﻿1
00:00:20,950 --> 00:00:25,720
<i>Mặc cho mùa mưa lớn,
binh lính Nhật Bản</i>

2
00:00:25,720 --> 00:00:30,860
<i>vẫn tiếp tục băng băng
tiến về Burma Woo Mandalay.</i>

3
00:00:30,860 --> 00:00:35,860
<i>Quân đồng minh đồn đại Nhật
sử dụng những chiến binh ma đặc biệt.</i>

4
00:00:35,860 --> 00:00:39,870
<i>Người có thể sinh tồn trong địa hình
rừng sâu khắc nghiệt suốt nhiều tháng,</i>

5
00:00:39,870 --> 00:00:44,840
<i>chỉ sử dụng thuật ẩn thân
và vũ khí cổ đại thô sơ.</i>

6
00:00:44,840 --> 00:00:46,070
<i>Chắc chắn một điều.</i>

7
00:00:46,100 --> 00:00:50,340
<i>Quân đồng minh của ta ở Thái Bình Dương
đang giục giã cho lần chạm trán đẫm máu</i>

8
00:00:50,350 --> 00:00:54,850
<i>trước ngoại xâm Nhật, kẻ bị coi
là mối nguy lớn hơn cả</i>

9
00:00:54,850 --> 00:01:00,450
<i>với cách thức thủ đoạn
ám sát, mang tên ninja.</i>

10
00:01:32,800 --> 00:01:34,900
NHẬT BẢN, NGÀY NAY

11
00:01:35,020 --> 00:01:36,320
VÕ ĐƯỜNG KOGA

12
00:02:05,700 --> 00:02:06,400
Phản Công.

13
00:02:22,700 --> 00:02:23,200
Phản Đòn.

14
00:02:32,000 --> 00:02:32,700
Phủ Đầu.

15
00:02:48,120 --> 00:02:49,120
Các bước giao chiến.

16
00:02:50,150 --> 00:02:53,050
Phản Công. Phản Đòn. Phủ Đầu.

17
00:02:57,100 --> 00:02:59,960
Các bạn rồi sẽ trải nghiệm
ba bước này.

18
00:03:01,510 --> 00:03:04,910
Cụ thể, nếu các bạn kết hôn.

19
00:03:17,540 --> 00:03:19,340
Đây là mẫu mới nhất.

20
00:03:20,100 --> 00:03:22,900
Mẫu này đeo thường nhật.

21
00:03:23,390 --> 00:03:25,490
Mẫu này đeo dự tiệc.

22
00:03:26,110 --> 00:03:27,510
Tôi mua mẫu đó.

23
00:03:29,700 --> 00:03:30,600
Mặt dây chuyền tượng trưng
cho hạnh phúc.

24
00:03:31,000 --> 00:03:34,200
... đây sẽ là một
món quà hoàn hảo.

25
00:03:34,500 --> 00:03:36,300
Giá 30.000 yên.

26
00:03:53,910 --> 00:03:54,210
Cảm ơn.

27
00:03:55,010 --> 00:03:55,810
Cảm ơn quý khách rất nhiều.

28
00:04:47,800 --> 00:04:48,900
Ê! Mày làm tao hết hồn.

29
00:04:49,500 --> 00:04:52,000
Mày đang làm cái vẹo gì thế?

30
00:04:52,000 --> 00:04:53,800
Coi chừnng!

31
00:04:56,050 --> 00:04:59,250
Thằng mũi lõ!
Mày đi đâu đấy?

32
00:04:59,300 --> 00:05:00,500
Sao? Hai cậu muốn gì?

33
00:05:01,100 --> 00:05:03,300
Đưa tao cái mày đang cầm!

34
00:05:09,000 --> 00:05:10,800
Muốn cái này chứ gì?

35
00:05:13,500 --> 00:05:17,200
Đấy, cầm đi. Cho luôn.

36
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Cái đó nữa.

37
00:05:22,800 --> 00:05:26,000
Không. Vật này đừng hòng.

38
00:05:28,000 --> 00:05:30,800
Bon tao muốn gì là được nấy.

39
00:06:46,870 --> 00:06:48,970
Anh chắc không muốn
báo cảnh sát chứ?

