1
00:00:25,000 --> 00:00:27,847
# 跟我来此境吧
这里神技奇巧 #

2
00:00:27,898 --> 00:00:31,028
# 随时可见 #

3
00:00:31,078 --> 00:00:32,863
# 魔法幻术四处闪现#

4
00:00:32,912 --> 00:00:34,777
# 到街上尽情狂放吧 #

5
00:00:34,828 --> 00:00:39,349
# 芝麻开门,我们出发! #

6
00:00:39,393 --> 00:00:42,198
# 阿拉伯之夜 #

7
00:00:42,246 --> 00:00:45,538
# 犹如阿拉伯白昼 #

8
00:00:45,589 --> 00:00:47,779
# 充满挑逗和刺激 #

9
00:00:47,831 --> 00:00:49,082
# 自由驰骋翱翔 #

10
00:00:49,135 --> 00:00:52,311
# 充满惊险和考验 #

11
00:00:53,355 --> 00:00:56,856
# 阿拉伯之夜 #

12
00:00:56,901 --> 00:01:00,193
# 犹如阿拉伯白昼 #

13
00:01:00,244 --> 00:01:03,501
# 一般来讲，热得不一般 #

14
00:01:03,545 --> 00:01:08,228
# 一如既往 #

15
00:01:22,195 --> 00:01:23,980
# 带上你的盾和剑 #

16
00:01:24,029 --> 00:01:25,570
# 永远也不会感到乏味 #

17
00:01:25,619 --> 00:01:27,971
# 哪怕被打败受伤 #

18
00:01:28,024 --> 00:01:30,713
# 四处游荡 #

19
00:01:30,755 --> 00:01:32,342
# 跳上飞毯去飞翔 #

20
00:01:32,385 --> 00:01:36,068
# 去另一个阿拉伯之夜 #

21
00:01:36,113 --> 00:01:40,567
# 阿拉伯之夜 #

22
00:01:56,059 --> 00:01:57,443
今夜真的发了

23
00:01:57,497 --> 00:02:01,915
哈哈哈！我们从来没偷过这么多

24
00:02:02,986 --> 00:02:06,357
我们今晚拿了这么多货

25
00:02:06,409 --> 00:02:08,817
跟我们老大可没关系

26
00:02:08,872 --> 00:02:10,741
唔！啊！噢！

27
00:02:14,071 --> 00:02:16,007
噢，它只是看起来挺贵重罢了

28
00:02:19,499 --> 00:02:24,247
我的沙漠强盗兄弟们，
这些财宝真是我们找到的吗?

29
00:02:29,659 --> 00:02:34,454
嗨！阿比斯麦尔
你怎么自己拿了这个宝石花？

30
00:02:34,500 --> 00:02:38,369
怎么了，作为你们爱戴的老大，
这是我应得的奖赏

31
00:02:38,425 --> 00:02:42,176
这个，那个还有那个都是

32
00:02:42,223 --> 00:02:45,011
那么我们的那份是什么呢？

33
00:02:45,061 --> 00:02:46,259
-嗯？
-嗯？

34
00:02:46,313 --> 00:02:49,565
给你。干得不错，伙计们
非常成功的一票

35
00:02:49,611 --> 00:02:51,070
-啊！
-啊！

36
00:02:52,950 --> 00:02:54,231
-箱子！
-它动了！

37
00:02:54,286 --> 00:02:56,659
-不可能！
-什么东西驮着它？

38
00:03:02,926 --> 00:03:05,002
呀！呀呼

39
00:03:05,079 --> 00:03:06,739
你个傻猴子！

40
00:03:07,853 --> 00:03:10,808
阿拉丁：
放下它，阿比斯麦尔！

41
00:03:14,532 --> 00:03:15,861
你是谁？

42
00:03:15,909 --> 00:03:19,956
-我的朋友叫我阿尔
-你要叫我阿拉丁

43
00:03:20,000 --> 00:03:22,456
啊！干掉他！

44
00:03:27,305 --> 00:03:28,503
-呃？
-呃？

45
00:03:38,852 --> 00:03:41,558
-哇，你--
-嘿！

46
00:03:43,608 --> 00:03:45,268
啊！呃？

47
00:03:48,159 --> 00:03:50,865
-他跑了！
-啊！

48
00:03:52,542 --> 00:03:53,953
他在那儿！

49
00:03:54,003 --> 00:03:55,332
-我们抓到了！
-啊！

50
00:04:00,496 --> 00:04:01,703
一条飞毯？

51
00:04:02,750 --> 00:04:04,871
他有条飞毯！

52
00:04:05,000 --> 00:04:06,871
干得好，毯子

53
00:04:12,269 --> 00:04:13,071
阿拉丁：对不起！

54
00:04:14,125 --> 00:04:16,186
啊！

55
00:04:19,005 --> 00:04:20,024
吔！

56
00:04:22,155 --> 00:04:24,518
回来！啊！

57
00:04:28,415 --> 00:04:31,385
那-那是我的！喔！

58
00:04:33,002 --> 00:04:34,271
哦！

59
00:04:39,201 --> 00:04:41,396
下一关了，阿格拉巴城

60
00:04:41,446 --> 00:04:42,992
-关门！
-他想跑！

61
00:05:05,277 --> 00:05:08,230
成了！哦！啊！哦！

62
00:05:08,283 --> 00:05:11,711
真遭罪啊！呃！

63
00:05:15,086 --> 00:05:19,040
哦！好几个地方都进沙子了
我记得以前没有的

64
00:05:19,089 --> 00:05:20,648
贾方：别说废话了,艾格!

65
00:05:20,701 --> 00:05:22,041
我们出来了吗？

66
00:05:22,090 --> 00:05:24,016
“我们出来了吗？我们出来了吗？”

67
00:05:24,071 --> 00:05:26,802
是的，我们出来了！
可不是你的功劳

68
00:05:26,851 --> 00:05:28,107
如果不是我...

69
00:05:28,157 --> 00:05:31,276
你会永远埋在下面。噢！

70
00:05:33,327 --> 00:05:35,831
艾格！

71
00:05:36,877 --> 00:05:37,767
你现在得放我出来...

72
00:05:37,816 --> 00:05:41,439
那么我就可以报仇了

73
00:05:45,303 --> 00:05:47,650
行，行，等我好了并且愿意的时候吧

74
00:05:47,703 --> 00:05:50,218
按照我说的做,你这个卑鄙的小东西!

75
00:05:50,399 --> 00:05:53,534
你知道吗,没有我你什么也不是!

76
00:05:53,591 --> 00:05:55,083
什么?!

77
00:05:55,134 --> 00:05:58,948
是谁一直有好的主意? 我!

78
00:05:59,003 --> 00:06:01,472
谁干了所有的活? 我!

79
00:06:01,521 --> 00:06:02,003
如果不是我的话...

80
00:06:02,037 --> 00:06:04,012
你现在还在集市的一个笼子里...

81
00:06:04,059 --> 00:06:07,095
尖叫着："我想要块饼干"

82
00:06:09,146 --> 00:06:11,089
# 够了,我受够了 #

83
00:06:11,136 --> 00:06:12,292
# 我讨厌太戏剧化 #

84
00:06:12,336 --> 00:06:14,009
# 但到了我该逃脱牢笼的时候了 #

85
00:06:15,201 --> 00:06:17,093
# 很棒, 很好 #

86
00:06:17,150 --> 00:06:18,306
#  我不再容忍了 #

87
00:06:18,450 --> 00:06:20,012
# 要不然我会在鹦鹉汤里玩完 #

88
00:06:21,061 --> 00:06:23,595
# 我太傻了居然让你来操纵  #

89
00:06:23,948 --> 00:06:25,624
# 我要摆脱你,老伙计 #

90
00:06:25,975 --> 00:06:26,915
# 留神下面 #

91
00:06:27,000 --> 00:06:29,328
# 拜拜了，你认命吧 #

92
00:06:29,377 --> 00:06:31,101
# 你好自为之吧 #

93
00:06:31,546 --> 00:06:33,963
# 我照顾着自己 #

94
00:06:35,017 --> 00:06:36,904
阿格拉巴城...

95
00:06:36,949 --> 00:06:39,230
就象一个多汁的金鹅等着拔毛...

96
00:06:39,277 --> 00:06:41,839
而我就是拿着钳子的人!

97
00:06:41,889 --> 00:06:45,374
我将在一周之内统治这个城市!

98
00:06:45,427 --> 00:06:49,762
你怎么了, 褐嘴唇?
你认为我做不到?

99
00:06:49,808 --> 00:06:51,484
# 对. 我很渺小 #

100
00:06:51,536 --> 00:06:52,828
# 是个二流的人 #

101
00:06:52,884 --> 00:06:54,546
# 我没有得到尊重 #

102
00:06:55,596 --> 00:06:57,003
# 我转过另一边脸来让人打(容忍) #

103
00:06:57,253 --> 00:06:59,025
# 但是这个失败的鸟嘴 #

104
00:06:59,026 --> 00:07:00,999
# 这就是我唯一能得到的感谢? #

105
00:07:01,029 --> 00:07:04,330
# 我从来也没找到过一个可以信赖的朋友 #

106
00:07:04,384 --> 00:07:07,534
# 他们言而无信 #

107
00:07:08,085 --> 00:07:10,735
# 这就是忠诚的回报 #

108
00:07:10,788 --> 00:07:12,344
# 从现在起 #

109
00:07:12,388 --> 00:07:14,064
# 我照顾自己 #

110
00:07:16,042 --> 00:07:20,094
# 哦. 我不需要任何人 #

111
00:07:20,138 --> 00:07:22,617
啊? 呵!

112
00:07:22,667 --> 00:07:25,229
# 我永远不会失败的,我会隐藏的很好 #

113
00:07:27,279 --> 00:07:29,758
# 我能照顾自己 #

114
00:07:29,805 --> 00:07:31,889
# 我得到的是无人理睬 #

115
00:07:32,034 --> 00:07:33,742
# 我已经全心奉献了 #

116
00:07:33,788 --> 00:07:36,015
# 我得到了什么? 一脚踢开！ #

117
00:07:36,063 --> 00:07:37,953
# 我从中得到解脱 #

118
00:07:38,001 --> 00:07:39,976
# 我自由了 #

119
00:07:40,023 --> 00:07:42,502
# 从现在起 #

120
00:07:42,550 --> 00:07:46,556
# 我照料自己 #

121
00:07:48,796 --> 00:07:50,638
又从我们这儿偷窃...

122
00:07:50,685 --> 00:07:53,941
你骨瘦如柴的的身体将会成为豺们的晚餐!

123
00:07:53,990 --> 00:07:55,124
当然,没有问题

124
00:07:56,180 --> 00:07:57,315
哎哟!

125
00:08:03,103 --> 00:08:04,418
啊?

126
00:08:08,027 --> 00:08:09,041
不! 不!

127
00:08:09,487 --> 00:08:11,621
-阿布!
-不!

128
00:08:11,676 --> 00:08:13,724
我们并不需要这些钱

129
00:08:19,214 --> 00:08:20,884
哦...

130
00:08:20,893 --> 00:08:22,178
一个奇迹

131
00:08:22,225 --> 00:08:24,530
-往我身上投吧!
-哦!

