﻿0
00:02:45,791 --> 00:02:52,005
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!

1
00:02:52,881 --> 00:02:57,010
Soldiers, the soothsayers
have pronounced themselves.

2
00:02:57,427 --> 00:03:03,100
For the next moon,
We will invade the Great Britain.

3
00:03:03,308 --> 00:03:05,352
Caesar! Caesar!

4
00:03:05,644 --> 00:03:10,148
Soldiers, the entire world is looking at you.

5
00:03:10,357 --> 00:03:13,694
For the glory of Rome.

6
00:03:13,986 --> 00:03:18,323
Caesar! Caesar! Caesar!

7
00:03:18,615 --> 00:03:20,576
All Around The Country.

8
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
To the smaller town,
pay the Caesar's tax.

9
00:03:25,664 --> 00:03:29,793
Caesar! Caesar! Caesar!

10
00:03:30,002 --> 00:03:32,671
You promised To talk with him.
Talking of what?

11
00:03:32,880 --> 00:03:36,717
You Know It very well. Of that Gallic town
that keeps on offering resistance.

12
00:03:37,134 --> 00:03:39,761
To Caesar that Gallic town
he cares a pepper.

13
00:03:40,012 --> 00:03:42,890
- You Have something else that to do.
- we'll see. I will talk with him.

14
00:03:43,223 --> 00:03:45,267
If you do it, I tell him that you resell part...

15
00:03:45,517 --> 00:03:48,645
Of the foodstuff of the army
to make a palace in Rome for you.

16
00:03:48,937 --> 00:03:51,148
- It is lie.
- I have proofs.

17
00:03:52,649 --> 00:03:54,401
Ah, good.
What do you say?

18
00:03:55,277 --> 00:03:57,613
You Are worse than me, Detritus.

19
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
How flattering.

20
00:04:01,200 --> 00:04:03,744
Do You Find Funny my discourse, Detritus?

21
00:04:05,037 --> 00:04:07,706
No, no, Cesar.
Of course not, he is than...

22
00:04:08,165 --> 00:04:11,752
The fact is that Trolebus remembered
Belgians one of my histories.

23
00:04:12,044 --> 00:04:12,711
Which One?

24
00:04:14,755 --> 00:04:15,756
Come closer.

25
00:04:18,759 --> 00:04:19,384
Go.

26
00:04:21,512 --> 00:04:22,513
Look at me.

27
00:04:24,097 --> 00:04:25,015
To the eyes.

28
00:04:26,725 --> 00:04:29,228
You hide something from me.

29
00:04:29,520 --> 00:04:31,563
Hiding something, me?

30
00:04:31,772 --> 00:04:35,484
Caesar! I swear it to you for Trolebus's head.

31
00:04:35,692 --> 00:04:37,819
And good you know how much
I appreciate his friendship.

32
00:04:38,028 --> 00:04:41,198
Yes, that they throw Trolebus into
the lions if I tell lies. That!

33
00:04:44,493 --> 00:04:45,994
soldiers!

34
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
Why did we not manage to defeat those Gauls?

35
00:04:48,997 --> 00:04:50,666
What does that town have of special?

36
00:04:51,250 --> 00:04:55,045
I Understand that its very normal little town.

37
00:04:55,254 --> 00:04:57,965
That it is similar to any
another Gallic town.

38
00:05:04,263 --> 00:05:07,641
Guard, open the door,
its my cousin with the ox.

39
00:05:08,433 --> 00:05:10,811
Open ! Hello cousin.
How is it going?

40
00:05:21,196 --> 00:05:26,577
Approach! Come closer! come and look. Look!
Yes, look!

41
00:05:27,035 --> 00:05:29,246
Look, come closer.
Fresh, very cheap fish.

42
00:05:29,496 --> 00:05:32,040
Come here, fresh fish.
Come, fresh fish.

43
00:05:32,291 --> 00:05:35,169
- Yes, a moment.
- It is fresh, come closer, yes.

44
00:05:35,419 --> 00:05:38,839
Come, come closer that is fresh.
It is fresh. It is rich and cheap.

45
00:05:43,886 --> 00:05:47,431
What do you want? I already seen it.
Look at... You Are Fantastic, hey!

46
00:05:47,723 --> 00:05:50,601
I Must Tell To myself
That my husband has gotten fat lately.

47
00:05:50,767 --> 00:05:53,312
I took it into account.
I reinforced everything.

48
00:05:53,812 --> 00:05:55,314
Then, prove it.
Yes.

49
00:05:55,564 --> 00:05:57,232
Come, we go.
Yes!

50
00:05:59,109 --> 00:06:00,277
Up!

51
00:06:01,862 --> 00:06:05,157
How's it going?
Go Vercingétorix!

52
00:06:10,495 --> 00:06:15,584
I would liked to be an artist.

53
00:06:25,594 --> 00:06:27,554
Shut up, bard!

54
00:06:32,059 --> 00:06:34,269
Its not fresh, you keep it.

55
00:06:35,187 --> 00:06:37,105
What? My fish is not fresh?

56
00:06:37,356 --> 00:06:39,900
Try smell it.
Look that how good the smell.

57
00:06:40,108 --> 00:06:42,236
- Your fish is not fresh.
- That is not fresh?

58
00:06:42,528 --> 00:06:45,197
Smell my fish.
My fish is fresh.

59
00:06:45,405 --> 00:06:48,158
Maybe u can't smell that well?
Doesnt smell of the sea?

60
00:06:48,534 --> 00:06:50,410
No its not fresh.
Yes it is fresh.

61
00:06:50,994 --> 00:06:52,871
No its not fresh.
Yes it is fresh.

62
00:06:53,163 --> 00:06:55,874
No, it is not fresh.
Yes, yes it is fresh.

63
00:06:56,208 --> 00:06:58,585
No it is not fresh!
Yes it is fresh!

64
00:07:01,755 --> 00:07:07,010
No it is not fresh! No it is not fresh!
Yes it is fresh! Yes it is fresh!

65
00:07:07,302 --> 00:07:08,470
No, it is not fresh.

66
00:07:33,370 --> 00:07:37,708
- Edadepiédrix.
- Ah, a fight. I go wanna go there.

67
00:07:37,916 --> 00:07:41,420
Edadepiédrix your no longer young.
Your 80 years old, My love.

68
00:07:41,670 --> 00:07:43,172
Leave me in alone of your the desires.

69
00:07:44,006 --> 00:07:46,049
Fresh or no, I don't want anymore.

70
00:07:47,634 --> 00:07:48,802
A stork.

71
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
Have taken me for a butterfly, Ordenalfabétix?

72
00:07:59,938 --> 00:08:02,524
Forgive, Panorámix.
I was distracted.

73
00:08:02,774 --> 00:08:04,610
- The fish eye's!
- Is it fresh?

74
00:08:05,152 --> 00:08:06,778
I said That; it is not fresh.

75
00:08:07,696 --> 00:08:11,325
A great danger threatens the village.

76
00:08:12,201 --> 00:08:15,996
Its written in the eye. Look!

77
00:08:17,164 --> 00:08:21,335
It Is a sign, a bad spirit wants to harm to us.

78
00:08:21,543 --> 00:08:24,421
It is nearby.
I feel their presence.

79
00:08:24,922 --> 00:08:28,967
That the gods come to help us.

80
00:08:29,885 --> 00:08:31,136
Open the doors.

81
00:08:41,605 --> 00:08:43,649
Talk Caius Bonus,
tell it to me everything.

82
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
They Have a weapon secret, Governor.
A magical potion.

83
00:08:47,569 --> 00:08:50,697
A magical potion?
Good, do take me a fool or what?

84
00:08:50,948 --> 00:08:52,074
I wouldnt dare, Governor.

85
00:08:52,616 --> 00:08:55,911
A druid manufactures it and they
become invincible when drinking it.

86
00:08:56,286 --> 00:08:57,204
lnvencibles?

87
00:08:57,746 --> 00:09:00,082
yes, it is a secret
give by their ancestors.

88
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
For Jupiter.

89
00:09:02,709 --> 00:09:08,757
If somebody discover that secret
would be the master of the world.

90
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
For That Reason I did not tell it to nobody.

91
00:09:11,927 --> 00:09:13,887
Imagine you conquer the other towns...

92
00:09:14,179 --> 00:09:18,851
You Have Done Good.
I love to be master of the world!

93
00:09:22,020 --> 00:09:24,731
How long does the effect of
that magical potion last?

94
00:09:24,940 --> 00:09:26,149
About 10 minutes.

95
00:09:26,567 --> 00:09:29,444
Then they have to ask the druid for more potion.

96
00:09:29,736 --> 00:09:32,906
Now you. Cut off the supplies
of the magic potion.

97
00:09:33,115 --> 00:09:34,700
Gather the necessary soldiers.

98
00:09:34,867 --> 00:09:36,827
I thought of it,
but there is a problem.

99
00:09:37,035 --> 00:09:39,162
- A problem?
- Yes, enormous.

100
00:09:39,538 --> 00:09:42,624
A colossal Gaul that doesn't
need to drink the potion again.

101
00:09:43,125 --> 00:09:45,752
He fell in the pot full of
the magic potion when still a baby.

102
00:09:45,961 --> 00:09:47,754
Neutralize him.
Set him a trap.

103
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Hypothenús will build it to you.
He is my engineer.

104
00:09:50,757 --> 00:09:54,303
No will be easy. He never separates
from his friend that is very clever.

105
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
No worries, Hypothenús is true child genius.

106
00:10:00,392 --> 00:10:03,854
Do You Hear? It is going to rain.
The sky is as good as covered.

107
00:10:04,563 --> 00:10:07,399
If you continue that way,
you will touch the sky with the menhir's tip.

108
00:10:07,608 --> 00:10:08,317
Do you believe?

109
00:10:08,483 --> 00:10:11,486
Yes, and if you tear it it could
fall down to us on

110
00:10:13,405 --> 00:10:16,491
Don't say that, be quiet!
Its the only thing that makes me panic.

111
00:10:16,658 --> 00:10:19,328
And you will fall with a loud sound.
shut up !

112
00:10:20,996 --> 00:10:23,290
I am kidding.
I do not find it funny.

113
00:10:23,957 --> 00:10:25,918
You walk normal, that your jokes.

114
00:10:26,668 --> 00:10:29,046
Never it is a common knowledge.
I prefer not to take the risk.

115
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Let's go.let's go.let's go.

116
00:10:45,229 --> 00:10:49,274
Here Asterix and Obelix rest.
Need to write yes,yes?

117
00:10:49,483 --> 00:10:51,818
The lions adore
to the intellectuals.

118
00:10:52,069 --> 00:10:54,571
Yes, they are more gentle
than the centurions.

119
00:10:54,905 --> 00:10:57,199
- If the Romans saw you.
- The Romans, the Romans.

120
00:10:57,407 --> 00:11:01,036
Not one to be seen in these past 15 days.
Not an ambush, or anything.

121
00:11:01,286 --> 00:11:04,331
They no longer want to play, you hit them too hard,
and you you humiliate them.

122
00:11:04,623 --> 00:11:06,041
Do I humiliate them?
Yes,a little.

123
00:11:06,291 --> 00:11:10,045
They destroy Carthage, the entire world,
the fact that you fear them conquer.

124
00:11:10,379 --> 00:11:12,297
And a fat uncle gives them beatings.

125
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
A fat uncle?
Yes.

126
00:11:13,757 --> 00:11:16,051
What fat uncle?
Who do you speak of?

127
00:11:16,260 --> 00:11:19,346
No, I meant a magnificent athlete named Obélix.

128
00:11:20,264 --> 00:11:21,265
Ah, good.

129
00:11:22,099 --> 00:11:22,808
Arrive already.

130
00:11:43,954 --> 00:11:47,833
- Rest stop? No.
- No, is an Obélix grave tablet.

131
00:11:48,208 --> 00:11:50,294
Are we dead?
No, not yet.

132
00:11:51,962 --> 00:11:53,589
But I don't like this.

133
00:12:02,347 --> 00:12:04,349
Now... we drop it
on the head.

134
00:12:12,524 --> 00:12:15,527
Already! Flat
as cockroaches.

135
00:12:16,403 --> 00:12:20,866
Six months... i waited this!
6 times humiliations and beatings!

136
00:12:21,074 --> 00:12:23,410
The idea of the rock
was it quite original, no?

137
00:12:23,660 --> 00:12:25,287
Architect, I triplicate your salary.

138
00:12:25,495 --> 00:12:27,206
It good that i was fat,yeah?

139
00:12:27,581 --> 00:12:31,210
And you, unyielding Gallic,
I will sell your entrails.

140
00:12:34,463 --> 00:12:39,134
Oh, no. It can't be.
Its not possible!

141
00:12:40,135 --> 00:12:44,056
For Pluto, its a nightmare.
Its a nightmare!

142
00:12:44,306 --> 00:12:45,098
Now!

143
00:12:47,935 --> 00:12:50,771
You also help.
and what do you believe that I do?

144
00:12:51,313 --> 00:12:54,274
I filled it with magical potion before leaving.
How lucky!

145
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Give me a bit.

146
00:12:55,651 --> 00:12:57,528
No, you already fell in
the pot as a baby.

147
00:13:03,825 --> 00:13:04,826
Enough.

148
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
It is necessary to do something.
Soldiers, get on the rock, to the rock.

149
00:13:27,057 --> 00:13:32,020
Caius Bonus. Oh Caius Bonus. My friend!

150
00:13:33,105 --> 00:13:36,400
What happen? Caius Bonus, do you no longer
want to play with your friends?

151
00:13:38,026 --> 00:13:41,113
How idiotic!
You would get bored without us.

152
00:13:42,197 --> 00:13:43,699
You have a very beautiful voice.

