 --> 00:58:43,635
<i>Bu emre uymamanız...</i>

895
00:58:43,702 --> 00:58:45,905
<i>...geminizin imhasıyla sonuçlanacaktır.</i>

896
00:58:45,973 --> 00:58:49,290
<i>- Tekrar ediyorum, bu emre uymamanız...
- Başımız belada.</i>

897
00:58:49,365 --> 00:58:51,566
<i>...geminizin imhasıyla sonuçlanacaktır.</i>

898
00:58:51,633 --> 00:58:53,934
<i>Dokunduğumuz her şey.</i>

899
00:58:54,001 --> 00:58:55,309
Acil durum uçuşu için
hazırlanın!

900
00:58:57,840 --> 00:59:00,140
<i>- Leviathan mürettebatı...
- Burada kalamaz mıyım?</i>

901
00:59:11,050 --> 00:59:13,416
Geride kalan olursa Scarran'lar
Moya'yı harap edecekler. Haydi!

902
00:59:13,481 --> 00:59:16,708
Ama ben hamileyim!

903
00:59:16,775 --> 00:59:18,465
Hadi yapalım şu işi.

904
00:59:24,612 --> 00:59:26,846
Güç kaynağını yakıt sistemine ters bağladım,
böylece eğer gerekirse...

905
00:59:26,914 --> 00:59:30,492
...kendimizi havaya uçurabiliriz.

906
00:59:30,562 --> 00:59:32,186
Çok rahatlatıcı.

907
00:59:32,257 --> 00:59:33,465
"D," kurtulmak için son şans.

908
00:59:33,532 --> 00:59:36,151
Moya'nın görünmezlik zırhını delebileceklerine
gerçekten inanmıyorum.

909
00:59:36,222 --> 00:59:38,936
Ama bize haber verirseniz,
orada olacağız.

910
00:59:39,006 --> 00:59:41,754
Umuyoruz.

911
00:59:41,821 --> 00:59:43,063
Güzel talih.
Şimdi, yolumdan çekil.

912
00:59:43,132 --> 00:59:45,847
Eğer bu saçma plan çökerse,
diyeceğim...

913
00:59:54,965 --> 00:59:59,124
...ilk kurtaracağınız ben olmalıyım.

914
00:59:59,190 --> 01:00:01,967
Aeryn'e sor.

915
01:00:02,034 --> 01:00:02,701
Önce Yondalao'yu kurtarın.

916
01:00:02,772 --> 01:00:05,804
Onun bizi kurtarması gerekmez mi?

917
01:00:05,875 --> 01:00:08,555
Evet, buna ne diyeceksin?

918
01:00:08,623 --> 01:00:09,639
Biz gemiye çıkacağız...

919
01:00:09,713 --> 01:00:11,020
...ve sen de Scarran'ları
barış çubuğu içmek için ikna edeceksin.

920
01:00:11,090 --> 01:00:13,836
Onların türleri bana göre farklı.

921
01:00:13,903 --> 01:00:15,908
Yakınlaştığımızda ilk önce onların korkularını
ve arzularını hissetmeliyim.

922
01:00:15,982 --> 01:00:19,494
Onlara istediğin kadar yakınlaşmak üzeresin.
Scarran gemileri hemen ileride.

923
01:00:19,564 --> 01:00:24,580
Leviathan'ı incele.

924
01:00:29,190 --> 01:00:31,296
Eğer pilottan başka bir
canlı görürsen...

925
01:00:31,367 --> 01:00:33,731
...gemiyi imha et.

926
01:00:33,796 --> 01:00:36,447
Bu gözümden kaçmış olmalı.

927
01:00:45,376 --> 01:00:48,638
Üzgünüm.

928
01:00:48,704 --> 01:00:51,417
- Sen Scarran'ların içinde yaşadın.
- Hayatımın çoğunda.

929
01:00:51,485 --> 01:00:55,576
Onların ölümcül ayinlerine yardım ettin.
Öbür tarafa geçtin.

930
01:00:55,644 --> 01:01:00,215
- Öyleyse onların ruh hâllerini biliyorsun.
- Mümkün olduğunca.

931
01:01:00,284 --> 01:01:03,763
Bilgilerinle bana yardımcı ol.

932
01:01:03,833 --> 01:01:05,969
Amiral gemime hoş geldin.

933
01:01:18,610 --> 01:01:20,844
Şu, senin harap ettiğin
bir tapınaktı.

934
01:01:20,913 --> 01:01:23,300
Tedbir olarak.

935
01:01:23,375 --> 01:01:25,862
Savaş zamanları gerekli olur.

936
01:01:25,933 --> 01:01:29,281
Gerçeği arayışta olduğu gibi.

937
01:01:29,357 --> 01:01:32,356
Luxan ve Nebari,
sizinle birlikte kim seyehat ediyor?

938
01:01:32,428 --> 01:01:36,353
Gitti... biz gelmeden
az önce.

939
01:01:36,427 --> 01:01:39,272
İlginç. Majestelerini hep erkek
olarak hayal etmiştim.

940
01:01:44,778 --> 01:01:49,182
Bir tümör. Fazla uzun yaşamaz.

941
01:01:49,253 --> 01:01:53,211
Katılabilirim.

942
01:01:53,282 --> 01:01:55,069
Barakaları ayırmak için
Hynerian'ı al.

943
01:01:55,137 --> 01:01:57,306
Kes şunu. Bırak beni!

944
01:01:57,376 --> 01:02:00,888
İnsanların ve Sebacean'ların birlikte
üremelerini rahatsız edici...

945
01:02:00,958 --> 01:02:05,497
...ve şaşırtıcı buluyorum.

946
01:02:05,566 --> 01:02:07,506
Onlardan hamile kaldığını
nereden biliyorsun?

947
01:02:07,581 --> 01:02:09,850
Seni burada bulmak için kullandığım
yoldan biliyorum.

948
01:02:09,917 --> 01:02:12,728
- Bir hain.
- Ama kim?

949
01:02:12,793 --> 01:02:15,662
Grunschlk.

950
01:02:15,737 --> 01:02:18,006
Derler ki, bir hain...

951
01:02:18,072 --> 01:02:22,324
...her zaman diğerinin
farkındadır.

952
01:02:22,389 --> 01:02:25,871
Eğer sen Crichton'ın önceki kaçışına
yardım etmeseydin...

953
01:02:25,941 --> 01:02:29,134
...şu anda barış olabilirdi.

954
01:02:29,201 --> 01:02:32,648
Sizinle mi, Büyük Hükümdar?

955
01:02:32,721 --> 01:02:35,176
Biliyorum ki, senin hayalini
kurduğun bir mevki, Scorpius.

956
01:02:35,248 --> 01:02:38,793
Senin, John Crichton, hâlâ hayatta
olmanın tek bir sebebi var.

957
01:02:46,923 --> 01:02:51,046
Senin yarattığın solucan deliği
teknolojisini istiyorum.

958
01:02:51,113 --> 01:02:55,072
Aksi takdirde,
Savaş Bakanı Ahkna...

959
01:02:55,143 --> 01:02:59,516
...Hynerian'a ve karnındaki iğrenç şeye...

960
01:02:59,589 --> 01:03:00,767
...işkence ederek eğlenecek.

961
01:03:00,838 --> 01:03:04,183
Karar vermek için bir arn vaktin var.

962
01:03:04,260 --> 01:03:06,715
Tamam, tamam.

963
01:03:08,610 --> 01:03:09,919
Seçenekler?

964
01:03:15,741 --> 01:03:18,359
Hazır değil.

965
01:03:18,430 --> 01:03:20,316
Rygel ellerinde ve
zaman su gibi akıp gidiyor.

966
01:03:20,381 --> 01:03:23,825
- Solucan deliği silahlarını onlara veremeyiz.
- Bunu bilmiyorlar.

967
01:03:23,897 --> 01:03:27,696
Ve ben onlara
orta parmağımı verebilirim.

968
01:03:27,770 --> 01:03:30,900
Ne yaptığını bilmiyorsun sen.

969
01:03:30,969 --> 01:03:33,814
Hiç bilmedim ki...

970
01:03:33,879 --> 01:03:35,820
Sen, onlara hiçbir şey verme!

971
01:03:35,894 --> 01:03:40,331
Anlaşalım.

972
01:03:40,402 --> 01:03:42,737
Bir güç kaynağı.

973
01:03:45,459 --> 01:03:49,734
İki bölme, önde ve sonda.

974
01:03:49,807 --> 01:03:53,799
Daha yoğun ve daha küçük.

975
01:03:58,636 --> 01:04:01,734
Ve burada.

976
01:04:03,850 --> 01:04:07,329
İşte bu.

977
01:04:09,575 --> 01:04:14,297
İşte bu.

978
01:04:14,373 --> 01:04:15,835
Mükemmel.

979
01:04:15,910 --> 01:04:19,288
Üç mükemmel atışla
onları hareketsiz bırakacağım.

980
01:04:19,363 --> 01:04:22,144
Neden üç? Çok defa beni öldürmek için
tek bir atışın yeter.

981
01:04:26,593 --> 01:04:30,419
Rygel bizi Hyneria'ya davet etti.

982
01:04:32,638 --> 01:04:35,319
Düşündüm ki, elimin emeğiyle geçinebilirim.

983
01:04:35,389 --> 01:04:37,592
Yiyeceğimi ekerim.
Biraz şarap yaparım.

984
01:04:37,662 --> 01:04:40,723
Oh.

985
01:04:44,055 --> 01:04:47,470
Hey, Godzilla,
bu işi bitirelim.

986
01:04:47,543 --> 01:04:51,152
- Bana verecek bir şeyin var mı?
- Evet.

987
01:04:51,221 --> 01:04:54,864
Sık sık elde edemediğin bir şey var bende.
Gerçek.

988
01:04:54,931 --> 01:04:58,378
- Solucan deliği silahlarını sana veremem.
- O hâlde öleceksin.

989
01:04:58,449 --> 01:05:02,223
Bende olmayan saf solucan deliği
teknolojisinden bir kilo istiyorsun.

990
01:05:05,007 --> 01:05:08,899
Ama seni olan birine götürebilirim.

991
01:05:08,972 --> 01:05:11,426
Karşılık olarak
Rygel'ı verirsin.

992
01:05:11,500 --> 01:05:13,254
Zarar görmemiş, serbest ve temiz olarak.

993
01:05:18,375 --> 01:05:20,384
Bana koordinatları ver!

994
01:05:20,457 --> 01:05:22,211
O öyle çalışmaz.

995
01:05:25,510 --> 01:05:27,843
Akıl araştırmasına karşı dirençlisin.

996
01:05:27,908 --> 01:05:30,146
Çünkü ben daima gerçeği söylerim.

997
01:05:41,501 --> 01:05:45,015
Tamam, çalışma şeklimiz şu:..

998
01:05:45,086 --> 01:05:48,913
...Benim modülümle, en büyük gücün...

999
01:05:48,987 --> 01:05:51,605
...kaynağına ulaştıracak
solucan deliğine dalacağız.

1000
01:05:51,674 --> 01:05:54,390
İki koltuk var.
Ben ve bir kişi daha.

1001
01:05:54,457 --> 01:05:56,529
Oraya ulaşmak için
tek güvenli yol bu.

1002
01:05:56,599 --> 01:06:00,013
İmparator asla geminde
seninle yalnız gitmez.

1003
01:06:00,087 --> 01:06:01,427
Onunla birlikte ben gideceğim, efendim.

1004
01:06:01,495 --> 01:06:04,341
Evet, bir ilişkide ipleri
kimin elinde tuttuğunu görmek iyidir.

1005
01:06:04,406 --> 01:06:06,609
Hayır!

1006
01:06:06,678 --> 01:06:10,288
Su gezegenindeki savaş gurubuna
katılmak için bir rota çizin.

1007
01:06:10,356 --> 01:06:12,808
Ben döner dönmez ayrılacağız.

1008
01:06:12,881 --> 01:06:16,622
Bu bir taşak işi.
Taşaklar ise onda.

1009
01:06:33,416 --> 01:06:36,097
Nasıl tepki gösterecekler?

1010
01:06:36,165 --> 01:06:39,035
Anlıyorum. Eğer böyle bir ahlaki
seçimle yüz yüze gelirlerse...

1011
01:06:39,110 --> 01:06:41,694
...Scarran'lar gene de
masumları katletmeyi seçeceklerdir.

1012
01:06:41,763 --> 01:06:46,518
Bir bilmece: Onların ahlaki yönlerine
nasıl ulaşmalı? Düşünmeliyim.

1013
01:06:49,344 --> 01:06:52,638
- İlerleme var mı?
- Epeyce var.

1014
01:06:52,703 --> 01:06:56,696
- Çok geçmeden onların ihtiraslarını etkileyebileceğim.
- Mükemmel.

1015
01:06:56,766 --> 01:07:01,946
Tapınakta dedin ki:
"Barış Muhafızları, görevinizi yapın."

1016
01:07:02,011 --> 01:07:04,116
Ne demek istedin?

1017
01:07:04,186 --> 01:07:08,789
Unuttuğunu unutmuşum.

1018
01:07:08,855 --> 01:07:14,354
Bizim zamanımızın başlangıcında,
27.000 cycle önce...

1019
01:07:14,423 --> 01:07:18,828
...bir muhafıza ihtiyaç duyarak,
kimsenin çekişemeyeceği bir ırk geliştirdik.

1020
01:07:18,901 --> 01:07:20,687
Görüşmeler biter bitmez...

1021
01:07:20,754 --> 01:07:23,208
...uyumun yürürlüğe girmesini
sağlamak için bir güç.

1022
01:07:23,283 --> 01:07:25,519
Barış Muhafızları.

1023
01:07:25,585 --> 01:07:28,236
Görünüşe göre, bizim neslimiz tükenince..

1024
01:07:28,305 --> 01:07:29,767
...atalarınız bunu sürdürmeye
teşebbüs ettiler.

1025
01:07:29,839 --> 01:07:33,154
Bununla beraber, bizim arabuluculuk
özelliklerimizden mahrum olunca...

1026
01:07:33,230 --> 01:07:35,880
...barışı yapabilecekleri
tek yolla korumaya çalıştılar:..

1027
01:07:35,950 --> 01:07:37,923
...Silah gücüyle.

1028
01:07:37,995 --> 01:07:40,231
İşte bu yüzden nefret ediliyorlar.

1029
01:07:40,298 --> 01:07:42,183
Başlangıçta böyle değildi.

1030
01:07:42,249 --> 01:07:46,339
Daha önce kimsenin karşılaşmadığı bir türü
seçebilmek için büyük ihtimam gösterdik.

1031
01:07:46,409 --> 01:07:51,195
Sizin türünüzü ilkel,
yarı çıplak bir hâlde bulduk.

1032
01:07:51,270 --> 01:07:54,399
Galaksinin dış sarmalında, çok uzakta.

1033
01:07:54,470 --> 01:07:57,370
Bir kısmınız buraya getirildi...

1034
01:07:57,444 --> 01:08:02,045
...gelişmeniz önemli
değişikliklerle hızlandırıldı...

1035
01:08:02,113 --> 01:08:04,861
...ta ki, bizim güvenilir
yardımcılarımız olana kadar.

1036
01:08:10,909 --> 01:08:13,973
İmparator bunun iyi bir hâlde
korunması istiyor.

1037
01:08:14,044 --> 01:08:18,231
Yine de, açıklanabilir
sebeplerle ölecek olursa...

1038
01:08:18,299 --> 01:08:23,030
...kişisel bir istek olarak
değerlendirebilirim.

1039
01:08:49,676 --> 01:08:51,779
Usandım artık.

1040
01:08:51,850 --> 01:08:54,503
Dönüş yolunda bir kahve molası veririz.

1041
01:08:58,761 --> 01:09:00,135
Bir sorun mu var?

1042
01:09:00,198 --> 01:09:02,086
Çek ellerini üzerimden.

1043
01:09:03,591 --> 01:09:06,011
Ne yapman gerektiğini biliyorsun, John.

1044
01:09:06,085 --> 01:09:08,899
Evet, ne yapmam gerektiğini
kesinlikle biliyorum.

1045
01:09:08,964 --> 01:09:11,678
Modülü parçala artık.
Artık Staleek yok.

1046
01:09:11,745 --> 01:09:12,639
Crichton da yok.

1047
01:09:12,706 --> 01:09:15,160
Aeryn de yok.
Artık kimse yok.

1048
01:09:15,233 --> 01:09:19,736
Savaş Bakanı Psikopat-Dram'ın ruhu
daha nazik, daha kibar mı olacak?

1049
01:09:19,808 --> 01:09:22,872
Başkasının sorunu.
Ama sen görevini yerini getirebilirdin.

1050
01:09:22,942 --> 01:09:24,404
Çek elini üzerimden.

1051
01:09:24,477 --> 01:09:27,410
Lütfen elini üzerimden çek.

1052
01:09:27,484 --> 01:09:29,936
Çek elini üzerimden.

1053
01:09:30,010 --> 01:09:34,865
Gemime dönelim.
Burada hiç solucan deliği yok.

1054
01:09:34,936 --> 01:09:38,068
7:15 Aydınlanmasını yakalaycağız.
Birazcık geç kaldı yalnızca.

1055
01:09:43,670 --> 01:09:46,351
Kaçış planınızdan haberdardım.

1056
01:09:46,421 --> 01:09:49,484
- Biz silahsız mahkumlarız.
- Burada olmayabilir.

1057
01:09:49,553 --> 01:09:52,204
Ama belki dışarıda vardır.

1058
01:09:55,058 --> 01:09:59,494
Sana söz veriyorum. Bir daha asla
bebeğinle birleşemeyeceksin.

1059
01:09:59,566 --> 01:10:03,972
Eminim annen de aynı şeyi dilemiştir.

1060
01:10:04,042 --> 01:10:06,409
Ne cesursun ama.

1061
01:10:08,299 --> 01:10:11,526
Donatım Subayı, ateş!

1062
01:10:14,438 --> 01:10:17,472
Ateş!

1063
01:10:17,543 --> 01:10:20,357
- D'Argo!
- Nerede olduğumuzu biliyorlar!

1064
01:10:20,421 --> 01:10:22,045
Ateş!

1065
01:10:25,380 --> 01:10:28,445
Artık durabilirsin.
Demek istediğini kanıtladın.

1066
01:10:28,514 --> 01:10:31,195
Luxan'lar da Barış Muhafızları gibiler.

1067
01:10:31,263 --> 01:10:34,013
Yakında ya köle olacaksınız
ya da öleceksiniz.

1068
01:10:34,080 --> 01:10:36,695
Ateş.

1069
01:10:40,026 --> 01:10:41,751
Seni...

1070
01:10:46,616 --> 01:10:50,065
Ruhlarını mabedine al,
acılarına son ver...

1071
01:10:50,137 --> 01:10:52,949
...son istirahat yerlerine olan
yolculuklarında...

1072
01:10:53,013 --> 01:10:55,402
...D'Argo ve Chiana'ya kılavuzluk et.

1073
01:10:56,438 --> 01:10:59,249
Luxan uzayda hayatta kalamaz mı?

1074
01:10:59,316 --> 01:11:03,177
Çeyrek saat.
Belki de biraz daha fazla.

1075
01:11:03,250 --> 01:11:05,192
Scarran gaddarlığı beni şaşırtıyor.

1076
01:11:05,265 --> 01:11:08,940
Onları ikna etmek zor olacak.

1077
01:11:09,008 --> 01:11:12,074
Damarlarımda dolaşan bu Scarran kanı...

1078
01:11:12,144 --> 01:11:14,442
...senin asla bilemeyeceğin
şeyleri biliyor.

1079
01:11:16,011 --> 01:11:20,830
Sataşma kokusu aldığımda
en az D'Argo kadar ölü olacaksın.