132
00:08:24,585 --> 00:08:26,463
一个人: 天堂来得金子!

133
00:08:26,517 --> 00:08:30,004
不要担心, 阿布.
我没有抛所有的东西

134
00:08:30,050 --> 00:08:31,064
好的!

135
00:08:31,109 --> 00:08:33,634
-这个是给茉莉的
-不!

136
00:08:39,567 --> 00:08:40,762
哇!

137
00:08:42,811 --> 00:08:44,019
啊-哦

138
00:08:44,073 --> 00:08:47,281
不要发怒, 拉杰.
你认识我, 我是阿拉丁

139
00:08:49,007 --> 00:08:50,005
啊!

140
00:08:53,074 --> 00:08:55,997
哈哈! 好的, 拉杰, 好的.

141
00:08:56,001 --> 00:08:58,090
我也很高兴看到你

142
00:08:59,541 --> 00:09:00,324
哟!

143
00:09:02,374 --> 00:09:04,097
-嗯. 我看起来怎么样?
-啊?

144
00:09:04,100 --> 00:09:06,847
-我认为你看起来不错
-茉莉!

145
00:09:06,900 --> 00:09:11,781
-你都去哪里了?我很想念你.
-我必须去捡一些东西

146
00:09:11,835 --> 00:09:13,201
这个是给你的

147
00:09:13,251 --> 00:09:15,867
哦, 阿拉丁! 它好可爱!

148
00:09:16,915 --> 00:09:18,691
"它好可爱"

149
00:09:20,851 --> 00:09:23,376
这一定很贵吧

150
00:09:23,426 --> 00:09:25,256
哦, 不, 它是偷的

151
00:09:27,362 --> 00:09:30,024
茉莉: 父亲希望你能和我们共进晚餐

152
00:09:30,082 --> 00:09:32,569
他准备宣布一项王室公告

153
00:09:33,115 --> 00:09:35,761
-他希望我在那里?
-这是关于你的

154
00:09:35,819 --> 00:09:39,027
-我有麻烦了?
-这么说吧...

155
00:09:40,081 --> 00:09:42,508
这只是一个你不想错过的晚餐

156
00:09:43,160 --> 00:09:45,599
阿拉丁:
茉莉, 发生什么事情了?

157
00:09:45,651 --> 00:09:48,567
我答应过父亲不会破坏他准备的惊喜

158
00:09:49,012 --> 00:09:50,092
嗯!

159
00:09:50,143 --> 00:09:53,116
你知道吗,你给我留下了很深的印象

160
00:09:56,005 --> 00:09:56,860
唔?

161
00:09:56,911 --> 00:10:00,447
-那么我没有麻烦?
-当然没有

162
00:10:00,504 --> 00:10:03,932
你打败了贾方并拯救了阿格拉巴城...

163
00:10:03,981 --> 00:10:04,516
营救了一个公主

164
00:10:04,569 --> 00:10:07,777
阿拉丁, 你是个英雄

165
00:10:07,832 --> 00:10:09,624
是的,我也这么想

166
00:10:10,007 --> 00:10:13,323
这就是我,准备着做任何事情!

167
00:10:14,485 --> 00:10:15,084
阿布！

168
00:10:26,904 --> 00:10:29,407
不过，也许你吃晚餐前应该换件衣服

169
00:10:35,434 --> 00:10:40,621
贾方统治阿格拉巴城好象只是昨天的事

170
00:10:40,671 --> 00:10:43,624
我是他的左右手

171
00:10:43,675 --> 00:10:46,762
可是后来他把事情搞得一团糟！

172
00:10:46,810 --> 00:10:49,533
现在我只能呆在外面朝里看

173
00:10:49,587 --> 00:10:51,540
我一定要回到宫里去！

174
00:10:52,591 --> 00:10:55,336
重归权力中心！

175
00:10:55,382 --> 00:10:57,394
我亲爱的阿布

176
00:10:57,442 --> 00:11:00,395
我们来看看今天百姓们在做什么

177
00:11:00,448 --> 00:11:02,656
走吧！

178
00:11:03,711 --> 00:11:06,225
哈哈哈！我们和苏丹会面前

179
00:11:06,273 --> 00:11:09,274
有空散散步

180
00:11:11,321 --> 00:11:14,385
那个叫花子现在住宫里了？

181
00:11:14,441 --> 00:11:17,564
啊！够了！用不着别的报告了！

182
00:11:17,619 --> 00:11:19,315
生活就是不公平！

183
00:11:20,366 --> 00:11:23,430
等！等一下！

184
00:11:23,486 --> 00:11:25,449
太妙了！

185
00:11:25,504 --> 00:11:29,360
那个小孩就是我重归权力中心的入场券

186
00:11:29,412 --> 00:11:35,416
我只要扮一下可怜
就能把阿拉丁拉到我这边来

187
00:11:35,464 --> 00:11:38,551
然后我就可以回宫里去了

188
00:11:38,597 --> 00:11:42,575
易如反掌

189
00:11:42,633 --> 00:11:43,083
阿拉丁！

190
00:11:44,136 --> 00:11:45,163
孩子……我……终于……

191
00:11:45,214 --> 00:11:48,653
……逃离了……贾方

192
00:11:49,703 --> 00:11:51,923
艾格！你在这里干什么？

193
00:11:51,979 --> 00:11:54,846
你在哪儿？我怎么看不见了

194
00:11:54,897 --> 00:11:56,860
抓住我--啊！

195
00:11:56,915 --> 00:11:59,831
嘿，我说你轻点！

196
00:11:59,876 --> 00:12:01,290
你别蒙人了！

197
00:12:01,337 --> 00:12:04,204
不，等等。我是认真的！
我那时被贾方控制！

198
00:12:04,255 --> 00:12:06,550
他用蛇仗对我催眠！

199
00:12:07,603 --> 00:12:09,786
就象他对苏丹做的

200
00:12:12,327 --> 00:12:13,826
-噢
-你...看着面熟

201
00:12:18,048 --> 00:12:20,026
你这个叛徒！

202
00:12:21,083 --> 00:12:22,693
-那是阿拉丁
-那是阿拉丁

203
00:12:22,745 --> 00:12:24,623
- 在哪?是吗?我就知道！

204
00:12:24,677 --> 00:12:25,957
给我狠狠地打！

205
00:12:26,007 --> 00:12:29,141
揍他，还有他的猴子，他的鸟！

206
00:12:43,222 --> 00:12:45,185
靠不住的鹦鹉！

207
00:12:45,239 --> 00:12:47,336
喂，我不是他那伙的！啊！

208
00:12:53,053 --> 00:12:55,981
猴子，帮帮我！他们追过来了！

209
00:13:06,046 --> 00:13:08,829
你跑不掉了！哈哈哈！

210
00:13:09,879 --> 00:13:12,515
够了！我可真火了！

211
00:13:24,161 --> 00:13:26,600
跟我斗，哼

212
00:13:35,354 --> 00:13:37,990
我有得是办法！

213
00:13:39,045 --> 00:13:42,301
我的鸡蛋--全完了！
谁来赔钱？

214
00:13:42,350 --> 00:13:45,437
-噢，走开
-卫兵！卫兵！

215
00:13:47,115 --> 00:13:51,338
-出了什么事？
-是那个贼阿比斯麦尔！

216
00:13:57,473 --> 00:13:59,049
抓住他们！

217
00:14:02,710 --> 00:14:04,797
蠢货

218
00:14:04,845 --> 00:14:07,846
呃……谢谢你帮忙，你救了我

219
00:14:07,893 --> 00:14:11,188
我救了你？对！当然！

220
00:14:11,241 --> 00:14:13,851
我当然救了你！这是我的天性

221
00:14:13,902 --> 00:14:15,865
我总是在救助

222
00:14:15,920 --> 00:14:18,689
小猫，婴儿，象你这样的家伙，谁都救

223
00:14:18,742 --> 00:14:20,962
嘿，怎么回事？！

224
00:14:21,015 --> 00:14:24,393
喂！你就这么对待恩人吗？

225
00:14:24,450 --> 00:14:28,759
你欠我的，伙计！我救了你的命！

226
00:14:28,815 --> 00:14:34,013
阿布，等等！
他是对的，我是欠他的

227
00:14:34,612 --> 00:14:36,624
我要让苏丹给你个公平的听证会

228
00:14:36,671 --> 00:14:40,954
什么？！苏丹？！噢！

229
00:14:42,136 --> 00:14:44,008
别担心，我会和他谈谈的

230
00:14:44,009 --> 00:14:45,003
让他和气些

231
00:14:45,012 --> 00:14:47,909
你在开玩笑吗？他讨厌我！

232
00:14:49,250 --> 00:14:51,812
那公主她会同意吗?!

233
00:14:51,867 --> 00:14:54,868
嗯？没问题

234
00:14:54,916 --> 00:14:57,478
我只需确保在茉莉...

235
00:14:57,534 --> 00:14:59,973
...有心理准备之前别见到你

236
00:15:00,024 --> 00:15:01,694
茉莉:要我有什么心理准备?

237
00:15:01,741 --> 00:15:06,073
啊！ 呃，我的意思是说， 呃
为了--为了点污渍...

238
00:15:06,120 --> 00:15:07,876
阿布把污渍弄到你给他的那件新背心上了

239
00:15:07,922 --> 00:15:10,361
唷！我根本没弄脏！

240
00:15:10,413 --> 00:15:12,169
我没见到有污渍

241
00:15:12,215 --> 00:15:16,670
哈，好，嗨，没问题，那我们去宴会吧

242
00:15:16,722 --> 00:15:19,161
-我急不可待了
-有什么问题吗？

243
00:15:19,214 --> 00:15:21,483
啊？什么? 噢，不会的！

244
00:15:21,531 --> 00:15:24,093
不，不，不，一切都很好

245
00:15:24,149 --> 00:15:28,043
你没有什么事情在瞒着我吧?

246
00:15:28,099 --> 00:15:30,147
还有什么秘密吗?

247
00:15:30,202 --> 00:15:33,751
秘-秘密? 咳, 啊咳

248
00:15:33,807 --> 00:15:35,246
当然没有了!

249
00:15:35,299 --> 00:15:38,166
我曾经差点因此失去你

250
00:15:38,216 --> 00:15:40,436
我不会再犯那样的错误了

251
00:15:40,493 --> 00:15:42,199
什么？

252
00:15:47,950 --> 00:15:49,400
耶-哈！

253
00:15:52,984 --> 00:15:56,744
蓝色的大块头回来了！

254
00:15:56,791 --> 00:15:58,290
-精灵!
-你终于回来了!