153
00:13:44,199 --> 00:13:45,576
and you also sings well.

154
00:13:49,788 --> 00:13:52,124
Iam not to blame,
Iam just following orders.

155
00:13:52,416 --> 00:13:54,334
We do have good time together, no?

156
00:13:54,501 --> 00:13:57,045
Yes. We did give a good beatings.

157
00:13:57,546 --> 00:14:00,549
Yes, yes, but you hits me & my men too strong.

158
00:14:00,757 --> 00:14:02,342
It can be controlled.
Do you promise it, Obélix?

159
00:14:02,593 --> 00:14:04,178
Can't promises anything,
but I will try.

160
00:14:04,386 --> 00:14:06,638
Then Caius Bonus,
think of it as a warning to your soldiers.

161
00:14:06,847 --> 00:14:09,057
And next week we mount ourselves a good one.

162
00:14:14,771 --> 00:14:18,942
The idea Caius Bonus gives is not very valiant,
but yes imaginative?

163
00:14:19,443 --> 00:14:23,864
They tried to crush a rock on on top of our
head.

164
00:14:24,031 --> 00:14:26,992
See, they push the enormous rock down.

165
00:14:27,159 --> 00:14:30,621
We seriously believe it fell fom the sky.

166
00:14:30,829 --> 00:14:31,830
Hey, Obélix?

167
00:14:33,165 --> 00:14:34,958
Have you eaten more than enough?

168
00:14:35,167 --> 00:14:38,212
More than enough?
Its only my third boar.

169
00:14:38,378 --> 00:14:42,341
Pardon,you only eaten up 3.
For sure you eat up 3 more, no?

170
00:14:42,549 --> 00:14:45,469
No, only two.
At night I have my dinner fast.

171
00:14:47,137 --> 00:14:49,306
Look at you, don't you think
that you are quite fat?

172
00:14:49,681 --> 00:14:51,183
A little full. Still the same.

173
00:15:01,944 --> 00:15:03,779
Who is she?
What do you mean who is she?

174
00:15:03,987 --> 00:15:05,572
Don't you recognize her? It is Falbalá.

175
00:15:05,906 --> 00:15:08,742
Falbalá! The small Falbalá?
The small...?

176
00:15:08,951 --> 00:15:11,286
Yes.
Looks different.

177
00:15:11,703 --> 00:15:14,414
Yes, It was 8 years ago when
she went to study in Lutecia.

178
00:15:14,831 --> 00:15:17,167
Yes that has changed.
Yes, she has grown a little bit.

179
00:15:17,459 --> 00:15:20,295
And it has gain some kilos,
and well distributed.

180
00:15:21,380 --> 00:15:22,297
Obélix!

181
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
She recognized you.
Yes, Oh, Falbalá!

182
00:15:28,846 --> 00:15:32,391
My dear Obélix!
So happy see you again.

183
00:15:32,683 --> 00:15:36,562
Because, you have changed so much.
I didn't recognized you.

184
00:15:36,770 --> 00:15:40,274
On the other hand you look same,
with some more kilos.

185
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
No, no, no.
Only just a bit full.

186
00:15:42,943 --> 00:15:46,530
A little bit? Right, that is.
A little bit full.

187
00:15:51,702 --> 00:15:54,037
Falbalá!
A little bit full!

188
00:15:57,666 --> 00:16:02,171
Ah, what wonderful smell!
I will eat up your boar.

189
00:16:02,421 --> 00:16:05,757
Eat up it, I am not deaf.
What do you what you like?

190
00:16:06,049 --> 00:16:09,845
Do you reject a boar?
Are you sick? How are you?

191
00:16:10,137 --> 00:16:15,058
Very well. Why? She does look that more
beautiful at night, aint she?

192
00:16:15,267 --> 00:16:17,144
Do you not smell the perfume in the she gives?

193
00:16:19,605 --> 00:16:22,274
Full moon!
Never have ive seen it.

194
00:16:22,733 --> 00:16:25,736
You know that coquetuela it is
the one that puts you in this state?

195
00:16:25,986 --> 00:16:29,072
Coquetuela? Of whom do you talk?
Of Falbala, evidently.

196
00:16:29,948 --> 00:16:32,618
Take care of what you say.
No one talks about Falbalá this way.

197
00:16:32,826 --> 00:16:35,370
Well, unhand me,
by Tutatis you want to choke me.

198
00:16:36,330 --> 00:16:38,165
Well, apology, apology.

199
00:16:38,373 --> 00:16:42,753
Falbalá is not a coquetuela.
Falbalá is... it is Falbalá!

200
00:16:56,350 --> 00:16:57,434
For Falbalá?

201
00:16:58,435 --> 00:17:00,854
Will you take it with a chain around the neck?

202
00:17:01,230 --> 00:17:03,357
- A menhir to give commitment.
- What?

203
00:17:03,690 --> 00:17:05,817
- Will you request her hand in marriage?
- For sure.

204
00:17:06,026 --> 00:17:08,904
Are you crazy.
Falbalá is not the girl for you.

205
00:17:09,488 --> 00:17:10,405
Why?

206
00:17:10,614 --> 00:17:14,117
Doesn't make good couple,
that is to say, I'm refering physically.

207
00:17:14,368 --> 00:17:16,411
You don't understand what women want.

208
00:17:16,620 --> 00:17:20,666
They don't care about the physique.
What counts is the love.

209
00:17:20,874 --> 00:17:24,628
We'll See. Look at who you come.
Falbala.

210
00:17:32,928 --> 00:17:35,430
- Is it his brother the thin guy?
- Her brother?

211
00:17:35,973 --> 00:17:38,016
Yes, Her brother.
Looks, he kisses her.

212
00:17:38,767 --> 00:17:42,020
Not like a brother kisses
to their sister, Obélix.

213
00:17:42,521 --> 00:17:43,939
Then it might her cousin.

214
00:17:44,231 --> 00:17:47,860
Oh, please!
Don't you see that its her boyfriend...

215
00:17:48,527 --> 00:17:50,571
Better you propose another day.

216
00:17:52,155 --> 00:17:54,283
Its her boyfriend?
Yes, her boyfriend.

217
00:17:54,491 --> 00:17:57,744
Thin guy.
Yes... Very thin.

218
00:18:00,330 --> 00:18:01,582
Lets go eat.

219
00:18:05,085 --> 00:18:07,296
Open for the great treasurer Melosinus.

220
00:18:07,546 --> 00:18:10,966
Come to collect the tax.
It will spend here the night.

221
00:18:11,175 --> 00:18:12,009
Open up.

222
00:18:42,873 --> 00:18:44,583
You can go already.

223
00:18:44,791 --> 00:18:47,377
Come back tomorrow morning.

224
00:18:49,254 --> 00:18:51,715
You, we don't pay overtimes.

225
00:18:51,924 --> 00:18:55,511
I like to finish what I begin.
I sleep better this way.

226
00:18:58,430 --> 00:18:59,848
Close the doors.

227
00:19:06,438 --> 00:19:07,272
I want it.

228
00:19:07,564 --> 00:19:10,734
Imbecile. There's lot more in the chest.

229
00:19:11,151 --> 00:19:12,945
But the chest is not ours.

230
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Tomorrow it will be.

231
00:19:18,951 --> 00:19:21,870
For Tutatis, the gods are in a bad mood tonight.

232
00:19:22,079 --> 00:19:22,913
Me too.

233
00:19:23,247 --> 00:19:26,542
So eat correctly
or i will do for you.

234
00:19:28,669 --> 00:19:31,171
No. That no!

235
00:19:32,256 --> 00:19:35,592
- Have you loss your appetite?
- I'm on diet.

236
00:19:35,801 --> 00:19:37,511
Diet? You?
Yes.

237
00:19:38,262 --> 00:19:40,556
You are right.
I am a little bit full.

238
00:19:52,317 --> 00:19:54,278
Who is ? Who are you ?

239
00:19:54,570 --> 00:19:59,658
Fortune teller Prólix,
with my assistants Alámbix and Anorésix.

240
00:20:09,126 --> 00:20:10,043
Enter.

241
00:20:11,044 --> 00:20:14,131
Boss, a fortune-teller and their assistants
request hospitality for today.

242
00:20:15,132 --> 00:20:18,010
A fortune-teller?
Arrives in a good time. Let him enter.

243
00:20:18,260 --> 00:20:20,304
Another swindler that wants
to eat and to sleep free.

244
00:20:20,470 --> 00:20:22,598
Dont be so suspicious!

245
00:20:22,890 --> 00:20:24,933
I have some questions
for the fortune-teller.

246
00:20:29,396 --> 00:20:31,648
Welcome to our village.

247
00:20:31,857 --> 00:20:33,734
We knew that we would be
very received.

248
00:20:33,942 --> 00:20:35,903
Where do you read the future, fortune-teller?

249
00:20:36,111 --> 00:20:38,488
In a good hot soup
and in lukewarm beer.

250
00:20:38,697 --> 00:20:39,573
How original.

251
00:20:39,740 --> 00:20:41,658
Arrive in good moment.
Karabella.

252
00:20:47,831 --> 00:20:51,084
What, what, what, what?
Did you see something?

253
00:20:58,634 --> 00:21:00,385
I see a treasure.
A treasure?

254
00:21:00,594 --> 00:21:01,428
Treasure!

255
00:21:03,388 --> 00:21:05,516
An enormous treasure will arrive
to your village.

256
00:21:05,724 --> 00:21:07,768
Karabella, it serves why our friend is here.

257
00:21:08,352 --> 00:21:11,522
There are Roman around the treasure.
Many Romans.

258
00:21:11,730 --> 00:21:13,607
Are the Romans for me, yes?

259
00:21:13,815 --> 00:21:16,652
Seize the treasure.
It is a good idea.

260
00:21:16,860 --> 00:21:18,362
And later? continue!

261
00:21:18,529 --> 00:21:20,572
We party in Lutecia.

262
00:21:20,781 --> 00:21:22,658
I know a stupendous restaurant.

263
00:21:24,785 --> 00:21:25,786
I can't see anything.

264
00:21:26,495 --> 00:21:28,539
In here somebody emits
a negative waves.

265
00:21:29,581 --> 00:21:32,042
My decoder one doesn't work.
There is no image.

266
00:21:33,377 --> 00:21:36,046
Astérix, go away.
Me? Why?

267
00:21:36,255 --> 00:21:37,923
Its an order.

268
00:21:45,264 --> 00:21:48,976
Already return. I have it.
Yes? What do you see? What do you see?

269
00:21:49,184 --> 00:21:51,478
With this treasure
you will lift an army.

270
00:21:51,687 --> 00:21:53,564
And you will expel the
the Romans from Gaul.

271
00:21:54,314 --> 00:21:55,649
You heard that Karabella?

272
00:21:55,899 --> 00:21:58,777
You have married the new Vercingétorix.

273
00:21:59,194 --> 00:22:03,240
Well, and like you are the cause,
go look the fire for the wood.

274
00:22:07,703 --> 00:22:10,247
I have a friend very in love with a young boy...

275
00:22:10,497 --> 00:22:12,332
You want to know if
she will marry him.

276
00:22:13,000 --> 00:22:14,334
How did you guessed it?

277
00:22:16,545 --> 00:22:19,631
I am a fortune-teller.
Yes, it is certain.

278
00:22:22,426 --> 00:22:23,468
Astérix!

279
00:22:26,513 --> 00:22:29,808
Astérix... You know what
did the fortune-teller tell me?

280
00:22:30,017 --> 00:22:33,020
- That you will marry Falbalá.
- Yes, are you also a fortune-teller too?

281
00:22:33,020 --> 00:22:35,939
- No, They are swindlers.
- No he's not a swindler.

282
00:22:36,148 --> 00:22:38,817
He has seen that Falbalá loves me.

283
00:22:39,026 --> 00:22:41,612
I tell you that Falbalá
will marry Tragicómix.

284
00:22:41,820 --> 00:22:44,907
Falbalá loves me.
What already happens does not count.

285
00:22:45,115 --> 00:22:47,576
I would have said it.
Love is delicate.

286
00:22:47,784 --> 00:22:49,578
Do you understand?
It is like a flower.

287
00:22:49,912 --> 00:22:53,582
Time are necessary so that
she will able to blossom.

288
00:22:53,832 --> 00:22:54,458
Oh, yes!

289
00:22:54,666 --> 00:22:58,462
Undoubtedly don't understand anything.
You never understood anything. Anything!

290
00:22:58,670 --> 00:23:01,048
You drive me crazy.
You drive me crazy.

291
00:23:02,216 --> 00:23:04,259
You drive me crazy, Obelix!

292
00:23:34,998 --> 00:23:38,085
The Romans. The marines.
The Romans. The Romans.

293
00:23:38,293 --> 00:23:42,506
The Romans. The rom... The Romans?
The Romans are there!

294
00:23:45,926 --> 00:23:47,010
Romans!

295
00:23:55,060 --> 00:23:57,646
Druid!prepare the magic potion.

296
00:23:58,063 --> 00:23:59,815
The Romans have arrived.
The Romans.

297
00:24:00,065 --> 00:24:03,110
Dejádmelos, they are not more than 20.
You are selfish.

298
00:24:04,444 --> 00:24:06,488
I have left 3 drops,
it will be enough.

299
00:24:22,087 --> 00:24:24,923
For pity, for pity,
Don't you enter that village.

300
00:24:25,215 --> 00:24:27,092
For last time, this is madness.

301
00:24:27,301 --> 00:24:29,344
You are indeed crazy, centurion.

302
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Do know with whom you speak?
I am the treasurer of the counties.

303
00:24:32,764 --> 00:24:34,683
Collector of the tax for Caesar.

304
00:24:34,850 --> 00:24:38,103
These Gauls drink a magic potion
that makes them invincible.