1080
01:11:20,904 --> 01:11:22,313
Ve sonra da...

1081
01:11:22,378 --> 01:11:26,532
Bu hapishaneden tek bir çıkış yolu var.

1082
01:11:26,599 --> 01:11:29,859
Çarpışarak açmamız gereken bir yol!

1083
01:11:32,839 --> 01:11:34,494
Bingo.

1084
01:11:36,452 --> 01:11:39,201
Bilginin kaynağı bu mu yani?

1085
01:11:39,267 --> 01:11:41,471
Bu ve de
mısır gevreği kutularının arkası.

1086
01:11:41,539 --> 01:11:43,131
Bezini sıkı tut, iri çocuk.

1087
01:11:43,202 --> 01:11:45,111
İlki hep en kötüsüdür.

1088
01:11:53,244 --> 01:11:55,763
Bu normal mi?

1089
01:11:55,833 --> 01:11:59,148
Hayır. Modül aşırı yüklü.
2-V'de iri bir eleman var.

1090
01:11:59,223 --> 01:12:02,005
Bu son şans, John.
Yönü solucan deliğinin duvarına çevir.

1091
01:12:02,073 --> 01:12:03,119
Bir anda olup bitecek.

1092
01:12:03,192 --> 01:12:05,394
Yok. Çocuğun bir babası olacak.

1093
01:12:05,464 --> 01:12:07,500
Umarım erkek olur.

1094
01:12:07,573 --> 01:12:09,679
Erkek, kız, ikisi de fark etmez.

1095
01:12:12,277 --> 01:12:13,453
Emniyet kemerini tak.

1096
01:12:33,643 --> 01:12:37,089
Şuna baksana.
Kırmızı Burunlu Geyik Rudolph oldum.

1097
01:12:39,622 --> 01:12:42,492
Güvenimizi sarstınız.

1098
01:12:42,568 --> 01:12:44,353
Ailem onun elinde.

1099
01:12:44,421 --> 01:12:46,526
Gündemin önemli bir maddesi değil.

1100
01:12:46,597 --> 01:12:49,627
Onlar benim gündemimin önemli maddeleri.

1101
01:12:49,699 --> 01:12:53,048
- Onu buraya neden getirdin?
- Bu yaratık da kim?

1102
01:12:53,123 --> 01:12:56,915
Ona Einstein diyebilirsin.
Bunu kibar bir şekilde yapmanı öneririm.

1103
01:12:57,916 --> 01:13:00,121
Staleek!

1104
01:13:01,246 --> 01:13:05,172
Staleek, o,
zamanı serçe parmağına takabiliyor.

1105
01:13:05,243 --> 01:13:08,920
Vıdı vıdı voodoo'su
bir işe yaramaz.

1106
01:13:08,987 --> 01:13:14,168
Einstein, solucan delikleri hakkında
bilgiye sahip misin?

1107
01:13:14,232 --> 01:13:16,271
Evet.

1108
01:13:16,341 --> 01:13:19,124
Bu solucan delikleri
silaha dönüştürülebilir mi?

1109
01:13:19,189 --> 01:13:20,368
Evet.

1110
01:13:21,622 --> 01:13:24,368
- Öyleyse bana o gücü vereceksin!
- Hayır.

1111
01:13:24,434 --> 01:13:28,710
Bekle. Bir solucan deliği bulabilirim
ve onun içinden geçebiliriz.

1112
01:13:28,786 --> 01:13:30,279
Haksız mıyım?

1113
01:13:30,353 --> 01:13:31,880
Sana verdiğimiz temel bilgiye göre.

1114
01:13:31,952 --> 01:13:34,601
Bir silah yapabilir miyim?

1115
01:13:34,670 --> 01:13:36,166
Yapamazsın.

1116
01:13:38,285 --> 01:13:39,299
Nedenmiş?

1117
01:13:39,373 --> 01:13:42,406
Çünkü kimsenin
böyle bir güce sahip olmaması gerekir.

1118
01:13:42,477 --> 01:13:44,384
Aynen!

1119
01:13:45,866 --> 01:13:47,688
İyi dinle.

1120
01:13:50,791 --> 01:13:54,587
Bu senin evrenin.

1121
01:13:54,664 --> 01:13:58,591
Bu da solucan
deliklerindeki evrenin.

1122
01:13:58,661 --> 01:14:03,743
Tabiat kanunlarını kurcalarsan,
çok sayıda zaman akışını yok edersin.

1123
01:14:03,811 --> 01:14:06,809
O güç benim olacak!

1124
01:14:09,313 --> 01:14:12,062
Çok aşağılayıcı, değil mi?

1125
01:14:15,902 --> 01:14:18,716
Buraya dönmen yanlıştı.

1126
01:14:18,780 --> 01:14:21,975
Sevdiklerimi korumak zorundayım.

1127
01:14:22,043 --> 01:14:25,303
Ve bu saçmalığı kafamın içine
koyduğun için bana borçlusun.

1128
01:14:25,368 --> 01:14:28,402
Çok geçmeden onu çıkarmak
akıllıca olabilir.

1129
01:14:28,472 --> 01:14:31,535
Amin. Ben yine
sarışın olmak isterim.

1130
01:14:40,691 --> 01:14:43,440
Gerçekten de solucan deliği
silahları yapamıyormuşsun.

1131
01:14:43,506 --> 01:14:48,073
Rygel karına zarar vermeden önce
geri dönmeliyiz.

1132
01:14:52,845 --> 01:14:53,827
Kesinlikle olmaz.

1133
01:14:53,901 --> 01:14:56,004
En iyi fırsatımız bu...

1134
01:14:56,075 --> 01:14:58,891
...Crichton şu kapıdan girerse,
tam o anda, kaçmayı denemeliyiz!

1135
01:14:58,955 --> 01:15:00,962
Çocuğum olmadan, olmaz.

1136
01:15:01,035 --> 01:15:03,682
Anlaşmazlık zamanı geçti.

1137
01:15:06,406 --> 01:15:09,188
- Sen ölmüş olmalıydın.
- Ya senin günün nasıl geçti?

1138
01:15:11,396 --> 01:15:13,816
İçeri girerken bir enkaz gördüm.

1139
01:15:18,690 --> 01:15:22,397
Chiana'yla D'Argo'yu öldürdüler.

1140
01:15:29,855 --> 01:15:32,340
Yondalao gitmeye hazır mı?

1141
01:15:32,413 --> 01:15:35,411
Görünüşe bakılırsa, değil.

1142
01:15:35,483 --> 01:15:38,329
Bak, Staleek,
Rygel'ı verecek bize.

1143
01:15:40,345 --> 01:15:44,815
En büyük gücü,
doğmamış bir yavruya değiştin.

1144
01:15:44,886 --> 01:15:49,773
Hayır. Onu verdim ona.
Neden, biliyor musun?

1145
01:15:49,844 --> 01:15:52,842
Çünkü o çok iyi bir herif!

1146
01:15:52,914 --> 01:15:56,045
Ama komik olan şu ki,
verecek hiçbir şeyim yok benim.

1147
01:15:56,114 --> 01:15:58,599
Yani, Chiana'yla D'Argo da...

1148
01:15:58,671 --> 01:16:01,288
...yıllardır tüm galaksi boyunca
kovalanan ben de...

1149
01:16:01,360 --> 01:16:05,003
...her şey,
hepsi boşuna.

1150
01:16:06,829 --> 01:16:12,228
Boş konuşuyorsun,
hâlâ bir çıkış bulamadık.

1151
01:16:14,316 --> 01:16:16,136
Ben o kadar emin olmazdım.

1152
01:16:27,300 --> 01:16:30,048
Bir şey yapmak zorundasın.

1153
01:16:30,115 --> 01:16:32,983
Bebeği nakletme zamanı geldi.

1154
01:16:33,057 --> 01:16:35,992
Bana ne zaman emir verilirse.

1155
01:16:36,064 --> 01:16:38,450
Yine de sana bir şey verip...

1156
01:16:38,526 --> 01:16:41,561
...acını tamamen dindirebilirim.

1157
01:16:41,630 --> 01:16:45,369
Ah, bu harika olurdu.
Acele et!

1158
01:16:48,217 --> 01:16:49,046
Ah!

1159
01:16:49,112 --> 01:16:52,528
Kimin emirleri benimkini
geçersiz kılıyor?

1160
01:16:52,601 --> 01:16:55,697
Savaş Bakanı Ahkna'nınkiler.
Başka seçeneğim yoktu.

1161
01:17:00,822 --> 01:17:03,503
Ben emrettiğimde
öleceksin.

1162
01:17:03,571 --> 01:17:06,287
Peki.

1163
01:17:10,544 --> 01:17:13,064
Keşke emrimin faydasız
olduğunu bilseydim...

1164
01:17:13,136 --> 01:17:15,688
Luxan gizli gemisini keşfedip,
yok ettim.

1165
01:17:15,758 --> 01:17:18,627
Bir zamanlar sana ihanet etmiş
olan Scorpius'ın varlığı...

1166
01:17:18,702 --> 01:17:22,311
...ve direnişle bizi bezdiren
o yaratıkların sebatkâr becerisi.

1167
01:17:22,381 --> 01:17:25,379
Bunları toplarsan, kendi
güvenliğimiz için onlar ölmeli.

1168
01:17:25,450 --> 01:17:28,612
Scorpius, düşmanımızın
donanmasında bir kumandan.

1169
01:17:28,681 --> 01:17:30,371
Subay Sun, eski bir pilot.

1170
01:17:30,441 --> 01:17:33,604
Kim bilir onlardan
ne bilgiler sızdırılır!

1171
01:17:33,670 --> 01:17:38,425
- Riske girmeye değmez.
- Her gölgede Vitubia yılanlarını görmekten vazgeç.

1172
01:17:40,035 --> 01:17:44,822
Ve bir daha asla
emirlerimi iptal etme!

1173
01:18:45,544 --> 01:18:47,875
İşte, al onu!

1174
01:18:50,565 --> 01:18:52,354
Sana herhangi bir şey yaptılar mı?

1175
01:18:52,419 --> 01:18:53,882
Hayır.

1176
01:18:53,956 --> 01:18:55,418
Bu, anlaşmadaki payımı
karşılıyor.

1177
01:18:55,490 --> 01:18:58,459
Bundan başka
hiçbir söz vermiyorum.

1178
01:18:58,531 --> 01:19:01,081
Saygılarımla, Efendimiz.

1179
01:19:01,153 --> 01:19:03,607
- Kimsin sen?
- Başpapaz Yondalao.

1180
01:19:03,680 --> 01:19:05,370
Üçlü Konsey.

1181
01:19:05,439 --> 01:19:08,819
Eidelon tarafsızlık grubu.

1182
01:19:08,894 --> 01:19:11,029
Tarafsızlık diye bir şey yoktur.

1183
01:19:11,100 --> 01:19:14,809
Tutsaklarımla geziyorsan,
sen de bir tutsaksın.

1184
01:19:14,875 --> 01:19:19,150
İmparator Staleek, güç istiyorsunuz...

1185
01:19:19,225 --> 01:19:22,223
...kişisel zekanıza onay...

1186
01:19:22,295 --> 01:19:25,010
...ve uygarlıkların...

1187
01:19:25,078 --> 01:19:28,209
...üst kademelerinde kabul görmek.

1188
01:19:29,618 --> 01:19:32,107
Hedeflerim hakkında
neler biliyorsun?

1189
01:19:32,178 --> 01:19:35,493
Sadece onları ulaşmanın
birçok yolu olduğunu.

1190
01:19:36,944 --> 01:19:38,504
Bizim yolumuz savaş.

1191
01:19:38,576 --> 01:19:42,502
Barış tablosunda
nasıl çizildiğimizi biliyoruz:..

1192
01:19:42,573 --> 01:19:44,199
...Kaba, cahil.

1193
01:19:44,269 --> 01:19:47,650
Yanıldıklarını ispatlamaktan daha
büyük bir zafer olabilir mi öyleyse?

1194
01:19:47,724 --> 01:19:51,499
Hem de canlı tek bir Scarran...

1195
01:19:51,563 --> 01:19:52,737
...kaybetmeden.

1196
01:19:58,375 --> 01:20:00,643
Dinliyorum.

1197
01:20:06,116 --> 01:20:09,693
Evet, apaçık ortada, bu yegane
İnsan öyle bir cazibeye sahip ki...

1198
01:20:09,762 --> 01:20:10,908
...Scarran İmaparatorluğu'nu
da peşinden sürükleyecek...

1199
01:20:10,977 --> 01:20:13,116
...bir silah olduğunu mu söylüyorsun?

1200
01:20:13,184 --> 01:20:17,176
Ve hepimiz onun sihirli solucan deliklerinin
gücü karşısında titreyeceğiz, öyle mi?

1201
01:20:17,248 --> 01:20:20,345
Bana Crichton'ın güçsüz olduğunu...

1202
01:20:20,415 --> 01:20:22,680
...kıyamet günü silahının da bir
efsane olduğunu söylememiş miydin?

1203
01:20:22,747 --> 01:20:24,951
Öyle düşünüyordum.

1204
01:20:25,021 --> 01:20:27,735
Ancak içinde bulunduğumuz durumu
kendi lehimize çevirebiliriz.

1205
01:20:27,804 --> 01:20:28,696
Katılıyorum.

1206
01:20:28,857 --> 01:20:31,247
İmparatorun nerede
olduğunu bilmek bize...

1207
01:20:31,322 --> 01:20:33,939
...gülünç duruma düşmeden önce...

1208
01:20:34,007 --> 01:20:37,302
...bir barış teklifini
müzakere etme olanağını tanıyor.

1209
01:20:37,367 --> 01:20:38,741
Evet, aşkım. Elbette.

1210
01:20:38,805 --> 01:20:42,098
Ayrıca bu, bize Scarran
liderini şaşırtma...

1211
01:20:46,609 --> 01:20:50,405
...ve imparatorluğunun
başını kesme fırsatı veriyor.

1212
01:20:50,479 --> 01:20:52,651
İçlerindeki bu ani kargaşa,
dengeleri değiştirebilir.

1213
01:20:52,720 --> 01:20:57,321
Ya işe yaramazsa?

1214
01:20:57,390 --> 01:20:59,298
O zaman yenilen Barış
Bekçiliği'nin kumandanı olarak...

1215
01:20:59,373 --> 01:21:02,598
...gelecekte kimse beni hatırlamaycak.

1216
01:21:02,666 --> 01:21:06,461
Hayır, aşkım.
Hatırlanmayacaksın.

1217
01:21:10,023 --> 01:21:13,283
Çünkü bulunduğun konuma rağmen zayıfsın.

1218
01:21:15,078 --> 01:21:19,069
Daha önce de söylediğim gibi...

1219
01:21:24,482 --> 01:21:26,999
...Scarran yönetimine boyun eğmek
yerine ölüm tercih edilebilir.

1220
01:21:27,072 --> 01:21:31,325
Bozguna uğratılmalılar.

1221
01:21:31,389 --> 01:21:35,315
Nasıl?

1222
01:21:39,834 --> 01:21:42,901
Chiana.

1223
01:21:42,971 --> 01:21:46,229
Baba.

1224
01:21:54,039 --> 01:21:55,049
Luxan selamlamasına benzemiyor, ama...

1225
01:22:00,977 --> 01:22:02,885
- Ne işin burada?
- Şu anda mı?

1226
01:22:02,960 --> 01:22:04,966
Hayatınızı kurtarıyorum.

1227
01:22:05,039 --> 01:22:06,501
Sağ ol.

1228
01:22:06,575 --> 01:22:08,134
Jothee, kaçıyor olmamız gerekmiyor muydu?

1229
01:22:08,205 --> 01:22:11,367
Gizlenme teknolojimiz
sizinkinden üç nesil ileride.

1230
01:22:11,435 --> 01:22:14,751
Yanlarında dursak bile orada
olduğumuzu fark edemezler.

1231
01:22:14,827 --> 01:22:18,209
Demek artık komuta sende.

1232
01:22:20,841 --> 01:22:22,846
- O bir "keskin zeka".
- Keskin zeka mı?

1233
01:22:22,919 --> 01:22:25,285
- Subay.
- Kafası çalışıyor demek.

1234
01:22:25,350 --> 01:22:27,967
Geri kalanlarımız
sadece savaşmayı sever.

1235
01:22:28,037 --> 01:22:30,175
Burada ne arıyorsun?

1236
01:22:30,244 --> 01:22:32,796
Bir süredir İmparator'u takip ediyorduk.

1237
01:22:32,867 --> 01:22:35,038
Sonra sizinle karşılaştık.

1238
01:22:35,108 --> 01:22:38,105
İmparatorluğun başını
almamız gerekiyor...

1239
01:22:38,177 --> 01:22:40,249
...ama gemisi
delinemeyecek kadar sağlam.

1240
01:22:40,320 --> 01:22:43,798
Sen öyle san.

1241
01:22:43,870 --> 01:22:45,112
Bu doğru mu?

1242
01:22:54,778 --> 01:22:56,120
Görünüşe göre dört atışta indirebiliriz.

1243
01:22:56,186 --> 01:22:59,794
Üç.

1244
01:22:59,863 --> 01:23:02,098
Evet, bu oldukça makul görünüyor.

1245
01:23:03,927 --> 01:23:06,260
Kesinlikle. Burada federasyon
topraklarından geçiyoruz.

1246
01:23:06,327 --> 01:23:09,551
Sen kılı kırk yararak
işleri halledersin,

1247
01:23:09,617 --> 01:23:11,527
..biz de gitmeye hazır oluruz.

1248
01:23:11,602 --> 01:23:15,213
İmparator, hepimizin kabul
etmesini dilediğiniz anlaşmayı...

1249
01:23:15,282 --> 01:23:18,092
...bir kez daha gözden geçirir misiniz?
- Elbette.

1250
01:23:18,157 --> 01:23:20,808
Olayın özünde, Crichton'ın...

1251
01:23:20,878 --> 01:23:23,561
... solucan deliği silahları
yapabileceğinin sanılması yatıyor.

1252
01:23:23,630 --> 01:23:25,571
Eğer Crichton'ı yanıma alıp...

1253
01:23:25,645 --> 01:23:28,579
...Barış Muhafızları'na
ateşkes teklif edersem...

1254
01:23:28,652 --> 01:23:31,780
...doğal olarak onun, Scarran
İmparatorluğu'nun üzerine...

1255
01:23:31,850 --> 01:23:33,409
...bir askerî sınır
koyduğunu farz edecekler.

1256
01:23:33,480 --> 01:23:37,671
Büyük Şansölye kumarbaz değildir.

1257
01:23:37,735 --> 01:23:39,938
Kesinlikle barışı savaşa tercih eder...

1258
01:23:40,005 --> 01:23:42,306
...kaybedebileceğini biliyor.

1259
01:23:42,372 --> 01:23:43,748
İyi niyetimin bir göstergesi olarak,
maden haklarının ve ticaret dengesinin...

1260
01:23:43,813 --> 01:23:46,911
...bizim lehimize olması karşılığında
bütün Barış Muhafızı bölgelerinin...

1261
01:23:46,981 --> 01:23:51,801
...kendi kendilerine yönetilmesine izin
verilecek olan bir anlaşma teklif edeceğim.

1262
01:23:51,874 --> 01:23:55,801
Ben de gidiyorum, değil mi?

1263
01:23:55,872 --> 01:23:57,910
Anlaşmanın imzalanmasının hemen
ardından serbest bırakılacaksın.

1264
01:23:57,983 --> 01:24:01,209
Ve bu anlaşmanın imzalanmasıyla
birçok hayat kurtar...

1265
01:24:01,276 --> 01:24:04,984
Yok edebileceğin kesin
olan bir düşmanla...

1266
01:24:05,052 --> 01:24:06,227
...barış yapmak istediğine emin misin?

1267
01:24:06,298 --> 01:24:09,875
Bu ne böyle?