40
00:06:48,970 --> 00:06:51,740
Chắc chắn. Mất tiền thôi mà.

41
00:06:51,740 --> 00:06:53,670
Chúng vẫn còn nhởn nhơ.

42
00:06:53,670 --> 00:06:58,180
Không sao, hai thằng ranh đó
túng thuốc hóa liều thôi. Tin anh đi.

43
00:06:58,210 --> 00:06:59,740
Chúng chạy xa lắc rồi.

44
00:07:04,680 --> 00:07:06,690
Sao nào?

45
00:07:06,690 --> 00:07:08,720
Anh chắc mình ổn chứ?

46
00:07:14,930 --> 00:07:17,730
Thôi được. Em đúng.

47
00:07:20,630 --> 00:07:22,870
Anh hơi buồn.

48
00:07:22,870 --> 00:07:24,600
Về chuyện gì?

49
00:07:26,270 --> 00:07:28,870
Chuyện anh không mua

50
00:07:28,880 --> 00:07:31,980
vật này cho em sớm hơn.

51
00:07:35,880 --> 00:07:37,150
Cái gì vậy ạ?

52
00:07:37,150 --> 00:07:39,450
Mở ra đi.

53
00:07:52,830 --> 00:07:59,040
Biểu tượng của hạnh phúc.
Casey ơi, nó đẹp quá.

54
00:07:59,040 --> 00:08:00,140
Đây.

55
00:08:09,120 --> 00:08:11,920
Tặng em. Và con của chúng ta.

56
00:08:27,030 --> 00:08:31,000
Anh chưa ăn xong bữa kìa.

57
00:08:31,010 --> 00:08:32,940
Chả thèm ăn.

58
00:08:39,150 --> 00:08:40,250
Thèm em!

59
00:08:49,120 --> 00:08:50,120
Anh yêu em.

60
00:08:50,120 --> 00:08:52,220
Em cũng vậy.

61
00:08:55,130 --> 00:08:58,860
<i>Casey, Casey, anh tỉnh chưa?</i>

62
00:09:00,770 --> 00:09:02,840
Sao thế em?

63
00:09:04,700 --> 00:09:07,940
Không có gì. Ngủ tiếp đi.

64
00:09:07,940 --> 00:09:11,040
Không. Nói anh nghe. Namiko...

65
00:09:12,650 --> 00:09:15,950
Em thèm sô-cô-la Black Thunder.

66
00:09:15,950 --> 00:09:17,680
Lại nữa à?

67
00:09:19,390 --> 00:09:20,320
Xin lỗi anh.

68
00:09:20,320 --> 00:09:21,950
Anh đi mua nhé.

69
00:09:21,960 --> 00:09:24,960
Đừng lo. Không sao mà.
Anh không cần đi đâu.

70
00:09:24,960 --> 00:09:31,260
Có gì đâu. Anh chạy vèo đến Sukko.
Nhé? Anh sẽ về ngay.

71
00:09:31,270 --> 00:09:35,300
- Anh không cần đi mà.
- Thôi nào.

72
00:09:36,870 --> 00:09:39,140
Anh muốn thế, được chứ?

73
00:09:39,140 --> 00:09:48,250
À, Casey? Nếu thế. Anh mua thêm
cả Toa Kenai được không?

74
00:09:51,120 --> 00:09:53,220
Sô-cô-la và tảo biển?

75
00:10:36,230 --> 00:10:38,030
Cảm ơn.

76
00:10:43,060 --> 00:10:45,960
Xin lỗi.

77
00:10:52,410 --> 00:10:56,720
Namiko! Em sẽ không đời nào
tin căng thẳng thế nà...

78
00:10:58,890 --> 00:11:01,750
Không! Namiko!

79
00:11:09,960 --> 00:11:11,760
Không.

80
00:11:52,860 --> 00:11:55,160
<i>Tôi xin lỗi, nhưng tôi muốn
hỏi anh vài câu.</i>

81
00:11:55,800 --> 00:12:04,000
Anh có nghĩ đến ai mang động cơ
sát hại vợ mình không?

82
00:12:06,800 --> 00:12:07,600
Không.

83
00:12:08,900 --> 00:12:13,000
Anh có thể cho tôi biết
nhà mình mất gì không?