305
00:24:38,812 --> 00:24:40,564
They will tear you into pieces!

306
00:24:40,814 --> 00:24:42,900
You are being delirious.
Separate from my road.

307
00:24:54,494 --> 00:24:57,748
Welcome, Roman.
thanks, Gaul.

308
00:24:58,165 --> 00:25:00,792
Ive come to get paid
for the tax to give Caesar.

309
00:25:01,126 --> 00:25:03,420
No worries, the money
it will be used well.

310
00:25:03,629 --> 00:25:05,214
It will use to build roads.

311
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
Maintainance for the army that will
protect you from your enemies.

312
00:25:08,467 --> 00:25:10,260
and to cover the deficit.

313
00:25:10,469 --> 00:25:14,431
Well, very well. That is...
That is the minimum thing.

314
00:25:14,848 --> 00:25:20,103
You honor us a lot that for
accepting our modest contribution.

315
00:25:20,312 --> 00:25:24,608
Astérix, Obélix, give him the tax for Caesar.

316
00:25:29,863 --> 00:25:31,114
What is that?

317
00:25:31,323 --> 00:25:34,868
What the Roman soldiers abandon in the
battlefield,

318
00:25:35,077 --> 00:25:37,204
Every time that we face them.

319
00:25:38,455 --> 00:25:40,332
That don't bothers to run.

320
00:25:41,667 --> 00:25:45,462
In a blacksmith, the price for metal,
you can get a good bargain.

321
00:25:46,630 --> 00:25:48,590
It would also be an interest
to an antique dealer.

322
00:25:48,799 --> 00:25:51,552
With this helmet a oil lamp can be made.

323
00:25:53,971 --> 00:25:56,932
And this armor can be use
as mold to make cookies.

324
00:26:00,519 --> 00:26:02,062
Raze the village!

325
00:27:05,876 --> 00:27:12,216
My treasure! My treasure!
Oh, my treasure!

326
00:27:12,758 --> 00:27:16,011
Never spoke this way to me.
Not even when we were engaged.

327
00:27:16,220 --> 00:27:18,514
To my arms, fortune-teller.
By Tutatis.

328
00:27:18,722 --> 00:27:21,642
Never been heard such an
extraordinary fortune-teller as you.

329
00:27:21,850 --> 00:27:24,853
And now, do tell me, what will it happen?
Say it! Say it!

330
00:27:25,437 --> 00:27:27,231
Iam not fortune-teller,
but I will tell it to you.

331
00:27:28,023 --> 00:27:30,442
If we don't return this
treasure at once to Caesar.

332
00:27:30,651 --> 00:27:32,528
We will be presented with all their legions.

333
00:27:32,861 --> 00:27:34,530
That it is presented,
That it is presented!

334
00:27:34,780 --> 00:27:37,449
With their money,
I will create an army.

335
00:27:37,658 --> 00:27:40,494
I plan to wait him here...
And I will conquer him.

336
00:27:40,702 --> 00:27:43,872
Told it to you. This gold will
bring bad luck for our village.

337
00:27:45,040 --> 00:27:46,750
Then, we will vote.

338
00:27:47,125 --> 00:27:49,878
Those that you want the treasure, to the right.

339
00:27:55,259 --> 00:27:57,803
Those that want to return it, to the left.

340
00:28:02,724 --> 00:28:07,187
I want the money, but not to lose a friend.
I abstain.

341
00:28:08,772 --> 00:28:13,110
Result gives the voting:
We keep the treasure!

342
00:28:13,318 --> 00:28:15,362
Yes! Well! Well!

343
00:28:22,327 --> 00:28:23,745
Did you call me, Caesar?

344
00:28:24,329 --> 00:28:25,873
They have stolen the money from the taxes.

345
00:28:26,164 --> 00:28:29,001
What? How dare you? Miserable!

346
00:28:29,209 --> 00:28:31,253
No... Its not Malosinus.

347
00:28:31,920 --> 00:28:34,464
He fell in an ambush that
the Gauls set him.

348
00:28:34,673 --> 00:28:36,133
And yet you still live?

349
00:28:36,508 --> 00:28:40,053
Did u not defended the money
of the Caesar give until the end?

350
00:28:40,262 --> 00:28:41,054
Unfortunate!

351
00:28:41,263 --> 00:28:44,808
Those Gauls live in the town
that resists to my legions.

352
00:28:45,058 --> 00:28:47,311
For months.
Do you already know it?

353
00:28:47,561 --> 00:28:50,439
Do you already know it?
Iam speaking to you, Detritus.

354
00:28:50,689 --> 00:28:53,942
To me Detritus,
Whom the Caesar speaks.

355
00:28:57,446 --> 00:29:01,825
Good, it is a town. Let us say a village better,
and even this way...

356
00:29:02,242 --> 00:29:04,494
Why you have not told me anything?

357
00:29:05,078 --> 00:29:09,041
Don't want to bother the great Caesar
for a small matter.

358
00:29:09,249 --> 00:29:11,293
A small matter.

359
00:29:13,670 --> 00:29:17,799
A small matter!

360
00:29:18,675 --> 00:29:20,761
They rebel against the Caesar.

361
00:29:21,261 --> 00:29:23,305
They resist to the Roman legions.

362
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Not happy with not paying
the tribute that they owe me to.

363
00:29:26,934 --> 00:29:28,936
They steal the money of my taxes from me.

364
00:29:29,269 --> 00:29:31,021
And doesn't that have importance?

365
00:29:31,230 --> 00:29:33,941
You are right, Caesar.
It is extremely serious.

366
00:29:34,107 --> 00:29:37,069
I will order them to toss to Malosinus to the lions.
What do you say?

367
00:29:37,236 --> 00:29:41,532
That you prepare my escort.
I leave immediately for Petibónum.

368
00:29:42,241 --> 00:29:44,326
And with Malosinus, what do we do?

369
00:29:44,701 --> 00:29:47,454
If you don't solve this before the next moon.

370
00:29:48,330 --> 00:29:50,832
It will be you to who we toss to the lions.

371
00:29:57,130 --> 00:29:59,466
The Caesar arrives.
The Caesar arrives.

372
00:30:01,927 --> 00:30:05,597
Clear. Get ready.
Everything tidy up. Hurry!

373
00:30:23,490 --> 00:30:26,827
How many are they?
Some 50, approximately.

374
00:30:27,077 --> 00:30:31,164
- And us?
- Close to 500, noble Caesar.

375
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Five hundred?
Yes.

376
00:30:33,375 --> 00:30:36,545
Do tell me centurion,
are you making fun of me by any chance?

377
00:30:36,753 --> 00:30:38,714
And casually do you not make fun of me?

378
00:30:39,464 --> 00:30:44,303
Me? I will explain to it now because I can do it...

379
00:30:44,511 --> 00:30:47,931
No is explanations.
Attack the village, immediately!

380
00:31:06,491 --> 00:31:10,787
Obélix, you will be my
personal guard commander.

381
00:31:11,455 --> 00:31:13,373
To your orders, Abraracúrcix.

382
00:31:14,374 --> 00:31:16,335
And I name Asurancetúrix

383
00:31:16,543 --> 00:31:18,504
- Yes?
- Minister of Culture.

384
00:31:22,049 --> 00:31:24,092
Remain silent you, be quiet!

385
00:31:24,301 --> 00:31:25,802
And me, what will I be, hey?

386
00:31:26,053 --> 00:31:27,888
You will be Minister
of the Former Combatants.

387
00:31:28,138 --> 00:31:30,182
Of the Former Combatants?
Why does the Former one give?

388
00:31:30,390 --> 00:31:32,434
I want to be the combatants.

389
00:31:33,519 --> 00:31:34,353
High!

390
00:31:42,736 --> 00:31:45,822
Its for the Gauls.
They will recognize me this way.

391
00:31:47,241 --> 00:31:48,742
Form the turtle!

392
00:31:53,163 --> 00:31:57,960
Ministry of Supplies it will be
held by Ordenalfabétix.

393
00:31:58,710 --> 00:32:01,880
Of supplies?
But if their fish is not fresh.

394
00:32:06,510 --> 00:32:07,886
Boss. Boss!
What?

395
00:32:08,095 --> 00:32:09,429
Anything for Astérix?

396
00:32:09,638 --> 00:32:10,848
I have forgotten of him.

397
00:32:11,056 --> 00:32:13,433
He will have the Ministry
of the National Depression,

398
00:32:13,642 --> 00:32:17,437
of the Systematic Denigración
and of the Environmental Pessimism.

399
00:32:17,646 --> 00:32:20,107
I think that will be enough.

400
00:32:22,860 --> 00:32:24,194
Astérix, what are you doing?

401
00:32:24,403 --> 00:32:26,280
Returning that is of Caesar.

402
00:32:26,488 --> 00:32:28,073
He drank the magic potion.

403
00:32:28,240 --> 00:32:31,201
Obélix, brings back the treasure.
Bring back the treasure!

404
00:32:31,368 --> 00:32:33,787
- Yes.
- Bring back the treasure! Obélix.

405
00:32:34,663 --> 00:32:35,581
But, what are they doing?

406
00:32:35,873 --> 00:32:37,291
Are you crazy?

407
00:32:39,042 --> 00:32:40,127
They make fun of me.

408
00:32:40,460 --> 00:32:42,462
Astérix, return it. Boss!

409
00:32:42,671 --> 00:32:44,548
Help, Help Obélix. Help him!

410
00:32:47,801 --> 00:32:48,552
Attack!

411
00:32:48,844 --> 00:32:51,847
Turtles, ahead.
Going!

412
00:32:56,768 --> 00:32:59,813
Gauls, to me, Gaul!
The Romans attack.

413
00:33:06,153 --> 00:33:08,197
Drink all the magic potion.

414
00:33:08,572 --> 00:33:10,532
For Tutatis!

415
00:33:22,544 --> 00:33:25,297
Attacks! Attacks!

416
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Turtles! Attack!

417
00:34:29,653 --> 00:34:31,280
This way! This way!

418
00:34:34,241 --> 00:34:35,868
No sleeping.

419
00:34:37,703 --> 00:34:40,205
Return to combat!
Close the doors!

420
00:34:45,669 --> 00:34:48,297
There, there.
No, no. There it is Caius Bonus.

421
00:34:48,505 --> 00:34:51,842
Attack, Attack!
If not, to the lions.

422
00:34:54,386 --> 00:34:57,389
- Somebody inside?
- Answer when ask.

423
00:34:57,598 --> 00:34:58,432
How educated.

424
00:35:26,627 --> 00:35:28,670
Those Gauls are some true savages.

425
00:35:28,879 --> 00:35:29,713
Some savages.

426
00:35:33,592 --> 00:35:35,802
But, they make sense
of the rhythm they give, hey?

427
00:35:39,473 --> 00:35:41,517
Leave me one, leave me one.

428
00:35:42,976 --> 00:35:45,270
Edadepiédrix, it is harmful for your heart.

429
00:35:45,479 --> 00:35:47,523
My treasure, I beg it to you.
Listen, no!

430
00:35:47,773 --> 00:35:48,857
Leave alone me.

431
00:35:50,275 --> 00:35:52,569
Come, grandfather, have a good time.

432
00:35:54,363 --> 00:35:56,490
He will harm you.
It is all mine.

433
00:36:08,710 --> 00:36:10,128
- Still agile.
- Yes.

434
00:36:15,926 --> 00:36:16,927
My pequeñín!

435
00:36:20,389 --> 00:36:22,140
You have broken to my pequeñín.

436
00:36:22,933 --> 00:36:27,062
No effect from the potion?
I forgot to take it.

437
00:36:28,522 --> 00:36:29,773
Memory goes.

438
00:36:37,281 --> 00:36:40,367
- The Romans.
- Wait, waits. Look, Bonus!

439
00:36:43,829 --> 00:36:46,790
Surrender, Gaul!
And I will spare your life.

440
00:36:47,082 --> 00:36:47,791
Yes.

441
00:36:55,862 --> 00:36:59,511
- For me. Here, here, here!
- Yes, for you.

442
00:37:04,183 --> 00:37:08,687
Look, Astérix, there is some very new,
very handsome.

443
00:37:08,896 --> 00:37:11,148
- How handsome they are those Romans.
- No, no, no!

444
00:37:12,024 --> 00:37:13,650
Get the Romans!

445
00:37:14,735 --> 00:37:17,487
That face looks familiar to me.
Me too.

446
00:37:18,197 --> 00:37:18,864
Don't know.

447
00:37:21,617 --> 00:37:25,913
Hey, the one that with
the laurel crown above the head.

448
00:37:26,121 --> 00:37:28,165
Me?
Yes. look to the side.

449
00:37:32,294 --> 00:37:34,588
How dare the barbarian speak to me.

450
00:37:34,796 --> 00:37:36,423
- Terrible.
- But if he is Julio.

451
00:37:36,673 --> 00:37:38,759
For Tutatis, you are right.
He is Julius Caesar.

452
00:37:38,967 --> 00:37:40,344
Old Julio.

453
00:37:41,512 --> 00:37:45,182
Do tell me, and your army?
We will have a good time a while.

454
00:37:45,390 --> 00:37:48,477
Don't mock or he will send all his army to us.

455
00:37:48,685 --> 00:37:49,978
Dont ask him anything.

456
00:37:50,854 --> 00:37:55,359
Leave. Hey, Julio, waits...
We want to laugh a bit more.

457
00:37:56,068 --> 00:37:58,654
But... Oh, Julio.
You have offended him, Obélix.

458
00:38:11,041 --> 00:38:13,710
Release me!
I have a new song.

459
00:38:14,169 --> 00:38:17,172
Prólix, when will the gaul is free.

460
00:38:17,422 --> 00:38:20,133
I will name you prefect
General of Counties.