1268
01:24:13,303 --> 01:24:15,375
Uygun eylem biçimi bu.

1269
01:24:16,789 --> 01:24:21,392
Eğer ırkının ölürken
ettiği bir dua varsa...

1270
01:24:30,223 --> 01:24:32,743
...aklını onunla doldur,
belki acın azalır.

1271
01:24:32,814 --> 01:24:36,676
Ölüyor. Barışın sırrı kayboldu.

1272
01:24:45,866 --> 01:24:48,712
Bu çok kötü. Stark, ayine başla.

1273
01:24:48,776 --> 01:24:51,143
Ah, yapamam.
Ben onun seviyesinde değilim.

1274
01:24:51,208 --> 01:24:53,889
Yıldız Çocuk, onun gücünü
alıp yeteneğini koruyabilirsin.

1275
01:24:53,957 --> 01:24:56,444
Hayır, yapamam.

1276
01:24:56,517 --> 01:24:57,412
Stark, yapabilirsin!

1277
01:24:57,477 --> 01:24:59,778
Sen bir Stykara'sın.
Sizi müthiş şeyler yaparken görmüştüm.

1278
01:24:59,842 --> 01:25:03,040
Birinin üstüne eğilip,
tüm bildiklerini alıyorsunuz.

1279
01:25:03,107 --> 01:25:06,204
- Ona yardım et, bize yardım et.
- Ölmeden önce, acilen.

1280
01:25:06,274 --> 01:25:09,982
Hayır, edemem!

1281
01:25:10,048 --> 01:25:11,125
Aeryn, yardım et bana!

1282
01:25:11,197 --> 01:25:12,606
Hayır, hayır!

1283
01:25:12,667 --> 01:25:14,709
Hayır, hayır!

1284
01:25:16,060 --> 01:25:19,573
Maskem!
Dokunma bana!

1285
01:25:30,646 --> 01:25:32,238
- Ne yaptık biz?
- Bilmiyorum.

1286
01:25:33,941 --> 01:25:36,753
Ya iyi ya da
çok kötü bir şey.

1287
01:25:36,818 --> 01:25:41,324
Hey, hey.

1288
01:25:44,143 --> 01:25:46,533
Artık bebeği
nakletmemiz gerekecek.

1289
01:25:46,609 --> 01:25:48,994
Şimdi mi?

1290
01:25:49,069 --> 01:25:50,017
- Ne yapacağını hatırlayabiliyor musun?
- Sanırım.

1291
01:25:50,093 --> 01:25:52,581
- Sen onunla kal. Nakil takımı nerede?
- Orada.

1292
01:25:52,653 --> 01:25:55,204
- Nerede?
- Şurada!

1293
01:25:55,275 --> 01:25:56,735
- Gaz bu.
- Ne?

1294
01:25:59,209 --> 01:26:01,891
- Benimle dalga geçiyor olmalısın!
- Gömüyorlar bizi.

1295
01:26:01,960 --> 01:26:04,416
Saleek, bu pek sahici değil.

1296
01:26:04,489 --> 01:26:06,524
Ne işe yarar bu?

1297
01:26:06,597 --> 01:26:08,704
- Felç edici mumyalama maddesi.
- Stark.

1298
01:26:08,773 --> 01:26:10,202
Beyne zarar vermeden
canlı dokuyu korur.

1299
01:26:10,277 --> 01:26:12,956
Scarranlar, bunu canlı
incelemek istedikleri...

1300
01:26:13,026 --> 01:26:16,572
...örnekler üzerinde kullanırlar.

1301
01:26:16,642 --> 01:26:18,680
Benimle kal.

1302
01:26:22,910 --> 01:26:23,925
Nefes al, Rygel, nefes al.

1303
01:26:28,379 --> 01:26:32,175
- Hayatımı mahvettiniz.
- Biliyorum.

1304
01:26:32,250 --> 01:26:35,992
Bu savaş senin sorumluluğunda değil.

1305
01:26:40,246 --> 01:26:43,627
Nasıl olur da sizi Barış Muhafızları'ndan
Scarran'lardan, Tregen'lardan...

1306
01:26:43,701 --> 01:26:46,088
<i>...aslanlardan, kaplanlardan ve
ayılardan koruyabileceğimi zannedebilirim?</i>

1307
01:26:46,164 --> 01:26:48,978
<i>Bu senin istediğin.</i>

1308
01:26:49,043 --> 01:26:50,984
<i>Hayır, Aeryn, benim isteğim bu değil!</i>

1309
01:26:51,059 --> 01:26:53,806
<i>Şansa bak, bütün çıkışlar
hâlâ kapalı.</i>

1310
01:26:53,873 --> 01:26:56,655
<i>Ve ne yaptığımın bir faydası yok...</i>

1311
01:26:56,720 --> 01:26:58,410
<i>...daireler çizerek ateşe
yaklaşıyorum sadece.</i>

1312
01:26:58,479 --> 01:27:00,999
Nefes al, Rygel, nefes al.

1313
01:28:42,180 --> 01:28:43,684
- Rygel?
- Rygel!

1314
01:28:43,757 --> 01:28:46,176
Kendinden geçmiş. Onu yukarıya kaldıracağım,
gazdan uzaklaştıracağım.

1315
01:28:46,248 --> 01:28:49,993
Gaz.
Bu madde yanıcı mı?

1316
01:28:51,140 --> 01:28:53,785
Koruyucular? Yanabilir.

1317
01:28:53,852 --> 01:28:57,479
Çok yüksek bir sıcaklıkta.

1318
01:28:57,544 --> 01:28:59,588
- Tutuşturabilir misin?
- Gaz alıcılarımı boğuyor.

1319
01:28:59,657 --> 01:29:03,088
Gelin, sizi yukarı bir yere
çıkarmamız gerek.

1320
01:29:03,163 --> 01:29:05,364
Üç dediğimde.
Bir, iki, üç!

1321
01:29:05,429 --> 01:29:09,403
Yani basitçe bizi havaya
uçuracaksınız.

1322
01:29:10,856 --> 01:29:13,062
Yavaş! Yavaş!

1323
01:29:13,129 --> 01:29:14,194
Onu idare edebilirim.
Koruyucuyu bulun.

1324
01:29:14,265 --> 01:29:17,601
- Bu patlama da neydi?
- 21. seviye içindeydi.

1325
01:29:37,806 --> 01:29:40,361
İsyan birlikleri karargâha.
Bütün birlikler, şimdi!

1326
01:29:40,433 --> 01:29:43,915
<i>- Patlama gemin ortasındaki Yok Edici'de.
- Crichton.</i>

1327
01:29:43,986 --> 01:29:47,880
- Bunlar içeriden değil.
- Bütün sistemler devre dışı.

1328
01:29:54,709 --> 01:29:58,189
Güçlü, silahlar.
Silahların hepsine ihtiyacımız var.

1329
01:30:00,661 --> 01:30:04,208
Birilerini öldürmek gibi mi?
Tamam, belki değildir.

1330
01:30:07,065 --> 01:30:10,227
Silahlardan fazlası lazım.
Bir plana ihtiyacımız var.

1331
01:30:10,296 --> 01:30:12,020
- Bebeği transfer etmemiz lazım.
- Şimdi?

1332
01:30:12,086 --> 01:30:14,295
Nabzı yavaşlıyor.
Ölüyor.

1333
01:30:14,363 --> 01:30:16,304
Tamam, tamam.

1334
01:30:16,377 --> 01:30:17,720
<i>John, Aeryn, orada mısınız?</i>

1335
01:30:17,786 --> 01:30:19,163
Ölü insanları duyuyorum.
"D," nasıl hayatta kaldınız?

1336
01:30:19,229 --> 01:30:21,399
<i>Uzun hikaye.</i>

1337
01:30:21,466 --> 01:30:23,026
Sizi uçurabilir miyim?

1338
01:30:23,100 --> 01:30:24,594
<i>- Kesinlikle. Ne ile?
- Çok büyük bir süpriz olacak.</i>

1339
01:30:24,669 --> 01:30:26,644
Olduğunuz yerde kalın. Sizin için
çözüm bulacağız. Yanınıza geleceğiz.

1340
01:30:26,714 --> 01:30:29,433
Onu duydun.
Bu, Alamo.

1341
01:30:29,502 --> 01:30:30,996
Destek.

1342
01:30:31,070 --> 01:30:32,728
Gidin!

1343
01:30:45,378 --> 01:30:46,720
Chiana, Barış Muhafızı Komutanı'nı ara,
koordinatlarımızı onayla.

1344
01:30:46,786 --> 01:30:49,239
Gidin!

1345
01:30:49,312 --> 01:30:51,069
İyi şanslar.

1346
01:30:52,483 --> 01:30:53,434
Luxan Komandoları
gemideler, efendim.

1347
01:31:00,963 --> 01:31:02,752
Gemimi koruyun!

1348
01:31:02,818 --> 01:31:05,211
Aeryn, acele etmeliyiz.
Burada bir sinyal kaybettim.

1349
01:31:05,283 --> 01:31:08,580
- İşte geliyorlar!
- Siz hazır olduğunuzda.

1350
01:31:08,645 --> 01:31:11,993
Adamım, buna hazır olmadığınız için
memnun olmalı mıyım?

1351
01:31:13,381 --> 01:31:15,935
Tamam. Birazcık basınç
hissedebilirsiniz.

1352
01:31:17,798 --> 01:31:20,865
Tutunun. Tutunun!

1353
01:31:22,505 --> 01:31:24,446
- Savaş Bakanı Ahkna, rapor.
- Konumlandırılmaları kesildi!

1354
01:31:24,520 --> 01:31:28,264
Bunun için çok üzgünüm,
bebek.

1355
01:31:29,609 --> 01:31:31,168
Onu ilk
seferde al.

1356
01:31:31,241 --> 01:31:32,901
- Hiç kimse ilk seferde alamaz.
- Bekle!

1357
01:31:32,970 --> 01:31:35,719
İyi misin?

1358
01:31:48,240 --> 01:31:49,833
Hamileyim.

1359
01:31:52,241 --> 01:31:54,313
- Cephaneleri bırakıyorum.
- Ben de.

1360
01:31:54,386 --> 01:31:56,806
- Aferin.
- Teşekkür ederim.

1361
01:32:01,010 --> 01:32:03,794
Rygel, iyi misin?

1362
01:32:13,688 --> 01:32:15,987
Teşekkür ederim.

1363
01:32:16,054 --> 01:32:18,739
- Gene dışarıda.
- Bu nedir?

1364
01:32:18,809 --> 01:32:21,457
Ne koyduysanız,
başım patlayacak!

1365
01:32:21,528 --> 01:32:24,912
D'Argo ortaya çıkmazsa, buradaki
tek patlayan şey sen olmayacaksın.

1366
01:32:24,985 --> 01:32:28,216
Kaybedenler gibi davranmayı
bırakın ve aşağı bakın!

1367
01:32:28,282 --> 01:32:30,702
Bakın, süvari burada .

1368
01:32:30,776 --> 01:32:33,147
Tamam, geri çekilin.

1369
01:32:33,212 --> 01:32:35,218
İyi değil.
Ulaşamayacağız.

1370
01:32:41,661 --> 01:32:43,669
Dorian cevheri.
Nabza duyarlı.

1371
01:32:43,741 --> 01:32:45,335
Size ulaşabileceğimizi nasıl zannettik?

1372
01:32:45,407 --> 01:32:47,828
Bilmiyorum. Bütün asansörler kapalı.
Çabucak yapmalıyız.

1373
01:32:47,903 --> 01:32:49,813
Sürprizimiz görünmek üzere.

1374
01:32:49,888 --> 01:32:53,118
Durun asit!
Geri çekilin!

1375
01:32:53,184 --> 01:32:56,536
Tamam,
bayanlar ve çocuklar önden.

1376
01:32:59,169 --> 01:33:02,107
Muhteşem görünüyorsun.

1377
01:33:07,653 --> 01:33:09,376
- Yine hamileyim.
- Tebrik ederim.

1378
01:33:09,444 --> 01:33:11,682
Bana dokunma!

1379
01:33:11,750 --> 01:33:13,245
Yakalayın!

1380
01:33:15,718 --> 01:33:17,604
Kalmakta özgürsün
ve bizim korumamızdasın.

1381
01:33:17,671 --> 01:33:20,801
Aman Tanrım!
Seni görmek güzel, Jothee.

1382
01:33:22,825 --> 01:33:25,671
Evet, kim tahmin ederdi?

1383
01:33:25,734 --> 01:33:27,232
Seni de görmek güzel.
Bitirdik mi?

1384
01:33:27,304 --> 01:33:29,346
Çabuk! Git, git, git, git!

1385
01:33:29,418 --> 01:33:31,272
Dışarı! Git!
Çıkın buradan! Kımılda, kımılda!

1386
01:33:32,903 --> 01:33:35,590
Hasar raporu verin hemen.

1387
01:33:39,310 --> 01:33:41,197
Barış Muhafızları'nın
ordusu, eminim ki, yola çıkmıştır.

1388
01:33:41,261 --> 01:33:44,129
Ve biz de yem gibi oturuyoruz! Yürüyün!

1389
01:33:44,204 --> 01:33:46,596
Geliyorlar!

1390
01:33:46,671 --> 01:33:48,296
İşte.

1391
01:33:51,569 --> 01:33:53,575
Gidin, içeri girin!

1392
01:33:53,647 --> 01:33:56,017
Siz tam bir baş belasısınız.

1393
01:34:04,626 --> 01:34:07,179
Herkes tutunsun!

1394
01:34:11,284 --> 01:34:14,067
Büyümüşsün, dostum.

1395
01:34:19,926 --> 01:34:21,333
Öyle mi? Yani, zırhta var ama.

1396
01:34:21,400 --> 01:34:23,603
Ben hallederim, Çavuş.
Siz motorla ilgilenin.

1397
01:34:23,672 --> 01:34:26,161
Efendim.

1398
01:34:26,234 --> 01:34:27,312
Bu yeniden birleşme planlı mıydı?

1399
01:34:27,382 --> 01:34:29,870
Orada destek birimin var mı?

1400
01:34:40,159 --> 01:34:42,295
Manevra yapamazlar veya
ateş edemezler, o yüzden biz gitsek iyi olur.

1401
01:34:42,365 --> 01:34:46,708
İyi iş, Cleaver.

1402
01:34:46,782 --> 01:34:47,863
Evet. Yaşlı adamın onunla yapacak
çok şeyi var.

1403
01:34:47,935 --> 01:34:51,000
<i>Taranan çevreyi
Barış Muhafızları doğruladı.</i>

1404
01:34:52,542 --> 01:34:56,342
Anlat bana.

1405
01:35:08,292 --> 01:35:09,183
Bu İnsan'ı izlemeyi
ne zaman bırakacağız...

1406
01:35:09,251 --> 01:35:11,805
...ve kendi yapmak istediklerimizi
ona kabul ettireceğiz?

1407
01:35:11,876 --> 01:35:15,521
Zaten ettirdik.

1408
01:35:18,468 --> 01:35:20,326
Crichton solucan deliği silahı
yapmayacağı konusunda ısrar ediyor.

1409
01:35:20,390 --> 01:35:23,238
Yapamam diye ısrar ediyor.

1410
01:35:23,302 --> 01:35:25,985
İnsan ısrarı. Hiç denemeden ısrarla
hareketten kaçınmaları...

1411
01:35:26,055 --> 01:35:30,595
...başarısız bir girişimden başka
bir şey değil!

1412
01:35:30,664 --> 01:35:33,983
Bize yardım mı edecek?

1413
01:35:37,450 --> 01:35:40,450
Asla.

1414
01:35:42,446 --> 01:35:44,419
Fakat Aeryn ve
yeni çocuğuna yardım edecek.

1415
01:35:44,493 --> 01:35:49,611
<i>Luxan delicisi dışarıda ve uzakta.
Kajargan'da görüşürüz.</i>

1416
01:35:53,681 --> 01:35:58,054
- Yolculuk güvenli. Jothee ile konuşabilir miyim?
- Tabii.

1417
01:35:58,127 --> 01:36:01,196
Barış Muhafızları'nın kontrolündeki
uzaydan geçebilmek bir rehbere ihtiyacın var.

1418
01:36:04,017 --> 01:36:06,702
Chiana, annenden beri
gerçekten önemsediğim...

1419
01:36:17,972 --> 01:36:20,590
...tek insan.

1420
01:36:20,661 --> 01:36:22,288
Chiana ve senin tekrar
bir araya gelmene çok sevindim.

1421
01:36:26,904 --> 01:36:29,806
Günden güne.
Güven zaman alır.

1422
01:36:29,878 --> 01:36:33,012
Evet, alır.

1423
01:36:33,081 --> 01:36:35,504
Ben buna layık değilim.
Ben buna layık değilim.

1424
01:37:01,697 --> 01:37:04,992
Ben buna layık değilim.

1425
01:37:05,058 --> 01:37:06,846
Yapamam, yapamam.
Bunu yapamam.

1426
01:37:06,913 --> 01:37:09,914
John, nereye gidiyorsun?

1427
01:37:42,379 --> 01:37:43,786
İletişim portlarının açık olduğunu görüyoruz.
Cevap verir misin lütfen?

1428
01:37:45,835 --> 01:37:50,061
Frell.

1429
01:38:06,033 --> 01:38:07,854
Scarran'lar çatışmaya devam ediyorlar.

1430
01:38:09,553 --> 01:38:11,312
Staleek'in öncü kolu
olduğu açık.

1431
01:38:11,379 --> 01:38:12,874
<i>Sayıca azınlıktayız
ve saldırı altındayız.</i>

1432
01:38:12,947 --> 01:38:14,574
<i>Komutanı taşıyan araç
ağır hasar gördü.</i>

1433
01:38:14,642 --> 01:38:16,137
<i>Onu koruyamıyoruz.</i>

1434
01:38:16,211 --> 01:38:17,619
Hanımefendi, büyük şansölye
öldü.

1435
01:38:17,685 --> 01:38:20,589
Halkımız için büyük bir trajedi.

1436
01:38:20,662 --> 01:38:24,462
Çok büyük bir anma
töreni düzenleyin.

1437
01:38:24,535 --> 01:38:27,154
Ve Kaptan Braca'nın yeri hakkında
hemen bir rota çizin.

1438
01:38:27,224 --> 01:38:31,350
Saygılarımla, hanımefendi...

1439
01:38:31,417 --> 01:38:32,627
...Komutan, Şansölye Yardımcısı
Vosler'i gönderiyor...

1440
01:38:32,698 --> 01:38:34,966
Seni aldatmasına izin
verme, Lieutenant.

1441
01:38:35,033 --> 01:38:37,038
Durumumdan haberdar mısınız?

1442
01:38:37,110 --> 01:38:39,253
Kumandan, hanımefendi.

1443
01:38:39,322 --> 01:38:41,111
- Bu savaş grubunun içinde benden yüksek rütbeli olan var mı?
- Kimse.

1444
01:38:41,178 --> 01:38:44,114
O zaman şansölye yardımcısına
yolcuğunda yapacağı ekstra...

1445
01:38:44,190 --> 01:38:46,772
...mesafe için özürlerinizi
yollayın.

1446
01:38:46,842 --> 01:38:49,180
Ve Kaptan Braca'nın yeri
hakkında bir rota çizin hemen.

1447
01:38:49,245 --> 01:38:52,562
Hanımefendi.

1448
01:38:52,639 --> 01:38:53,846
Varsayımlarınız
doğruydu, Ekselansları.

1449
01:39:03,488 --> 01:39:06,334
Casusumun bana verdiği bilgiye göre,
su gezegeni Crichton'a bir önceki ziyaret...

1450
01:39:06,401 --> 01:39:10,080
...Eidelon denilen bir tür
tarafından nüfuslandırılmış.