255
00:15:59,337 --> 00:16:01,802
哦！啊！噢！
小心被晒伤的地方

256
00:16:01,857 --> 00:16:04,553
啊-哈！ 开玩笑呢！

257
00:16:04,605 --> 00:16:06,959
你们想我吗？说实话

258
00:16:07,009 --> 00:16:08,679
帮我拿着这个, 可爱的小猴子

259
00:16:08,726 --> 00:16:10,041
哇啊！

260
00:16:11,687 --> 00:16:14,895
小心点，它们很重的！ 等一下，
我给大家带了点纪念品！

261
00:16:18,300 --> 00:16:20,092
呼！她能跳舞！

262
00:16:20,144 --> 00:16:22,241
你已经去周游全世界了吗？

263
00:16:23,665 --> 00:16:25,799
# 到头来那是一个小世界 #

264
00:16:26,797 --> 00:16:30,044
但在阿格拉巴城那里有
世界上其它地方没有的东西

265
00:16:31,852 --> 00:16:34,548
精灵：你们听着！

266
00:16:38,677 --> 00:16:40,507
# 我降落到泰姬陵里 #

267
00:16:40,554 --> 00:16:43,337
# 我飞速的穿过了整个长城 #

268
00:16:43,385 --> 00:16:46,168
# 我甚至将著名的比萨斜塔撞倒 #

269
00:16:47,219 --> 00:16:49,611
# 但是有谁在身边陪伴着我呢？#

270
00:16:49,666 --> 00:16:50,336
# 一个也没有 #

271
00:16:50,383 --> 00:16:53,299
# 莫斯科马戏团雇我去表演空中飞人 #

272
00:16:53,345 --> 00:16:56,175
# 在奥林匹克山赢得与大力士的比赛 #

273
00:16:56,223 --> 00:17:00,528
# 这很简单因为后面有
成群的杀人蜂在追赶你 #

274
00:17:00,582 --> 00:17:02,619
# 当我打喷嚏的时候
谁跟我说“祝你健康”？#

275
00:17:02,672 --> 00:17:03,902
# 阿-啾 #

276
00:17:03,961 --> 00:17:04,973
# 我现在回到家了 #

277
00:17:05,021 --> 00:17:06,717
# 和你们在一起 #

278
00:17:06,999 --> 00:17:10,379
# 你们驱散了乌云 #

279
00:17:10,431 --> 00:17:12,700
# 在我情绪低落的时候 #

280
00:17:12,749 --> 00:17:13,979
你总是情绪低落

281
00:17:14,036 --> 00:17:16,219
# 金字塔的那片土地 #

282
00:17:16,269 --> 00:17:18,185
# 我强烈的推荐 #

283
00:17:19,690 --> 00:17:21,532
# 世界上没什么东西 #

284
00:17:21,579 --> 00:17:24,446
# 能像朋友一样 #

285
00:17:25,498 --> 00:17:28,097
# 像婴儿一样睡在孟买的钉子床上 #

286
00:17:28,147 --> 00:17:30,843
# 摩洛哥人喜欢我大胆的
所罗门脱衣舞#

287
00:17:30,894 --> 00:17:33,677
# 啊, 凭一已之力
我救了鲸鱼的性命 #

288
00:17:33,728 --> 00:17:36,120
# 但是没有人在那里听我讲 #

289
00:17:37,892 --> 00:17:40,637
# 在阿卡普尔科
加入了墨西哥流浪人乐队 #

290
00:17:40,683 --> 00:17:43,720
# 我驾着皮艇
冲过格兰德河 #

291
00:17:43,773 --> 00:17:46,127
# 驾驶着热汽球飞翔,
但当我想着陆的时候 #

292
00:17:46,176 --> 00:17:49,070
# 没有人喝彩或和援手 #

293
00:17:50,126 --> 00:17:53,213
# 没有了你们,
亚马逊河也只是细流 #

294
00:17:53,260 --> 00:17:55,956
# 没有了你们,
撒哈拉沙漠也不再炎热 #

295
00:17:56,006 --> 00:17:59,434
# 没有了你们, 尼亚加拉瀑布
就像是滴水的管子 #

296
00:17:59,484 --> 00:18:02,229
# 伊丽莎白女王二世邮轮也只是一叶轻舟 #

297
00:18:03,906 --> 00:18:06,031
# 现在我回来了 #

298
00:18:06,081 --> 00:18:07,835
# 很明显，我又回来了 #

299
00:18:07,886 --> 00:18:11,009
# 我想要的东西 #

300
00:18:11,062 --> 00:18:14,185
# 就在这里 #

301
00:18:14,238 --> 00:18:16,714
# 我游历了东方与西方 #

302
00:18:16,771 --> 00:18:20,199
# 现在我又回来了 #

303
00:18:20,248 --> 00:18:23,078
# 世界上没什么东西 #

304
00:18:23,125 --> 00:18:25,126
# 能像朋友一样 #

305
00:18:26,173 --> 00:18:29,429
# 世界上没什么东西 #

306
00:18:29,478 --> 00:18:31,954
# 整个世界上没什么东西 #

307
00:18:32,010 --> 00:18:34,022
# 世界上没什么东西 #

308
00:18:34,072 --> 00:18:42,374
# 能像朋友一样 #

309
00:18:42,429 --> 00:18:44,552
# 整个世界上没什么东西 #

310
00:18:45,606 --> 00:18:48,252
那么精灵，
你觉得自由自在的感觉怎么样？

311
00:18:49,311 --> 00:18:53,205
说真的？我太喜欢了

312
00:18:53,260 --> 00:18:56,383
也许我的力量和以前有些不一样了

313
00:18:56,438 --> 00:18:58,401
可以说,它们是半知觉的···

314
00:18:58,455 --> 00:19:00,931
接近广阔无边的，
但是不要低估我

315
00:19:00,986 --> 00:19:03,682
我也许是自由了，但我还是有些魔法的

316
00:19:03,733 --> 00:19:06,516
我还可以像这样变个魔术

317
00:19:08,714 --> 00:19:09,983
嗨！

318
00:19:10,001 --> 00:19:12,397
讨厌在你们面前丢脸

319
00:19:12,449 --> 00:19:14,194
再给我一次机会
谁先来？这次我能行！

320
00:19:14,240 --> 00:19:16,545
嗯，精灵，精灵.我们得去参加...

321
00:19:16,600 --> 00:19:18,186
宴会！我们迟到了！

322
00:19:18,231 --> 00:19:21,354
哦, 你可能要参加...

323
00:19:21,407 --> 00:19:23,504
一个为两个人准备的浪漫晚餐

324
00:19:23,554 --> 00:19:25,299
你不需要一个蓝色的大笨家伙把事情搞糟

325
00:19:25,345 --> 00:19:27,966
-但是, 精灵--
-三个人太拥挤了

326
00:19:28,000 --> 00:19:29,688
你们小家伙去吧

327
00:19:30,280 --> 00:19:33,488
精灵
如果你能和我们共进晚餐的话我将非常荣幸

328
00:19:33,544 --> 00:19:38,731
真的? 哦!
快点, 各位! 上来!

329
00:19:38,781 --> 00:19:41,173
家常饭?我们去吧!

330
00:19:41,228 --> 00:19:43,620
哦, 孩子!

331
00:19:43,674 --> 00:19:46,504
你不去, 阿布.
你还有事要做.记得吗?

332
00:19:46,552 --> 00:19:49,725
-啊?
-你必须看守艾格!

333
00:19:54,106 --> 00:19:56,973
磨磨蹭蹭的,做什么呢?

334
00:19:57,025 --> 00:20:01,212
没有什么! 哦, 有点事情,但我迟点告诉你

335
00:20:03,667 --> 00:20:05,679
阿比斯麦尔:那个讨厌的阿拉丁

336
00:20:05,727 --> 00:20:09,022
一有机会,我就会把他切成两半

337
00:20:09,076 --> 00:20:12,077
那个讨厌的阿比斯麦尔

338
00:20:12,123 --> 00:20:14,906
一有机会,我就会把他切成两半

339
00:20:14,956 --> 00:20:16,834
阿比斯麦尔: 咳, 过来洗一下!

340
00:20:16,888 --> 00:20:18,118
这是糟糕透了,我必须看着你们...

341
00:20:18,176 --> 00:20:19,406
却无法忍受你们的气味

342
00:20:19,463 --> 00:20:23,186
来,我们现在就干
没有目击者

343
00:20:25,504 --> 00:20:29,482
哦, 这是什么? 来帮我,
我要控告管理这口井的人

344
00:20:29,538 --> 00:20:34,381
一盏灯.好的,它也许值...

345
00:20:34,433 --> 00:20:36,787
几个谢克尔币(古希伯来或巴比伦的钱币)
但得先擦干净

346
00:20:36,836 --> 00:20:39,873
它对你没有, 阿比斯麦尔!

347
00:20:39,929 --> 00:20:43,565
除了给你照亮去死亡谷的路!

348
00:20:43,619 --> 00:20:45,069
-啊!
-啊!

349
00:20:45,122 --> 00:20:47,170
它被施魔法了!

350
00:20:59,760 --> 00:21:01,295
我自由了!

351
00:21:01,349 --> 00:21:05,376
自由地对囚禁我的人报仇!

352
00:21:11,780 --> 00:21:13,401
这是灯的诅咒

353
00:21:13,455 --> 00:21:15,894
宇宙中所有的能量...

354
00:21:15,943 --> 00:21:19,492
我被精灵的律条束缚了!

355
00:21:19,550 --> 00:21:24,602
这意味着我不能杀暴发户阿拉丁!

356
00:21:24,659 --> 00:21:29,711
除非有人帮我安排

357
00:21:29,766 --> 00:21:31,949
马上带我到阿格拉巴城!

358
00:21:31,998 --> 00:21:34,608
啊!

359
00:21:37,898 --> 00:21:42,855
我想对你那有限的头脑来说,我有点太大了

360
00:21:48,030 --> 00:21:51,373
我相信你现在觉得
我没那么难以抗拒了,对吧?

361
00:21:51,420 --> 00:21:54,593
你是...一个妖怪?

362
00:21:54,640 --> 00:21:57,677
你有令人惊讶的理解力

363
00:21:59,361 --> 00:22:05,404
嗯...嗯...如果你是一个妖怪
我可以许些愿望吗?

364
00:22:05,457 --> 00:22:08,324
是的,三个愿望, 那是不重要的俗套了

365
00:22:08,376 --> 00:22:11,084
但是,首先,我必须要到阿格拉巴城

366
00:22:11,139 --> 00:22:13,580
你将为我把灯带到那里

367
00:22:14,630 --> 00:22:18,399
那么...嗯...你需要我

368
00:22:19,567 --> 00:22:25,010
我会带你到阿格拉巴城,
但是我要先实现我的愿望

369
00:22:33,648 --> 00:22:35,009
为什么,你...

370
00:22:41,503 --> 00:22:45,567
你会实现你的愿望的

371
00:22:45,625 --> 00:22:48,321
我会? 我的意思是,我当然会!

372
00:22:48,371 --> 00:22:50,896
哈哈! 哦, 我想要...
我想要财富, 宝藏!

373
00:22:50,948 --> 00:22:52,362
让我们看看, 我知道, 嗯...

374
00:22:52,408 --> 00:22:57,071
我希望得到传说的
海洋之心载满宝藏的沉船!

375
00:22:57,116 --> 00:22:59,581
你的愿望就是我要执行的命令

376
00:23:11,584 --> 00:23:14,060
可怜的好孩子

377
00:23:14,116 --> 00:23:17,839
-你是不是很满意我们的愿望?
-啊!

378
00:23:17,893 --> 00:23:20,846
也许你希望我把你带回到沙漠?