84
00:12:16,300 --> 00:12:18,000
Mọi thứ.

85
00:13:23,900 --> 00:13:26,900
<i>Đây luôn là nơi đặc biệt
đối với cô ấy.</i>

86
00:13:26,900 --> 00:13:32,570
Cô ấy đã dẫn tôi đến nơi này
sau khi báo mình có thai.

87
00:13:32,570 --> 00:13:36,810
Tôi không biết. Xin được
chia buồn cùng anh.

88
00:13:40,510 --> 00:13:43,450
Sao anh lại biết tin?

89
00:13:43,450 --> 00:13:47,450
Thái Lan chứ có phải Bắc Cực đâu.

90
00:13:47,450 --> 00:13:50,390
Tôi coi cô ấy là em gái mình.

91
00:13:50,390 --> 00:13:55,390
Đời tôi đến như sương / Tan biến như sương

92
00:13:57,000 --> 00:14:00,200
Tất cả Naniwa chỉ là
giấc mộng triền miên...

93
00:14:03,570 --> 00:14:05,570
Cảnh sát bảo thế nào?

94
00:14:05,570 --> 00:14:07,110
Trộm cướp.

95
00:14:11,010 --> 00:14:14,550
Họ nói ở đây đang
rộ lên nạn này.

96
00:14:15,950 --> 00:14:18,050
Tôi thấy mờ ám.

97
00:14:19,420 --> 00:14:20,520
Mờ ám?

98
00:14:22,920 --> 00:14:25,960
Chả quan trọng.

99
00:14:25,960 --> 00:14:31,960
Sao anh không đến võ đường của tôi ở Thái?
Đi xa khỏi nơi u buồn này một thời gian.

100
00:14:31,970 --> 00:14:36,370
Tập luyện. Bản thân bắt đầu
buông bỏ nỗi đau.

101
00:14:36,370 --> 00:14:42,640
Cảm ơn anh, Senpai. Nhưng tôi
còn đang dở việc.

102
00:14:42,640 --> 00:14:45,340
Việc gì mới được, hả Casey?

103
00:14:45,350 --> 00:14:49,450
Cảm ơn vì đã đến lễ viếng.

104
00:14:57,900 --> 00:15:00,900
MYANMAR
(TÊN CŨ: BURMA)

105
00:16:14,700 --> 00:16:16,000
Vào đi!

106
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
<i>Ngồi xuống.</i>

107
00:16:39,000 --> 00:16:42,900
Ngài cho gọi tôi ạ?

108
00:16:43,100 --> 00:16:51,900
Ừ. Mày lãnh chuyển hàng
đến kho của Le ở Yankin hả?

109
00:16:53,200 --> 00:16:58,000
Gần hai năm trước...

110
00:16:58,000 --> 00:17:03,100
Theo sắp xếp. Tất nhiên, tao biết.

111
00:17:03,800 --> 00:17:08,000
Mày có biết chuyến hàng
mà mình lãnh...

112
00:17:10,200 --> 00:17:12,900
...bị ăn bớt chứ.

113
00:17:14,980 --> 00:17:20,080
Mày thật không hề
hay biết vụ đó sao?

114
00:17:26,900 --> 00:17:31,500
Nếu bị ăn bớt, chắc do
bè cánh lấy gì rồi.

115
00:17:32,520 --> 00:17:39,120
Có lẽ vậy. Dĩ nhiên,
giờ chúng đã chết hết.

116
00:17:48,000 --> 00:17:50,900
Xin ngài, tôi không lấy gì cả.

117
00:17:53,620 --> 00:17:58,820
Có thể mày đang nói thật.

118
00:17:59,800 --> 00:18:01,700
Tôi nói thật.

119
00:18:01,920 --> 00:18:06,620
Xin hãy tin tôi, Goro-san.

120
00:18:09,950 --> 00:18:11,450
Xin ông. Chuyện xảy ra lâu rồi.

121
00:18:12,800 --> 00:18:17,300
Phải, chuyện đã lâu.

122
00:18:30,440 --> 00:18:32,800
Trí nhớ tao dai lắm.

123
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
Tam Hoàn Cước. Ai dùng chiêu đó?