1451
01:39:10,146 --> 01:39:13,344
Evet.

1452
01:39:13,411 --> 01:39:14,940
Benim kafamı bulandırmak için...

1453
01:39:15,011 --> 01:39:16,538
...kurula getirdikleri
kahrolası yaratıkla aynı.

1454
01:39:16,611 --> 01:39:18,849
Açıkça tuzağa düşürerek bizi
yenmek için bir plan.

1455
01:39:18,915 --> 01:39:21,598
Su gezegenine tam hız.

1456
01:39:21,670 --> 01:39:23,459
Crichton artık bizim için
tek tehdit değil.

1457
01:39:23,526 --> 01:39:25,829
Bütün Eidelon'lar öldüğünde
bana haber ver.

1458
01:39:25,897 --> 01:39:30,980
Zamanı gelmişti!

1459
01:39:44,107 --> 01:39:46,955
Kesinlikle.

1460
01:39:47,018 --> 01:39:49,509
Bilgini serbest bırak.

1461
01:39:49,577 --> 01:39:52,485
Barış yapmam gerekiyor.

1462
01:39:52,557 --> 01:39:54,891
- Zaman...
- Uçup gider.

1463
01:39:57,326 --> 01:39:59,182
- Zaman...
- Hırsız gibidir.

1464
01:39:59,246 --> 01:40:02,183
- Zaman...
- Bütün yaraları iyileştirir.

1465
01:40:02,256 --> 01:40:05,125
- Zaman...
- Rosemary ve...

1466
01:40:05,199 --> 01:40:08,613
Zaman...

1467
01:40:08,689 --> 01:40:11,146
Zaman biter.

1468
01:40:13,073 --> 01:40:14,765
Crichton, ona sahipsin,
değil mi?

1469
01:40:33,625 --> 01:40:36,560
Dokunma bana!

1470
01:40:36,631 --> 01:40:40,080
Zaferin sırrı. Barışa
giden vahşi yol.

1471
01:40:40,154 --> 01:40:43,538
Tebrik ederim, John!

1472
01:40:55,551 --> 01:40:58,396
Bu çok büyük!
Büyükten de büyük!

1473
01:40:58,464 --> 01:41:01,812
Bu solucan deliği silahı
planları karmaşık.

1474
01:41:03,357 --> 01:41:05,528
Ama bence bunu
birlikte pazarlayabiliriz.

1475
01:41:05,597 --> 01:41:07,966
- Başım çatlıyor.
- Bu adama bir başlık verin.

1476
01:41:08,031 --> 01:41:10,621
Oh, siz MBA tipleri.

1477
01:41:13,473 --> 01:41:15,547
Bunu sana getirmedim.

1478
01:41:15,620 --> 01:41:18,719
Bayanlar.

1479
01:41:18,787 --> 01:41:22,105
Bu proje, John, ikimiz için.

1480
01:41:22,181 --> 01:41:25,826
"Bu yıl geliyor,
Yıldızlara solucan deliği silahları."

1481
01:41:25,892 --> 01:41:30,236
"Harvey ve John'un
Yapım ve Mühendisliğiyle."

1482
01:41:31,977 --> 01:41:36,065
John ile Harvey.

1483
01:41:36,134 --> 01:41:37,118
Yeni bir tabela yaptırabilirim.

1484
01:41:37,193 --> 01:41:39,017
İşi kabul ettin.
Şimdi bunu yapmak zorundayız.

1485
01:41:39,081 --> 01:41:41,951
Benim zaman masamdayız.
Kovuldun!

1486
01:41:42,025 --> 01:41:44,480
Oraya gittin, değil mi?

1487
01:41:47,851 --> 01:41:49,313
Bütün o yolu gittim.

1488
01:41:49,388 --> 01:41:52,967
- Senden bunu yapmanı istemedim.
- Evet, istedin.

1489
01:41:53,036 --> 01:41:55,854
Herkes muhteşem solucan
deliği silahını görmek istiyor.

1490
01:41:55,919 --> 01:41:59,333
Ben savaşın, barışa
döndüğünü görmek istiyorum.

1491
01:41:59,406 --> 01:42:01,293
Savaş ve barış. Savaş ve barış.

1492
01:42:01,358 --> 01:42:02,765
Woody Allen'ın versiyonunun
daha komik olduğu için...

1493
01:42:02,831 --> 01:42:04,459
...Tolstoy'unkinden daha iyi
olduğunu biliyor muydun?

1494
01:42:04,527 --> 01:42:07,116
Ve mutlak güç mutlaka yozlaşır.

1495
01:42:07,185 --> 01:42:09,935
Lanet kalemim nerede?
Kalemim nerede?

1496
01:42:10,001 --> 01:42:12,075
Senin istediğin bu.
"Senin" istediğin bu!

1497
01:42:12,145 --> 01:42:14,413
Hayır, Aeryn, bu
benim istediğim değil!

1498
01:42:14,481 --> 01:42:16,936
Kader bütün çıkışları
kapatıyor, olan bu.

1499
01:42:17,011 --> 01:42:19,794
Ve ne yaparsam yapayım,
ateşe daha da yaklaşıyorum.

1500
01:42:19,861 --> 01:42:23,505
O zaman geri çekil.

1501
01:42:23,572 --> 01:42:25,873
Bu savaş senin
sorumluluğun değil.

1502
01:42:25,938 --> 01:42:28,759
Sen ve bebek benim
sorumluluğumsunuz.

1503
01:42:28,823 --> 01:42:31,024
Ve sizi Barış Muhafızları'ndan,
Scarran'lardan, Tregan'lardan...

1504
01:42:31,091 --> 01:42:33,166
...ve aslanlardan ve kaplanlardan
ve ayılardan nasıl koruyacağım?

1505
01:42:33,238 --> 01:42:36,339
Bununla mı?

1506
01:42:36,406 --> 01:42:38,578
Bu silahla mı? Hiçbir silah
yeteri kadar büyük değil.

1507
01:42:38,647 --> 01:42:42,771
Stark ve Eidelon'lar
hâlâ bizimle.

1508
01:42:42,841 --> 01:42:45,459
O yeterli değil.

1509
01:42:47,964 --> 01:42:49,656
Bu, yeterli.

1510
01:42:51,580 --> 01:42:52,662
Solucan delikleri.
Kafamın içindeler.

1511
01:42:52,733 --> 01:42:57,885
Çirkin ve kötülük dolu.

1512
01:42:59,359 --> 01:43:03,220
- Ama seni ve bebeği koru...
- Ah, görüyor musun?

1513
01:43:03,295 --> 01:43:06,588
Sadece sen beni korumuyorsun.
Birbirimizi koruyoruz.

1514
01:43:06,657 --> 01:43:10,682
Bunu hissettin mi?

1515
01:43:15,936 --> 01:43:18,330
Tekme attı.

1516
01:43:19,427 --> 01:43:21,120
İçimde hareket
ettiğini hissedebiliyorum.

1517
01:43:21,188 --> 01:43:24,801
Al, Starky.

1518
01:43:33,412 --> 01:43:35,651
Onun hiç böyle olduğunu
hatırlamıyorum.

1519
01:43:40,776 --> 01:43:43,199
Hiç kimse hatırlamaz.

1520
01:43:43,272 --> 01:43:46,722
Toad, su işleri ne durumda?

1521
01:43:46,794 --> 01:43:49,096
- Bebeğimi özlüyorum!
- Ne bebeği?

1522
01:43:49,163 --> 01:43:52,995
- Bir bebeği mi vardı?
- Biraz karışık bir hikaye.

1523
01:43:53,068 --> 01:43:57,228
Çocuğu taşıdığı için
bünyesinde oluşan...

1524
01:43:57,294 --> 01:43:59,681
...kimyasal dengesizlikten
kaynaklanıyor.

1525
01:43:59,756 --> 01:44:01,929
Zamanla iyileşecek.

1526
01:44:01,997 --> 01:44:05,196
Sen iyi misin?

1527
01:44:08,275 --> 01:44:11,534
Ben çok iyiyim.

1528
01:44:11,600 --> 01:44:15,496
Bunu senin yardımın
olmadan yapamam, Pilot.

1529
01:44:15,570 --> 01:44:18,703
Yoksa Moya'nın mı desem?

1530
01:44:18,770 --> 01:44:21,902
Diğerlerine karşı bir silah
olarak mı kullanılacak?

1531
01:44:21,972 --> 01:44:24,688
En kötü durumda, evet.

1532
01:44:24,756 --> 01:44:26,929
Doğru anlıyorsam...

1533
01:44:26,998 --> 01:44:28,883
...bunun on binleri
öldürecek gücü var.

1534
01:44:28,950 --> 01:44:32,269
Acemiler için.

1535
01:44:34,038 --> 01:44:35,500
Bu şeyi kullanabilir misin?

1536
01:44:35,574 --> 01:44:39,372
Evet.

1537
01:44:39,448 --> 01:44:42,384
O zaman sen düşündüğüm
gibi biri değilsin.

1538
01:44:42,456 --> 01:44:46,612
Öldürmeye benimle
mi başlayacaksın?

1539
01:44:50,296 --> 01:44:52,850
Biri kafana silah
doğrultursa, ne yaparsın?

1540
01:44:52,921 --> 01:44:55,226
Kendini korursun.

1541
01:44:57,407 --> 01:45:00,670
Ve bu... niye bunu yapmak zorunda
kalışımızın sebebi.

1542
01:45:00,734 --> 01:45:03,897
Kafana silah dayayan kimse yok.

1543
01:45:03,965 --> 01:45:05,343
Tanrım, Pilot!
Herkesin bir silahı var kafama dayanan!

1544
01:45:05,406 --> 01:45:08,475
Başka seçenekler var.

1545
01:45:08,544 --> 01:45:09,590
Bunu niye şu sırada ölecek
milyonlarca insana anlatmıyorsun?

1546
01:45:09,662 --> 01:45:14,554
Bu gerçekten seni ilgilendiriyor mu?

1547
01:45:14,625 --> 01:45:16,536
Yoksa bu,
Aeryn ve doğmamış çocuğunu...

1548
01:45:16,610 --> 01:45:18,879
...koruma duygusu mu?

1549
01:45:18,945 --> 01:45:21,118
Onlar benim ailem, Pilot.

1550
01:45:21,188 --> 01:45:24,056
Her şey aileyle başlar.

1551
01:45:26,693 --> 01:45:31,677
Scarran'lar!

1552
01:45:40,233 --> 01:45:42,652
- Lanet olsun, ne oluyor?
- Saldırıya uğradık.

1553
01:45:52,363 --> 01:45:55,014
Scarran'lar burada ne arıyor?

1554
01:45:56,139 --> 01:45:58,027
Pilot, bizi buradan kurtar.

1555
01:45:58,092 --> 01:46:00,002
Eidelon'lar ne durumda?

1556
01:46:00,077 --> 01:46:01,322
Onların şehri de
saldırı atında.

1557
01:46:01,389 --> 01:46:03,429
Onlardan daha çok var!

1558
01:46:06,351 --> 01:46:08,356
Ne? Uyarı yok mu?
Hatta bize teslim ol demek de mi yok?

1559
01:46:08,430 --> 01:46:12,905
Pilot, ne yapıyorsun?

1560
01:46:15,633 --> 01:46:18,931
Ben değilim! Moya yapıyor!

1561
01:46:18,995 --> 01:46:21,197
Okyanusa doğru gidiyor!

1562
01:46:30,294 --> 01:46:32,235
Çakılacak!

1563
01:46:32,311 --> 01:46:33,870
Sıkı tutun, geçecek.

1564
01:46:35,318 --> 01:46:36,978
Moya bunu yapabilir mi?

1565
01:46:49,531 --> 01:46:51,919
Yaptı bile.
Su sızdırmaz olmalı.

1566
01:46:51,996 --> 01:46:55,705
Olmalı mı?

1567
01:46:55,773 --> 01:46:56,720
Açılan delikler fazla dayanmayacak.

1568
01:46:56,794 --> 01:46:58,261
Kendinizi aptal yerine koymayın.

1569
01:46:58,333 --> 01:46:59,446
Uzayın vakumuyla karşılaştırırsak...

1570
01:46:59,516 --> 01:47:01,786
...buradaki giderek artan basınç
çok daha büyük!

1571
01:47:01,851 --> 01:47:04,310
Sular altında kalacağız!

1572
01:47:04,381 --> 01:47:05,943
Pilot, Moya tam olarak nereye
gitmek için yöneliyor? Pilot?

1573
01:47:06,014 --> 01:47:10,618
Dibe hoş geldiniz.

1574
01:47:21,600 --> 01:47:23,262
Pilot, burası su almaya başladı.

1575
01:47:23,332 --> 01:47:25,272
Diğer yerlerdeki durum nedir?

1576
01:47:25,345 --> 01:47:27,005
<i>Sikozu'nun değerlendirmesi
doğru.</i>

1577
01:47:27,076 --> 01:47:28,604
<i>Birçok kat
sular altında kalıyor.</i>

1578
01:47:28,678 --> 01:47:30,498
Eğer barış yapacaksak,
Stark'ı Eidelon'lara götürmeliyiz.

1579
01:47:30,564 --> 01:47:32,833
- Tamam. Yüzeye nasıl çıkacağız.
- Transfer botuyla.

1580
01:47:32,900 --> 01:47:36,002
Eğer Moya su sızdırmaz değilse,
transfer botları da değildir.

1581
01:47:36,070 --> 01:47:38,969
Su sızdırmaz bir tane
yapmalıyız. Benimle gel.

1582
01:47:39,046 --> 01:47:41,664
Stark nerede?

1583
01:47:44,007 --> 01:47:44,989
Yerini tespit edemedim, efendim.

1584
01:47:48,650 --> 01:47:50,689
<i>Evet, buradayım.</i>

1585
01:47:52,619 --> 01:47:53,796
Meraklanmanıza gerek yok.

1586
01:47:53,867 --> 01:47:56,104
<i>- Sen iyi misin?
- Evet, iyiyim.</i>

1587
01:47:56,171 --> 01:47:57,993
Fakat Stark, Scarran'ların
Eidelon'ların üstüne...

1588
01:47:58,059 --> 01:47:59,173
<i>...ateş toplarını fırlattıklarını
duyunca...</i>

1589
01:47:59,243 --> 01:48:01,449
...tamamen telaşa kapıldı.

1590
01:48:01,516 --> 01:48:02,278
<i>- O nerede?
- Bilmiyorum.</i>

1591
01:48:02,346 --> 01:48:03,658
Ben 7. kattayım.

1592
01:48:03,725 --> 01:48:05,158
<i>Sudan dolayı onu
takip etmek zor.</i>

1593
01:48:05,230 --> 01:48:06,951
Ben aşağı katları kontrol edeceğim.

1594
01:48:07,021 --> 01:48:08,070
Üst tarafı ben alırım.

1595
01:48:08,143 --> 01:48:09,353
Yüzeyde daha çok silaha
ihtiyacımız olacak.

1596
01:48:09,422 --> 01:48:11,944
- Ben silah deposuna geçiyorum.
- Tamam. Dikkatli ol.

1597
01:48:12,015 --> 01:48:14,437
Ben hamileyim, savunmasız değil, John.

1598
01:48:14,510 --> 01:48:17,361
Tamam. Hamile.

1599
01:48:18,480 --> 01:48:21,351
Hadi, Stark!
Çık ortaya!

1600
01:48:21,427 --> 01:48:25,454
Yarım saattir yukarıdaymış
gibi davranıyorsun...

1601
01:48:25,523 --> 01:48:27,666
...fakat kafamızın üstünde
10 fit okyanus var.

1602
01:48:27,734 --> 01:48:31,563
Tanrım, lanet şey.

1603
01:48:31,640 --> 01:48:35,500
Hâlâ onu gören yok mu?

1604
01:48:37,844 --> 01:48:39,789
Hayır, fakat bulduğum zaman
haberin olacak...

1605
01:48:39,864 --> 01:48:42,318
...çünkü onun kolunu çıkaracağım.

1606
01:48:42,390 --> 01:48:44,398
Aşağı katlarda değil.

1607
01:48:44,472 --> 01:48:46,292
Pekâlâ.
Sen yaylara bak.

1608
01:48:46,357 --> 01:48:47,822
<i>- Ben arka tarafı alıyorum.
- Memnuniyetle.</i>

1609
01:48:47,897 --> 01:48:49,589
Stark, ne hissettiğini biliyorum.

1610
01:48:49,657 --> 01:48:52,789
Kafanda herkesin istediği
bir şey var.

1611
01:48:52,858 --> 01:48:56,634
Öyle bir şey ki...
asla oranın içinde olmamalıydı.

1612
01:48:56,703 --> 01:48:59,959
Sana söz veriyorum,
onu oradan çıkaracağız.

1613
01:49:00,026 --> 01:49:03,476
Kahrolası şeyi dışarı çıkarsak iyi olacak.

1614
01:49:05,630 --> 01:49:07,900
<i>Su gezegeni yaklaşıyor.</i>

1615
01:49:12,832 --> 01:49:13,875
Hasar görmüş bir komut taşıyıcı
tarama altında.

1616
01:49:13,948 --> 01:49:16,703
Çok sayıda Scarran gemisi
onu bombalıyor.

1617
01:49:16,771 --> 01:49:18,458
Beklenmedik bir sorunumuz var mı?

1618
01:49:18,528 --> 01:49:19,871
Bütün göstergeler bize yönelen bir
hedef olmadığını söylüyor.

1619
01:49:19,937 --> 01:49:22,524
İmparatorun gemisini izole ettin mi?

1620
01:49:22,592 --> 01:49:24,449
Daha değil.

1621
01:49:24,513 --> 01:49:25,562
Öyleyse, tüm ekibi
görev yerlerine dağıtın.

1622
01:49:25,636 --> 01:49:27,327
Baylar ve bayanlar,
hemen kendinizi toparlayın.

1623
01:49:27,395 --> 01:49:29,568
Bazı şeyler hakkında ara sıra fikirlerimi
nasıl değiştirdiğimi bilir misin?

1624
01:49:36,613 --> 01:49:40,258
Öyle heyecanlanmıştım ki...

1625
01:49:40,326 --> 01:49:41,753
Bunu yapacağım dedim
ve lanet olsun...

1626
01:49:41,830 --> 01:49:44,482
...gerçekten
bunu dedim.

1627
01:49:44,551 --> 01:49:46,405
Ve sonra fikrimi
tamamen değiştirdim.

1628
01:49:46,470 --> 01:49:49,060
Evet.

1629
01:49:49,130 --> 01:49:49,991
Hyneria.

1630
01:49:50,057 --> 01:49:52,095
Bunu seninle...

1631
01:49:57,674 --> 01:49:58,621
...yapacağım.

1632
01:50:00,809 --> 01:50:01,859
- Neden biliyor musun?
- Çünkü sen Hynerian'ları seviyorsun.

1633
01:50:03,947 --> 01:50:07,301
Çok fazla değil.

1634
01:50:07,373 --> 01:50:10,441
Ama senden hoşlanıyorum.

1635
01:50:10,512 --> 01:50:12,264
Bunu duyabiliyor musun?

1636
01:50:26,290 --> 01:50:28,264
Sadece bir DRD'nin sesi.

1637
01:50:28,338 --> 01:50:30,792
Ve bu da basınç altındaki
gemimizin sesi, Moya.

1638
01:50:33,685 --> 01:50:38,323
Ve bu...

1639
01:50:39,702 --> 01:50:42,156
...namlusuna maksimum mühimmat
paketi sürülmüş...

1640
01:50:42,228 --> 01:50:46,575
...tam menzilli saldırı
silahı bir AKR'nin sesi.

1641
01:50:46,648 --> 01:50:49,779
İyi misin?

1642
01:50:51,512 --> 01:50:52,855
Evet. Sadece bebek
çok tekmeliyor.