461
00:38:20,384 --> 00:38:23,262
You knew him.
Ah, yes. How silly am I.

462
00:38:23,512 --> 00:38:28,100
So,let's drink in honor of the
greatest of the fortune tellers.

463
00:38:28,308 --> 00:38:29,601
For our friend Prólix.

464
00:38:35,190 --> 00:38:36,692
Don't put that face.

465
00:38:36,859 --> 00:38:39,403
No, I refuse to drink
for that viper.

466
00:38:39,611 --> 00:38:42,906
Now, I guess,
you speak to us now of my destiny.

467
00:38:44,241 --> 00:38:49,663
I see you encircled by Roman.
I see you triumphant. I see you in Rome.

468
00:38:49,913 --> 00:38:54,877
Rome! And what am i to do in Rome?
Speak, speak, quickly!

469
00:38:55,252 --> 00:38:56,962
You are what you believe, hey?

470
00:38:59,256 --> 00:39:02,426
There are interferences.
Again the negative waves.

471
00:39:02,634 --> 00:39:05,721
Well, expert.
The negative waves will walk away.

472
00:39:05,971 --> 00:39:08,765
No, no. wait.
I want to speak with both.

473
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
You should reconcile.
This is an order.

474
00:39:12,436 --> 00:39:15,731
- Iam not asking anything else.
- Have you heard what I said?

475
00:39:15,939 --> 00:39:17,107
I am not deaf.

476
00:39:17,774 --> 00:39:20,777
- To finish this, you should kiss yourselves.
- Oh, no.

477
00:39:21,069 --> 00:39:22,321
You should do it.

478
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Among us, four.

479
00:39:28,202 --> 00:39:31,705
- How it itches!
- How beautiful, yes; very beautiful.

480
00:39:31,955 --> 00:39:34,499
In our tadition, when two men reconcile.

481
00:39:34,750 --> 00:39:36,335
They should share tortilla for friendship.

482
00:39:36,543 --> 00:39:39,213
What beautiful tradition.
Karabella, bring me eggs.

483
00:39:40,631 --> 00:39:42,591
Something against the mushrooms Astérix?

484
00:39:42,841 --> 00:39:44,510
If they are not poisonous, no.

485
00:39:44,718 --> 00:39:46,762
Not to worry.
I will eat as many as you.

486
00:39:47,012 --> 00:39:49,097
After eating up
the tortilla of friendship.

487
00:39:49,389 --> 00:39:50,682
I will speak to you of your future.

488
00:39:56,688 --> 00:39:57,940
Please, please.

489
00:40:08,158 --> 00:40:09,243
Delicious.

490
00:40:11,286 --> 00:40:12,287
I love it.

491
00:40:14,540 --> 00:40:18,836
Obélix, please imitate Caesar
above their horse again.

492
00:40:19,586 --> 00:40:22,130
If I do it it will be already
done it more than 20 times.

493
00:40:23,465 --> 00:40:24,800
Please!

494
00:40:25,467 --> 00:40:27,177
Caesar, Caesar, Caesar, Caesar!

495
00:40:27,386 --> 00:40:29,763
Can't eat it no more.
No, you must finish it.

496
00:40:29,972 --> 00:40:31,682
Its tradition. Here we go, here we go.

497
00:40:36,603 --> 00:40:41,483
Finish already...
Now, we are already really friends.

498
00:40:43,443 --> 00:40:46,196
Are you well?
I feel hot.

499
00:40:46,488 --> 00:40:47,906
The heat of friendship.

500
00:40:52,244 --> 00:40:54,371
Look at me, Astérix, and listen to me.

501
00:40:56,039 --> 00:40:58,083
- Do you hear me, Astérix?
- I hear you.

502
00:40:58,667 --> 00:41:02,421
Julio Caesar is my worst enemy.
Repeat!

503
00:41:02,754 --> 00:41:04,715
Julio Caesar is my worst enemy.

504
00:41:05,090 --> 00:41:06,383
I will put an end to him.

505
00:41:07,593 --> 00:41:09,136
I will put an end to him.

506
00:41:11,555 --> 00:41:14,641
Obélix, make it for me, please.

507
00:41:15,934 --> 00:41:17,102
You have already heard it.

508
00:41:30,616 --> 00:41:34,244
Julio was there, looking fantastic.
Sitting down in their white horse.

509
00:41:34,453 --> 00:41:38,832
Being encircled by their escort. He looks at me.
I look him; that is to say, we look cross-eyed.

510
00:41:39,499 --> 00:41:42,669
And I say, by Tutatis.
I have seen that face somewhere.

511
00:41:43,170 --> 00:41:46,173
Took out a coin, and I look at it.

512
00:41:47,758 --> 00:41:51,094
He was looking at the other side,
and the coin was looking at the reverse side.

513
00:41:51,303 --> 00:41:55,599
Can you see it?
Caesar has come to challenge you here.

514
00:41:56,600 --> 00:41:59,311
Among your villagers.
This is intolerable!

515
00:41:59,561 --> 00:42:01,271
You cannot tolerate this!

516
00:42:02,105 --> 00:42:04,149
should put an end to him.

517
00:42:04,691 --> 00:42:07,361
should put an end to him!

518
00:42:07,653 --> 00:42:11,406
In my Opinion, they did not say
that i've had repressed my blows.

519
00:42:11,823 --> 00:42:15,619
- Get down of the horse, Caesar.
- Come look at a Gaul.

520
00:42:21,917 --> 00:42:25,003
You will pay for the damage
that you've done to Gaul, you miserable.

521
00:42:26,421 --> 00:42:29,049
How dare the barbarian speak to me.

522
00:42:29,299 --> 00:42:31,260
Wait, I will help you down.

523
00:42:35,889 --> 00:42:38,058
- What happen to him?
- Who knows?.

524
00:42:38,225 --> 00:42:40,269
What is happening to him?
He's acting strange.

525
00:42:49,444 --> 00:42:50,445
Ah, Caesar!

526
00:42:51,530 --> 00:42:52,781
It bounce?

527
00:42:52,990 --> 00:42:57,411
Iam not Caesar! Don't you recognize me?
I am Obélix, your friend.

528
00:42:57,619 --> 00:43:01,582
- I will destroy, Caesar.
- But... Astérix, Astérix.

529
00:43:03,333 --> 00:43:04,793
Don't harm him.

530
00:43:10,382 --> 00:43:13,552
Drinking magic potion has made him
possesed and become crazy.

531
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Impossible, the potion should
not be used to fight among Gaul.

532
00:43:17,055 --> 00:43:17,639
Impossible.

533
00:43:17,890 --> 00:43:19,975
The druid will make the antidote,
I will look for him.

534
00:43:20,559 --> 00:43:24,229
Trying to escape, Caesar.
You are a coward.

535
00:43:29,985 --> 00:43:32,571
Come fight me.
Thats enough.

536
00:43:42,956 --> 00:43:45,792
Druid, make an antidote.
Astérix has become crazy.

537
00:43:46,376 --> 00:43:47,461
Indeed.

538
00:43:50,881 --> 00:43:52,591
This is your end, Caesar.

539
00:44:05,229 --> 00:44:06,146
Look out!

540
00:44:13,904 --> 00:44:15,239
Vercingétorix!

541
00:44:16,240 --> 00:44:19,159
Return to the reality.
I have retaliated!

542
00:44:19,368 --> 00:44:22,996
Come, Its me, Obélix. Now return.
The Great Caesar has surrendered!

543
00:44:23,288 --> 00:44:25,749
Esautomátix looks for
to Asurancetúrix.

544
00:44:25,999 --> 00:44:27,668
Treat the bad influence with
another bad influence.

545
00:44:30,003 --> 00:44:31,171
We need you.

546
00:44:32,089 --> 00:44:33,090
What?
Yes.

547
00:44:34,341 --> 00:44:36,635
Come,plays your song.
It will cure him.

548
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
- And you what you want, eunuch?
- To sing for you.

549
00:44:40,597 --> 00:44:41,598
Poor Astérix.

550
00:44:41,807 --> 00:44:44,184
The remedy is violent,
but it can work.

551
00:44:55,946 --> 00:44:59,324
No, Asurancetúrix, for.
Abracacúrcix, make him remain silent.

552
00:44:59,575 --> 00:45:02,661
Obélix, what has happen? But,
why have they gotten me tied up?

553
00:45:02,828 --> 00:45:04,663
You are cured. You recognized me.

554
00:45:04,913 --> 00:45:08,417
You have frightened us.
You confused me with Caesar.

555
00:45:08,625 --> 00:45:10,502
With Caesar?
Yes. Don't you remember?

556
00:45:10,752 --> 00:45:13,213
No. No, no, no, wait.

557
00:45:13,422 --> 00:45:16,008
I remember eating the tortilla
mushroom that Prólix gives.

558
00:45:16,216 --> 00:45:19,803
They were hallucinogenic mushrooms.
Prólix has drugged you.

559
00:45:20,053 --> 00:45:22,139
- Where has it happened, where?
- Has it disappeared?

560
00:45:22,389 --> 00:45:24,433
That viper for sure
have stolen the treasure.

561
00:45:25,184 --> 00:45:25,809
The treasure!

562
00:45:26,059 --> 00:45:28,604
He has taken it!
He has taken it!

563
00:45:28,812 --> 00:45:31,982
Get rid of the good.
Now we will be calm.

564
00:45:32,357 --> 00:45:34,776
Good-bye treasure!
Good-bye Caesar!

565
00:45:36,695 --> 00:45:40,199
I will find the solution to reduce those Gauls.
Not to worry.

566
00:45:40,449 --> 00:45:42,409
Come, I will listen to you.
I am thinking.

567
00:45:42,618 --> 00:45:44,453
How slow.
Wait, waits.

568
00:45:44,620 --> 00:45:46,747
Its coming.
Its coming.

569
00:45:47,915 --> 00:45:49,249
I will help you think.

570
00:45:51,543 --> 00:45:53,337
My Mamma, a real lion.

571
00:45:53,629 --> 00:45:56,757
Hurry up or your you will be
their next banquet.

572
00:45:56,965 --> 00:46:01,178
Already have it, Caesar, I already have it.
It is necessary to neutralize the druid.

573
00:46:01,553 --> 00:46:05,015
This way they won't be able to to prepare
the magic potion that makes them invincible.

574
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
And how will we plan this?

575
00:46:07,559 --> 00:46:11,271
In 2 days there's a meeting
of the druids in the region.

576
00:46:11,480 --> 00:46:15,234
In their sacred forest.
This is an ideal occasion to act.

577
00:46:15,734 --> 00:46:19,029
We promised to the druids
that a Roman will never disturb.

578
00:46:19,196 --> 00:46:20,822
In their sacred forest.

579
00:46:21,073 --> 00:46:24,618
The promises that Caesar give
only for those believe them.

580
00:46:27,246 --> 00:46:30,290
I leave a full pot in case
something happen in my absence.

581
00:46:30,499 --> 00:46:32,626
It will be enough.

582
00:46:32,835 --> 00:46:35,128
I don't like that you leave, Panorámix.

583
00:46:36,380 --> 00:46:40,175
With Astérix and Obélix to give escort,
there won't be any risk.

584
00:46:40,509 --> 00:46:41,593
Foward, Obélix.

585
00:46:44,930 --> 00:46:47,558
- Falbalá! I'm going!
- Obélix!

586
00:46:53,730 --> 00:46:54,773
Come, ldeafix.

587
00:46:56,149 --> 00:46:57,651
Lets go, my little bug.

588
00:47:24,469 --> 00:47:27,014
Here the sacred forest begins.

589
00:47:27,681 --> 00:47:32,352
Onlt the druids can pass into here.
Wait here.

590
00:47:38,692 --> 00:47:43,113
Ideafix, warn me if there are any problems.
Now go.

591
00:48:09,056 --> 00:48:14,186
I declare the opening the 2 thousand yers
old ceremony by presenting th Golden Sickle.

592
00:48:14,853 --> 00:48:19,316
As annually, this sickle will be
granted to the best druid among us.

593
00:48:19,566 --> 00:48:22,653
I call to the druid Plantáfix.

594
00:48:37,292 --> 00:48:42,798
My potion gives to that
drinks it a superhuman force.

595
00:48:43,006 --> 00:48:48,512
And during near 10 minutes
it is practically invincible.

596
00:48:49,847 --> 00:48:52,099
You will see, I will choose one at random.

597
00:48:53,433 --> 00:48:56,854
See... Yourself... Yes, you.

598
00:48:57,604 --> 00:48:58,856
Yes, you. Come here.

599
00:48:59,523 --> 00:49:01,108
Come. We go.

600
00:49:03,360 --> 00:49:05,654
Drink. Slowly.

601
00:49:22,629 --> 00:49:25,424
If that is certain,
thanks to your magic potion

602
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
We could expel the Romans out of Gaul.

603
00:49:31,555 --> 00:49:33,557
Cannot, because Mathusálix,
my old teacher.

604
00:49:33,765 --> 00:49:37,102
He trusted me the secret of the potion
with the condition of that.

605
00:49:37,311 --> 00:49:40,939
Its is use only to defend,
and not to attack.

606
00:49:41,690 --> 00:49:45,277
You will already understand why.
Do you see that rock?

607
00:49:48,280 --> 00:49:54,828
Will you lift it and sustain above your head.

608
00:50:06,840 --> 00:50:09,009
I believe that you all will agree.

609
00:50:09,259 --> 00:50:12,971
This year Panorámix
will take the Golden sickle.

610
00:50:14,932 --> 00:50:20,979
Now, imagine that this man is a vile,
ambitious being.

611
00:50:21,188 --> 00:50:24,733
And without scruples,
or worse still that is a Roman.

612
00:50:26,568 --> 00:50:30,280
Ohh yes, I am a Roman.

613
00:50:34,076 --> 00:50:35,077
Guards!