124
00:18:39,900 --> 00:18:40,800
Dạ?

125
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Trả lời câu hỏi đi.

126
00:18:44,900 --> 00:18:52,100
Tam Hoàn Cước? Võ đường Azuma. Tại sao?

127
00:19:50,800 --> 00:19:52,100
Mày đang đi chỗ quái nào thế?

128
00:19:53,800 --> 00:19:55,600
Tìm một người.

129
00:19:56,900 --> 00:19:59,100
Nó không có ở đây.

130
00:20:04,900 --> 00:20:06,000
Ai?

131
00:20:06,900 --> 00:20:09,000
Đứa mà mày đang tìm.

132
00:20:09,900 --> 00:20:11,100
Cút ngay.

133
00:21:00,500 --> 00:21:03,200
Giờ. Mày sẽ nói những gì tao cần biết.

134
00:21:26,900 --> 00:21:28,200
Xin thứ lỗi.

135
00:21:30,900 --> 00:21:32,500
Cái gì đó?

136
00:21:32,600 --> 00:21:34,800
Anh Tây ngoài kia gửi hai anh ạ.

137
00:21:40,000 --> 00:21:40,800
Đi mau.

138
00:22:40,000 --> 00:22:42,800
Mày đã sẵn sàng chết chưa?

139
00:22:43,800 --> 00:22:46,000
Cô ấy cũng chưa.

140
00:23:10,800 --> 00:23:13,800
THÁI LAN

141
00:23:29,770 --> 00:23:30,770
Vâng, thưa anh.

142
00:23:30,770 --> 00:23:31,740
Được.

143
00:23:31,740 --> 00:23:33,140
Dạ.

144
00:24:03,940 --> 00:24:06,740
Chào mừng, Casey Sun.

145
00:24:12,510 --> 00:24:16,050
Tôi rất vui khi anh đã đổi ý.

146
00:24:18,750 --> 00:24:21,250
Đã tới lúc tôi phải đến rồi.

147
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
Shikeisyu.

148
00:24:23,260 --> 00:24:27,890
Tỉnh dậy từ cõi chết,
trở lại chốn dương gian.

149
00:24:27,890 --> 00:24:29,390
Tôi cũng mong vậy, Senpai à.

150
00:24:29,400 --> 00:24:35,000
Casey Sun, xin hãy gặp Hiroshi
và Lucas, hai đại đệ tử của tôi.

151
00:24:37,840 --> 00:24:40,140
Anh không nhớ em nhỉ?

152
00:24:40,140 --> 00:24:42,010
Không.

153
00:24:42,010 --> 00:24:49,580
Em từng đến Võ đường Tai Gi 10 năm trước.
Em đến cùng với Ichiro từ Corona.

154
00:24:49,580 --> 00:24:51,320
Hồi ấy anh đã là một
đấng trượng phu rồi.

155
00:24:51,320 --> 00:24:55,270
Em vẫn kể với mọi người
về cách anh đấu cung.

156
00:24:55,290 --> 00:24:56,250
Tuyệt vời.

157
00:24:56,260 --> 00:25:02,560
Đối thủ là... tên gã là gì nhỉ?
À, Masasuka. Phải rồi.

158
00:25:04,760 --> 00:25:10,570
Tóm lại, Sư phụ bảo anh có thể
đến đây. Anh đến em mừng lắm.

159
00:25:25,350 --> 00:25:29,350
Vậy tại sao anh chọn ở đây
trên đất nước này?

160
00:25:29,360 --> 00:25:32,860
Tôi ở lại vì kính trọng
di nguyện của cha mình.

161
00:25:32,860 --> 00:25:34,230
Tại sao lại là Thái Lan?

162
00:25:34,230 --> 00:25:38,100
Sau thời chiến, khi cha tôi về lại Osaka.

163
00:25:38,100 --> 00:25:43,840
Mọi thứ không như xưa nữa.
Ông bảo Nhật đã lầm đường.

164
00:25:45,000 --> 00:25:49,710
Cha tôi... Không phải như cậu
gọi là một người linh họat đâu.

165
00:25:49,710 --> 00:25:52,710
Ông từng là thành viên của lực lượng
chiến đâu đặc biệt Fujidaseko.