1643
01:50:52,920 --> 01:50:55,635
Gidip Stark'ı bulmak için
yardım etmeliyim.

1644
01:50:58,553 --> 01:51:00,594
Biz John'a hayır dedik.

1645
01:51:00,666 --> 01:51:03,004
Biliyorum.

1646
01:51:04,603 --> 01:51:06,129
Moya ve ben bir toplu cinayetin
parçası olmayacağız.

1647
01:51:06,203 --> 01:51:10,777
Bunu hiçbirimiz istemiyoruz, Pilot.

1648
01:51:12,351 --> 01:51:14,522
Ama yapmazsak,
sonuç daha kötü olacak.

1649
01:51:14,588 --> 01:51:18,202
Stark ve Eidelon'lar...

1650
01:51:18,270 --> 01:51:20,026
..."solucan deliği silahı"
yerine tercih edilemezler mi?

1651
01:51:20,096 --> 01:51:21,757
Tabii ki, ama bunu
yapabileceklerinden emin değilim.

1652
01:51:21,826 --> 01:51:25,087
Biliyor musun, hepimiz aynı
şeyi istiyoruz, Pilot.

1653
01:51:30,276 --> 01:51:33,375
Barış.

1654
01:51:34,467 --> 01:51:36,674
Merhaba, D'Argo.

1655
01:51:42,789 --> 01:51:44,035
Onu buldum.
Alt bakım bölümünde.

1656
01:51:44,103 --> 01:51:46,623
Öyle kaçtığım için özür dilerim.
Akılsızlık ettim.

1657
01:51:46,696 --> 01:51:50,110
İyi misin?

1658
01:51:50,182 --> 01:51:51,593
Aslında iyiyim.

1659
01:51:51,659 --> 01:51:53,925
Hatırı sayılır derecede iyiyim...

1660
01:51:53,994 --> 01:51:55,139
...artık sorumluluğu içimde
yerleşene verdiğim için.

1661
01:51:55,209 --> 01:51:58,689
Yani işe yaradı mı?
İçinde mi?

1662
01:51:58,761 --> 01:52:03,235
Yondalao'nun bilgeliği.

1663
01:52:03,306 --> 01:52:06,091
Buradan gerçekten
çıkmak zorundayız.

1664
01:52:06,156 --> 01:52:09,124
Çok fazla derindeyiz,
değil mi, D'Argo?

1665
01:52:11,564 --> 01:52:14,381
Lütfen, Stark. Gitmek zorundayız.

1666
01:52:14,445 --> 01:52:16,903
Su.

1667
01:52:16,976 --> 01:52:18,535
Evet, çok fazla su var.

1668
01:52:18,606 --> 01:52:22,187
Daha fazla su.

1669
01:52:23,759 --> 01:52:25,454
Yere yat!

1670
01:52:25,522 --> 01:52:26,471
D'argo ve Stark'ın olduğu
alt katlarda gedik açıldı!

1671
01:52:29,652 --> 01:52:33,328
Ben yakınım, gidiyorum.

1672
01:52:33,747 --> 01:52:35,057
Neredeler?

1673
01:52:46,166 --> 01:52:47,628
Burada. Tam burada!

1674
01:52:48,984 --> 01:52:50,543
D'Argo, hayır.

1675
01:52:52,247 --> 01:52:53,776
Ona göz kulak ol.

1676
01:52:53,849 --> 01:52:55,311
Teşekkür ederim.

1677
01:53:12,667 --> 01:53:14,045
İyi misin?

1678
01:53:16,893 --> 01:53:17,754
Neredeyse ölmek üzereyken görülebilecek
en şaşırtıcı şeyi gördüm.

1679
01:53:20,254 --> 01:53:25,494
Neyi?

1680
01:53:25,568 --> 01:53:27,938
Hayalî bir görüntü mü?
Işık mı?

1681
01:53:28,004 --> 01:53:30,305
- Atalarını mı?
- Hayır.

1682
01:53:30,370 --> 01:53:33,568
Sudan büyük bir duvar
ve zemin boyunca...

1683
01:53:34,819 --> 01:53:37,787
...burnumu parçalayan
tabanı gördüm.

1684
01:53:37,863 --> 01:53:41,177
Yalan söylüyorsun.
Bu senin normal tarzın değil.

1685
01:53:48,103 --> 01:53:51,234
Eidelon. Crichton,
artık korkmuyorum.

1686
01:53:51,303 --> 01:53:55,614
Bu düşüncelerini aklında tut,
çünkü yeryüzüne iniyoruz.

1687
01:53:57,546 --> 01:54:01,822
Büyük Şansölye Maryk.

1688
01:54:15,344 --> 01:54:18,471
Savaşa götür bizi!

1689
01:54:18,542 --> 01:54:21,127
Gemimiz haricinde artık
hiçbir şeyin önemi yok.

1690
01:54:21,199 --> 01:54:24,681
İyi misiniz?

1691
01:54:29,681 --> 01:54:30,629
Kadınlar, neden bunu bir kereden fazla
yapmayı seçer, aklım almıyor.

1692
01:54:30,704 --> 01:54:33,609
- Üçün sihirli bir sayı olduğunu söylerler.
- Üç korkunç bir sayı.

1693
01:54:33,683 --> 01:54:37,480
Hadi, hareket edin! Gidelim!

1694
01:54:37,555 --> 01:54:39,760
Stark, sen benimle gel.

1695
01:54:39,827 --> 01:54:42,446
Çok geç kaldık.

1696
01:54:44,596 --> 01:54:45,971
Bunu henüz bilmiyoruz.
Hadi.

1697
01:54:46,038 --> 01:54:48,459
- Eidelon'lar nerede?
- Scarran dönemi sona erdirildi.

1698
01:54:48,533 --> 01:54:51,699
Çavuş Learko,
Bu "Satır" Jothee.

1699
01:54:51,769 --> 01:54:54,038
Çavuş, orada mısınız?

1700
01:54:54,104 --> 01:54:56,822
Daha fazlası, efendim.

1701
01:54:56,890 --> 01:54:59,539
Durum nedir?

1702
01:55:04,731 --> 01:55:06,041
Scarran'lar kentin
kontrolünü ele geçirdiler.

1703
01:55:06,107 --> 01:55:07,994
Barış Muhafızları kendi ceplerinde
izole edilmiş hâldeler...

1704
01:55:08,059 --> 01:55:09,466
...ancak muntazaman
etkisiz hâle geliyorlar.

1705
01:55:09,532 --> 01:55:11,125
- Eidelonlar ne durumda?
- Kırıma uğradılar, hatta teslim oldular.

1706
01:55:11,194 --> 01:55:14,395
Kalan adamlarımız da
şehrin öteki tarafındalar...

1707
01:55:14,460 --> 01:55:16,697
...hayatta kalan olup olmadığını
araştırıyorlar.

1708
01:55:16,765 --> 01:55:17,782
Stark'ı onlara ulaştırmalıyız.

1709
01:55:17,856 --> 01:55:19,765
Kaptan Braca,
hâlâ hayatta mısınız?

1710
01:55:19,838 --> 01:55:21,725
- Tamamen evet, efendim. Sesinizi duymak güzel.
- Yeriniz?

1711
01:55:21,791 --> 01:55:25,142
Büyük tapınak.

1712
01:55:25,217 --> 01:55:27,388
Bir Eidelon birliğiyle birlikte
dayanmaya çalışıyoruz.

1713
01:55:27,456 --> 01:55:29,825
<i>Takviye birlik için
yaptığım istek önemsenmedi..</i>

1714
01:55:29,887 --> 01:55:32,346
Şu an bir kısmı yolda.
Sıkı durun.

1715
01:55:32,420 --> 01:55:34,176
Tamam, efendim.

1716
01:55:34,243 --> 01:55:36,545
Gidelim.
Siz önden.

1717
01:55:36,613 --> 01:55:39,064
Çavuş Learko,
siz onlarla gidin.

1718
01:55:39,137 --> 01:55:40,634
Şu an Stark bir numaralı önceliğimiz.

1719
01:55:40,708 --> 01:55:42,137
Stark? Bir normalin
tersine dönmesi nasıl bir duygu!

1720
01:55:42,216 --> 01:55:45,857
Çok fazla ateş almayın.

1721
01:55:50,084 --> 01:55:51,995
Ben de senin hakkında aynı şeyleri
düşünüyordum, yaşlı adam.

1722
01:55:52,069 --> 01:55:55,452
Neden bu kenti kurban
edemiyoruz?

1723
01:56:00,746 --> 01:56:04,094
Luxan saldırısından dolayı silah sistemlerimiz
çalışmaz durumda , Ekselansları.

1724
01:56:04,172 --> 01:56:08,032
Bahane istemiyorum...

1725
01:56:08,106 --> 01:56:10,117
...her bir Eidelon'un ortadan kaldırılmasını
istiyorum.

1726
01:56:10,187 --> 01:56:14,118
Şu an silahlarımız hazırlanıyor.

1727
01:56:15,917 --> 01:56:17,925
Bu makam sana yakışıyor.

1728
01:56:22,418 --> 01:56:25,035
Ön birliklerden gelen
raporlara göre...

1729
01:56:25,105 --> 01:56:28,400
...Crichton ve Leviathan okyanusun
derinliklerine gömüldü.

1730
01:56:28,465 --> 01:56:32,589
Siz de hemfikir misiniz?

1731
01:56:32,657 --> 01:56:34,348
Bunun ispatı olarak kafatasını
görmeyi tercih ederim.

1732
01:56:34,418 --> 01:56:38,095
Barış Muhafızları yenildiği zaman...

1733
01:56:38,163 --> 01:56:40,531
...galaksi yönetiminin daha büyük
sorunlarını dikkatlice ele alacağım.

1734
01:56:40,595 --> 01:56:44,425
Bana Crichton'ın kafasını getirin...

1735
01:56:44,501 --> 01:56:47,918
...ve aramızdaki tüm
farklılıklar çözülsün.

1736
01:56:47,990 --> 01:56:51,056
Pozisyonumu gerçek sayarsak,
sizin de yolunuz...

1737
01:56:51,126 --> 01:56:56,276
...İmparatoriçelik, sevgili Ahkna.

1738
01:56:57,751 --> 01:57:00,272
Neden bu yol üzerinde
bize karşı koyan olmadı?

1739
01:57:06,363 --> 01:57:09,012
Scarran şok timleri
sayıca fazla asker içeren...

1740
01:57:09,083 --> 01:57:12,696
...ancak sayıca az birliklere sahip.

1741
01:57:12,763 --> 01:57:14,706
Görünen o ki, sokak sokak ilerlemişler.
İmha izleri var.

1742
01:57:14,780 --> 01:57:18,743
Şimdi aşağıdalar.

1743
01:57:18,815 --> 01:57:20,726
Herkes için diğerlerini yalnız bırakmak
ne kadar zor olacak, kim bilir?

1744
01:57:20,800 --> 01:57:25,656
Ben imkansız derdim.

1745
01:57:25,727 --> 01:57:26,709
Bebeğin ismini
Rygel koymanızı isterim.

1746
01:57:26,784 --> 01:57:29,400
Belki... eğer kız olursa.

1747
01:57:29,471 --> 01:57:31,481
Pekâlâ, millet, eğer bu
cehennemden çıkabilirsek...

1748
01:57:31,554 --> 01:57:35,134
...burada buluşuruz.

1749
01:57:35,202 --> 01:57:37,240
Moya'nın bizi alması için
rıhtımdan iyi bir yer olamaz.

1750
01:57:37,315 --> 01:57:40,512
Pekâlâ, millet, hadi buradan çıkalım.

1751
01:57:40,578 --> 01:57:43,549
Çok etkileyici şekilde yağmalamışlar.

1752
01:57:52,007 --> 01:57:54,048
Şehirlerimin bu hâlini gördükçe,
dehşete kapılıyorum.

1753
01:57:54,120 --> 01:57:57,184
Selam, Grunschlk, bir yere mi gidiyorsun?

1754
01:58:17,230 --> 01:58:19,719
Ah, sanırım ciddi sorunlar
ile uğraşıyorsunuz.

1755
01:58:19,791 --> 01:58:22,539
- Haini vurun.
- Ben hain değilim.

1756
01:58:22,605 --> 01:58:24,615
Biz ayrıldıktan sonra, birileri
Scarran'lara yerimizi bildirdi.

1757
01:58:24,687 --> 01:58:28,365
Başka biri olmalı.

1758
01:58:28,433 --> 01:58:29,840
Birilerine burada olduğumuza
dair sinyal verdin mi?

1759
01:58:29,905 --> 01:58:32,873
Sinyal vermek mi?
Ben kaçmaya çalışıyordum.

1760
01:58:32,947 --> 01:58:37,867
Scarran silahından?

1761
01:58:40,337 --> 01:58:41,964
Yani? Bu hileye her zaman
başvururuz.

1762
01:58:42,037 --> 01:58:43,888
Bakın, Bayan New Eyes,
Scarran'larla ilişkim...

1763
01:58:43,956 --> 01:58:47,119
...sadece ve sadece finansal.

1764
01:58:47,188 --> 01:58:49,740
Pekâlâ, bu kadar yeter. Ya onu
öldürelim ya da yanımıza alalım.

1765
01:58:49,812 --> 01:58:52,682
- Götürelim.
- Scarran'lar.

1766
01:58:52,759 --> 01:58:56,073
- Tamam, eğilin.
- Hadi! Hadi!

1767
01:58:56,151 --> 01:58:59,085
Şu Dreadnaught'larla vuruşabiliriz.

1768
01:59:10,682 --> 01:59:13,399
Bir kez ateş etmemiz
100 Scarran'ı başımıza toplamamız demek.

1769
01:59:13,468 --> 01:59:15,925
Nerede olduğumuzu bilmiyorlar.
Bu şekilde durumu geçiştirmek istiyorum.

1770
01:59:15,996 --> 01:59:18,928
Sakın kımıldama.

1771
01:59:26,848 --> 01:59:29,948
Hepimiz için yeterince var.

1772
01:59:30,018 --> 01:59:32,506
Git.

1773
01:59:38,051 --> 01:59:39,456
<i>Scorpius, tapınağın dışında
hareketlenmeler var.</i>

1774
02:00:00,873 --> 02:00:03,458
Evet, Kaptan, size yaklaşıyoruz,
o yüzden ateş etmeyin.

1775
02:00:03,527 --> 02:00:06,826
<i>Tanrıya şükür.</i>

1776
02:00:06,889 --> 02:00:08,264
<i>Başka bir Scarran isyan birliği
olduğunu düşünüp endişelendik.</i>

1777
02:00:08,329 --> 02:00:10,787
Braca, kapıyı aç!

1778
02:00:10,861 --> 02:00:12,385
Sizi görmek güzel.
Takviye kuvvet sizler misiniz?

1779
02:00:12,457 --> 02:00:16,714
Hayır, biz birliğiz.

1780
02:00:16,779 --> 02:00:18,242
Öyle görünüyor ki, Kiss
sizin açılış sahnenizdi.

1781
02:00:18,314 --> 02:00:20,423
Frell, ben yanlış gruptayım.

1782
02:00:20,495 --> 02:00:23,722
Rapor ver.

1783
02:00:26,480 --> 02:00:27,787
6 askerimiz...

1784
02:00:27,853 --> 02:00:29,197
...iki eğitimli Eidelon, silah taşımayı
reddeden diğer dördü.

1785
02:00:29,264 --> 02:00:32,840
Diagnosan, az sayıda cephane.

1786
02:00:32,910 --> 02:00:35,848
En azından Scarran'lar nerede
olduğumuzu bilmiyorlar.

1787
02:00:35,922 --> 02:00:37,741
Öyle de kalsın.
Çavuş?

1788
02:00:37,806 --> 02:00:39,184
O bir casus.
Ona göz kulak olun.

1789
02:00:39,249 --> 02:00:41,737
Ben bir casus değilim.

1790
02:00:41,810 --> 02:00:43,600
Rapor veriyorum, casusum...

1791
02:00:45,107 --> 02:00:48,304
...şehrin büyük binalarının
birinde yakalandı.

1792
02:00:48,372 --> 02:00:51,026
İlginç bir şekilde, Crichton
ile beraber.

1793
02:00:51,094 --> 02:00:53,231
<i>- Yani o yaşıyor.
- Kısaca öyle.</i>

1794
02:00:53,300 --> 02:00:56,878
Gelecekteki yerini senin için
sıcak tutacağım.

1795
02:00:56,948 --> 02:01:01,740
Stark, gelmemizin sebebi sensin.

1796
02:01:02,935 --> 02:01:05,785
Muoma burada mı?

1797
02:01:05,848 --> 02:01:09,199
Evet, hemen köşeyi dönünce.

1798
02:01:09,274 --> 02:01:11,926
Bir planın var mı?

1799
02:01:11,996 --> 02:01:13,938
Siz bizi vuruna kadar iyi
bir planımız vardı.

1800
02:01:14,012 --> 02:01:16,914
Sanırım bize bir gemiyi ödünç
vermezler, değil mi?

1801
02:01:16,988 --> 02:01:19,158
Hayır, korkarım Kumandan Grayza
başka konulara odaklanıyor.

1802
02:01:19,225 --> 02:01:22,393
Büyük Şansölye öldü.

1803
02:01:24,348 --> 02:01:26,260
Sessizlik operasyonuna geçmemizi öneriyorum.
Savunmamızı güçlendirmeliyiz.

1804
02:01:26,334 --> 02:01:30,199
Doktor!

1805
02:01:33,439 --> 02:01:35,098
Suyun boşaldı.
Bu bebeğin geldiğini gösterir.

1806
02:01:36,706 --> 02:01:39,386
Doktor!

1807
02:01:39,457 --> 02:01:41,147
- Büyük bir bebek. Bu iyi.
- Zamanlaması öyle değil.

1808
02:01:46,882 --> 02:01:49,307
Tek bir Scarran'ı öldürmek için
gerekli ateş gücünü...

1809
02:01:49,381 --> 02:01:51,417
...düşünürsek eğer, başımız
belada demektir.

1810
02:01:51,488 --> 02:01:53,248
Zayıf olan cephaneliği parçalara ayırıp,
kendi el bombalarımızı yapmalıyız.

1811
02:01:53,317 --> 02:01:57,280
Hem akıllı, hem de yetenekli.
Harika bir anne olacak.

1812
02:01:57,349 --> 02:02:01,954
Kuvvetlendirme konusunda haklı.

1813
02:02:02,022 --> 02:02:03,398
Yüzbaşı Braca, Scarran'lar.

1814
02:02:03,463 --> 02:02:05,701
Siper alın!

1815
02:02:06,663 --> 02:02:07,973
Küçük silahları var, ama
çok sayıdalar.

1816
02:02:08,039 --> 02:02:10,432
Herkes, şu kapıyı kapatmama
yardım edin.

1817
02:02:10,504 --> 02:02:12,679
Savaş Bakanı...

1818
02:02:15,085 --> 02:02:16,578
...binayı sardık ve saldırı
konumu aldık.

1819
02:02:16,652 --> 02:02:19,333
Mükemmel.

1820
02:02:19,404 --> 02:02:21,741
Saldırdığımız zaman, Barış Muhafızı
kadını bana bırakın.

1821
02:02:21,805 --> 02:02:26,344
Pilot ile konuştum.

1822
02:02:50,164 --> 02:02:52,683
Şafak sökene kadar hazır
olmayacakmış.

1823
02:02:52,757 --> 02:02:54,798
Hiç yoktan iyidir.

1824
02:02:54,867 --> 02:02:56,624
Yapabileceğim bir şey var mı?

1825
02:03:00,982 --> 02:03:03,023
Yeterince yaptın zaten.

1826
02:03:03,094 --> 02:03:04,240
Eğer bu bir Sebacean çocuğu olsaydı,
saf bir tane...