614
00:50:43,460 --> 00:50:44,253
Want some?

615
00:50:46,046 --> 00:50:48,257
You were happier when
you didn't go on diet.

616
00:50:48,465 --> 00:50:51,301
Although if you lose weight,
Falbalá won't marry you.

617
00:50:51,510 --> 00:50:54,179
Falbalá doesn't love you.
She loves Tragicómix.

618
00:50:54,388 --> 00:50:56,431
You say it because you are jealous.
You are crazy.

619
00:50:56,640 --> 00:50:59,393
One day you will find somebody.

620
00:50:59,601 --> 00:51:02,604
And then you will understand what is to love,
and to be loved.

621
00:51:03,105 --> 00:51:04,606
Now eat a bit.

622
00:51:04,815 --> 00:51:06,692
Dont die of hunger because of her.

623
00:51:07,776 --> 00:51:09,111
Good, only a bite.

624
00:51:10,362 --> 00:51:13,323
What it happen ldeafix? Panorámix.
Did something happen to Panorámix?

625
00:51:14,533 --> 00:51:16,243
Its forbidden, but it is necessary to go.
Give me.

626
00:51:16,451 --> 00:51:19,204
Now it is not the moment.
We go now, hurry up.

627
00:51:41,643 --> 00:51:42,561
Where are you?

628
00:51:44,897 --> 00:51:45,772
Which is he?

629
00:51:53,155 --> 00:51:54,114
sacrilege!

630
00:51:54,323 --> 00:51:57,117
This forest is sacred.
You do not have a right to be here.

631
00:51:57,284 --> 00:51:58,911
Makes no difference.
Where is Panorámix?

632
00:51:59,161 --> 00:52:02,372
You defied that's prohibited.
Shame on you.

633
00:52:02,581 --> 00:52:05,000
Tell us where is Panorámix
or we leave you hanging.

634
00:52:05,250 --> 00:52:06,793
Until you fall down
as an acorn.

635
00:52:07,336 --> 00:52:11,006
the Romans took him.
They have betrayed us.

636
00:52:11,798 --> 00:52:14,384
Astérix looks, I think ldeafix has something.

637
00:52:14,843 --> 00:52:15,844
Give it to me, dog.

638
00:52:16,595 --> 00:52:19,765
Its a piece of Panorámix tunic.
Go look for, looks for it, dog.

639
00:52:19,973 --> 00:52:21,767
- Walk.
- Ideafix will find the trail.

640
00:52:24,520 --> 00:52:27,231
For Tutatis, let us down.

641
00:52:27,439 --> 00:52:30,442
or I will curse you until
the tenth generation.

642
00:52:31,735 --> 00:52:34,196
Its not our druid.
Don't talk nonsense.

643
00:52:35,364 --> 00:52:37,407
Good, Good, Ill do it.
Well, here we go.

644
00:52:51,421 --> 00:52:52,506
You should say thank you.

645
00:53:01,098 --> 00:53:05,018
The Romans, the Romans.
Roman everywhere.

646
00:53:05,310 --> 00:53:09,648
Romans, thousands of Roman.
The Romans, the Romans!

647
00:53:21,618 --> 00:53:24,705
There are still a pot
full of magic potion.

648
00:53:24,955 --> 00:53:28,333
But later, what do we make?
I warn you, I warn you.

649
00:53:39,678 --> 00:53:41,930
The army of the Caesar.
We are served.

650
00:53:44,183 --> 00:53:46,393
Where do think you are going?
To liberate Panorámix.

651
00:53:47,728 --> 00:53:48,729
Let me think.

652
00:54:00,532 --> 00:54:01,325
Hey, you.

653
00:54:04,494 --> 00:54:05,412
Come here.

654
00:54:07,414 --> 00:54:08,624
Return it. Return it.

655
00:54:10,459 --> 00:54:14,796
Give me the sandwich. Give me the sandwich.
Give it to me!

656
00:54:16,548 --> 00:54:18,717
You that have a superior intelligence.

657
00:54:18,926 --> 00:54:21,136
Do you know why you are here.

658
00:54:21,345 --> 00:54:23,680
You want the formula
for the magic potion.

659
00:54:23,889 --> 00:54:25,390
To make what?

660
00:54:25,682 --> 00:54:29,311
I can read it in your face
the ambition and the wickedness.

661
00:54:29,520 --> 00:54:32,606
You want to dethrone Caesar
and to reign in Rome.

662
00:54:32,898 --> 00:54:34,942
Iam an open book for you.

663
00:54:35,901 --> 00:54:39,905
Then you should understand that
you should give me that formula.

664
00:54:40,572 --> 00:54:41,740
I rather die.

665
00:54:43,867 --> 00:54:49,498
Rather die here? Never! You will not
take your secret to the grave

666
00:54:49,706 --> 00:54:52,084
No, druid, you won't die.

667
00:54:52,334 --> 00:54:55,128
But, on the other hand,
if you don't give me

668
00:54:55,379 --> 00:55:00,342
The formula of your magic potion,
you will regret to have been born.

669
00:55:01,510 --> 00:55:03,554
This machine was built

670
00:55:03,762 --> 00:55:07,015
For inflictingunbearable sufferings.

671
00:55:07,558 --> 00:55:08,684
Its my idea.

672
00:55:09,059 --> 00:55:12,604
Good, I will let you to try it.
I will return in some minutes.

673
00:55:13,313 --> 00:55:15,983
Think again before
giving me an answer.

674
00:55:20,612 --> 00:55:22,322
You Wait, wait, wait.
Take.

675
00:55:24,992 --> 00:55:26,076
Ok already. Here we go.

676
00:55:27,077 --> 00:55:29,454
Repeat for last time.
Who are you?

677
00:55:29,663 --> 00:55:34,001
Iam Obelus, legionary of
the 2nd Cohort, third Manípulo.

678
00:55:34,168 --> 00:55:36,211
And me?
Astérix, my best friend.

679
00:55:36,420 --> 00:55:38,672
Do you make it on purpose?
Im sorry. No, no.

680
00:55:38,881 --> 00:55:40,924
You are Astérix,
The infamous Gaul spy.

681
00:55:41,216 --> 00:55:42,843
Is that everything?
No, no.

682
00:55:43,093 --> 00:55:45,596
I made you prisoner when you entered in the camp...

683
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
To liberate to the druid.

684
00:55:47,556 --> 00:55:49,016
And to whom do you want to surrender?

685
00:55:49,725 --> 00:55:52,811
I don't know.
I usually gives menhirs, not friends.

686
00:55:53,020 --> 00:55:56,732
- To Caesar, stupid... Well, Now agree.
- To stupid Caesar.

687
00:55:56,940 --> 00:55:58,734
Is he Julio Cesar's relative?
What?

688
00:55:58,942 --> 00:56:01,069
Stupid Cesar, is he Julio Cesar's relative?

689
00:56:01,278 --> 00:56:04,198
What stupid Caesar?
You give me to Julio Caesar.

690
00:56:04,406 --> 00:56:06,992
You are stupid.
I think they called me Obelus.

691
00:56:07,284 --> 00:56:10,204
You drive me crazy!
We start from scratch.

692
00:56:10,412 --> 00:56:12,456
- You are Obelus, do you agree?
- Agree.

693
00:56:12,789 --> 00:56:14,041
Give me to Julio Caesar,
do you agree?

694
00:56:14,249 --> 00:56:14,791
Agree.

695
00:56:15,042 --> 00:56:17,753
And when Obelus says,
for Tutatis you are Obélix.

696
00:56:17,961 --> 00:56:19,922
You become Obélix;
and not before.

697
00:56:20,130 --> 00:56:23,842
When Obelus says, for Tutatis you are Obélix,
I become.

698
00:56:24,051 --> 00:56:27,054
to Obélix and not before.
It is clear. I have understood it.

699
00:56:27,262 --> 00:56:28,096
Finally.

700
00:56:28,305 --> 00:56:31,475
Abduct Caesar and we change it for Panorámix.
That simple.

701
00:56:31,725 --> 00:56:32,809
Hey where are you going?

702
00:56:33,519 --> 00:56:36,104
I should mistreat you so that
you look like an authentic prisoner.

703
00:56:36,313 --> 00:56:40,442
- Say, doesn't Falbalá love me?
- What? To what does this come?

704
00:56:40,651 --> 00:56:41,318
Anything.

705
00:56:44,655 --> 00:56:46,782
you are a Gaul spy, and you are mine.

706
00:56:47,783 --> 00:56:50,869
Do You Believe That she loves me?
A great deal, a great deal; You love you very much.

707
00:56:51,787 --> 00:56:54,957
Falbala adores you, adores you.
You are the man of her life.

708
00:56:55,165 --> 00:56:56,959
Man of her life? How well.

709
00:57:10,764 --> 00:57:13,642
What do you want, legionary?
To see the Caesar and to give him this.

710
00:57:13,892 --> 00:57:17,020
To give that to the Caesar? Funny.
Go somewhere else.

711
00:57:22,025 --> 00:57:25,696
To me the guard! To me the guard! To me the guard!

712
00:57:29,491 --> 00:57:31,702
Take me before Caesar.
I should give him this.

713
00:57:34,121 --> 00:57:34,913
What is it?

714
00:57:35,163 --> 00:57:37,708
A Gaul spy.
He tried to enter in the camp.

715
00:57:37,916 --> 00:57:41,295
He claims to be the so-called druid's assistant.

716
00:57:41,837 --> 00:57:44,131
Are you Panoramix's assistant, the druid?

717
00:57:44,381 --> 00:57:45,090
Yes.

718
00:57:45,757 --> 00:57:49,386
That he has important secrets
to reveal to the Caesar.

719
00:57:50,387 --> 00:57:51,388
Yes, yes.

720
00:57:57,019 --> 00:57:59,771
Old druida, you will not last
then you will speak.

721
00:57:59,980 --> 00:58:03,442
Do what you want.
Do your worse...

722
00:58:04,943 --> 00:58:06,195
Move from here.

723
00:58:15,370 --> 00:58:16,205
Ah, yes?

724
00:58:23,045 --> 00:58:23,587
Over there.

725
00:58:28,509 --> 00:58:30,552
Hello. You are the assistant to Panorámix?

726
00:58:31,011 --> 00:58:31,762
Yes.

727
00:58:31,970 --> 00:58:35,390
- Brave legionary. Your name?
- Obelus. Legionary Obelus.

728
00:58:35,682 --> 00:58:38,685
Very well Obelus,
I will triplicate your salary.

729
00:58:39,978 --> 00:58:41,313
I have a hole here.

730
00:58:41,522 --> 00:58:44,483
Well, take him to the kitchen
and serve him what he requests.

731
00:58:50,197 --> 00:58:53,367
Obelus... By Tutatis!

732
00:58:56,703 --> 00:59:01,667
Obelus, Obelus... By Tutatis!

733
00:59:07,673 --> 00:59:09,967
Druid, druid,
do you know this man?

734
00:59:10,300 --> 00:59:11,468
Never saw him.

735
00:59:11,885 --> 00:59:15,097
Useless to lie, Panorámix.
He knows that I am your assistant.

736
00:59:15,305 --> 00:59:17,474
I help you to prepare the magic potion.

737
00:59:19,476 --> 00:59:21,436
To the machine.
Put him in the machine.

738
00:59:29,319 --> 00:59:30,320
And now?

739
00:59:38,412 --> 00:59:43,166
Obelus, by Tutatis, become Obélix.

740
00:59:46,712 --> 00:59:50,048
Obelus, by Tutatis...
You harm me.

741
01:00:06,231 --> 01:00:08,025
The boar chops are small.

742
01:00:08,400 --> 01:00:12,738
Those are lamb.Boar is for savages.
Do you want some chickens?

743
01:00:12,988 --> 01:00:16,533
- Yes... About 20. I on a diet.
- How many?

744
01:00:20,913 --> 01:00:23,832
Somebody screams, no?
Its only the beginning.

745
01:00:24,041 --> 01:00:27,336
Come here, ldeafix, comes.
Your chop. Come.

746
01:00:29,463 --> 01:00:31,507
Not the feet, Not the feet!

747
01:00:33,383 --> 01:00:35,219
You are hurting me.

748
01:00:35,511 --> 01:00:38,514
We are to the limit.
If you insist you can die, I prevent that.

749
01:00:39,181 --> 01:00:41,433
A Gaul can die,
but never surrender.

750
01:00:43,477 --> 01:00:46,271
Do you agree?
Yes. In principle definitely.

751
01:00:46,605 --> 01:00:50,484
But in practice it is necessary to
be a little more flexible.

752
01:00:53,320 --> 01:00:54,738
You have wanted it.

753
01:01:00,035 --> 01:01:01,995
Yes, my dog. Yes, my bug.

754
01:01:02,204 --> 01:01:05,040
see to look for the fat.
See to look for the fat.

755
01:01:05,249 --> 01:01:07,209
Put the dog in place of the Gaul.

756
01:01:07,417 --> 01:01:09,795
- No, you cannot do that!
- You Will not dare?

757
01:01:10,045 --> 01:01:11,213
Iam mad.

758
01:01:15,676 --> 01:01:21,014
Stop! You have won.
I will manufacture you the magic potion.

759
01:01:21,265 --> 01:01:23,100
They will raze the town, Panorámix.

760
01:01:23,350 --> 01:01:26,562
Insurance. This disgusting one
just wants the magic potion...

761
01:01:26,770 --> 01:01:29,231
To eliminate Caesar and replace him.

762
01:01:29,565 --> 01:01:31,275
You understand everything, druid.

763
01:01:32,484 --> 01:01:37,698
I don't care of your town.
It is Rome what I want!

764
01:01:38,657 --> 01:01:42,828
Me, Detritus,
I want to reign in Rome!