379
00:23:20,898 --> 00:23:23,412
-是的!
-很想

380
00:23:28,527 --> 00:23:32,383
那是两个愿望了
用点时间想想第三个吧

381
00:23:32,434 --> 00:23:36,120
或许你希望自己没有来到这个世上

382
00:23:36,543 --> 00:23:39,239
另一方面, 如果你和我合作的话...

383
00:23:39,289 --> 00:23:42,462
你将得到充足的回报

384
00:23:43,509 --> 00:23:44,739
回报?

385
00:23:44,797 --> 00:23:46,809
首先,你得帮我报仇...

386
00:23:46,858 --> 00:23:51,558
向一个叫阿拉丁的流浪汉报仇

387
00:23:52,610 --> 00:23:55,588
阿拉丁?!我也想向他报仇!

388
00:23:55,644 --> 00:23:59,022
他打劫了我, 让我的人反抗我,
而且他打架手段下流!

389
00:24:00,079 --> 00:24:01,946
我那绝妙的剑术都没用上!

390
00:24:02,998 --> 00:24:05,293
哦! 我--我并不喜欢这么做

391
00:24:06,346 --> 00:24:09,973
我们不要太草率了,我头脑简单的朋友

392
00:24:10,026 --> 00:24:12,771
我们只是简单地消灭阿拉丁并不够

393
00:24:12,816 --> 00:24:18,932
毕竟,还有很多比死更糟糕的事情

394
00:24:30,361 --> 00:24:34,559
好的, 准备享用真正的厨房里的待遇

395
00:24:35,899 --> 00:24:38,852
嘿呀! 嘿呀!

396
00:24:38,904 --> 00:24:40,403
哦-哦-哦-哦, 我的天!

397
00:24:42,381 --> 00:24:43,576
精灵: 哦

398
00:24:48,433 --> 00:24:51,470
哈哈哈! 最有趣的!

399
00:24:51,524 --> 00:24:54,611
哈. 有趣, 是的

400
00:24:54,657 --> 00:24:56,610
对不起, 我要把自己组装起来

401
00:24:57,663 --> 00:25:01,557
哈哈哈! 绝对令人愉快!

402
00:25:01,612 --> 00:25:04,357
来说正事吧

403
00:25:04,403 --> 00:25:08,920
阿拉丁, 你已经被证明是一个
坚强、正直的人

404
00:25:09,970 --> 00:25:16,659
所以我决定让你成为新的宰相

405
00:25:17,710 --> 00:25:19,000
-这太美妙了，不是么?

406
00:25:20,672 --> 00:25:22,919
哇哦! 宰相!

407
00:25:24,509 --> 00:25:26,435
阿拉丁要感谢母校的培养...

408
00:25:26,484 --> 00:25:27,850
才能获得这伟大的荣誉!

409
00:25:27,901 --> 00:25:30,170
你想要什么? 我们全有!
宰相T恤!

410
00:25:30,219 --> 00:25:34,588
向阿拉丁欢呼吧,宰相!

411
00:25:34,641 --> 00:25:37,849
嗯, 什么是宰相?

412
00:25:37,903 --> 00:25:39,829
呃, 这个, 恩...

413
00:25:39,879 --> 00:25:43,002
他会是我最信任的幕僚.

414
00:25:43,055 --> 00:25:45,922
哦, 这还差不多.

415
00:25:45,975 --> 00:25:49,231
他一定会比做贾方要做的好得多.

416
00:25:49,279 --> 00:25:50,865
的确是这样的!

417
00:25:50,910 --> 00:25:53,863
还有艾格--
让我们说说那只有翅膀的老鼠吧!

418
00:25:53,916 --> 00:25:55,330
-呃, 精灵?
-干吗!

419
00:25:55,374 --> 00:25:57,337
那只鸟太不像话了!

420
00:25:57,393 --> 00:25:59,698
苏丹 要饼干吗?
苏丹 要要饼干吗?

421
00:25:59,753 --> 00:26:00,983
还记得么?

422
00:26:01,042 --> 00:26:04,591
我始终还记着那味道!那个叛徒!

423
00:26:04,647 --> 00:26:07,684
是的, 先生!你可从没见过这个小伙子...

424
00:26:07,739 --> 00:26:09,445
和一只可恶的鹦鹉在一起吧!

425
00:26:09,541 --> 00:26:14,168
呵呵，这太有趣了
你怎么提到了艾格.

426
00:26:17,384 --> 00:26:22,144
来!猴子,小鸟想与小猴子谈谈

427
00:26:22,192 --> 00:26:23,229
来吃好吃的香蕉

428
00:26:25,282 --> 00:26:27,008
小鸟会给猴子吃好吃的香蕉...

429
00:26:27,030 --> 00:26:30,031
前提是猴子把笼子打开

430
00:26:31,710 --> 00:26:36,079
快点吧!我有带着三个小仔的老婆呢

431
00:26:36,131 --> 00:26:40,721
想象一下，它们出生的时候,
却不知道他们父亲是谁!

432
00:26:40,768 --> 00:26:44,491
过来，打开笼子!

433
00:26:44,545 --> 00:26:46,593
打开！打开！打开!

434
00:26:47,936 --> 00:26:50,241
恩, 这才像话么
啊!

435
00:26:52,229 --> 00:26:55,012
关上笼子!
关上! 关上! 关上!

436
00:27:03,819 --> 00:27:05,440
你的猴子要害死我!

437
00:27:05,493 --> 00:27:10,594
我救过你的命!
是时候报答我了，阿拉丁!

438
00:27:15,968 --> 00:27:18,237
阿拉丁!

439
00:27:24,339 --> 00:27:26,351
拉杰! 你应该明白...

440
00:27:26,399 --> 00:27:29,009
你不能像这样在宫殿里跑来跑去!

441
00:27:29,061 --> 00:27:30,109
救命!

442
00:27:30,165 --> 00:27:32,043
阿拉丁...

443
00:27:32,096 --> 00:27:35,049
你为什么提到那个会骗人的鹦鹉?

444
00:27:35,101 --> 00:27:37,870
苏丹, 我得告诉你一些关于艾格的事情

445
00:27:43,570 --> 00:27:45,693
他来了

446
00:27:45,747 --> 00:27:47,955
艾格! 警卫!

447
00:27:48,008 --> 00:27:50,191
-不，等一下!
-抓住这只鸟!

448
00:27:50,241 --> 00:27:52,364
是，尊敬的陛下.很乐意为您效劳

449
00:27:53,417 --> 00:27:55,722
不, 苏丹! 不!

450
00:27:55,780 --> 00:27:57,658
-别挡道, 小子!
-你不明白!

451
00:27:57,710 --> 00:28:00,883
-听我说! 我有一个--
-陛下!

452
00:28:00,931 --> 00:28:02,723
我想他应该有一个合理的解释...

453
00:28:02,776 --> 00:28:04,654
关于这个-这个糗事?

454
00:28:04,709 --> 00:28:06,123
他最好能想出来

455
00:28:06,167 --> 00:28:09,545
尊敬的陛下,我想艾格是...

456
00:28:09,602 --> 00:28:10,832
被催眠了

457
00:28:10,890 --> 00:28:14,013
对，对! 他中了贾方的魔法

458
00:28:14,067 --> 00:28:15,566
记得那个蛇仆?

459
00:28:15,612 --> 00:28:19,676
艾格 只是,看, 我只是--

460
00:28:19,732 --> 00:28:21,182
艾格并不是那么坏

461
00:28:21,235 --> 00:28:24,443
至少我不这么认为

462
00:28:24,497 --> 00:28:27,304
你应该一直围绕那个蛇仆来辩解的

463
00:28:28,361 --> 00:28:32,891
"不是那么坏"? 光是它是为
我的劲敌服务的，这就足够了!

464
00:28:32,942 --> 00:28:36,407
我们不能让这支叛变的鸟逃走!

465
00:28:36,462 --> 00:28:37,987
我会看好它的!

466
00:28:39,037 --> 00:28:42,015
尊敬的陛下,我的意思是
如果得到你的允许...

467
00:28:42,074 --> 00:28:45,282
我会为艾格的所作所为负全责的

468
00:28:45,335 --> 00:28:46,615
你真的要这样?!

469
00:28:46,666 --> 00:28:49,496
你的承诺并不能说服我...

470
00:28:49,542 --> 00:28:52,287
但这样吧

471
00:28:52,332 --> 00:28:57,862
阿拉丁, 你要每时每刻看着艾格

472
00:28:59,244 --> 00:29:02,197
如果这只鸟做错了任何一点...

473
00:29:02,249 --> 00:29:06,496
受到惩罚的将会是你, 小伙子

474
00:29:06,541 --> 00:29:09,187
噢, 有可能更糟的

475
00:29:09,246 --> 00:29:11,600
噢,茉莉. 我以为我完蛋了

476
00:29:11,650 --> 00:29:13,492
也没好到哪去!

477
00:29:13,539 --> 00:29:15,978
你一直藏着艾格, 是不是?

478
00:29:16,029 --> 00:29:18,041
我觉得事情正在变糟了

479
00:29:18,088 --> 00:29:20,357
是的, 但是--

480
00:29:20,407 --> 00:29:24,471
你怎么能这样?还有多少秘密?
还有多少谎言没说?

481
00:29:24,528 --> 00:29:27,444
阿拉丁.我以为你会改的

482
00:29:27,491 --> 00:29:30,004
茉莉, 等等!回来这里...

483
00:29:30,082 --> 00:29:31,760
艾格--他...

484
00:29:31,812 --> 00:29:33,813
他救过我的命

485
00:29:35,861 --> 00:29:38,717
宰相,我做的就是这样的宰相

486
00:29:38,768 --> 00:29:39,963
人人都责怪我

487
00:29:41,013 --> 00:29:43,736
嘿, 茉莉只是有点冲动了

488
00:29:43,790 --> 00:29:46,006
她会冷静下来的.来一杯?

489
00:29:47,212 --> 00:29:49,968
呃，这也没法让你振作?是吗?

490
00:29:52,234 --> 00:29:53,769
我不明白, 精灵

491
00:29:53,823 --> 00:29:57,372
我希望做些好事,但却弄得一身不是!

492
00:29:59,428 --> 00:30:02,567
这就是做好事的后果了

493
00:30:02,622 --> 00:30:05,405
有时候你得独自承受

494
00:30:05,455 --> 00:30:07,760
这个孩子救了我的命

495
00:30:07,817 --> 00:30:11,160
以前从来没有人这样在意过我

496
00:30:11,207 --> 00:30:13,732
现在，好像我欠他点什么了

497
00:30:15,114 --> 00:30:17,126
让你自己的良心指引你吧

498
00:30:17,175 --> 00:30:20,593
良心?从来没有过. 从来没有

499
00:30:21,639 --> 00:30:23,859
哈哈哈哈!