1827
02:03:04,310 --> 02:03:06,253
...çoktan doğması gerekirdi.

1828
02:03:06,327 --> 02:03:08,021
Yani ne kadar sürecek?

1829
02:03:08,090 --> 02:03:11,221
Dünyada günler bile sürebilir.

1830
02:03:11,288 --> 02:03:13,178
Daha azı için adam öldürdüm.

1831
02:03:14,359 --> 02:03:17,080
Hey, bebek doğurtmak asıl
anlaşmanın bir parçası değildi.

1832
02:03:21,403 --> 02:03:27,001
Hey, tekrar görüşeceğiz.

1833
02:03:27,070 --> 02:03:31,293
Nasıl gidiyor?

1834
02:03:31,359 --> 02:03:32,699
Süreçleri elimden geldiğince
açıklayacağım.

1835
02:03:32,768 --> 02:03:35,035
- Meditasyonlarını bitirdikten sonra...
- Biz hazırız.

1836
02:03:35,103 --> 02:03:38,815
Yüce Rahibe kendinizi
hazırlayın.

1837
02:03:42,465 --> 02:03:46,723
Efsaneler doğru.

1838
02:04:15,053 --> 02:04:17,603
Mirasımız...

1839
02:04:17,675 --> 02:04:20,774
...Yondalao'nun bilgisi
benimle beraber.

1840
02:04:20,845 --> 02:04:24,422
Beni tamamen terk etti.

1841
02:04:28,045 --> 02:04:29,901
- Diğerlerine öğretebilecek misiniz?
- Elbette.

1842
02:04:29,965 --> 02:04:32,933
- Barış yapabilecek misiniz?

1843
02:04:33,007 --> 02:04:34,697
Sayımız çok az.

1844
02:04:34,768 --> 02:04:37,900
Kalıcı bir katkı yapmak için
çok daha fazlası lazım.

1845
02:04:37,968 --> 02:04:41,895
Bu konuda bir şeyler yapabiliriz.

1846
02:04:41,967 --> 02:04:44,554
<i>- Jothee, telsize bak.
-Merhaba, Crichton?</i>

1847
02:04:44,625 --> 02:04:47,047
Noranti, ne halt ediyorsun orada?

1848
02:04:47,122 --> 02:04:49,328
Eidelon'ları kurtarıyorum.
Sen ne yapıyorsun?

1849
02:04:49,396 --> 02:04:50,956
Jothee nerede?

1850
02:04:51,030 --> 02:04:52,455
<i>Adamlarıyla beraber keşifte.
İletişimleri koptu.</i>

1851
02:04:52,533 --> 02:04:55,463
Orada durum ne?

1852
02:04:55,538 --> 02:04:56,784
Ölmeyen tüm Eidelon'lar bizimle
beraber saklanıyor gibi.

1853
02:04:56,852 --> 02:04:59,986
<i>100'den fazla diyebilirim.
Kontrol bende, Crichton.</i>

1854
02:05:00,052 --> 02:05:03,730
Jothee beni fahrî komando yaptı.

1855
02:05:03,797 --> 02:05:06,702
<i> Bana sakın sana silah verdiğini söyleme.
- Kesinlikle verdi.</i>

1856
02:05:06,774 --> 02:05:09,198
<i>Ancak nabız paketleri az sayıda,
dolayısıyla yüklü değiller.</i>

1857
02:05:09,273 --> 02:05:11,541
Moya hepsini birden alamaz.

1858
02:05:11,606 --> 02:05:14,392
Bizi bile zorlukla alabilir.

1859
02:05:14,457 --> 02:05:16,432
Dinle, büyük anne,
Jothee döndüğünde bizi ara.

1860
02:05:16,506 --> 02:05:18,710
<i>Burada birçok şey oluyor.</i>

1861
02:05:18,781 --> 02:05:19,857
Uğraşırsam, hatırlarım.
Şimdi gitmek zorundayım.

1862
02:05:19,930 --> 02:05:22,715
Size 100 kişi getirebiliriz.

1863
02:05:22,780 --> 02:05:24,692
Eğer hepimiz yeniden birleşirsek,
barış mümkün olabilir.

1864
02:05:24,764 --> 02:05:29,435
Siz işinizi yapmaya devam edin.
Biz sizi oraya götürürüz.

1865
02:05:29,504 --> 02:05:32,284
Harika bir iş bu.

1866
02:05:35,360 --> 02:05:38,209
Sen, ateşkesin
Johnny Appleseed'isin.

1867
02:05:38,274 --> 02:05:41,020
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
Johnny Appleseed mi?

1868
02:05:42,241 --> 02:05:45,656
Yeter!
Dokunma bana!

1869
02:05:54,915 --> 02:05:57,372
Yaptığı her şey,
canımı daha da yakıyor.

1870
02:05:58,311 --> 02:05:59,969
Bu kadın, kendi kolunu bile
dişleriyle koparıp atabilirdi.

1871
02:06:00,036 --> 02:06:02,460
Neler oluyor?

1872
02:06:02,534 --> 02:06:03,711
<i>Hayır, hayır.
Diagnosanca bilmiyorum.</i>

1873
02:06:05,256 --> 02:06:07,973
Ne geveliyor bu?

1874
02:06:08,040 --> 02:06:09,633
Bebek ters dönmüş.

1875
02:06:09,705 --> 02:06:11,079
Kötü şekilde.
Göbek bağına dolaşmış.

1876
02:06:11,147 --> 02:06:14,528
Çeviri de ek ücrete tâbi!

1877
02:06:14,602 --> 02:06:18,343
Dolaşmış. Dağılmış.
Düzelmeli.

1878
02:06:18,604 --> 02:06:23,174
Ama sen onu
düzeltebilirsin, değil mi?

1879
02:06:23,243 --> 02:06:25,927
Geldiler!

1880
02:06:27,022 --> 02:06:28,264
Karşılık verin!

1881
02:06:29,133 --> 02:06:30,083
Aeryn, yat aşağı!
Senin doğum yapman lazım!

1882
02:06:30,159 --> 02:06:33,507
Top ateşlerinin anahtarı.

1883
02:06:35,950 --> 02:06:38,158
Lanet olası Scarran'lar!

1884
02:06:41,262 --> 02:06:42,857
Saldıracaklar!
Silahlarınızı kullanın!

1885
02:06:46,513 --> 02:06:50,411
Chiana!
Yardımın lazım.

1886
02:06:52,340 --> 02:06:54,762
Aşağıda kal!

1887
02:06:56,561 --> 02:06:58,220
Sayımız çok az.

1888
02:06:58,293 --> 02:06:59,603
Sayımız bir artmak üzere.
Aeryn'e yardım edebilir misin?

1889
02:06:59,669 --> 02:07:02,738
- Kendim yaparım.
- Bebek dağılmış.

1890
02:07:02,808 --> 02:07:04,431
Onun bebeğini doğurtamam.

1891
02:07:04,501 --> 02:07:06,642
Ben bebek istemiyorum.

1892
02:07:06,712 --> 02:07:08,235
Bebeklerden nefret ederim.
Ben daha kendim bebeğim.

1893
02:07:08,312 --> 02:07:11,215
- Moya'nın doğurmasına yardım etmiştin.
- Bir duvarla üç katmanı kesmiştim.

1894
02:07:11,288 --> 02:07:14,702
Aynı fikirdeyim.

1895
02:07:14,777 --> 02:07:15,758
Bebeğin başı yukarıda.
Aşağıda olması gerekiyor.

1896
02:07:15,832 --> 02:07:18,170
Yapısal hiçbir değişiklik yapma.
Ben hemen döneceğim.

1897
02:07:18,235 --> 02:07:22,739
Bıçağını ödünç almamın
sakıncası var mı?

1898
02:07:30,589 --> 02:07:32,976
Dikkat et, keskindir.

1899
02:07:33,053 --> 02:07:34,364
- Nasıl görünüyoruz?
- Burada kal. Pek de iyi görünmüyoruz.

1900
02:07:34,430 --> 02:07:37,814
Scarran uzmanları,
taktik seçeneklerimiz neler?

1901
02:07:37,887 --> 02:07:40,253
Şu durumdayken,
çok kısıtlı.

1902
02:07:40,319 --> 02:07:42,108
Dikkat dağıtma ve kaçış.
Kimimiz başarır, kimimiz başaramaz.

1903
02:07:42,173 --> 02:07:45,885
Beklemek zorundayız. Başka
şansımız yok. Pilot hazır değil.

1904
02:07:45,953 --> 02:07:48,375
Adamı duydunuz. Boşlukları
besleyin. Kalıp, korunuyoruz.

1905
02:07:48,449 --> 02:07:51,418
Yardımcı olmuyor.
Bükülüp kaldı.

1906
02:08:00,099 --> 02:08:02,884
Doğuruyor.

1907
02:08:02,948 --> 02:08:04,858
- Sana ihtiyacım var. Silahımı doldurman lazım.
- Buradayım, bebeğim.

1908
02:08:04,933 --> 02:08:08,449
- Kafamın tepesinde ateş etmeye devam ederse, bırakırım!
- Güzel!

1909
02:08:08,519 --> 02:08:11,486
Hareketsiz durmazsa,
bunu yapamam.

1910
02:08:11,558 --> 02:08:14,857
Ateş etmezsem, ölürüz.

1911
02:08:14,920 --> 02:08:16,614
Sevgilim, bir kez olsun
izin ver de, seni koruyayım.

1912
02:08:16,685 --> 02:08:18,950
- Yapabilecek misin?
- Evet. Hareketsiz durursa, olabilir.

1913
02:08:19,018 --> 02:08:22,793
Ateş etmek iyi geliyor.

1914
02:08:22,860 --> 02:08:24,681
Tatlım.

1915
02:08:24,748 --> 02:08:26,787
Peki!
Ama çabuk yap şunu.

1916
02:08:26,860 --> 02:08:29,860
Hadi.

1917
02:08:29,934 --> 02:08:32,386
Bir, iki, üç.

1918
02:08:32,459 --> 02:08:34,468
Jothee, döndün demek.

1919
02:08:35,789 --> 02:08:36,774
<i>Sizin için endişelendik.</i>

1920
02:08:36,844 --> 02:08:38,603
Şimdiye kadarki en büyük tehdit, şu
beraber seyahat ettiğiniz yaşlı deli cadı.

1921
02:08:38,671 --> 02:08:41,737
- İşler nasıl gidiyor?
- Boğazımıza kadar battık.

1922
02:08:41,807 --> 02:08:44,810
Moya'ya kaçmaya çalışacağız.
Siz beylerin bir planı var mı?

1923
02:08:44,879 --> 02:08:47,665
Güzel bir Scarran
nakil gemisi bulduk.

1924
02:08:47,730 --> 02:08:49,835
Bütün Eidelon'ları alır.

1925
02:08:49,909 --> 02:08:51,912
İyi şanslar!

1926
02:08:51,985 --> 02:08:53,578
Boş bir askerî gemimiz
saldırı altında sanırım.

1927
02:09:03,447 --> 02:09:06,413
Önceki bir sinyal patlaması
sonucu iletişim kesildi.

1928
02:09:06,486 --> 02:09:10,608
Diğerleri bizde.
Boş verin onu.

1929
02:09:10,677 --> 02:09:13,099
Mühendislerinin burada olması
ne kadar zaman alır?

1930
02:09:13,174 --> 02:09:15,541
An meselesi, Bakanım.

1931
02:09:15,607 --> 02:09:16,534
Saldırıyorlar!

1932
02:09:18,361 --> 02:09:19,442
Geri çekilin! Savunma
hattını destekleyin.

1933
02:09:21,340 --> 02:09:25,080
Geriye! Geriye!

1934
02:09:26,908 --> 02:09:31,001
Hey, pekâlâ, dinle.

1935
02:09:31,070 --> 02:09:32,499
- Seni havuza sokmamız gerekiyor.
- Ne?

1936
02:09:32,572 --> 02:09:34,742
- Havuzun içine.
- Sen gir. Orası en korunmasız yer.

1937
02:09:34,812 --> 02:09:38,129
Bebek için daha iyi.
Daha temiz, daha güvenli.

1938
02:09:38,206 --> 02:09:41,369
Hey, şu şeyin içinden çıkmasını
istiyor musun, istemiyor musun?

1939
02:09:41,439 --> 02:09:44,824
Yerinizde kalın
ve ateş edin!

1940
02:09:47,233 --> 02:09:51,576
John, gebert şunları!

1941
02:10:31,021 --> 02:10:32,907
Haydi, acele et!
Kımıldat şunu!

1942
02:10:32,972 --> 02:10:34,915
- Hey, iyi misin?
- Sen iyi misin?

1943
02:10:40,652 --> 02:10:43,971
Tamam.

1944
02:10:48,272 --> 02:10:49,768
- Seni havuza götüreceğiz.
- Hayır.

1945
02:10:49,842 --> 02:10:50,822
- Barikat oluşturun.
- Tamam, efendim.

1946
02:10:50,896 --> 02:10:53,169
Learko.

1947
02:11:02,227 --> 02:11:04,596
Cleaver'a benden... selam söyle.

1948
02:11:05,942 --> 02:11:09,554
Söyle ona...

1949
02:11:11,703 --> 02:11:12,752
Söyle ona, hizmet etmek bir şerefti.

1950
02:11:12,823 --> 02:11:15,606
Kalk.

1951
02:11:29,702 --> 02:11:31,741
Asker, yaralarının
hiçbir önemi yok!

1952
02:11:31,815 --> 02:11:36,355
Pozisyonunu koru.

1953
02:11:36,425 --> 02:11:38,180
Çöz beni. Bir silah ver.

1954
02:11:40,617 --> 02:11:42,821
Sadece kendime ateş edeceğim.
Söz!

1955
02:11:42,890 --> 02:11:45,478
Ölüleri bırakın!
Silahları doldurun.

1956
02:11:45,549 --> 02:11:47,434
Dikkat et.

1957
02:11:47,501 --> 02:11:48,962
- Yüzbaşı.
- Buyurun, efendim?

1958
02:11:49,037 --> 02:11:50,632
Gedik noktalarında olabildiğince çok
silaha ihtiyacımız var.

1959
02:11:50,704 --> 02:11:54,000
Sikozu, yapmanı istediğim
bir şey var.

1960
02:11:57,391 --> 02:12:01,189
- Astro.
- Biz...

1961
02:12:04,724 --> 02:12:07,438
Sadece bir kaç çizik.

1962
02:12:07,504 --> 02:12:10,575
İlk ışığın buraya ulaşması
ne kadar sürer?

1963
02:12:10,644 --> 02:12:12,913
En fazla bir arn daha.

1964
02:12:12,980 --> 02:12:14,924
<i>Pilot, neredesin?</i>

1965
02:12:19,897 --> 02:12:21,457
Buradayım , Kumandan.

1966
02:12:21,530 --> 02:12:22,543
Tamam, ne zaman burada olabilirsin?

1967
02:12:22,615 --> 02:12:24,791
<i>Hazırlıklar neredeyse bitti.</i>

1968
02:12:24,859 --> 02:12:26,613
Belki bir arn içinde.

1969
02:12:26,682 --> 02:12:27,892
Umarım orada oluruz.

1970
02:12:27,961 --> 02:12:29,556
- Haydi, içine gir.
- Hayır!

1971
02:12:29,629 --> 02:12:31,636
Haydi.

1972
02:12:31,704 --> 02:12:32,855
Haydi.

1973
02:12:36,926 --> 02:12:38,071
Haydi, havuza.

1974
02:12:38,143 --> 02:12:40,695
Dinle, raslaka ihtiyacımız var.
Epeyce.

1975
02:12:40,766 --> 02:12:43,735
Haydi, havuza.
Gidiyoruz, işte gidiyoruz.

1976
02:12:43,808 --> 02:12:47,257
Tamam.
Bebeği çözdüm.

1977
02:12:52,419 --> 02:12:55,103
Onu havuza götürmelisin

1978
02:12:55,172 --> 02:12:57,059
O ıkınacak, sen çekeceksin.
Benim işim bitti.

1979
02:12:57,126 --> 02:13:00,901
Kovuldun!

1980
02:13:00,967 --> 02:13:01,980
Havuza gir.

1981
02:13:02,053 --> 02:13:05,186
Bunu sevdin mi?

1982
02:13:12,875 --> 02:13:14,696
Çok yaratıcı.

1983
02:13:14,763 --> 02:13:18,148
Daha becerikli, daha inatçı
bir casusla...

1984
02:13:18,895 --> 02:13:20,616
...hiç karşılaşmamıştım.

1985
02:13:20,683 --> 02:13:22,660
Scarran haberleşme cihazı.

1986
02:13:34,419 --> 02:13:36,940
Ne bekliyordun?
Ne zamandır biliyorsun?

1987
02:13:37,012 --> 02:13:41,549
İsteklerime hizmet etmene
yetecek kadar uzun bir zamandır.

1988
02:13:41,618 --> 02:13:44,173
Ne yazık ki, senin arzuların
artık benim ihtiyaçlarımı karşılamıyor.

1989
02:13:44,245 --> 02:13:50,447
Halkımı kölelikten azat etmek için...

1990
02:13:55,066 --> 02:13:58,100
...söz verdiler.

1991
02:13:58,169 --> 02:14:01,333
Yapmayacaklar,
sen ise...

1992
02:14:02,716 --> 02:14:06,032
...eşsiz bir şeyi harcadın.

1993
02:14:06,107 --> 02:14:11,229
Ne yapıyorsun?

1994
02:14:19,395 --> 02:14:21,630
Kımıldama.

1995
02:14:21,698 --> 02:14:23,325
Pekâlâ, Aeryn,
hazırlanmalıyız.

1996
02:14:23,396 --> 02:14:27,865
Harika.
Kesip çıkaracağım.

1997
02:14:27,938 --> 02:14:29,698
Hayır! O elbiselerin ve kordon için.

1998
02:14:29,765 --> 02:14:33,248
Tamam.

1999
02:14:33,317 --> 02:14:35,687
Hey, hey, yavaş, yavaş.

2000
02:14:43,245 --> 02:14:45,132
Pekâlâ, nefes al.
Benimle beraber nefes al, ver. Al.

2001
02:14:45,197 --> 02:14:48,774
Ver. İçinde teslim lafı geçmeyen
bir planı olan var mı?

2002
02:14:48,845 --> 02:14:53,417
Başka bir hücuma karşı koyma
imkanımız kesinlikle yok.

2003
02:14:53,486 --> 02:14:56,389
Katılıyorum. Biz saldıralım.

2004
02:14:56,462 --> 02:14:58,733
Elimizde olan her silahı getirin.

2005
02:14:58,801 --> 02:15:00,458
Ufak bir şaşırtma hareketi yapacağım.

2006
02:15:00,529 --> 02:15:03,843
Nefes ver.
Beraber, benimle beraber, nefes al.

2007
02:15:03,922 --> 02:15:06,441
Efendim, Sikozu nerede?

2008
02:15:08,405 --> 02:15:11,437
Scarran'lar için...

2009
02:15:11,509 --> 02:15:14,640
...son bir görevde.

2010
02:15:14,708 --> 02:15:16,498
Eğilin!
Herkes eğilsin!

2011
02:15:17,654 --> 02:15:19,563
Çok eğlenceli.
Şimdi gidebilir miyiz?

2012
02:15:21,529 --> 02:15:23,634
Ikınma zamanı geldi galiba.

2013
02:15:27,674 --> 02:15:29,428
- Yapamam!
- Yapabilirsin! Yapabilirsin!

2014
02:15:29,499 --> 02:15:32,282
Ikın!

2015
02:15:32,346 --> 02:15:33,973
İşte.

2016
02:15:34,045 --> 02:15:35,868
- Zayıf bir durumdayım.
- Değilsin. Ben buradayım. Haydi, ıkın!

2017
02:15:35,933 --> 02:15:38,903
- Bekle. Stark!
- Ne?