765
01:01:43,120 --> 01:01:43,579
Ideafix.

766
01:01:45,831 --> 01:01:47,875
A white dog with black stains?

767
01:01:48,333 --> 01:01:49,418
No.
No!

768
01:01:51,128 --> 01:01:52,129
ldeafix!

769
01:01:52,796 --> 01:01:54,923
You want to reign.
Ah, no!

770
01:01:57,926 --> 01:01:58,969
Olibrius!

771
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
Arrest the traitor
Detritus immediately.

772
01:02:02,890 --> 01:02:05,350
Bring him in 5 minutes.
No, I don't want see him again.

773
01:02:05,559 --> 01:02:08,645
Put him in a prison
before tossing it to the lions.

774
01:02:09,146 --> 01:02:12,191
No one supports traitors in our family.

775
01:02:12,399 --> 01:02:15,861
Bruto can tell it to you.
Hey, Bruto?

776
01:02:16,195 --> 01:02:18,030
Certainly. You are right, dad.

777
01:02:34,922 --> 01:02:36,006
Leave step.

778
01:02:37,007 --> 01:02:40,427
Detritus, by the order of the Caesar
you are arrested.

779
01:02:40,677 --> 01:02:42,179
What? To me, my guard.

780
01:02:43,263 --> 01:02:44,973
Take it.
but, but, what?

781
01:02:46,058 --> 01:02:48,602
but... My guard! But...

782
01:02:48,894 --> 01:02:49,770
ldeafix!

783
01:02:53,607 --> 01:02:56,151
How Lucky.
Where is my prisoner?

784
01:02:56,360 --> 01:02:58,320
Not at this moment.
Its known already. Its over.

785
01:02:58,529 --> 01:03:03,116
Iam not talking to you, understood?
Hey, where is my prisoner?

786
01:03:03,325 --> 01:03:05,369
Do you not see that myself
am I a prisoner?

787
01:03:05,577 --> 01:03:07,704
Arrest this man.
he's an accomplice.

788
01:03:07,913 --> 01:03:08,747
Ah, yes?

789
01:03:16,088 --> 01:03:18,924
Soldier, you are the man that I need.

790
01:03:19,675 --> 01:03:21,969
You are now my personal guard.

791
01:03:22,177 --> 01:03:24,221
But where is my prisoner?

792
01:03:24,555 --> 01:03:27,266
Not to worry about him.
He's very well.Now listens.

793
01:03:28,600 --> 01:03:34,398
If you help me to capture Caesar.
I will name you my great centurion.

794
01:03:35,816 --> 01:03:37,359
- To capture Caesar?
- Yes.

795
01:03:38,861 --> 01:03:40,237
Thats a good idea.

796
01:03:40,821 --> 01:03:41,613
Guards!

797
01:03:50,998 --> 01:03:51,790
Caesar...

798
01:03:53,542 --> 01:03:56,712
On behalf of the Roman town, you are arrested.

799
01:03:58,046 --> 01:04:01,133
To prison, and watch over him night and day.

800
01:04:01,300 --> 01:04:05,095
Tiquetdebús, join the army.
I will make a declaration.

801
01:04:07,014 --> 01:04:10,726
Soldiers, our boss,
the very dear Julio Caesar.

802
01:04:11,226 --> 01:04:14,021
Have just gotten gravely sick.

803
01:04:15,480 --> 01:04:18,525
He have asked me to take over,
while we hope that he recover.

804
01:04:18,734 --> 01:04:21,653
- Until he is well and takes back the control.
- Well!

805
01:04:21,862 --> 01:04:25,574
Views the circumstances,
I'll double your salary.

806
01:04:25,949 --> 01:04:27,159
Well!

807
01:04:28,619 --> 01:04:31,121
And I also announce you the appointment...

808
01:04:31,371 --> 01:04:36,168
Of the legionary Obelus,
to centurion level.

809
01:04:36,376 --> 01:04:39,838
He will be in charge of my personal security.

810
01:04:49,431 --> 01:04:52,684
In short, to attract the benevolence of the gods.

811
01:04:52,935 --> 01:04:55,729
So that they try to hurry
the cure of Caesar.

812
01:04:56,063 --> 01:04:58,690
There will be some games
organized this same afternoon.

813
01:04:58,899 --> 01:05:01,985
And all are invited.

814
01:05:04,238 --> 01:05:05,739
Can i see my prisoner?

815
01:05:06,532 --> 01:05:08,575
You will see it during the games, agree?

816
01:05:08,784 --> 01:05:10,369
Very well. Yes!

817
01:05:14,498 --> 01:05:16,375
Nobody can pass through here.
Nobody must happen.

818
01:05:16,542 --> 01:05:17,793
You stay here.
Me here.

819
01:05:23,841 --> 01:05:24,758
Nothing will happen.

820
01:05:32,516 --> 01:05:33,892
do have what you need?

821
01:05:35,310 --> 01:05:35,853
No.

822
01:05:37,396 --> 01:05:39,940
What do you want now?
My assistant.

823
01:05:41,024 --> 01:05:43,068
Imagined that. Here he is.

824
01:05:43,861 --> 01:05:47,239
I have taken some cautions.
You understand me, druid.

825
01:05:47,447 --> 01:05:51,076
Your assistant cannot drink
the magic potion before me.

826
01:06:36,580 --> 01:06:37,206
Already?

827
01:06:37,414 --> 01:06:41,668
Only have to pronounce
the magic formula.

828
01:06:42,211 --> 01:06:43,962
Go, what are you waiting for?

829
01:06:44,296 --> 01:06:46,340
My assistant should repeat it after me.

830
01:06:46,798 --> 01:06:48,759
Well. Remove him the gag.

831
01:06:49,760 --> 01:06:51,720
My assistant is a bit far.

832
01:07:17,996 --> 01:07:18,997
What does he says?

833
01:07:22,167 --> 01:07:25,254
For Tutatis, Astérix,
you should drink the potion.

834
01:07:25,462 --> 01:07:28,215
For Tutatis, if we failed we will drink broth.

835
01:07:28,423 --> 01:07:30,300
Yes, you should do it now!

836
01:07:31,552 --> 01:07:33,595
No!
Burn horrors!

837
01:07:42,020 --> 01:07:43,272
Brave, Panorámix.

838
01:07:54,491 --> 01:07:56,618
You have played and you have lost.

839
01:07:56,869 --> 01:07:58,829
My vengeance will be terrible.

840
01:07:59,413 --> 01:08:01,415
Good, let us prove this potion.

841
01:08:01,790 --> 01:08:04,501
If unfortunately it is
a vulgar soup of vegetables,

842
01:08:05,002 --> 01:08:08,005
It you who will be digusted.
I warn you.

843
01:08:37,868 --> 01:08:40,537
A very touching moment.

844
01:08:52,466 --> 01:08:53,967
It worked!

845
01:08:56,512 --> 01:09:00,140
In prison.
There won't be a lot of time, believe me.

846
01:09:10,651 --> 01:09:12,653
But,what does Obélix do?

847
01:09:16,448 --> 01:09:21,662
When I am an Emperor.
I will make you into a general.

848
01:09:22,621 --> 01:09:23,622
And Caesar?

849
01:09:25,874 --> 01:09:27,960
Caesar? Who is that?

850
01:10:09,960 --> 01:10:10,878
Falbalá!

851
01:10:22,472 --> 01:10:24,850
- Gaul, do you like animals?
- Yes. Why?

852
01:10:25,100 --> 01:10:26,685
You will be well served.

853
01:10:27,603 --> 01:10:30,689
Centurions! Legionaries!

854
01:10:31,148 --> 01:10:34,610
The bets will close to
the entrance of each prisoner.

855
01:10:35,110 --> 01:10:37,654
- Do your bet.
- Bets? What do you bet?

856
01:10:38,238 --> 01:10:41,325
A prisoner leaves for the door at the bottom,
then vs what he gives?

857
01:10:41,533 --> 01:10:44,620
It must cross the water pool and get to this sand.

858
01:10:44,828 --> 01:10:47,456
If he arrives until here,
I spare his life.

859
01:10:47,664 --> 01:10:48,790
Do you follow me?
Yes.

860
01:10:48,999 --> 01:10:52,336
I bet the animal will eat him.
It is my idea.

861
01:10:54,046 --> 01:10:57,966
And if here gets here?
That, that never happens.

862
01:10:58,717 --> 01:11:01,470
But if you bet your pay of centurion,
thousand against one.

863
01:11:01,720 --> 01:11:03,180
Accept the bet.
Agree.

864
01:11:04,264 --> 01:11:06,308
Your pay? Thousand against one?

865
01:11:06,975 --> 01:11:10,938
oh! You are cold blood.
I like it. Shake!

866
01:11:12,105 --> 01:11:13,440
Accept the bet.

867
01:11:15,234 --> 01:11:18,153
And my prisoner?
You said that i would see him in the games.

868
01:11:18,529 --> 01:11:19,947
In fact, there he is.

869
01:11:26,870 --> 01:11:35,963
Legionaries, the first prisoner is the Gaul Astérix.

870
01:11:51,895 --> 01:11:54,731
Obelus! Obelus!

871
01:11:57,442 --> 01:11:59,403
Become Obélix!

872
01:12:01,363 --> 01:12:02,614
Obelus!

873
01:12:16,837 --> 01:12:19,590
Obelus! What is this?

874
01:12:33,937 --> 01:12:37,399
I don't like this.
Need to get out.

875
01:12:51,622 --> 01:12:52,956
Brave! Well done!

876
01:13:05,928 --> 01:13:09,181
But, why are they here?
Ah, no, no, no.

877
01:13:17,731 --> 01:13:19,691
I prefer to leave.

878
01:13:21,985 --> 01:13:24,154
Do you worry about your bet, hey?

879
01:13:41,588 --> 01:13:42,714
Behind, behind.

880
01:13:45,300 --> 01:13:48,303
That gaul is clever, hey?
A little yes.

881
01:13:48,846 --> 01:13:54,893
Obélix change!
Obélix! Doesnt he understands anything.

882
01:13:56,895 --> 01:13:57,855
Obélix!

883
01:14:00,691 --> 01:14:03,151
Go sleep in your cage,
go to the cage.

884
01:14:08,740 --> 01:14:10,784
Now big lizards, no!

885
01:14:13,704 --> 01:14:14,538
Go sleep.

886
01:14:35,100 --> 01:14:36,351
For Tutatis!

887
01:14:56,830 --> 01:14:57,706
Oh, no!

888
01:15:10,177 --> 01:15:12,679
Obelus, by Tutatis, change...

889
01:15:15,390 --> 01:15:17,768
Never saw anybody survive to that point.

890
01:15:20,854 --> 01:15:24,733
You have lost, Obelus.
A thousand times your pay, do you remember?

891
01:16:13,866 --> 01:16:16,285
What that Gaul
did is extraordinary.

892
01:16:23,458 --> 01:16:28,172
Obelus! Obelus!
For... Silence!

893
01:16:29,464 --> 01:16:32,885
Obelus, by Tuta...!
Oh, but... For Your...! Oh!

894
01:17:06,627 --> 01:17:08,045
Eat thid, you enormous beast.

895
01:17:33,403 --> 01:17:38,992
Obelus! Obelus!
Obelus, by Tuta...!

896
01:17:44,248 --> 01:17:46,708
You said that if he arrived here
you spare his life.

897
01:17:46,959 --> 01:17:50,379
Yes, that Caesar; but I am entitled to a joker.

898
01:17:50,671 --> 01:17:54,466
- And is your joker an animal?
- Worst, It is a man!

899
01:17:57,386 --> 01:18:00,556
Obelus... by Tutatis!

900
01:18:03,517 --> 01:18:06,436
Listen,isn't it curious.
It seems that he is speaking to you.

901
01:18:06,645 --> 01:18:10,524
What does he say? Cannot hear anything.
I will read the lips, hey.

902
01:18:10,732 --> 01:18:14,778
Do you know how to make it?
Yes, I have the skill of a spy.

903
01:18:25,247 --> 01:18:26,331
Said exactly:

904
01:18:26,582 --> 01:18:30,002
Obelus, by Tutatis, become Obélix.
It is urgent.

905
01:18:30,544 --> 01:18:34,089
Are you sure?... Ah, good!
I tell you that yes.

906
01:18:38,385 --> 01:18:39,720
You separate your hands.

907
01:18:48,187 --> 01:18:51,064
What kept you?
I made request for your help one hour ago.

908
01:18:51,231 --> 01:18:53,901
With the noise i didn't hear anything.
It is necessary to free Panorámix.

909
01:18:54,151 --> 01:18:55,360
Where is he?
Below.

910
01:18:55,569 --> 01:18:56,862
Go to them.

911
01:18:58,697 --> 01:19:00,657
For Tutatis, you have been in charge.
Yes.

912
01:19:00,866 --> 01:19:03,035
You alone.
Guards, go go.

913
01:19:17,508 --> 01:19:18,926
Brave, Obélix!

914
01:19:21,136 --> 01:19:25,182
Go, we go, we go.
Quickly, come we go.

915
01:19:27,768 --> 01:19:30,854
No, no; I don't like the spiders.
Im not gonna cross.

916
01:19:31,021 --> 01:19:33,065
I have an idea.

917
01:19:45,619 --> 01:19:47,663
I will blow them.

918
01:19:48,830 --> 01:19:50,624
Obélix, Panorámix!

919
01:19:56,588 --> 01:19:57,923
Wait, Obélix, I'll teach you.

920
01:20:05,639 --> 01:20:08,892
Come here!
Lets go!

921
01:20:12,938 --> 01:20:14,606
Watchout for the cats.

922
01:20:29,913 --> 01:20:31,915
Horn, Roman. Here.