500
00:30:23,915 --> 00:30:27,171
你想干什么？让我得心脏病？

501
00:30:27,220 --> 00:30:29,745
啊哈！你还是有心的嘛！

502
00:30:29,796 --> 00:30:32,065
不过是颗特别小特别小的心
你的心就在那儿

503
00:30:34,205 --> 00:30:37,461
能不能收起你的小把戏？

504
00:30:38,511 --> 00:30:40,267
看看他

505
00:30:40,314 --> 00:30:42,411
替他做件好事会杀了你？

506
00:30:42,461 --> 00:30:45,839
可能吧。我不做好事

507
00:30:45,894 --> 00:30:47,199
啊，别这样！会很好玩儿的！

508
00:30:47,255 --> 00:30:49,647
我也不想做好玩儿的事儿！

509
00:30:49,702 --> 00:30:52,485
我们必须让阿拉丁和公主重归于好！

510
00:30:52,535 --> 00:30:55,488
听着，我绝不会去搀和这种儿女情肠的事情！

511
00:30:55,539 --> 00:30:57,331
那不是我的风格！

512
00:30:57,385 --> 00:31:00,301
我知道，办这件事确实需要点小花招

513
00:31:00,348 --> 00:31:04,000
小花招挺不错。我会耍小花招

514
00:31:12,340 --> 00:31:14,388
行了，公主！

515
00:31:14,443 --> 00:31:16,455
别为他浪费眼泪了

516
00:31:16,505 --> 00:31:19,151
你！你走开！

517
00:31:19,208 --> 00:31:22,038
嗨，千万别拿我出气！他是个卑鄙小人

518
00:31:22,084 --> 00:31:24,853
我就不该救他的命

519
00:31:27,020 --> 00:31:28,641
救他的命?

520
00:31:28,694 --> 00:31:32,293
是啊。他欠我一条命
这就是为什么他替我挺身而出的原因

521
00:31:32,344 --> 00:31:34,000
但是他大可不必对我说谎

522
00:31:34,778 --> 00:31:36,961
你说的对极了

523
00:31:37,010 --> 00:31:39,620
忘了那家伙吧

524
00:31:39,671 --> 00:31:43,527
忘了你对他的痴情迷恋

525
00:31:45,339 --> 00:31:47,608
忘了他的风度翩翩

526
00:31:47,656 --> 00:31:51,329
忘了他拥你在怀的的柔情缠绵

527
00:31:53,839 --> 00:31:57,733
得意洋洋，神情可憎

528
00:31:57,788 --> 00:31:59,630
即使激情的震颤

529
00:31:59,676 --> 00:32:02,201
也会令你生厌

530
00:32:02,253 --> 00:32:03,839
你永远也满足不了

531
00:32:03,884 --> 00:32:06,007
还是忘了爱情吧

532
00:32:07,061 --> 00:32:10,015
她买帐了！现在再用点儿小招数!

533
00:32:10,025 --> 00:32:12,188
艾格 : 忘了浪漫吧

534
00:32:12,242 --> 00:32:15,209
忘了你心狂跳时的紧张不安

535
00:32:17,264 --> 00:32:19,009
忘了你羞红的容颜

536
00:32:19,054 --> 00:32:23,337
当他情意绵绵，说个没完

537
00:32:24,678 --> 00:32:28,656
爱情真让人讨厌

538
00:32:28,713 --> 00:32:32,691
更糟的是你还为他萎靡不堪

539
00:32:32,749 --> 00:32:35,359
这种毫无意义的小事真令人厌烦

540
00:32:35,410 --> 00:32:37,202
还是忘了爱情吧

541
00:32:37,256 --> 00:32:40,855
我几乎真的忘了爱情的感觉

542
00:32:40,905 --> 00:32:44,712
记得我们手儿相握的一刻

543
00:32:44,768 --> 00:32:47,464
我的心是怎样的狂喜

544
00:32:47,515 --> 00:32:49,271
还记得我们的初吻时

545
00:32:49,319 --> 00:32:51,502
我是怎样的战栗

546
00:32:51,551 --> 00:32:53,307
这是不能忘记的

547
00:32:53,353 --> 00:32:55,195
忘了他的抚摸吧

548
00:32:55,243 --> 00:32:57,291
我无法忘记他的抚摸

549
00:32:57,347 --> 00:32:59,823
生命的历程中，它无关紧要

550
00:32:59,879 --> 00:33:02,271
它是如此的重要

551
00:33:02,326 --> 00:33:04,082
你一个人会过得更好

552
00:33:04,127 --> 00:33:08,239
一个人吃饭，简单一餐也会变成盛宴

553
00:33:10,010 --> 00:33:14,074
爱情充满了妥协与包涵

554
00:33:14,132 --> 00:33:18,035
那些意外的惊喜，你难道不讨厌？

555
00:33:18,181 --> 00:33:20,009
一个甜蜜的约会

556
00:33:20,085 --> 00:33:21,541
啊，别这样

557
00:33:21,587 --> 00:33:23,550
二人世界的烛光

558
00:33:23,604 --> 00:33:25,054
天呀

559
00:33:25,107 --> 00:33:27,155
瞧,你唤醒了我的内心深处

560
00:33:27,210 --> 00:33:28,966
我不能

561
00:33:29,013 --> 00:33:31,196
把爱情忘怀

562
00:33:31,246 --> 00:33:34,674
啊，茉莉，对不起

563
00:33:34,724 --> 00:33:37,078
我早该把艾格的秘密告诉你，请......

564
00:33:37,127 --> 00:33:38,662
阿拉丁，你不必再说了--嘘

565
00:33:38,715 --> 00:33:41,668
我忘不了我的爱

566
00:33:41,720 --> 00:33:43,170
我忘不了我的爱

567
00:33:43,223 --> 00:33:46,566
忘不了，一见钟情的开始

568
00:33:46,614 --> 00:33:48,626
我依旧在沉醉在爱河

569
00:33:48,675 --> 00:33:50,687
无论发生什么

570
00:33:50,735 --> 00:33:52,007
无论发生什么

571
00:33:52,025 --> 00:33:54,579
你会在这等我
我会在这等你

572
00:33:54,609 --> 00:33:56,871
我会为你等候

573
00:33:56,917 --> 00:34:00,431
去祝愿，去想往，去流浪

574
00:34:00,479 --> 00:34:04,106
去寻找雷雨过后的太阳

575
00:34:04,158 --> 00:34:06,512
一个甜蜜的约会

576
00:34:06,563 --> 00:34:08,062
太好了

577
00:34:08,108 --> 00:34:10,938
二人世界的烛光

578
00:34:10,984 --> 00:34:13,729
啊，天呀，够了够了

579
00:34:13,776 --> 00:34:17,486
我们不能把爱情遗忘

580
00:34:41,974 --> 00:34:43,886
搞定！我们成功了！

581
00:34:43,930 --> 00:34:48,045
时间差不多,里面已经越来越热了

582
00:34:48,088 --> 00:34:50,974
看看艾格干得怎么样

583
00:34:51,023 --> 00:34:55,417
他已经及时的让那些有权力的人喜欢上他了

584
00:34:55,466 --> 00:34:59,825
这正和我的计划配合得天衣无缝

585
00:34:59,868 --> 00:35:03,044
-对不起，茉莉
-嘘

586
00:35:03,088 --> 00:35:05,939
精灵: 啊，爱情

587
00:35:05,982 --> 00:35:07,489
别介意我们

588
00:35:07,531 --> 00:35:10,788
好的，呃，这是一个特别的时刻

589
00:35:10,833 --> 00:35:12,907
对。知道了。不罗嗦了
我说太多了

590
00:35:12,952 --> 00:35:15,270
收到。过来走吧

591
00:35:18,944 --> 00:35:21,424
开机！

592
00:35:21,471 --> 00:35:24,357
今天的特殊一刻是明天的美好回忆

593
00:35:24,406 --> 00:35:27,176
你看上去真棒，茉莉
再来点儿情绪，阿尔

594
00:35:27,219 --> 00:35:28,841
下巴再转过来一点儿

595
00:35:28,890 --> 00:35:32,020
他还得做出什么来
才能让你这傻帽儿明白？

596
00:35:32,069 --> 00:35:35,279
演出结束了,人家想自己呆一会儿！

597
00:35:35,330 --> 00:35:37,486
散开！

598
00:35:37,531 --> 00:35:39,072
你真的对他有把握？

599
00:35:39,121 --> 00:35:40,790
走开，猴子！嘘！走！

600
00:35:43,890 --> 00:35:45,999
坐得最远的观众也被我搞定了

601
00:35:46,050 --> 00:35:49,829
如果你要找我，我会在
豪华的宫殿里逍遥自在

602
00:35:49,882 --> 00:35:52,281
我对此有把握

603
00:35:55,447 --> 00:36:00,246
哈哈！做个好人自然有它的好处

604
00:36:00,298 --> 00:36:06,117
啊，新宰相阿拉丁的顾问

605
00:36:06,167 --> 00:36:08,972
当阿拉丁成为苏丹...

606
00:36:09,021 --> 00:36:12,440
我就成了大宰相

607
00:36:12,485 --> 00:36:17,203
只要我不像那个
愚蠢的贾方那样失去这个机会

608
00:36:19,170 --> 00:36:23,076
我将再用不着呆在他的阴影之中了

609
00:36:26,529 --> 00:36:30,563
啊！贾方！

610
00:36:30,605 --> 00:36:32,355
伙计？

611
00:36:35,130 --> 00:36:36,961
呃－嘿。有趣的事发生了

612
00:36:37,005 --> 00:36:38,175
看，这家伙拿着灯

613
00:36:38,227 --> 00:36:39,397
你可能会认为是我...

614
00:36:39,450 --> 00:36:41,315
因为听起来特象我...

615
00:36:41,366 --> 00:36:42,826
但是很多人听起来都象我

616
00:36:42,874 --> 00:36:44,705
不管怎样，他拿着灯，然后...啊！

617
00:36:44,749 --> 00:36:46,939
冷静，艾格

618
00:36:46,991 --> 00:36:51,025
我不是来找你报仇的

619
00:36:51,067 --> 00:36:53,060
哈哈！听到这话真高兴

620
00:36:54,105 --> 00:36:56,664
我知道了！我应该想到
你来是为了那著名的宝箱...

621
00:36:56,712 --> 00:36:58,434
马拉坎皇帝的！

622
00:37:03,116 --> 00:37:05,807
噢，太对不起了

623
00:37:05,850 --> 00:37:09,749
我以为那是你的愿望.你还好吧？

624
00:37:09,804 --> 00:37:12,063
-不，我不完全－－
-太好了

625
00:37:12,117 --> 00:37:15,980
很高兴看到一切都好

626
00:37:16,030 --> 00:37:18,337
这是我的新朋友阿比斯麦尔...

627
00:37:18,385 --> 00:37:19,675
而且我也注意到...

628
00:37:19,731 --> 00:37:23,511
你也交了一些新朋友

629
00:37:23,559 --> 00:37:27,087
比方说...阿拉丁

630
00:37:27,134 --> 00:37:30,914
朋友？朋友这个词有点过了

631
00:37:30,962 --> 00:37:33,221
他...他顶多就是一熟人

632
00:37:33,276 --> 00:37:38,061
我正准备给阿拉丁
安排一个小小的惊喜...

633
00:37:38,114 --> 00:37:42,444
你的任务就是把他带到晚会上来

634
00:37:42,488 --> 00:37:45,346
这个,我觉得我不合适这个任务

635
00:37:45,390 --> 00:37:48,918
我说。你应该去跟，呃，猴子说！

636
00:37:48,966 --> 00:37:51,393
对！猴子和阿拉丁关系很近！

637
00:37:51,447 --> 00:37:55,609
不，艾格...你！

638
00:38:00,669 --> 00:38:03,312
嗯。阿拉丁－－啊咳－－阿...