166
00:25:52,710 --> 00:25:54,410
Fujidaseko.

167
00:25:54,410 --> 00:25:59,250
1940, ta vẫn còn 2.500 lính ở rừng Burma.

168
00:25:59,250 --> 00:26:04,820
Một đơn vị huấn luyện khác biệt.
Một đơn vị của... Ninja.

169
00:26:04,820 --> 00:26:10,330
2.500 lính vào rừng.
Chỉ có 14 trở ra.

170
00:26:10,330 --> 00:26:12,230
Cha tôi là một trong số họ.

171
00:26:12,230 --> 00:26:16,800
Tôi tin ông sẽ tìm mọi cách đến Burma
nếu mình được cho phép.

172
00:26:16,800 --> 00:26:19,770
Nhưng thay vào đó, ông
định cư ở đây.

173
00:26:19,770 --> 00:26:26,580
Mở trường dạy võ và sưu tầm đồ cổ.

174
00:26:29,280 --> 00:26:30,580
Xin thứ lỗi.

175
00:26:30,910 --> 00:26:32,010
Để ở đấy đi.

176
00:27:06,290 --> 00:27:08,290
Võ đạo của ta là gì?

177
00:27:08,290 --> 00:27:09,790
Không có võ đạo.

178
00:27:09,790 --> 00:27:10,790
Chí hướng của ta là gì?

179
00:27:10,790 --> 00:27:12,290
Mọi hướng.

180
00:27:12,290 --> 00:27:13,760
Mục đích của ta là gì?

181
00:27:13,760 --> 00:27:17,930
Ta lớn mạnh nơi bóng tối như
kẻ thù mục rữa dưới ánh dương.

182
00:27:17,950 --> 00:27:19,950
Giao đấu.

183
00:28:39,380 --> 00:28:40,480
Xin lỗi.

184
00:28:50,090 --> 00:28:51,190
Casey!

185
00:29:08,510 --> 00:29:10,110
Casey!

186
00:29:12,010 --> 00:29:14,550
Tôi coi như anh nghĩ mình có
lý do cho hành động vừa rồi.

187
00:29:14,550 --> 00:29:15,480
Tôi xin lỗi, Sen...

188
00:29:15,480 --> 00:29:16,910
<i>Không xin lỗi.</i>

189
00:29:16,950 --> 00:29:23,050
Sư phụ Takeda dạy anh tốt hơn thế nhiều.
Anh làm hổ thẹn thầy ấy.

190
00:29:25,060 --> 00:29:29,060
<i>Anh còn nhớ bài tập
"đi trên than" chứ?</i>

191
00:29:29,260 --> 00:29:30,260
Nhớ.

192
00:29:30,260 --> 00:29:32,300
Anh đã mất kiểm soát.

193
00:29:43,980 --> 00:29:49,280
Đã đến lúc cần tới
bài tập đi trên than.

194
00:29:49,280 --> 00:29:53,630
Hãy nhớ. Anh phải kiểm soát
được cảm xúc của mình.

195
00:29:53,650 --> 00:29:57,410
Và đừng để cảm xúc
kiểm soát mình.

196
00:29:58,960 --> 00:30:00,060
Rõ.

197
00:31:30,480 --> 00:31:34,090
Êu! Mày cần yếm đấy.

198
00:31:37,490 --> 00:31:39,590
Mày thì cần biết cư xử.

199
00:31:40,990 --> 00:31:42,090
Cái gì?

200
00:31:43,500 --> 00:31:45,100
Gì cơ?!

201
00:33:23,560 --> 00:33:25,160
Đứng dậy!

202
00:33:26,060 --> 00:33:27,160
Đánh tao đi!

203
00:33:28,570 --> 00:33:30,630
Nhanh! Đánh đi!

204
00:33:31,840 --> 00:33:33,140
Nữa!

205
00:33:34,540 --> 00:33:36,140
Tốt! Nữa!

206
00:34:14,850 --> 00:34:18,450
Trời ơi, anh bị sao thế?

207
00:34:21,620 --> 00:34:22,490
Đưa em cái rổ.

208
00:34:22,490 --> 00:34:24,660
- Không, lượt của tôi.
- Em làm cho.