2018
02:15:41,919 --> 02:15:43,829
- Buraya gel.
- Ağrını almamı mı istiyorsun?

2019
02:15:49,665 --> 02:15:51,870
Hayır. Bizi evlendirmeni istiyorum.

2020
02:15:51,937 --> 02:15:54,429
Ne?

2021
02:15:54,499 --> 02:15:55,582
- Şimdi.
- Aeryn, yarın Vegas'a gidebiliriz.

2022
02:15:55,653 --> 02:15:57,951
- Hayır.
- Evlendir bizi!

2023
02:15:58,019 --> 02:15:59,647
- Durun, durun, durun.

2024
02:15:59,719 --> 02:16:01,058
- Ne?

2025
02:16:01,125 --> 02:16:02,685
- Hah. İşte.

2026
02:16:06,022 --> 02:16:08,261
Kristallerin yanındaydı.
Sizin için ıslak hâlde tuttum.

2027
02:16:09,799 --> 02:16:14,723
- Annemin yüzüğü.
- Bu harika!

2028
02:16:14,797 --> 02:16:17,961
Herhalde buz gibi okyanusa boş yere
gittiğimi düşünmemişsinizdir!

2029
02:16:18,029 --> 02:16:21,442
Çabuk, çabuk!

2030
02:16:24,269 --> 02:16:26,248
Hadisene!

2031
02:16:26,321 --> 02:16:29,166
Aptal! Bu, Shayan'ların
ölülere duası.

2032
02:16:32,337 --> 02:16:35,502
Ne?

2033
02:16:35,569 --> 02:16:36,999
Dobian'ların ergenliğe geçişi.

2034
02:16:42,999 --> 02:16:44,851
Tamam, tamam.
Siz birbirinizi seviyor musunuz?

2035
02:16:47,477 --> 02:16:49,846
Evet!

2036
02:16:49,910 --> 02:16:51,057
İlelebet evli kalacak kadar mı?

2037
02:16:51,127 --> 02:16:52,949
Evet!

2038
02:16:54,584 --> 02:16:55,532
Öyleyse evlendiniz.
Tebrik ederim.

2039
02:16:55,607 --> 02:16:58,326
Teşekkür ederim!

2040
02:17:05,498 --> 02:17:07,127
Yaşıyor!

2041
02:17:20,129 --> 02:17:21,176
Al, onu bu torbaya koy.
Onu taşıyacağız.

2042
02:17:21,250 --> 02:17:24,993
Baba, size ulaşabileceğimizi
düşünmüyorum.

2043
02:17:27,492 --> 02:17:30,243
Eğer Moya'ya bimek istiyorsak,
çarpışmadan uzakta bir yerde olmalı.

2044
02:17:30,310 --> 02:17:33,441
Scarran hattını geçebilecek misiniz?

2045
02:17:33,510 --> 02:17:35,933
Evet, bir şansımız var. Evet.

2046
02:17:36,007 --> 02:17:38,976
Sadece bir kez daha!

2047
02:17:39,048 --> 02:17:40,707
Ah.

2048
02:17:43,275 --> 02:17:45,444
Ikın şimdi.
İt, it, it.

2049
02:17:45,512 --> 02:17:49,825
İt.

2050
02:17:49,899 --> 02:17:51,725
Kafası.

2051
02:17:52,849 --> 02:17:55,235
Vay!

2052
02:18:04,817 --> 02:18:07,439
Bir oğlumuz oldu.

2053
02:18:24,794 --> 02:18:26,166
Bir oğlumuz oldu.

2054
02:18:28,952 --> 02:18:30,995
- Başardık.
- Seni seviyorum.

2055
02:18:32,985 --> 02:18:35,287
Ben de seni seviyorum.

2056
02:18:35,354 --> 02:18:37,330
Hey.

2057
02:18:48,127 --> 02:18:51,515
- Bana bir iyilik yapar mısın?
- Ne istersen.

2058
02:18:51,587 --> 02:18:54,336
Bizi buradan çıkarır mısın?

2059
02:18:54,402 --> 02:18:58,397
Oldu bil.

2060
02:18:58,467 --> 02:19:00,124
Geri çekilin!
Yükseklere mevzilenin!

2061
02:19:52,757 --> 02:19:55,029
Onlara sokakta pusu kurun.

2062
02:19:55,098 --> 02:19:57,814
Aptal.

2063
02:20:12,254 --> 02:20:13,813
Neredeler?

2064
02:20:23,971 --> 02:20:26,428
Pilot, hareket ediyoruz.

2065
02:20:32,322 --> 02:20:34,465
<i> Moya'nın itiş gücünü...</i>

2066
02:20:34,536 --> 02:20:35,743
...denizin dibinden kurtulmak için
maksimuma getirmeliyim.

2067
02:20:35,812 --> 02:20:38,599
<i> Bu iş için senden başka
tercih edeceğim kimse yoktur. </i>

2068
02:20:38,665 --> 02:20:40,607
Orada olacağız.

2069
02:20:40,680 --> 02:20:41,956
Balayınız nasıl geçiyor?

2070
02:20:47,240 --> 02:20:48,290
Eh, broşürü daha iyiyidi.

2071
02:20:48,363 --> 02:20:50,402
Çok fazla ayak izi var
ve yakındalar.

2072
02:20:55,756 --> 02:20:58,660
Yalnız değiliz.

2073
02:20:58,733 --> 02:21:00,427
İçeri!

2074
02:21:05,775 --> 02:21:07,304
Geri gelin! Geri gelin!

2075
02:21:12,371 --> 02:21:13,615
Sayıları çok fazla. Korunun!
Hadi, gidin, gidin, gidin!

2076
02:21:15,603 --> 02:21:18,704
Duyduğuma göre, Bolivya
balayı için mükemmel bir yermiş.

2077
02:21:29,817 --> 02:21:33,265
Sıkıştırıldılar,
Savaş Bakanım.

2078
02:21:33,337 --> 02:21:35,609
Binalardaki birlikleri
füzeler ile takviye edin.

2079
02:21:38,268 --> 02:21:41,335
Füzelerden herhangi biri bize
isabet ederse, parçamızı bulamazlar.

2080
02:21:41,403 --> 02:21:44,787
Şu binaya gitmeyi deneyeceğiz.
Yaylım ateşi açın da, hareket edebilelim.

2081
02:21:48,446 --> 02:21:52,411
Git! Şimdi koruma ateşi açın!

2082
02:21:52,482 --> 02:21:55,002
Git! Çık!

2083
02:21:55,075 --> 02:21:56,766
Çıkıyorum!

2084
02:22:03,141 --> 02:22:04,571
Pekâlâ, bire karşı yirmi.

2085
02:22:09,926 --> 02:22:11,813
Kalkıyoruz!

2086
02:22:11,880 --> 02:22:13,820
- Moya geldiğinde uçurumda olabilirsin.
- Bu güzergâhı temizleyene kadar olmaz!

2087
02:22:13,894 --> 02:22:16,450
Oh, bu kolay olacak.

2088
02:22:16,520 --> 02:22:18,430
- Görünüyor ki, bir miktar yardıma ihtiyacınız var.
- Evlat.

2089
02:22:21,322 --> 02:22:23,331
Gittiğinizi düşünmüştük.

2090
02:22:24,525 --> 02:22:25,867
<i>- Ne kadar uzaktasın?
- Düşündüğünden çok yakın.</i>

2091
02:22:27,563 --> 02:22:30,600
Tamam, herkes yatsın, aşağı.
Yere yatın!

2092
02:22:30,670 --> 02:22:33,289
Yine mi?

2093
02:22:42,100 --> 02:22:44,684
<i>Gidebilecek durumdasınız.</i>

2094
02:22:44,755 --> 02:22:47,372
Sizi alabilmek isterdim.

2095
02:22:47,444 --> 02:22:49,002
Fakat yol boyunca,
saçılanların birazını kurtardım.

2096
02:22:49,075 --> 02:22:50,868
Düzelebilecek misin?

2097
02:22:50,935 --> 02:22:52,111
Evet. Moya yolda.
Yardımın için sağ ol.

2098
02:22:52,182 --> 02:22:54,834
Seninle gurur duyuyorum, evlat.

2099
02:22:54,904 --> 02:22:56,845
Tamamen kalıtımsal, Baba.
Luxan piyangosu gibi bir şey.

2100
02:22:56,920 --> 02:22:58,831
Pekâlâ, git buradan.

2101
02:22:58,902 --> 02:23:01,142
<i>Ne kadar çektiğinizi göreceğim.</i>

2102
02:23:01,208 --> 02:23:04,474
Dışarıda dikkatli olmalısınız.
Kastettiği bu.

2103
02:23:04,541 --> 02:23:08,117
Harekete geçelim.

2104
02:23:11,198 --> 02:23:13,052
İşareti bekliyoruz.

2105
02:23:13,117 --> 02:23:15,191
Şimdi de ağlıyor musun?

2106
02:23:19,585 --> 02:23:21,307
İyiyim ben. İyiyim.

2107
02:24:01,292 --> 02:24:03,750
En azından sen öl.

2108
02:24:20,437 --> 02:24:22,641
O bir çocuk...
merak ettiğine göre.

2109
02:24:31,932 --> 02:24:35,476
Buluşma noktasına gitmemiz lazım.

2110
02:24:51,678 --> 02:24:55,258
Bunu başarabilir misin?

2111
02:25:11,495 --> 02:25:14,595
Çabuk olun!

2112
02:25:14,666 --> 02:25:16,837
D'Argo, çabuk ol.

2113
02:25:18,635 --> 02:25:20,489
Haydi.

2114
02:25:24,395 --> 02:25:27,080
Böyle olmaz. Birinin burada kalması gerek.
Bu kişi ben olabilirim.

2115
02:25:31,278 --> 02:25:36,068
Asla olmaz. Hey.
Seni iyileştireceğiz.

2116
02:25:36,143 --> 02:25:39,462
- Gitmek zorundayız.
- İyileşeceksin.

2117
02:25:39,538 --> 02:25:42,919
- Haydi.
- Moya'dan önce,
Scarran'lar buraya doluşur.

2118
02:25:42,991 --> 02:25:45,811
Ben kalıyorum, siz gidin.

2119
02:25:45,875 --> 02:25:48,264
Hayır!

2120
02:25:48,339 --> 02:25:50,761
Evet. Bu yara iyileşmez.
İyileştirilemez. İyileş...

2121
02:25:50,837 --> 02:25:53,292
Acını hafifleteceğim.

2122
02:25:58,901 --> 02:26:00,695
Hayır. Acı iyidir.
Hâlâ yaşadığıma işarettir.

2123
02:26:00,763 --> 02:26:03,958
O zaman izin ver de,
diğer tarafa geçmene yardım edeyim.

2124
02:26:04,025 --> 02:26:07,768
Diğer taraf burası.
Dönmeyi umuyordum.

2125
02:26:07,834 --> 02:26:11,316
Haydi, Rygel.

2126
02:26:11,390 --> 02:26:12,948
Hey, hey.
Haydi, gidelim.

2127
02:26:15,676 --> 02:26:19,159
- Hayır.
- Gidelim!

2128
02:26:19,231 --> 02:26:20,573
Bana biraz işaret fişeği verin.
Bana biraz işaret fişeği verin!

2129
02:26:20,639 --> 02:26:23,900
Tamam.

2130
02:26:23,967 --> 02:26:25,792
Gittikçe daha da kötüleşecek.
Gitseniz iyi olur.

2131
02:26:31,492 --> 02:26:34,426
Sahip olduğum en yakın dostum sensin.

2132
02:26:34,500 --> 02:26:36,607
Daha iyisini yapabilirdin.

2133
02:26:36,678 --> 02:26:39,068
Evrende böyle bir yer yok.

2134
02:26:40,359 --> 02:26:42,661
Birçok kişiye yol gösterdin, John.

2135
02:26:44,422 --> 02:26:48,737
İki büyük şey.

2136
02:26:48,809 --> 02:26:50,696
Bana bir iyilik yapar mısın?

2137
02:26:53,194 --> 02:26:56,513
Ne olduğunu söyle.

2138
02:26:56,587 --> 02:26:57,866
Ona göz kulak olacağım.

2139
02:27:01,677 --> 02:27:03,336
Başına bir şey gelmemesi için
onunla ilgileneceğim.

2140
02:27:03,405 --> 02:27:06,122
Git buradan.
Chiana ile konuşmak istiyorum.

2141
02:27:06,192 --> 02:27:10,187
Seni özleyeceğim.

2142
02:27:14,834 --> 02:27:17,552
Kes şunu. Gülme.
Onu güldürme.

2143
02:27:17,619 --> 02:27:21,614
Hey.

2144
02:27:21,680 --> 02:27:24,466
Lütfen ölme.

2145
02:27:28,375 --> 02:27:31,308
- Hepimiz öleceğiz.
- Hayır.

2146
02:27:31,384 --> 02:27:35,130
- Seni seviyorum.
- Hayır, hayır...

2147
02:27:35,195 --> 02:27:37,530
Al şunu.

2148
02:27:39,676 --> 02:27:40,788
- Al şunu, al.
- İstemiyorum.

2149
02:27:40,858 --> 02:27:44,440
Al dedim!

2150
02:27:44,509 --> 02:27:47,959
John.
Al.

2151
02:27:48,033 --> 02:27:50,746
- Beni bırakma.
- Seni bulacağım.

2152
02:27:50,813 --> 02:27:52,604
- Seni seviyorum.
- Seni bulacağım.

2153
02:27:52,673 --> 02:27:54,361
Göreceğin ilk Scarran'a
babasının kim olduğunu söyle.

2154
02:27:54,433 --> 02:27:57,367
Ona söyle, D'Argo!

2155
02:27:58,368 --> 02:28:00,061
Neredeyse yüzeydeyim.

2156
02:28:00,131 --> 02:28:01,536
Moya, dışarıda birçok
Scarran gemisini algılıyor.

2157
02:28:01,602 --> 02:28:04,922
Atlamaya hazır olun.

2158
02:28:12,070 --> 02:28:13,793
Ne?

2159
02:28:13,862 --> 02:28:15,422
Bu işi kepçeyle yapmaktansa,
ağa atlamak daha güvenli.

2160
02:28:15,494 --> 02:28:18,629
- Bebeği bana ver.
- Olmaz.

2161
02:28:18,695 --> 02:28:20,070
Havada duracağım.
Düşmeyeceğim.

2162
02:28:20,137 --> 02:28:22,985
Benimleyken daha güvende olur.

2163
02:28:23,051 --> 02:28:25,570
Ben babanım!

2164
02:28:41,424 --> 02:28:42,833
Haydi şu işi yapalım.

2165
02:28:52,949 --> 02:28:53,897
İyi şanslar.

2166
02:29:03,831 --> 02:29:05,686
Bunu yapmalıyız.

2167
02:29:05,752 --> 02:29:07,545
İşaretimle birlikte.

2168
02:29:14,552 --> 02:29:16,249
Bir, iki, üç... atlayın!

2169
02:29:16,316 --> 02:29:20,859
<i>- Pilot, Jothee'den hâlâ ses yok mu?
- Güvenli.</i>

2170
02:29:33,123 --> 02:29:35,937
Diğer Eidelon'ları kurtarmak için gemiye el koydukları gibi.

2171
02:29:36,002 --> 02:29:38,874
Buluşma yerine uzaklığımız ne kadar?
Muoma'yı da eğlenceye katmalıyız.

2172
02:29:38,948 --> 02:29:42,330
Katamayız, Komutan.
Düşman bölgesindeyiz.

2173
02:29:42,404 --> 02:29:44,794
<i>Hayatta kalmamız için
ne gerekiyorsa yapacağım.</i>

2174
02:29:44,869 --> 02:29:49,509
Ne dediğin umurumda değil.
Burnumu aldı.

2175
02:29:52,074 --> 02:29:54,857
Frelling'ler D'Argo'yu öldürdü.

2176
02:29:57,386 --> 02:29:59,658
O senin hayatta kalmanı istedi.
Mantıklı davranmak zorundasın.

2177
02:29:59,724 --> 02:30:03,947
Haydi.

2178
02:30:04,012 --> 02:30:06,381
Eğer gemide şu üç Eidelon yeterli ise...

2179
02:30:07,695 --> 02:30:09,580
- ...benim önerim...
- Şimdi olmaz!

2180
02:30:09,644 --> 02:30:11,207
Pilot, Staleek'ten ya da
büyük başkandan haber var mı?

2181
02:30:11,277 --> 02:30:14,029
<i>Hayır, Kumandan.</i>

2182
02:30:14,096 --> 02:30:15,627
Bu şey buraya nasıl geldi?

2183
02:30:17,359 --> 02:30:20,015
<i>DRD'ler sizin özelliklerinize
göre inşa etti.</i>

2184
02:30:21,331 --> 02:30:25,129
Fikrini ne değiştirdi?

2185
02:30:25,205 --> 02:30:27,410
<i>Hiçbir şey.</i>

2186
02:30:27,478 --> 02:30:28,493
Kim.

2187
02:30:28,566 --> 02:30:30,027
İşlevsel mi?

2188
02:30:33,397 --> 02:30:35,189
<i>Anlatabildiğim kadar anlatayım.</i>

2189
02:30:35,258 --> 02:30:39,316
Bu onu bir solucan deliği silahı yapar,
değil mi?

2190
02:30:39,385 --> 02:30:42,202
Sanırım bu istediğin şey.

2191
02:30:42,268 --> 02:30:45,530
Zamanı gelince. Şimdi değil.
Şimdi gerçekten ihtiyacım olan değil.

2192
02:30:45,596 --> 02:30:50,714
Pilot, çıkabilir miyiz buradan?

2193
02:30:50,781 --> 02:30:52,059
Yıldız patlamaları bize çok zarar verdi.

2194
02:30:52,127 --> 02:30:53,850
<i>Ve Barış Muhazları ile Scarran'lar bizi...</i>

2195
02:30:53,917 --> 02:30:56,155
<i>...yok etmek için birlikte
mücadele edecek gibi görünüyorlar.</i>

2196
02:30:56,222 --> 02:30:59,541
Jothee, beni duyabiliyor musun?

2197
02:31:02,018 --> 02:31:03,546
Burası oldukça sıkışık.
Sizin için bir şey yapamam.

2198
02:31:03,619 --> 02:31:06,203
Ayrılın oradan. Boşaltın.
Beni anladınız mı?

2199
02:31:06,273 --> 02:31:07,683
Anlaşıldı. Herkes güvende mi?

2200
02:31:07,749 --> 02:31:09,823
Burada yoklama yapmak
şimdi çılgınlık olur.

2201
02:31:11,876 --> 02:31:14,461
Şimdi sadece yapabildiğin kadarını yap.
Yakalanacağız.

2202
02:31:14,531 --> 02:31:16,324
Hey, buraya gel.
Öldür bu mahlukatları.

2203
02:31:24,684 --> 02:31:28,161
Ve diğerlerini de öldür.

2204
02:31:28,234 --> 02:31:30,952
Mümkünse yavaş yavaş öldür,
yap şunu.

2205
02:31:32,077 --> 02:31:35,907
Vazgeç artık.

2206
02:31:35,981 --> 02:31:37,030
Uzak dur benden!

2207
02:31:39,214 --> 02:31:40,458
D'Argo öldü. Sana neler yapacağım
konusunda hiç fikrin var mı?

2208
02:31:40,528 --> 02:31:45,285
Evet.

2209
02:31:45,362 --> 02:31:47,630
D'Argo öldü mü?

2210
02:31:47,695 --> 02:31:51,977
Evet, Pilot. Bizi kurtarmaya çalışırken.

2211
02:31:53,430 --> 02:31:56,877
Başka bir yol var mı?

2212
02:32:14,972 --> 02:32:18,681
Bilmiyorum.