639
00:38:03,362 --> 00:38:04,748
我－我有个主意

640
00:38:04,794 --> 00:38:08,359
我－我－我在想，
啊咳－－

641
00:38:08,413 --> 00:38:10,841
精灵: 集中注意力... 集中注意力

642
00:38:10,896 --> 00:38:13,624
集中注意力... 集中注意力...

643
00:38:13,673 --> 00:38:15,766
集中注意力...集中注意力...

644
00:38:15,820 --> 00:38:18,415
瞄准...然后...

645
00:38:19,481 --> 00:38:21,455
击球！

646
00:38:21,502 --> 00:38:24,062
啊!

647
00:38:26,804 --> 00:38:30,454
哦，对不起，长羽毛的小朋友，
我会把它弄出来

648
00:38:30,508 --> 00:38:32,313
啊哈！哈！

649
00:38:32,359 --> 00:38:34,871
-哦！
-哎呀，卡得还挺紧

650
00:38:34,928 --> 00:38:39,044
白球－切除术！护士！

651
00:38:39,094 --> 00:38:45,066
阿布！艾格现在是我们的朋友
我们可以信任他

652
00:38:45,112 --> 00:38:47,840
现在，我们得把那个台球从他嘴里弄出来，
你觉得怎么样？

653
00:38:47,890 --> 00:38:51,083
呃...还行

654
00:38:51,130 --> 00:38:52,420
噗！

655
00:38:52,477 --> 00:38:54,618
精灵:太了不起了。海姆利克护士！

656
00:38:57,527 --> 00:39:00,087
谢谢...波波

657
00:39:00,136 --> 00:39:03,162
-是阿布
-无所谓

658
00:39:03,209 --> 00:39:06,774
这就对了！我们现在是一个大家庭！

659
00:39:06,828 --> 00:39:11,028
呃，对，当然。一家人

660
00:39:11,079 --> 00:39:12,333
哦，兄弟

661
00:39:12,384 --> 00:39:14,021
哦，对了，我得去找阿拉丁

662
00:39:14,067 --> 00:39:16,543
该你了

663
00:39:16,592 --> 00:39:18,062
台球是男人的游戏...

664
00:39:18,107 --> 00:39:21,218
所以说作为一块儿毯子，
你会处于不利...

665
00:39:21,265 --> 00:39:24,208
噢，总之台球简直是一个愚蠢的游戏

666
00:39:24,252 --> 00:39:26,142
阿拉丁：我没法解释，茉莉

667
00:39:26,188 --> 00:39:28,078
我觉得我们可以相信艾格

668
00:39:28,124 --> 00:39:29,679
嗯...

669
00:39:29,724 --> 00:39:32,452
那么,我想我可以给他一个机会

670
00:39:34,606 --> 00:39:37,585
艾格?

671
00:39:37,636 --> 00:39:40,615
啊, 我--我刚才正在考虑

672
00:39:40,665 --> 00:39:43,811
也许,是你修补和苏丹关系的时候了

673
00:39:43,864 --> 00:39:48,734
啊, 他也许喜欢...
骑着毯子看看美丽的风景?

674
00:39:48,788 --> 00:39:51,563
-嗯, 好主意
-我会把精灵也带来

675
00:39:51,608 --> 00:39:53,163
阿拉丁: 苏丹一定会大吃一惊的

676
00:39:53,208 --> 00:39:57,659
不, 不, 不! 嗯, 我的意思是
精灵太炫耀了!

677
00:39:57,711 --> 00:40:00,439
他太吵了!
你一个字都听不到了

678
00:40:00,489 --> 00:40:04,569
说的对, 艾格. 你应该和父王安静的相处一会

679
00:40:04,614 --> 00:40:05,821
让他开始对你有些了解

680
00:40:05,875 --> 00:40:07,765
是! 我...

681
00:40:07,812 --> 00:40:10,791
我可以领你到一个适合的地方

682
00:40:10,842 --> 00:40:12,899
-好极了!
-来吧,我们去找父王

683
00:40:12,946 --> 00:40:15,003
等一下

684
00:40:15,050 --> 00:40:18,663
艾格? 我知道这很难开口...

685
00:40:18,712 --> 00:40:22,025
但我以前错怪你了

686
00:40:24,941 --> 00:40:28,591
-啊! 等一下!
-什么事情, 艾格?

687
00:40:31,253 --> 00:40:34,531
啊, 我一会儿就到

688
00:40:37,482 --> 00:40:40,341
好极了

689
00:40:41,692 --> 00:40:43,078
给他们一个机会,父王

690
00:40:43,122 --> 00:40:46,940
哦, 我会试一下,亲爱的

691
00:40:46,994 --> 00:40:48,380
您请, 殿下

692
00:40:51,960 --> 00:40:56,208
哦! 哈 哈 哈! 呼哦!

693
00:40:56,253 --> 00:40:58,896
好的, 飞毯, 我们走吧!

694
00:40:58,947 --> 00:41:01,255
-哇!
-玩的愉快!

695
00:41:01,304 --> 00:41:05,719
精灵: 嘿, 嘿! 扫清道路!
为野餐的孩子们腾出地方!

696
00:41:07,027 --> 00:41:10,305
-他们已经走了, 精灵.
-没有带上我们?

697
00:41:10,352 --> 00:41:11,774
没有我们?

698
00:41:11,825 --> 00:41:13,715
没有问题!
我一瞬间就可以追上!

699
00:41:13,761 --> 00:41:17,662
等等! 也没有带我!
阿拉丁需要些时间...

700
00:41:17,718 --> 00:41:20,026
和父王修好

701
00:41:20,074 --> 00:41:25,113
你知道这意味着什么,
小猴子? 我们有更多的食物了!

702
00:41:25,166 --> 00:41:26,456
阿布: 哦, 孩子!

703
00:41:29,123 --> 00:41:31,300
对不起. 你要点什么吗?

704
00:41:31,353 --> 00:41:36,989
我...现在不饿.你们两个先吃吧

705
00:41:42,296 --> 00:41:45,071
哈哈! 继续, 孩子!

706
00:41:45,116 --> 00:41:46,975
让它显示一下真功夫!

707
00:41:57,836 --> 00:41:59,641
-啊!
-啊!

708
00:42:02,465 --> 00:42:03,935
就在那里!

709
00:42:04,980 --> 00:42:09,312
在瀑布的上面! 啊!

710
00:42:09,358 --> 00:42:12,217
啊!我的羽毛掉了!

711
00:42:12,261 --> 00:42:13,989
你很幸运了没有丢掉别的!

712
00:42:15,469 --> 00:42:17,142
哇!

713
00:42:17,195 --> 00:42:19,252
苏丹: 哈哈哈哈!

714
00:42:19,300 --> 00:42:22,446
哦! 哦, 真有趣! 哈哈哈!

715
00:42:23,940 --> 00:42:26,248
阿拉丁:艾格, 我不得不说

716
00:42:26,296 --> 00:42:27,802
这是个好地方

717
00:42:27,853 --> 00:42:32,435
啊, 还想要更好的吗, 嗯?

718
00:42:32,483 --> 00:42:33,959
来个鸡腿怎么样?

719
00:42:36,008 --> 00:42:38,353
这个可能用了神秘的草药和香料

720
00:42:39,407 --> 00:42:40,913
啊!

721
00:42:43,457 --> 00:42:45,232
蜘蛛?!

722
00:42:45,277 --> 00:42:47,334
这么难看的东西!

723
00:42:57,103 --> 00:42:58,310
-贾方!
-啊哦!

724
00:42:58,366 --> 00:43:02,351
不好意思打扰你们的野餐了,
孩子们...

725
00:43:02,406 --> 00:43:07,874
但是我不能让任何精灵搞坏我的计划

726
00:43:07,920 --> 00:43:12,707
不要担心, 阿布. 他是个妖怪,
妖怪不能杀人

727
00:43:16,421 --> 00:43:18,514
但是你会很惊讶你要受的罪

728
00:43:18,569 --> 00:43:21,931
哈哈哈! 你总是令我发笑

729
00:43:21,976 --> 00:43:24,153
哦, 是吗?!

730
00:43:33,677 --> 00:43:37,290
哈哈哈! 现在谁在笑?

731
00:43:37,339 --> 00:43:40,450
哈哈哈啊!

732
00:43:41,547 --> 00:43:43,472
为什么, 我相信是我

733
00:43:45,293 --> 00:43:50,882
# 我得承认你的戏法很有趣 #

734
00:43:50,932 --> 00:43:56,185
# 我打赌你帽子下面有个小兔子 #

735
00:43:56,236 --> 00:43:59,549
# 现在,你有机会胜过我 #

736
00:43:59,603 --> 00:44:01,408
# 希望你有手气 #

737
00:44:01,454 --> 00:44:06,288
# 来吧,小丑, 让大家看看你有什么 #

738
00:44:06,335 --> 00:44:09,146
# 你可以用你最强的手段来对付我 #

739
00:44:09,198 --> 00:44:11,674
# 但是你那么大的晦气还没散去

740
00:44:11,723 --> 00:44:13,565
# 我直说吧 #

741
00:44:13,617 --> 00:44:16,895
# 你完全过时了,你不过是个二流货色 #

742
00:44:16,942 --> 00:44:18,196
# 你认为你的大猫很厉害#

743
00:44:18,247 --> 00:44:20,052
# 而你的老虎很驯服#

744
00:44:20,098 --> 00:44:22,526
# 关于妖怪的游戏你还有很多要学 #

745
00:44:22,581 --> 00:44:25,141
# 为了教育你, 我会反复地说 #

746
00:44:25,190 --> 00:44:28,588
# 你不过是个二流货色 #

747
00:44:28,642 --> 00:44:33,895
# 我的小手指就能让你抖缩 #

748
00:44:33,945 --> 00:44:36,763
# 我的拇指在是最厉害的 #

749
00:44:37,542 --> 00:44:41,568
# 但是如果你不相信我是无敌的 #

750
00:44:42,615 --> 00:44:44,420
# 就试一下我吧 #

751
00:44:44,467 --> 00:44:49,506
#  我倒想让这场对抗结束 #

752
00:44:49,558 --> 00:44:51,783
# 来吧, 用令人惊讶的方式打败我 #

753
00:44:51,831 --> 00:44:54,774
# 把我绑到陷阱里,把我切成碎片 #

754
00:44:54,819 --> 00:44:57,379
# 我将会成功的逃脱,那不过是小菜一碟 #

755
00:44:57,428 --> 00:45:00,371
# 你只是二流的 #

756
00:45:00,417 --> 00:45:02,929
# 你知道你的道行不够 #

757
00:45:02,984 --> 00:45:05,460
# 你的咒语不好用 #

758
00:45:05,510 --> 00:45:08,238
# 恕我武断,根据你的难受处境 #

759
00:45:08,287 --> 00:45:10,313
# 你只是二流的 #

760
00:45:12,422 --> 00:45:13,850
# 咋吧咔吧大吧啦 #

761
00:45:14,905 --> 00:45:17,381
# 看我怎么来收拾你 #

762
00:45:17,430 --> 00:45:18,985
# 阿拉卡扎姆呐吧斯 #

763
00:45:19,029 --> 00:45:21,206
# 这东西比我们两个都大 #

764
00:45:21,260 --> 00:45:23,605
# 让我分担点你巨大的恐惧 #

765
00:45:23,659 --> 00:45:26,052
# 你只穿内衣裤看起来很糟糕 #

766
00:45:28,836 --> 00:45:31,479
# 然后把你放在板条箱里寄回去 #

767
00:45:31,528 --> 00:45:34,123
# 你在旋转的盘子上会生活的更好 #

768
00:45:34,180 --> 00:45:36,793
# 你只是二流的 #

769
00:45:43,819 --> 00:45:45,798
喂？喂？

770
00:45:49,963 --> 00:45:53,194
啊，真的太爽了！

771
00:45:53,246 --> 00:45:57,285
走， 阿比斯麦尔.
我们还得去毁灭其它的生命

772
00:46:01,042 --> 00:46:05,542
苏丹，我很抱歉没有
告诉你关于艾格的事

773
00:46:06,934 --> 00:46:08,991
我想在它身上也有优点···

774
00:46:09,038 --> 00:46:12,084
就像你在流浪汉身上发现优点一样

775
00:46:12,491 --> 00:46:13,511
我发现的优点...