923
01:20:32,124 --> 01:20:34,793
Which way? Somewhere around, yes, yes.
We are here, Panorámix.

924
01:20:37,421 --> 01:20:39,214
Ideafix, my dog!

925
01:20:41,008 --> 01:20:41,884
My bug!

926
01:20:46,638 --> 01:20:47,306
Obélix.

927
01:20:51,059 --> 01:20:53,812
The enemies of our enemies are our friends.

928
01:20:54,980 --> 01:20:57,983
Lets take advantage.
Lets leave. Off we go.

929
01:20:58,192 --> 01:20:59,109
Come,come.

930
01:21:04,198 --> 01:21:06,742
Alert, alerts.
The Romans attack.

931
01:21:07,034 --> 01:21:09,203
Punch them well or they will come more.

932
01:21:14,249 --> 01:21:16,210
Go we go, we already arrive.
We go.

933
01:21:21,798 --> 01:21:23,592
Obélix? But if it is Obélix!

934
01:21:23,842 --> 01:21:25,511
Undoubtedly its me.
Don't you recognize me?

935
01:21:25,761 --> 01:21:28,138
Why the hell you disguised as a Roman?

936
01:21:28,347 --> 01:21:29,348
Enough already.

937
01:21:35,062 --> 01:21:36,104
who is that?

938
01:21:36,313 --> 01:21:39,233
A prisoner of the Romans that we liberated.

939
01:21:39,441 --> 01:21:42,277
Yes.
Esautomátix removes his mask.

940
01:21:46,114 --> 01:21:47,491
Not this way, be careful.

941
01:21:51,787 --> 01:21:53,497
What are you waiting for?

942
01:21:53,705 --> 01:21:57,251
Go, remove his mask, by Tutatis.
It is an order.

943
01:21:57,626 --> 01:21:58,544
As u like.

944
01:22:06,635 --> 01:22:09,471
Its Julio, Julio, Julio Caesar!

945
01:22:10,222 --> 01:22:13,475
We have captured Julio Caesar.
I have captured Julio Caesar.

946
01:22:13,892 --> 01:22:16,770
How?... Ah!
We have captured Julio Caesar.

947
01:22:16,895 --> 01:22:20,357
The situation is more serious
give what you think.

948
01:22:21,608 --> 01:22:26,154
Obélix, Astérix, Abraracúrcix, and you,
Julio Caesar, I wanna speak to you.

949
01:22:26,363 --> 01:22:29,283
Before that i want to change myself,
I am tired of being a Roman.

950
01:22:31,994 --> 01:22:35,080
The troops of Detritus,
they will attack us any moment now.

951
01:22:35,247 --> 01:22:37,624
And they are more a thousand times
larger that us.

952
01:22:37,833 --> 01:22:40,169
Only a thousand times?
We have the magic potion.

953
01:22:40,377 --> 01:22:42,588
We only have left little in the pot.

954
01:22:42,796 --> 01:22:44,923
- Now they also have it.
- What?

955
01:22:45,215 --> 01:22:48,302
Detritus forced me
to prepare them magic potion.

956
01:22:48,468 --> 01:22:50,053
But he only have a small pot.

957
01:22:50,304 --> 01:22:53,265
With their numeric superiority,
if they used the potion.

958
01:22:53,515 --> 01:22:56,435
Would be enough to decant
the scale to their favor.

959
01:22:56,810 --> 01:22:59,104
And then, our town.

960
01:22:59,313 --> 01:23:02,149
Would be erased from the map forever.

961
01:23:02,357 --> 01:23:07,279
And will be Caesar murdered by Detritus.
What do you say, Caesar?

962
01:23:07,696 --> 01:23:09,698
What you say is correct, druid.

963
01:23:10,657 --> 01:23:12,993
But, I have a proposition to make to you.

964
01:23:13,327 --> 01:23:15,621
If you help me to recover my power,

965
01:23:16,079 --> 01:23:18,040
You will be exempt from giving taxes.

966
01:23:18,415 --> 01:23:22,920
And you will be able to continue
living outside of the Roman law.

967
01:23:23,212 --> 01:23:25,422
What do you say, boss?
Its very interesting.

968
01:23:25,631 --> 01:23:29,092
But maybe better if Petibónum
becomes foreign trade zone.

969
01:23:29,301 --> 01:23:32,304
with the possibility give
not to supervise our companies.

970
01:23:32,513 --> 01:23:33,847
Believe that you exaggerate, Gaul.

971
01:23:34,097 --> 01:23:35,599
This is the time to make business?

972
01:23:36,183 --> 01:23:40,312
Does some possibility give to conquer?
Yes. A minimal possibility.

973
01:23:40,604 --> 01:23:42,481
Ah! Which? Talk druida.

974
01:23:42,689 --> 01:23:44,733
I can make my potion
more potent

975
01:23:44,942 --> 01:23:47,486
If I can add unicorn's milk of 2 heads.

976
01:23:47,694 --> 01:23:50,614
Of 2 heads?
That animal was long gone before i was born.

977
01:23:50,822 --> 01:23:53,367
Mathusalix still has a little flask.

978
01:23:53,617 --> 01:23:57,496
Mathusálix? And where is he?
We have not seen to the crazy old one for years.

979
01:23:57,704 --> 01:23:58,622
True.

980
01:23:58,830 --> 01:24:02,292
How can you call my great-grandfather crazy
if he's one that taught me everything?

981
01:24:02,501 --> 01:24:05,712
The Romans attack, boss.
Boss, the Romans attack.

982
01:24:05,879 --> 01:24:06,880
From where? from where?

983
01:24:07,422 --> 01:24:08,841
From the behind door.

984
01:24:09,007 --> 01:24:13,220
Its a trick.
In fact they will attack from front.

985
01:24:13,428 --> 01:24:17,474
How do you know that?
I invented that strategy.

986
01:24:31,530 --> 01:24:33,198
Attacks!

987
01:24:40,789 --> 01:24:43,041
It is necessary to find Mathusalix.
Follow me.

988
01:24:44,126 --> 01:24:45,711
Come!
Yes, I go.

989
01:24:46,962 --> 01:24:50,048
Mathusálix, where are you?
We need you.

990
01:24:50,257 --> 01:24:52,384
Deaf already.
How old will he be?

991
01:24:52,676 --> 01:24:55,470
About 200. He like to hide, he loves it.

992
01:24:55,721 --> 01:24:57,097
Continue being a joker.

993
01:24:59,975 --> 01:25:01,518
Mathusálix!

994
01:25:04,521 --> 01:25:05,939
what is this?

995
01:25:07,774 --> 01:25:10,736
Its the end of his beard.
Lets follow it.

996
01:25:12,112 --> 01:25:13,989
Did you discover it alone?
Yes.

997
01:25:15,157 --> 01:25:15,991
Lets go.

998
01:25:31,256 --> 01:25:33,008
Give me, give me, give me.
With softness, gently.

999
01:25:33,258 --> 01:25:35,385
With softness, Obélix.
Yes, gently, yes.

1000
01:25:35,594 --> 01:25:36,803
Caught ya.

1001
01:25:41,099 --> 01:25:42,017
Is it him?

1002
01:25:43,852 --> 01:25:47,231
Mathusálix, it excuses for the nuisance
but this is a serious matter.

1003
01:25:47,481 --> 01:25:49,525
I need milk of unicorn with 2 heads.

1004
01:25:49,733 --> 01:25:51,902
The survival of the town depends on it.

1005
01:25:53,195 --> 01:25:55,697
I have waited this moment
for a lot of time.

1006
01:25:59,159 --> 01:26:01,411
I will not give it to you
so easily.

1007
01:26:01,620 --> 01:26:02,246
What?

1008
01:26:03,038 --> 01:26:05,582
I will give it to you
if you can answer my 2 questions.

1009
01:26:06,250 --> 01:26:08,293
Are u joking?
The Romans are attacking us!

1010
01:26:08,502 --> 01:26:11,463
Don't treats him with rudeness.
He is stubborn as a mule.

1011
01:26:11,713 --> 01:26:14,716
And I notice it of you too:
You cannot make a mistake.

1012
01:26:16,677 --> 01:26:18,303
Good. First question.

1013
01:26:19,137 --> 01:26:23,267
A beggar had a brother,
this brother is dead.

1014
01:26:23,767 --> 01:26:27,729
But while he was alive the beggar
didn't have any brother. Why?

1015
01:26:29,648 --> 01:26:30,482
Why?

1016
01:26:46,456 --> 01:26:51,044
Seven! Six!
Attention is only 5 drops left water.

1017
01:26:52,296 --> 01:26:56,425
Five! Four! Three!

1018
01:26:57,259 --> 01:27:00,179
If you don't find the answer
you can go and ask her to the Romans.

1019
01:27:01,680 --> 01:27:03,932
Two!
The beggar is a woman.

1020
01:27:04,600 --> 01:27:06,018
Valid answer.

1021
01:27:08,687 --> 01:27:10,814
All to the barricades!

1022
01:27:31,335 --> 01:27:34,213
Drink, drink the potion.
I will look for more.

1023
01:27:42,888 --> 01:27:44,056
Attacks!
Boss, boss.

1024
01:27:44,223 --> 01:27:45,098
What it happens?

1025
01:27:45,265 --> 01:27:48,143
We are in disadvantage with the Gauls.
Give us magic potion.

1026
01:27:48,310 --> 01:27:52,064
lmposible! It is reserved for my personal use.

1027
01:27:52,272 --> 01:27:53,565
The troops are tired.

1028
01:27:53,815 --> 01:27:56,151
The Gauls also and soon
they ran out of potion.

1029
01:27:57,319 --> 01:27:58,529
Go, I saw you enough.

1030
01:27:58,737 --> 01:28:01,323
And now, the second enigma.

1031
01:28:02,199 --> 01:28:06,703
I do not have a brother neither sister,
but that man's son.

1032
01:28:06,954 --> 01:28:10,040
He is my father's son.
Who is ?

1033
01:28:11,667 --> 01:28:14,127
Twenty drops! Twenty drops!

1034
01:28:15,003 --> 01:28:17,422
Slowly.
I should keep for Astérix.

1035
01:28:18,173 --> 01:28:21,260
But, what the hell do they do?
What the hell do they do?

1036
01:28:38,443 --> 01:28:40,904
I Am going to charge myself!
I am going to charge myself!

1037
01:28:41,113 --> 01:28:42,990
Foward!
Foward!

1038
01:28:50,372 --> 01:28:51,164
Five!

1039
01:28:51,498 --> 01:28:53,250
Believe, I believe that I already know it.

1040
01:28:53,667 --> 01:28:54,293
Four!

1041
01:28:54,459 --> 01:28:56,378
Say it once and for all.
I am not sure.

1042
01:28:56,545 --> 01:28:57,462
Its the same, right now.

1043
01:28:57,671 --> 01:29:01,216
And u have another correct answer?
Doesn't matter, I tell you. Say it!

1044
01:29:01,967 --> 01:29:04,178
One!
Its, he is my father.

1045
01:29:04,553 --> 01:29:08,682
- I already forgot the question.
- Do you make fun of us?

1046
01:29:08,849 --> 01:29:11,977
No, but at my age I have error of memory.
Its normal, right?

1047
01:29:12,227 --> 01:29:13,854
Clear.
I strangle to this unfortunate one.

1048
01:29:15,898 --> 01:29:18,525
Ask, I do not have brother
neither sister but the son of.

1049
01:29:18,734 --> 01:29:21,069
That man is my father's son.
Who is ?

1050
01:29:21,445 --> 01:29:23,572
The answer is:
My father.

1051
01:29:25,199 --> 01:29:26,283
Valid answer.

1052
01:29:26,658 --> 01:29:28,202
Reason?
Explaination.

1053
01:29:28,452 --> 01:29:29,536
If he says it.

1054
01:29:29,745 --> 01:29:31,705
As it was the first thing that happened to me.

1055
01:29:31,955 --> 01:29:34,958
Because it is the correct answer.
but I said it without stopping to think.

1056
01:29:35,167 --> 01:29:37,044
The first thing that I thought.
Shut up once and for all.

1057
01:29:37,211 --> 01:29:41,006
We need the vial!
Oh, great druid!

1058
01:29:51,850 --> 01:29:52,726
The vial!

1059
01:29:54,770 --> 01:29:55,771
The vial!

1060
01:29:59,316 --> 01:30:01,568
Brave, ldeafix!
Well done, my dog.

1061
01:30:01,777 --> 01:30:04,571
Brave, dog, brave!
My dog! My dog!

1062
01:30:11,828 --> 01:30:15,040
Stop, unfortunate.
For Tutatis.

1063
01:30:15,958 --> 01:30:17,209
There are still left!

1064
01:30:26,385 --> 01:30:29,137
- Already. Drink, quick.
- Obélix also?

1065
01:30:29,346 --> 01:30:32,975
Yes, yes. This milk changes
the nature of the magic potion.

1066
01:30:33,183 --> 01:30:35,143
The effect may vary.
You will already see.

1067
01:30:36,937 --> 01:30:40,399
Very good, very good.
Their aftertaste is very pleasant.

1068
01:30:45,571 --> 01:30:49,616
Truth what am I able to do?
I already told it to you. Quickly.

1069
01:30:52,870 --> 01:30:55,873
What will i notice?
Wait a bit, and you will see.

1070
01:31:48,467 --> 01:31:51,261
Pequeñines, come, come.

1071
01:31:57,309 --> 01:31:58,310
Foward!

1072
01:32:00,854 --> 01:32:03,273
Attacks. Let us go!

1073
01:32:06,443 --> 01:32:07,361
Attacks!

1074
01:32:16,370 --> 01:32:18,121
Return to battle!

1075
01:32:24,002 --> 01:32:25,003
Other more.

1076
01:32:32,469 --> 01:32:33,762
There go.