209
00:34:24,660 --> 00:34:28,390
Cứ đưa cho em.
Em sẽ hái trái.

210
00:34:29,290 --> 00:34:30,830
Sao cậu lại giúp tôi?

211
00:34:33,730 --> 00:34:35,330
Không sao mà.

212
00:35:34,290 --> 00:35:36,390
Sư phụ...

213
00:35:39,300 --> 00:35:40,160
<i>Chuyện gì vậy?</i>

214
00:35:40,170 --> 00:35:43,400
<i>Bọn em tìm thấy xác anh ấy ở Hogget.</i>

215
00:35:56,450 --> 00:36:00,750
Senpei, tôi cần nói cho anh điều này.

216
00:36:00,750 --> 00:36:05,460
Vết thương trên cổ Lucas
y hệt vết thương của Namiko.

217
00:36:05,460 --> 00:36:09,860
Người trong rừng đáng ra phải là tôi.
Chứ không phải Lucas.

218
00:36:11,760 --> 00:36:13,560
Tôi hiểu.

219
00:36:14,430 --> 00:36:16,400
Từng có ba huynh đệ.

220
00:36:16,400 --> 00:36:23,710
Bố chồng anh, Takida. Cha tôi.
Và một gã thô lỗ quê Nagoya, tên Isamel.

221
00:36:23,710 --> 00:36:27,710
Họ là ba đệ tử xuất chúng của
Võ đường Koka. Khi Sư phụ mất,

222
00:36:27,710 --> 00:36:33,840
Isamel thách đấu Takida lên lãnh đạo
Võ đường. Hỗn chiến xảy ra.

223
00:36:33,870 --> 00:36:35,690
Takida đã giết Isamel.

224
00:36:35,690 --> 00:36:38,320
Đã giết ư?

225
00:36:38,320 --> 00:36:43,630
Nay Takida tuy kế thừa được tổ nghiệp.

226
00:36:43,630 --> 00:36:46,830
Tuy nhiên ông ấy
không ngờ một điều.

227
00:36:47,670 --> 00:36:51,670
Isamel còn có em trai.
Hắn tên là Goro.

228
00:36:51,670 --> 00:36:55,840
<i>Thằng bé ấy đã chứng kiến
cái chết của anh trai mình.</i>

229
00:36:55,840 --> 00:36:59,840
Cha tôi kể ông chưa bao giờ
quên lời thằng bé.

230
00:36:59,900 --> 00:37:02,400
Kể cả tao có phải mất ba đời.

231
00:37:04,320 --> 00:37:07,820
Vài năm sau, rộ lên một tin đồn,

232
00:37:09,720 --> 00:37:12,720
Goro nay đã trở thành
một tên tội phạm.

233
00:37:12,730 --> 00:37:17,730
Khai sinh một đại băng đảng ma túy
ở vùng tam giác vàng Burma.

234
00:37:17,730 --> 00:37:19,660
Sao anh kể với tôi
tất cả chuyện này?

235
00:37:19,670 --> 00:37:27,710
Vì Goro nổi tiếng dạy đàn em cách
ám sát bằng dây kẽm gai thay vì xích.

236
00:37:27,710 --> 00:37:29,910
Dần biến thành dấu hiệu.

237
00:37:29,910 --> 00:37:32,640
Vết thương mà anh vừa thấy.

238
00:37:33,550 --> 00:37:34,750
Vậy, ý anh đang nói...

239
00:37:34,750 --> 00:37:38,550
Tôi đang nói dễ xảy ra
khả năng này.

240
00:37:42,790 --> 00:37:45,790
Thì sao? Hắn vẫn đang trả thù ư?

241
00:37:45,790 --> 00:37:48,790
Anh là con rể của Takida.
Nên anh mới là mục tiêu.

242
00:37:48,790 --> 00:37:51,600
Anh cần về nước trước khi quá muộn.

243
00:37:51,600 --> 00:37:52,800
Anh bảo tôi bỏ chạy à.

244
00:37:52,800 --> 00:37:54,470
Tôi bảo anh cách sống.

245
00:37:54,470 --> 00:37:56,700
Đây không phải là sống.