776
00:46:14,661 --> 00:46:19,759
嗯，噢，是-是的，我-我想是的

777
00:46:20,813 --> 00:46:22,289
说的好，我的孩子！

778
00:46:22,337 --> 00:46:25,568
噢，你将会是个称职的宰相！

779
00:46:26,099 --> 00:45:28,791
# 我迫不及待的想让你发懵 #

780
00:46:27,640 --> 00:46:30,786
这真是个好主意,艾格。谢谢

781
00:46:30,839 --> 00:46:34,621
噢，不用感谢我，真的不用

782
00:46:41,655 --> 00:46:44,298
-啊哈！
-苏丹

783
00:46:53,840 --> 00:46:56,268
阿拉丁! 啊!

784
00:47:00,173 --> 00:47:02,398
-噢
-你这个叛徒！

785
00:47:02,446 --> 00:47:04,539
叛徒这个词有些过份了

786
00:47:04,592 --> 00:47:07,624
阿拉丁! 救我！

787
00:47:08,674 --> 00:47:11,080
我等会儿再和你算帐

788
00:47:11,132 --> 00:47:12,074
-噢
-快，飞毯！

789
00:47:13,472 --> 00:47:15,948
快看,他们被悬崖挡住去路了！

790
00:47:15,998 --> 00:47:18,055
当他们停下来的时候，我们就--什么？

791
00:47:24,036 --> 00:47:26,177
阿比斯麦尔会魔法？

792
00:47:32,706 --> 00:47:35,537
什么？抓住他！抓住苏丹！

793
00:47:35,988 --> 00:47:38,548
等一下,苏丹！我们在这里甩掉他们

794
00:47:49,961 --> 00:47:52,186
啊！

795
00:47:52,234 --> 00:47:55,213
苏丹！我们得回去，飞毯！

796
00:47:59,136 --> 00:48:00,193
啊！

797
00:48:02,335 --> 00:48:02,757
啊！

798
00:48:09,363 --> 00:48:13,145
阿比斯麦尔: 哈哈哈！哈哈哈！

799
00:48:13,719 --> 00:48:15,356
太好了！

800
00:48:15,401 --> 00:48:17,626
嗯？

801
00:48:19,853 --> 00:48:21,695
阿比斯麦尔:你在干嘛？！

802
00:48:38,833 --> 00:48:41,141
你疯了吗？！你竟然救了他！

803
00:48:41,191 --> 00:48:42,530
差点他就···

804
00:48:42,579 --> 00:48:44,839
变成为岩石上的一小块污迹

805
00:48:44,895 --> 00:48:50,232
听着，你这个--
我是说，我亲爱的 阿比斯麦尔...

806
00:48:50,282 --> 00:48:51,837
如果你还记得计划的话···

807
00:48:51,880 --> 00:48:55,360
现在还不是让他死的时候

808
00:48:55,416 --> 00:48:57,221
嗯, 我知道了

809
00:48:57,267 --> 00:48:58,989
很快，我们的复仇就会完结···

810
00:48:59,035 --> 00:49:01,595
你也将会实现你的第三个愿望

811
00:49:01,645 --> 00:49:03,535
噢,噢, 我的小心愿！呵呵！

812
00:49:03,581 --> 00:49:07,996
而你 艾格！你做的很不错

813
00:49:08,041 --> 00:49:11,654
不，请不要再提了

814
00:49:20,584 --> 00:49:22,006
苏丹！

815
00:49:22,057 --> 00:49:23,730
艾格

816
00:49:29,621 --> 00:49:31,714
苏丹: 贾方，你这个魔鬼！

817
00:49:31,768 --> 00:49:33,914
我早就该知道这是你的陷阱！

818
00:49:33,967 --> 00:49:37,580
但没有艾格我也不能成功

819
00:49:37,628 --> 00:49:41,529
哦, 我--我只是起点小作用，真的

820
00:49:42,585 --> 00:49:46,917
贾方! 这个···毯子一点也不听使唤！

821
00:49:52,906 --> 00:49:55,807
噢, 当阿拉丁回来的时候···

822
00:49:55,862 --> 00:50:00,529
我想我们有足够的时间等待他的

823
00:50:04,101 --> 00:50:08,086
嘿！那帽子好漂亮
我真想我能戴上那帽子！

824
00:50:08,141 --> 00:50:10,486
我们的计划需要这帽子

825
00:50:10,541 --> 00:50:13,136
难道我们不能用另一顶帽子吗？

826
00:50:13,192 --> 00:50:15,303
噢，不行，苏丹的头巾,还有这把匕首···

827
00:50:15,349 --> 00:50:21,356
正是我们需要的用来锁定阿拉丁的末日

828
00:50:31,803 --> 00:50:34,949
-拉邹! 苏丹被--
-抓住他！

829
00:50:35,002 --> 00:50:38,482
因为谋杀苏丹，你被逮捕了！

830
00:50:38,538 --> 00:50:40,763
什么？！ 我没有！

831
00:50:42,662 --> 00:50:45,724
接着你越过了瀑布，嗯?

832
00:50:45,777 --> 00:50:48,085
哈! 你怎么活下来的?

833
00:50:48,134 --> 00:50:51,280
我...我不知道

834
00:50:52,332 --> 00:50:54,394
说的很轻巧

835
00:50:54,447 --> 00:50:55,840
这是实话,为什么你们不相信我?

836
00:50:55,888 --> 00:50:57,693
茉莉:因为我们知道你在说谎!

837
00:50:57,739 --> 00:51:00,932
-啊?
-我在你的房间里发现了这个--

838
00:51:00,980 --> 00:51:04,042
我父王的头巾...割断的

839
00:51:04,094 --> 00:51:06,522
-你不能这么想--
-我原以为你爱我!

840
00:51:06,578 --> 00:51:09,724
但是现在我明白了
你所做的一切不过是想统治阿格拉巴城!

841
00:51:09,776 --> 00:51:12,504
-我从来没有想--
-拂晓时处死他...

842
00:51:12,554 --> 00:51:14,528
因为他谋杀了我父王

843
00:51:17,814 --> 00:51:20,074
茉莉, 不要!

844
00:51:20,129 --> 00:51:23,994
你落到我手里了,流浪汉!

845
00:51:34,270 --> 00:51:35,740
哈哈哈!

846
00:51:35,785 --> 00:51:38,811
哦, 你应该看看阿拉丁脸上的表情...

847
00:51:38,858 --> 00:51:43,058
当茉莉公主判他死刑的时候

848
00:51:43,108 --> 00:51:44,398
不!

849
00:51:44,455 --> 00:51:47,601
哦, 好! 我可以实现我的愿望了

850
00:51:47,654 --> 00:51:49,628
是的, 你可以实现你的愿望

851
00:51:49,675 --> 00:51:53,576
艾格! 我发誓有一天你会为此付出代价的!

852
00:51:53,630 --> 00:51:56,058
呵, 我真的认为你...

853
00:51:56,113 --> 00:51:57,786
太看重这件事情了

854
00:51:57,838 --> 00:52:00,900
这么生气! 啊!

855
00:52:00,954 --> 00:52:03,047
也许囚禁几天后...

856
00:52:03,099 --> 00:52:04,772
你对我的态度会更好

857
00:52:04,826 --> 00:52:08,691
尤其是如果你希望你父王还健康的话!

858
00:52:08,739 --> 00:52:11,634
啊, 艾格...

859
00:52:11,685 --> 00:52:15,381
你背叛了我并且和我的敌人结盟

860
00:52:15,430 --> 00:52:17,020
然后当对你最有利的时候...

861
00:52:17,072 --> 00:52:19,380
你又投靠了我们

862
00:52:19,430 --> 00:52:21,655
我就喜欢你这一点

863
00:52:21,702 --> 00:52:24,728
你很简单

864
00:52:24,773 --> 00:52:26,919
一个彻头彻尾的恶棍

865
00:52:28,972 --> 00:52:31,704
谢谢你,谢谢你,哦

866
00:52:39,883 --> 00:52:43,868
啊! 拂晓了!

867
00:52:55,035 --> 00:52:59,450
我会替你向男友道别的,公主

868
00:53:02,062 --> 00:53:03,987
等我抓住你的时候, 贾方...

869
00:53:05,808 --> 00:53:09,056
我好害怕

870
00:53:16,372 --> 00:53:17,562
哇!

871
00:53:19,570 --> 00:53:21,043
你怎么可以出卖阿拉丁...

872
00:53:21,097 --> 00:53:22,038
而他为你付出了这么多!

873
00:53:25,799 --> 00:53:28,527
嘿, 我侮辱你妈妈了吗?

874
00:53:35,479 --> 00:53:37,453
你现在在做什么?

875
00:53:37,499 --> 00:53:40,011
哦, 我看起来象在做什么?

876
00:53:40,067 --> 00:53:43,932
我正试着释放...蠢笨的精灵...

877
00:53:43,981 --> 00:53:46,713
然后他可以救你蠢笨的男朋友! 啊!

878
00:54:28,308 --> 00:54:31,837
哦! 啊! 啊!

879
00:54:33,421 --> 00:54:35,207
你得把它举高点!

880
00:54:37,252 --> 00:54:39,519
当然,没有问题

881
00:54:45,942 --> 00:54:47,579
-等等!
-茉莉!

882
00:54:49,898 --> 00:54:51,703
我知道你经受不了这个打击

883
00:54:51,751 --> 00:54:54,831
我只是想说再见...流浪汉

884
00:54:55,874 --> 00:54:58,486
贾方! 他是贾方--

885
00:55:02,861 --> 00:55:04,151
啊! 嗯!

886
00:55:14,908 --> 00:55:16,498
啊! 谢谢你救了我!

887
00:55:16,548 --> 00:55:19,108
哦, 得啦, 阿尔.你知道我必须这么做

888
00:55:19,158 --> 00:55:21,215
哦, 这么谦虚的样子不像你哦

889
00:55:21,263 --> 00:55:25,427
看我下一个魔术,
哔哔迪 波哔迪 卟!