1077
01:32:42,062 --> 01:32:46,441
Cowardly panda! Cochineals! Miserable!

1078
01:32:55,701 --> 01:32:58,287
At one o'clock. At two o'clock.

1079
01:33:01,039 --> 01:33:05,669
Now you will see, silly poor persons.
Ja! Must i do everything.

1080
01:33:12,342 --> 01:33:13,093
Coarse.

1081
01:33:22,978 --> 01:33:25,189
- You Did It very well.
- The same to you

1082
01:33:35,157 --> 01:33:35,782
Caesar!

1083
01:33:36,742 --> 01:33:39,203
Ave, Caesar.
Ave Caesar!

1084
01:33:40,037 --> 01:33:41,038
Legionaries.

1085
01:33:41,496 --> 01:33:44,625
The Gauls from this village
they are from now on is our friends.

1086
01:33:45,667 --> 01:33:46,627
And our allies.

1087
01:33:46,835 --> 01:33:49,630
They pulled me from the treacherous
claws of Detritus's.

1088
01:33:51,757 --> 01:33:53,634
Without them, i would be dead.

1089
01:33:56,136 --> 01:34:00,807
Your time has come, Detritus.
Pity, noble Caesar, pity.

1090
01:34:01,725 --> 01:34:04,645
I don't knows what it happened me.
I wasn't myself.

1091
01:34:04,853 --> 01:34:07,147
I lost my head.
you do not know it well.

1092
01:34:10,234 --> 01:34:12,653
A moment, a moment,
a moment, please.

1093
01:34:13,111 --> 01:34:17,324
Don't do it, Caesar. Good,
I have played, and I have lost.

1094
01:34:17,324 --> 01:34:20,035
Now punish me,
nothing more to be spoken.

1095
01:34:20,369 --> 01:34:22,204
You are worthless.
Thank you.

1096
01:34:23,121 --> 01:34:24,831
Exactly, do you reflect, hey?

1097
01:34:25,290 --> 01:34:28,126
Always! Always!
There has to be somebody worthless.

1098
01:34:28,335 --> 01:34:29,628
Near the power, no?

1099
01:34:29,878 --> 01:34:31,421
That's not true at all.
Silence, Gauls.

1100
01:34:31,588 --> 01:34:34,091
- Shut Up you.
- That avoids getting dirty hands.

1101
01:34:34,716 --> 01:34:37,052
I know how to make of everything, Caesar.
Of everything.

1102
01:34:37,261 --> 01:34:40,681
Spying, denouncing, betraying my friends.

1103
01:34:40,889 --> 01:34:44,434
All are it that more I like it.
And the false testimonies, also.

1104
01:34:44,643 --> 01:34:45,894
Everything!
You disgust me.

1105
01:34:46,144 --> 01:34:48,939
You know me very well.
I disgust him, you already heard it.

1106
01:34:49,898 --> 01:34:52,609
Then Caesar,
I won't disappoint you.

1107
01:34:53,443 --> 01:34:54,903
Danger, Caesar...

1108
01:34:56,113 --> 01:35:00,033
Danger from those traitors that are around to you.

1109
01:35:00,242 --> 01:35:02,327
And that you believe to be faithful and devote.

1110
01:35:02,911 --> 01:35:05,998
Who do you speak?
I talk of...

1111
01:35:07,708 --> 01:35:09,751
Can't tell it to you in public.

1112
01:35:10,502 --> 01:35:11,920
Its unpleasant, Caesar.

1113
01:35:12,504 --> 01:35:13,255
Caesar.

1114
01:35:13,672 --> 01:35:18,218
If you are interested, I'll prepare you
a list and then can we comment on it.

1115
01:35:19,553 --> 01:35:21,138
Take it.
Thanks.

1116
01:35:21,346 --> 01:35:23,891
Come, I will make you a list
that you will be surprised.

1117
01:35:24,433 --> 01:35:27,603
Many awaits the moment
to give you a stab.

1118
01:35:27,811 --> 01:35:31,356
In the back.
They are friends, neighbors, even relatives.

1119
01:35:31,607 --> 01:35:34,318
Do you understand?
Relatives. Come, Caesar!

1120
01:35:49,082 --> 01:35:50,000
Falbalá.

1121
01:35:51,835 --> 01:35:54,588
You are the tenth Obélix
that I kiss tonight.

1122
01:35:54,796 --> 01:35:58,258
Yes, but I am the true Obélix.
True!

1123
01:35:58,884 --> 01:36:00,928
The other ones were not more
than imitations.

1124
01:36:02,095 --> 01:36:07,226
Falbalá, I have to speak to you.
I have to tell you something.

1125
01:36:07,434 --> 01:36:08,810
Shoot, I listening.

1126
01:36:10,687 --> 01:36:14,024
- Will you marry me?
- Hey? Do you speak seriously?

1127
01:36:15,025 --> 01:36:16,109
Yes. Why?

1128
01:36:18,320 --> 01:36:21,949
Obélix, I love you a lot,
as to a great brother.

1129
01:36:22,491 --> 01:36:25,244
Like to a friend,
My great teddy Obélix.

1130
01:36:27,621 --> 01:36:31,792
But I love Tragicómix.
We'll marry next month.

1131
01:36:32,084 --> 01:36:36,213
Ah, yes? But if me...
Prólix told me that you...

1132
01:36:36,421 --> 01:36:38,465
Prólix is only a cheater.

1133
01:36:40,217 --> 01:36:45,013
Don't be sad. I can't see you sad, Obélix.

1134
01:36:47,808 --> 01:36:48,725
Falbalá.

1135
01:36:49,685 --> 01:36:54,314
I should leave. Are you mad?
You will always be my friend?

1136
01:36:54,815 --> 01:36:58,068
My great teddy Obélix.
Do you promise it to me?

1137
01:37:00,988 --> 01:37:01,989
Do promise it to me?

1138
01:37:03,156 --> 01:37:05,450
That you promise it to me.
Yes.

1139
01:37:24,219 --> 01:37:28,140
Panorámix, can you give me more
magic potion, please?

1140
01:37:28,640 --> 01:37:31,643
Are you joking?
There more than enough Obélix outside?

1141
01:37:31,810 --> 01:37:32,895
Its not for me.

1142
01:37:42,446 --> 01:37:45,157
Falbalá, I can speak with you 2 seconds more?

1143
01:37:45,407 --> 01:37:47,701
What do you want from her?
No worries.

1144
01:37:47,910 --> 01:37:51,246
I'll return it to you at once.
We go, they come with me. They come.

1145
01:38:01,757 --> 01:38:05,302
Falbalá, drink this.
What is it?

1146
01:38:06,345 --> 01:38:08,305
It will not harm you.
I also drank.

1147
01:38:08,931 --> 01:38:11,391
Come on drinks, please.
Give me that pleasure.

1148
01:38:11,600 --> 01:38:12,684
Is it ok?

1149
01:38:18,148 --> 01:38:19,149
Not bad.

1150
01:38:21,777 --> 01:38:22,778
But...
What?

1151
01:38:33,914 --> 01:38:37,000
Good, now you can go
to look for your Tragicómix.

1152
01:38:37,292 --> 01:38:39,002
Do you want to stay with me?

1153
01:38:41,129 --> 01:38:43,090
Believe that I have more than enough.
I leave you.

1154
01:38:44,925 --> 01:38:45,843
Falbalá.

1155
01:38:51,139 --> 01:38:54,685
To your health, Romans.
To your health, Asterix.

1156
01:39:05,445 --> 01:39:06,363
Have you seen?

1157
01:39:22,379 --> 01:39:24,715
Solo, Already tired of looking repeated.

1158
01:39:24,923 --> 01:39:25,841
Me also.

1159
01:39:26,049 --> 01:39:29,136
Imagine all the boars
to feed them to all.

1160
01:39:37,102 --> 01:39:42,024
Obélix, Obélix, Obélix!

1161
01:39:42,774 --> 01:39:44,568
Obélix has disappeared.

1162
01:39:45,652 --> 01:39:47,613
will say the double he/she gives Obélix.

1163
01:39:47,821 --> 01:39:50,449
No, no, all. I looked for him
everywhere and nowhere to be found.

1164
01:39:50,699 --> 01:39:52,993
You Have Killed my friend.
Calm down.

1165
01:39:53,202 --> 01:39:56,622
The true Obélix will be somewhere as you are here.

1166
01:39:57,748 --> 01:39:59,583
- A the best thing also disappears.
- No.

1167
01:39:59,833 --> 01:40:02,836
How do you know it?
Had you already used the milk unicorn?

1168
01:40:03,504 --> 01:40:07,090
Me no, but Mathusálix always used it.

1169
01:40:07,299 --> 01:40:09,718
And if there has been danger,
he would have warned me.

1170
01:40:10,719 --> 01:40:12,846
Warned!
That yokel is a perverse one.

1171
01:40:14,181 --> 01:40:17,017
I will not allows you to speak
like that of my great-grandfather.

1172
01:40:17,267 --> 01:40:21,021
- He has taught me everything...
- Whats wrong with you?

1173
01:40:21,355 --> 01:40:25,317
I feel strange.
I sit down as if, i was empty.

1174
01:40:25,817 --> 01:40:27,861
I will also become in soap bubbles.

1175
01:40:29,613 --> 01:40:35,661
Right now, I have itches in the
legs and in the ankles.

1176
01:40:37,454 --> 01:40:39,581
If the one that tickles me is ideafix.

1177
01:40:40,040 --> 01:40:43,126
But what do you want, my dog?
What going on? Where do you take me?

1178
01:40:44,044 --> 01:40:46,713
In my place to himself would you take
the opportunity of the situation.

1179
01:40:46,922 --> 01:40:49,049
You no?
No, me no. No.

1180
01:40:51,009 --> 01:40:54,972
Not that i dont want...
I just want you to kiss me without desire.

1181
01:40:57,724 --> 01:40:59,226
In the mouth?

1182
01:41:09,653 --> 01:41:10,529
Falbalá!

1183
01:41:11,321 --> 01:41:14,408
Obélix, Obélix.
Falbalá.

1184
01:41:14,616 --> 01:41:17,369
Are you the true one.
Falbala.

1185
01:41:18,287 --> 01:41:20,038
Of Course it's me, why?

1186
01:41:20,289 --> 01:41:22,332
Because the other ones, Obélix.
They all have disappeared.

1187
01:41:22,541 --> 01:41:25,294
And the other ones, Asterix, also.
Yes, like Falbala.

1188
01:41:25,502 --> 01:41:28,839
Yes, as Falbalá.
That is to have bad luck.

1189
01:41:29,047 --> 01:41:31,967
On everything for...
Yes, for Falbalá.

1190
01:41:32,134 --> 01:41:35,095
Go. They say that the wrong
gives loves it doesn't last a lifetime.

1191
01:41:35,262 --> 01:41:38,599
With the time leave good memories.
And you have me.

1192
01:41:38,807 --> 01:41:41,143
Yes, less than bad I have you.
Less bad.

1193
01:41:41,351 --> 01:41:42,186
Less bad.

1194
01:41:55,824 --> 01:41:57,576
Already go. Wait for me!

1195
01:41:57,784 --> 01:41:59,828
My Caius Bonus.
No, no, no, finished.

1196
01:42:00,078 --> 01:42:03,081
Its the last time,
only a last time.

1197
01:42:03,290 --> 01:42:06,877
Greet the Egyptian!
you have gone away to Caius Bonus.

1198
01:42:07,127 --> 01:42:10,547
Everyone has left without
fighting for the last time.

1199
01:42:18,013 --> 01:42:22,142
Obélix comes, don't put that face.
It is the victory, we have won.

1200
01:42:23,227 --> 01:42:26,063
Yes, but I have lost everything.

1201
01:42:26,396 --> 01:42:27,272
My friends!

1202
01:42:27,523 --> 01:42:30,526
This afternoon we celebrate two important events.

1203
01:42:30,776 --> 01:42:32,986
Our victory on the Romans.

1204
01:42:33,153 --> 01:42:34,154
Well! Well done!

1205
01:42:34,571 --> 01:42:37,824
And Obelix's anniversary.
Good! You fell down within the magical potion.

1206
01:42:38,909 --> 01:42:41,912
When you are a baby.

1207
01:42:42,246 --> 01:42:43,247
Obélix!

1208
01:42:43,413 --> 01:42:46,500
In the friendship, the banquets,
the Romans, the cakes.

1209
01:42:46,750 --> 01:42:47,709
Obélix!

1210
01:42:47,960 --> 01:42:51,046
Famous you are for making menhirs.

1211
01:42:51,338 --> 01:42:52,256
Obélix!

1212
01:42:52,464 --> 01:42:55,926
Will never become bigger
if the love blushes.

1213
01:43:00,639 --> 01:43:02,808
And now, the cake.

1214
01:43:17,489 --> 01:43:19,950
They are yours.
Caesar has participated.

1215
01:43:31,295 --> 01:43:32,588
Come, Obélix.

1216
01:43:52,524 --> 01:43:55,360
You. Yes, you, you, you.

1217
01:44:03,785 --> 01:44:05,412
You, you, you, you, you.

1218
01:44:06,163 --> 01:44:08,081
Here.
No.

1219
01:44:08,332 --> 01:44:10,292
Right here.
No.

1220
01:44:11,543 --> 01:44:12,294
Yes!

1221
01:44:33,586 --> 01:44:36,944
Always the hard hitter.
You destroy the cake in one go.

1222
01:44:36,944 --> 01:44:39,509
I always tell it to him.
Hes is a glutton.

1223
01:44:40,343 --> 01:44:42,095
Obélix, Obélix.

1224
01:44:44,576 --> 01:44:47,892
Obélix, Obélix.

1225
01:44:50,728 --> 01:44:54,586
I want to sing.
I want to sing.