2213
02:32:18,749 --> 02:32:21,401
Sen biliyor musun?

2214
02:32:21,471 --> 02:32:24,088
Düşündüğünden de daha kötü.

2215
02:32:26,017 --> 02:32:29,014
D'Argo'nun parçalara ayrılıp
dağılmasından daha mı kötü?

2216
02:32:30,400 --> 02:32:34,360
Oğlumun ölmesinden daha mı kötü?

2217
02:32:36,803 --> 02:32:40,546
Bu şekilde yaşamaktan daha mı kötü?

2218
02:32:42,886 --> 02:32:46,431
Buraya gel.

2219
02:33:30,002 --> 02:33:31,120
Yaklaş.

2220
02:33:34,810 --> 02:33:36,214
Onu görmek istiyor musun?

2221
02:33:38,938 --> 02:33:40,910
Göreceğin şey bütün evren boyunca
kıçını takip ettiğim şey mi?

2222
02:33:40,985 --> 02:33:44,501
Bana işkence eden, karım...

2223
02:33:44,571 --> 02:33:47,704
...arkadaşlarım için?

2224
02:33:47,773 --> 02:33:50,357
Yenilmez güç.
Görmek ister misin?

2225
02:33:50,425 --> 02:33:53,625
Evet.

2226
02:33:53,693 --> 02:33:55,288
- Yalvar o zaman.
- Sana yalvarıyorum.

2227
02:33:55,359 --> 02:33:57,814
Yeterince iyi değil.
Lütfen de.

2228
02:33:57,887 --> 02:34:00,443
Lütfen.

2229
02:34:00,515 --> 02:34:01,787
- Daha hoş bir lütfen.

2230
02:34:01,854 --> 02:34:03,132
- Üzerinde kiraz ile birlikte.
- Üzerinde kiraz ile birlikte.

2231
02:34:03,201 --> 02:34:05,887
Mutlu yıllar sana.
Şimdi görüş alanımdan çekil.

2232
02:34:05,955 --> 02:34:10,043
Bakın, solucan deliği silahı.

2233
02:34:47,218 --> 02:34:50,065
O mu?

2234
02:34:51,792 --> 02:34:52,690
Evet.

2235
02:34:52,754 --> 02:34:54,642
Güzel değil mi?

2236
02:34:56,116 --> 02:34:58,572
Bu bir çeşit şaka mı?

2237
02:35:03,703 --> 02:35:05,428
Kozmik silah.
İzlemeye devam edin.

2238
02:35:05,498 --> 02:35:07,470
Gözünü kırparsan kaçırırsın.

2239
02:35:07,544 --> 02:35:10,030
İşte orada.
Hoş değil mi?

2240
02:35:10,105 --> 02:35:14,134
Bebek büyüyor.

2241
02:35:16,119 --> 02:35:18,741
Pilot, mikrofonum açık mı?
Mutlu bir doğum haberini verme zamanı.

2242
02:35:18,811 --> 02:35:21,365
<i>Mikrofonunuz açık, Kumandan.</i>

2243
02:35:21,435 --> 02:35:23,325
Dikkat, bayanlar ve baylar,
ve tüm gemiler.

2244
02:35:23,391 --> 02:35:26,588
Eğer arka taraftaki pencerelerden bakarsanız...

2245
02:35:26,654 --> 02:35:28,664
<i>...göreceğiniz şey,
özel istek üzerine...</i>

2246
02:35:28,735 --> 02:35:32,054
<i>...yapılan sizin solucan deliği silahınız.</i>

2247
02:35:32,128 --> 02:35:34,201
Crichton, neler oluyor?

2248
02:35:36,290 --> 02:35:38,046
Bu saçmalığın sonu.

2249
02:35:38,114 --> 02:35:40,504
Hey, İmparator Sleestak,
seni dev, dürüst iguana.

2250
02:35:40,578 --> 02:35:44,063
Ölüm yıldızın neye benziyor?

2251
02:35:44,137 --> 02:35:46,239
Efendim, cevap vermek ister misiniz?

2252
02:35:46,310 --> 02:35:49,310
Evet. Ateş gücünü artırın.

2253
02:35:49,383 --> 02:35:53,125
Ateş gücü artırıldı.

2254
02:35:53,191 --> 02:35:54,372
Ve ters itmeye başlayın.
Bizi çıkarın buradan.

2255
02:35:54,441 --> 02:35:56,612
Ters itme, bir çeyrek.

2256
02:35:56,680 --> 02:35:58,623
Barış Muhafızı kaltağından bir yanıt
alabilecek miyim?

2257
02:35:58,696 --> 02:36:02,592
Solucan deliği, 12.00'de, Lucy.

2258
02:36:02,667 --> 02:36:04,804
Bağlantıyı iptal edin.

2259
02:36:04,878 --> 02:36:06,980
Decimator'a yönlenen tüm silahlar
ateşe devam etsin.

2260
02:36:07,053 --> 02:36:09,706
Bu şey yerçekimi ile birlikte bizi
içine çekmeye başlayacak.

2261
02:36:09,777 --> 02:36:13,420
Ateş başladığında çekilmeye hazır olun.

2262
02:36:13,485 --> 02:36:16,587
İnanılmaz.
Kimsenin söyleyecek bir sözü yok.

2263
02:36:25,652 --> 02:36:27,789
Bu şey ne kadar büyük olabilir?

2264
02:36:29,139 --> 02:36:32,492
Çok büyük.

2265
02:36:32,564 --> 02:36:33,515
Pekâlâ, bayanlar baylar,
işte kurallar.

2266
02:36:38,616 --> 02:36:41,398
Bir peni bul ve al.
İkiye katla.

2267
02:36:41,463 --> 02:36:44,083
Şimdi iki penin var.
Tekrar ikiye katla, dört.

2268
02:36:44,153 --> 02:36:46,424
27 kere katlaya katlaya gidersen
1 milyon doların olur ve...

2269
02:36:46,490 --> 02:36:50,484
...IRS seni mahveder.

2270
02:36:50,554 --> 02:36:52,924
Bu sürekli böyle devam eder.

2271
02:36:52,988 --> 02:36:55,064
Nasıl biteceğini de kimseler bilemez.

2272
02:36:55,135 --> 02:36:56,728
Hepsi de akla yatkın... çabuk.

2273
02:36:56,798 --> 02:37:00,507
Ters çekiş yapamayız derken,
neyi kastediyorsun?

2274
02:37:00,575 --> 02:37:03,325
Çünkü işe yaramıyor.

2275
02:37:03,392 --> 02:37:06,177
Burada kapana kısıldık, madam.

2276
02:37:14,243 --> 02:37:16,733
Pilot, nasıl gidiyor?

2277
02:37:19,078 --> 02:37:20,451
<i>Her şey normal, komutan.</i>

2278
02:37:20,518 --> 02:37:22,428
Moya'yla ben bir fark olup olmadığını...

2279
02:37:22,504 --> 02:37:24,803
...sorgulamaya başlıyor olsak da.

2280
02:37:24,873 --> 02:37:26,247
Solucan deliğinden geri çekilmeyi denedik...

2281
02:37:26,312 --> 02:37:27,622
<i>...ancak bu mümkün olmadı.</i>

2282
02:37:27,687 --> 02:37:29,893
Biliyorum.

2283
02:37:29,961 --> 02:37:31,874
Kaderlerimiz kendi ellerimizde çok uzun değil.

2284
02:37:31,947 --> 02:37:34,816
Dünyamı verin bana.

2285
02:37:44,078 --> 02:37:47,145
Ateşkes!

2286
02:37:58,354 --> 02:38:01,971
Madam, emirleriniz?

2287
02:38:02,036 --> 02:38:06,674
Bombardımanı kesin.
Silahlar sussun.

2288
02:38:06,741 --> 02:38:11,218
Ne yaptın, Crichton?

2289
02:38:32,128 --> 02:38:34,549
Ne yapmamı istedin,
Sparky?

2290
02:38:34,624 --> 02:38:39,098
"Crichton, lütfen solucan deliğini yap ve
böylece barış içinde olalım."

2291
02:38:39,170 --> 02:38:43,711
"Crichton, solucan deliğini yapmalısın.
Hepimiz barış istiyoruz!"

2292
02:38:43,780 --> 02:38:46,779
"Crichton, yap şu kahrolası solucan deliğini.
Barış yapmak zorundayız!"

2293
02:38:46,852 --> 02:38:50,334
Bunu kaç kere söyledin, Sparky?

2294
02:38:50,404 --> 02:38:53,255
Solucan deliği. Barış.
Barış. Solucan deliği.

2295
02:38:53,321 --> 02:38:57,447
Bayım, kaç kere yalvardım size,
"Lütfen üstünde kiraz olsun," diye?

2296
02:38:57,516 --> 02:39:02,054
Üzgünüm.
Bunu açıklamaya çalıştım.

2297
02:39:06,507 --> 02:39:09,803
Hepsine açıklamaya çalıştım.

2298
02:39:09,867 --> 02:39:12,969
Ne yapman gerekiyorsa,
onu yap.

2299
02:39:13,040 --> 02:39:16,717
Öp beni.

2300
02:39:19,664 --> 02:39:21,704
Taslağın nasıl olacağı işte burada.

2301
02:39:53,918 --> 02:39:56,763
Dinliyor musun, Staleek?

2302
02:39:58,752 --> 02:40:01,206
Dinliyorum.

2303
02:40:02,594 --> 02:40:04,501
Evet.

2304
02:40:06,881 --> 02:40:07,831
Solucan deliği silahları...

2305
02:40:09,152 --> 02:40:11,227
...barış getirmez.

2306
02:40:11,298 --> 02:40:14,911
Solucan deliği silahları
savaş da çıkarmaz.

2307
02:40:14,978 --> 02:40:18,112
Her şeyi yerle bir eder.

2308
02:40:19,877 --> 02:40:21,853
İmha.

2309
02:40:21,929 --> 02:40:25,222
Kıyamet.

2310
02:40:25,287 --> 02:40:27,043
İnsanlar barışır.

2311
02:40:28,678 --> 02:40:31,882
Şunu keser misin?

2312
02:40:33,834 --> 02:40:34,783
Bilmiyorum.

2313
02:40:34,856 --> 02:40:37,031
Belki.
Bu durum bütün galaksiyi de yutabilir.

2314
02:40:37,099 --> 02:40:41,771
Muazzam kara delik.

2315
02:40:41,839 --> 02:40:44,654
Hepimizin eskiden yaşayıp oynadığı ve...

2316
02:40:44,718 --> 02:40:48,428
...masumları katlettiği yeri işaretleyen...

2317
02:40:48,493 --> 02:40:50,665
...girdap gibi dönen dev mezar taşı.

2318
02:40:50,735 --> 02:40:51,750
Bu çok anlamsız.

2319
02:40:51,825 --> 02:40:53,998
Tanrım!

2320
02:40:54,068 --> 02:40:56,042
Dört yılı aşkın bir süre sonra
istediğini elde ediyorsun.

2321
02:40:56,114 --> 02:40:58,568
Bununla arasından geçemezsin.

2322
02:41:04,659 --> 02:41:07,148
<i>- Geçtim bile!
- Kabul ediyorum.</i>

2323
02:41:07,219 --> 02:41:09,644
Sen zayıfsın.

2324
02:41:09,718 --> 02:41:11,859
Kadını ve yavrunu kurban etmeyeceksin.

2325
02:41:11,927 --> 02:41:15,091
Oğlumuz barış içinde büyüyecek.

2326
02:41:15,161 --> 02:41:18,478
Amin.

2327
02:41:18,554 --> 02:41:20,660
Duydunuz bunu, değil mi, sizi piçler?
Yap hep, ya hiç.

2328
02:41:22,078 --> 02:41:26,585
Solucan deliği ikiden fazla çiftledi,
Moya ilk olarak gidecek.

2329
02:41:29,150 --> 02:41:32,250
21 saniye sonra,
bize katılacaksınız.

2330
02:41:32,317 --> 02:41:35,187
Bir diğer yol, savaş sona erecek.

2331
02:41:37,025 --> 02:41:41,336
Barış.

2332
02:41:42,881 --> 02:41:44,345
Çocuklarımızın hatrına...

2333
02:41:58,376 --> 02:42:02,598
...yerleşimi kabul edeceğim.

2334
02:42:04,202 --> 02:42:06,344
Belki barışın ruhu
Staleek'e de iner.

2335
02:42:17,293 --> 02:42:23,084
Belki barışın ruhu
Staleek'e de iner.

2336
02:42:23,153 --> 02:42:26,982
Bazılarımızı kurtar.
Bilmiyorum.

2337
02:42:27,058 --> 02:42:30,952
Eğer bu solucan deliği en büyüğü ise...

2338
02:42:31,026 --> 02:42:34,448
...o zaman bu Dominar'a
layık bir ölüm olur.

2339
02:42:46,588 --> 02:42:50,134
Barış.
Kabul edildi.

2340
02:42:50,204 --> 02:42:52,091
Eidelon'lar katılıyor mu?

2341
02:42:52,154 --> 02:42:54,129
Sahici bir barış?

2342
02:42:54,204 --> 02:42:56,377
Kabul.

2343
02:42:56,444 --> 02:42:58,419
Durdur şunu.

2344
02:43:46,765 --> 02:43:48,937
Bi...
Biri bana yardım etsin!

2345
02:43:50,704 --> 02:43:53,158
Biri bana yardım etsin!

2346
02:43:54,799 --> 02:43:56,713
Biri bana yardım etsin!

2347
02:43:56,786 --> 02:44:00,561
Uyan!

2348
02:44:01,589 --> 02:44:04,273
Uyan.

2349
02:44:05,233 --> 02:44:06,991
Hayır!

2350
02:46:02,749 --> 02:46:05,718
Yollarımız ne zaman kesişse...

2351
02:46:05,789 --> 02:46:09,337
...rastlaşmadan dönüştürülmüş
olarak çıkıyorum.

2352
02:46:09,408 --> 02:46:13,116
Ama şu durumda
artık öyle olmayacak.

2353
02:46:14,628 --> 02:46:19,997
Sayende kendi
iç huzurumu keşfettim.

2354
02:46:34,472 --> 02:46:36,741
Unutma beni, John.

2355
02:46:48,527 --> 02:46:50,631
Yine rastlaşıncaya dek.

2356
02:47:14,168 --> 02:47:16,852
Acı çekti mi?

2357
02:47:16,920 --> 02:47:20,300
Dalga mı geçiyorsun?

2358
02:47:20,374 --> 02:47:22,616
Acı çektiler.

2359
02:47:32,926 --> 02:47:35,130
Hyneria'ya mı gideceksin?

2360
02:47:47,680 --> 02:47:50,051
Bunu senin almanı istedi.

2361
02:48:14,958 --> 02:48:17,957
Bombanın üstünde
Slim Pickens'çılık oynuyordum.

2362
02:48:24,400 --> 02:48:28,109
Ama bu, şu ana
daha uygun görünüyor.

2363
02:48:28,173 --> 02:48:30,283
Öyle değil mi?

2364
02:48:32,273 --> 02:48:36,432
Artık Einstein tüm solucan deliği
silahı bilgisini yok ettiğine göre...

2365
02:48:36,498 --> 02:48:38,409
...görevim tamamlandı.

2366
02:48:40,692 --> 02:48:43,759
Birlikte yapabileceğimiz
her şeyi yaptık, John.

2367
02:48:43,829 --> 02:48:45,072
Öyle ya da böyle...

2368
02:48:45,142 --> 02:48:49,552
...ileriki kararlarını tek başına
vermek zorunda kalacaksın.

2369
02:48:52,152 --> 02:48:54,968
Yok etme programım...

2370
02:48:55,034 --> 02:48:57,786
...bütün kalıntılarımı ortadan
kaldırmaya başladı.

2371
02:48:57,851 --> 02:49:02,457
Birazdan... hoş bir hatıradan
başka bir şey olmayacağım...

2372
02:49:04,317 --> 02:49:06,229
...eski güzel günlerden kalan.

2373
02:49:13,955 --> 02:49:15,578
Elveda, John.

2374
02:49:17,217 --> 02:49:20,865
Anıların için sağ ol.

2375
02:49:25,411 --> 02:49:28,315
Başardın, John.

2376
02:49:28,390 --> 02:49:30,463
Artık ölümler bitti.

2377
02:49:33,513 --> 02:49:36,579
Yani, tuhaf bu.

2378
02:49:36,649 --> 02:49:38,984
Neredeyse bu yavruyu
kaybetmem gerekecekti...

2379
02:49:39,050 --> 02:49:41,864
...anneliği tam olarak
anlayabilmem için.

2380
02:49:44,298 --> 02:49:46,688
Ve onu sevdiğimi.

2381
02:49:51,022 --> 02:49:53,573
Ve işte şimdi...

2382
02:49:53,643 --> 02:49:57,772
...üç, hiç de o kadar
ürkütücü bir sayı değil.

2383
02:50:06,130 --> 02:50:07,790
Hadi bakalım.

2384
02:50:13,428 --> 02:50:16,846
Ama ne kadar harika
bir şey olursa olsun...

2385
02:50:20,346 --> 02:50:25,942
...seni kaybetmenin bedeli olarak,
onu kabul etmeyeceğim.

2386
02:51:12,877 --> 02:51:15,080
Sen ne arıyorsun burada?

2387
02:51:26,863 --> 02:51:28,938
Korkuttum mu seni?

2388
02:51:30,928 --> 02:51:33,068
Sen beni korkuttun çünkü.

2389
02:51:36,243 --> 02:51:39,212
Crichton'lar ağlamaz...

2390
02:51:40,788 --> 02:51:43,507
...ne pek sık...

2391
02:51:45,174 --> 02:51:46,964
...ne de çok uzun süre.

2392
02:51:51,320 --> 02:51:53,232
Annen nerede senin?

2393
02:52:04,059 --> 02:52:06,452
İşte bu, aç gözlerini.

2394
02:52:09,150 --> 02:52:12,599
Bütün şu yıldızları görüyor musun?

2395
02:52:12,672 --> 02:52:14,877
Onlar senin.

2396
02:52:14,943 --> 02:52:16,090
Şu hariç.

2397
02:52:16,161 --> 02:52:18,549
O senin.

2398
02:52:20,514 --> 02:52:22,370
Selam.
Hadi yapalım şunu.

2399
02:52:22,437 --> 02:52:24,540
Git bakalım.

2400
02:52:24,610 --> 02:52:27,994
Buraya gel, ahbap.
Evet.

2401
02:52:40,328 --> 02:52:42,983
Babanla ben...

2402
02:52:43,051 --> 02:52:45,921
...bir ad almanı istiyoruz,
anlamı cesaret...

2403
02:52:45,994 --> 02:52:49,410
...ve güç olan.

2404
02:52:52,174 --> 02:52:55,492
Ve seçtiğimiz ad...

2405
02:53:00,687 --> 02:53:04,619
Minik D, hayat sana
neler gösterecek, bilmiyoruz...

2406
02:53:04,691 --> 02:53:09,611
...ama ne olursa olsun,
sen bir yol bulursun.

2407
02:53:11,763 --> 02:53:15,180
Ama o yolda
asla yalnız olmayacaksın.

2408
02:53:15,254 --> 02:53:18,833
Ve Tanrının izniyle
asla savaş görmeyeceksin.

2409
02:53:21,048 --> 02:53:23,503
Onun yerine...

2410
02:53:23,578 --> 02:53:25,365
Gel buraya.

2411
02:53:27,960 --> 02:53:30,582
Annen haklıydı.

2412
02:53:30,650 --> 02:53:32,855
Annen her zaman haklıdır.

2413
02:53:32,924 --> 02:53:34,745
Alış buna.

2414
02:53:34,812 --> 02:53:37,717
Hazır mısın?

2415
02:53:37,791 --> 02:53:40,758
Burası senin oyun bahçen.