890
00:55:25,472 --> 00:55:28,534
哦. 每个人都安全了

891
00:55:28,586 --> 00:55:30,476
阿拉丁!

892
00:55:33,341 --> 00:55:36,572
阿拉丁!

893
00:55:36,624 --> 00:55:38,932
哈! 我也很高兴见到你, 阿布!

894
00:55:38,981 --> 00:55:41,624
还有人想和你谈话

895
00:55:42,675 --> 00:55:43,732
你好

896
00:55:43,779 --> 00:55:46,339
你陷害了我!还有脸来见我?

897
00:55:46,388 --> 00:55:50,373
-你不过是一个--
-阿拉丁, 艾格救了我们

898
00:55:50,428 --> 00:55:52,150
他不必这么做,但是他做了

899
00:55:52,196 --> 00:55:54,086
救我们? 他?

900
00:55:54,132 --> 00:55:57,194
请注意--"不必这么做,但是做了"

901
00:55:57,246 --> 00:56:00,392
如果你不介意的话, 现在我们应该逃命了!

902
00:56:00,445 --> 00:56:04,010
不! 我们必须要制止贾方!

903
00:56:04,065 --> 00:56:06,924
可是怎么做? 他那么强大!

904
00:56:06,968 --> 00:56:08,354
精灵: 他的灯

905
00:56:08,399 --> 00:56:12,131
如果消灭了贾方的灯,就消灭了贾方

906
00:56:12,188 --> 00:56:13,610
那么我们就这么做!

907
00:56:13,660 --> 00:56:16,303
现实点

908
00:56:16,354 --> 00:56:19,667
贾方很强大而且现在他控制这里

909
00:56:19,721 --> 00:56:23,885
啊, 是的. 很难说贾方会把阿格拉巴城怎样

910
00:56:23,929 --> 00:56:25,484
我们有责任!

911
00:56:25,529 --> 00:56:27,371
或许你有，不过我没有！

912
00:56:27,422 --> 00:56:31,958
我只要管好我自己就行了
其它人不管

913
00:56:32,010 --> 00:56:34,785
这个我明白，艾格,你做的够多了

914
00:56:34,830 --> 00:56:37,641
谢谢！

915
00:56:37,692 --> 00:56:39,486
嘿，我可是干了好事了！

916
00:56:40,422 --> 00:56:41,517
我可没欠你什么东西！
你听到了没

917
00:56:42,668 --> 00:56:44,174
什么也不欠

918
00:56:48,929 --> 00:56:51,322
现在我的复仇达成了…

919
00:56:51,370 --> 00:56:55,785
只剩下一件小事要解决

920
00:56:55,831 --> 00:56:58,481
-对！ 许愿！
-没错

921
00:57:01,007 --> 00:57:04,452
你马上许愿把我从这个讨厌的神灯放出来！

922
00:57:04,501 --> 00:57:06,475
不

923
00:57:06,521 --> 00:57:09,249
这是我的愿望！你己经得到你要的
现在该换我了

924
00:57:09,299 --> 00:57:12,027
不过你用不着浪费你第三个愿望

925
00:57:12,077 --> 00:57:16,325
你想要海洋之心沉入水中的财宝吗？
这些都是你的了！

926
00:57:18,136 --> 00:57:22,718
哇哈哈哈

927
00:57:22,766 --> 00:57:25,458
哈哈！太棒了，太棒了，太棒了

928
00:57:25,501 --> 00:57:28,312
太棒了！我爱死了，我爱死了！
哇！

929
00:57:28,364 --> 00:57:31,595
银币！好多好多的银币！
噢，我好兴奋喔！

930
00:57:32,625 --> 00:57:35,651
我能再要更多宝物吗？

931
00:57:40,779 --> 00:57:42,758
噢!这是我梦寐以求的

932
00:57:46,303 --> 00:57:48,648
真好！再多点！再多点！

933
00:57:55,047 --> 00:57:56,007
噢！

934
00:57:57,666 --> 00:58:00,477
哎呀！

935
00:58:01,528 --> 00:58:06,028
现在，如果已经弄得够多了...

936
00:58:06,073 --> 00:58:08,602
也许你应该在意一下要还我自由之身

937
00:58:08,651 --> 00:58:09,558
啥？什么？
噢，对，没错

938
00:58:09,614 --> 00:58:11,068
许愿让你恢复自由,当然的事，没错

939
00:58:13,080 --> 00:58:14,922
我希望贾方能够…

940
00:58:15,973 --> 00:58:20,257
等等，我怎么能确定这些东西...

941
00:58:20,309 --> 00:58:23,335
在我给你自由后不会消失?

942
00:58:23,381 --> 00:58:26,192
更关键的问题是…

943
00:58:26,242 --> 00:58:29,388
如果你不这么做,还活的了吗？

944
00:58:29,441 --> 00:58:32,573
但是…但是你说过精灵不能杀生
你说过！

945
00:58:33,229 --> 00:58:36,429
你会很惊讶你所会遭受的

946
00:58:37,195 --> 00:58:38,234
什么？！

947
00:58:38,374 --> 00:58:41,353
-啥？嘿！
-我拿到了

948
00:58:42,404 --> 00:58:44,378
我的神灯！给我!

949
00:58:44,424 --> 00:58:47,756
流浪汉？你还活着？不可能！

950
00:58:47,801 --> 00:58:49,061
啊！

951
00:58:53,230 --> 00:58:55,490
啊！

952
00:59:02,175 --> 00:59:03,049
噢！

953
00:59:03,054 --> 00:59:04,012
-啊！
-救命啊

954
00:59:09,938 --> 00:59:11,228
谢啦，精灵！

955
00:59:13,179 --> 00:59:14,518
神灯在哪里？

956
00:59:26,100 --> 00:59:33,915
啊！ 哈哈哈哈！

957
00:59:33,740 --> 00:59:35,036
阿拉丁!

958
00:59:36,238 --> 00:59:38,390
噢！啊！

959
01:00:09,551 --> 01:00:11,451
-什么？
-逮到你了

960
01:00:11,498 --> 01:00:12,938
上吧，阿拉丁

961
01:00:13,994 --> 01:00:15,808
-呀！
-啊！

962
01:00:15,857 --> 01:00:18,297
-精灵
-快一点，魔毯！

963
01:00:22,091 --> 01:00:22,833
啊！

964
01:00:26,179 --> 01:00:26,993
魔毯，不要！

965
01:00:30,790 --> 01:00:32,050
阿拉丁!

966
01:00:36,123 --> 01:00:37,636
噢!

967
01:00:37,688 --> 01:00:40,682
-哇！哇！
-哈哈哈！

968
01:00:44,034 --> 01:00:45,294
啊！

969
01:00:50,015 --> 01:00:51,950
-精灵，快醒醒！
-快醒醒！

970
01:01:02,878 --> 01:01:04,703
啊！

971
01:01:20,605 --> 01:01:22,505
哈哈哈！

972
01:01:22,551 --> 01:01:24,040
放弃吧，小子！

973
01:01:26,741 --> 01:01:28,929
喔！啊！喔！

974
01:01:28,983 --> 01:01:30,546
你永远拿不到我的神灯的…

975
01:01:30,591 --> 01:01:33,753
而且这次没人救的了你了

976
01:01:33,806 --> 01:01:36,775
嘿，贾方！ 你住嘴！

977
01:01:38,221 --> 01:01:41,695
-艾格?
-叛徒！

978
01:01:47,826 --> 01:01:49,339
噢！

979
01:01:50,408 --> 01:01:51,704
不！

980
01:01:54,892 --> 01:01:59,534
哈哈哈！雪中受炭的事可很少见啊！

981
01:01:59,589 --> 01:02:03,258
可不是吗，阿拉丁? 哈哈哈！

982
01:02:04,496 --> 01:02:06,901
什么！

983
01:02:06,950 --> 01:02:08,607
我的神灯！

984
01:02:09,658 --> 01:02:12,906
啊！

985
01:02:16,089 --> 01:02:17,652
艾格!

986
01:02:17,697 --> 01:02:19,522
啊！

987
01:02:23,619 --> 01:02:26,949
啊啊啊啊！

988
01:02:45,848 --> 01:02:48,205
啊!

989
01:03:30,655 --> 01:03:32,132
哦, 孩子!

990
01:03:38,313 --> 01:03:40,115
-艾格...
-不!

991
01:03:47,112 --> 01:03:50,154
但是...我原以为妖怪不能杀人

992
01:03:52,148 --> 01:03:54,731
你应该很惊讶自己可以挺过来

993
01:03:57,437 --> 01:03:57,733
好的!

994
01:03:58,790 --> 01:04:00,388
-哦, 孩子!
-哦, 艾格!

995
01:04:00,440 --> 01:04:03,541
哈哈哈! 他还活着!

996
01:04:07,395 --> 01:04:11,701
艾格: 鸟儿从此幸福地生活...

997
01:04:11,752 --> 01:04:17,622
作为阿拉丁的皇宫伙伴沉迷在奢侈中

998
01:04:17,676 --> 01:04:23,041
现在, 我亲爱的孩子,
或者我应该说,我的新宰相?

999
01:04:23,092 --> 01:04:24,823
哦, 就这么说!

1000
01:04:24,868 --> 01:04:27,393
苏丹, 我很荣幸,但是--

1001
01:04:27,450 --> 01:04:31,720
但是?! 什么但是?"但是"是个很强烈的词!

1002
01:04:31,765 --> 01:04:34,590
哦,我应该--

1003
01:04:34,642 --> 01:04:36,456
我不能做你的宰相

1004
01:04:36,504 --> 01:04:40,510
什么?! 苏丹.那个孩子正在讲疯话!

1005
01:04:40,566 --> 01:04:42,043
不要听!

1006
01:04:42,088 --> 01:04:46,648
-你还想要更多的?
-这个世界

1007
01:04:46,700 --> 01:04:48,600
就个人而言,我同意你,孩子...

1008
01:04:48,646 --> 01:04:50,503
但是让我们一步一步来

1009
01:04:53,258 --> 01:04:56,300
我意思是...我想看看这个世界

1010
01:04:56,348 --> 01:04:57,993
我不能就这样留在皇宫

1011
01:04:58,040 --> 01:05:00,697
还有很多事情去做,很多东西去看

1012
01:05:00,747 --> 01:05:02,513
嘿,你的女朋友怎么办?

1013
01:05:02,567 --> 01:05:06,114
你认为这个可爱的公主...

1014
01:05:06,163 --> 01:05:08,952
就得在这里干等? 啊!

1015
01:05:08,997 --> 01:05:12,666
-我肯定不会!
-那,你看!

1016
01:05:12,721 --> 01:05:15,848
我也准备去看看世界

1017
01:05:15,893 --> 01:05:19,272
哦,疯狂也传染!

1018
01:05:19,321 --> 01:05:21,341
啊! 疯狂的谈话!

1019
01:05:21,394 --> 01:05:24,664
为什么我总是和那些
不正常的人搞到一块?

1020
01:05:24,710 --> 01:05:30,575
难道不应该有人问问
勇敢的鹦鹉想做什么?

1021
01:08:57,360 --> 01:09:02,029
那意味着我实现不了我的第三个愿望了?