246
00:38:30,740 --> 00:38:32,740
Tôi sẽ bám theo hắn.

247
00:38:32,740 --> 00:38:35,040
Tôi cần biết đích xác hắn ở đâu.

248
00:38:35,040 --> 00:38:37,710
Anh định đến Burma ư?
Tự sát đấy.

249
00:38:37,710 --> 00:38:39,010
Công bằng chứ.

250
00:38:39,010 --> 00:38:41,710
Khác nào trả thù.

251
00:38:41,710 --> 00:38:43,710
Anh muốn gọi là gì cũng được.

252
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
Anh không thể đi.

253
00:38:45,690 --> 00:38:48,720
Tôi hết lựa chọn rồi, Senpei à.

254
00:38:56,630 --> 00:39:01,700
Mọi người chỉ biết hắn ở nơi nào đó
trong cánh rừng bên ngoài Angoon.

255
00:39:01,700 --> 00:39:04,000
Nơi canh phòng bí mật.

256
00:39:05,600 --> 00:39:07,710
Tôi sẽ tìm ra hắn.

257
00:39:12,540 --> 00:39:15,880
Nếu tôi không thể
ngăn anh đi được,

258
00:39:17,080 --> 00:39:19,780
vậy anh hãy cầm theo vật này.

259
00:39:19,790 --> 00:39:21,590
Bản đồ gì đây?

260
00:39:21,590 --> 00:39:26,170
Nó thuộc về cha tôi. Thời gian ông
sống trong rừng.

261
00:39:26,200 --> 00:39:31,460
- Ông đã ẩn náu ở vùng này.
- Mấy đốm này là sao?

262
00:39:31,460 --> 00:39:35,830
Những khoảnh đất nhỏ, gần vài hang cổ
nơi đơn vị cha tôi chôn xác đồng đội.

263
00:39:35,840 --> 00:39:40,100
Nghe nói đó cũng chính là
địa bàn của Goro.

264
00:39:40,110 --> 00:39:45,810
Cha tôi kể ở góc mỗi mảnh đất
toàn là vũ khí được chôn.

265
00:39:45,810 --> 00:39:49,920
Nó khớp với chữ viết tay cổ Kuji
hệt như thế đấy.

266
00:40:08,730 --> 00:40:16,740
Casey... Hãy nhớ. Kẻ trả thù
nên đào hai nấm mồ lớn.

267
00:40:19,640 --> 00:40:22,750
Tôi còn cần hơn thế nhiều.

268
00:40:30,900 --> 00:40:34,900
MYANMAR (TÊN CŨ: BURMA)

269
00:40:44,840 --> 00:40:46,100
Taxi!

270
00:40:46,110 --> 00:40:49,540
Ô, chào anh! Mời lên!
Mời lên! Xin tự nhiên.

271
00:40:49,540 --> 00:40:52,880
Mời anh đi cửa đấy.
Mời ngồi.

272
00:40:55,780 --> 00:40:57,780
Chào mừng đến đất nước chúng tôi.

273
00:40:57,780 --> 00:41:01,220
Đất nước chúng tôi rất nóng.

274
00:41:01,220 --> 00:41:03,520
Mà tên ông anh là gì nhỉ?

275
00:41:03,550 --> 00:41:08,230
Tên tôi là Mokai
Shipshakanprisadyongmintan.

276
00:41:08,230 --> 00:41:10,830
Nhưng anh có thể gọi tôi là Mike.

277
00:41:12,260 --> 00:41:14,000
Mike.

278
00:41:14,000 --> 00:41:16,630
<i>Thế anh cần đến
khách sạn chưa?</i>

279
00:41:16,640 --> 00:41:18,600
Cần tìm chợ trước đã

280
00:41:18,600 --> 00:41:22,610
Tưởng chi. Tôi biết chợ chuẩn luôn!
Siêu xa hoa!

281
00:41:22,610 --> 00:41:27,740
<i>Có tiền này, hàng hiệu Rolex,
cà-ri bỏng rẫy lưỡi.</i>

282
00:41:27,750 --> 00:41:29,250
Tấp vô đây.

283
00:41:29,250 --> 00:41:30,950
Dạ, vâng.

284
00:41:38,790 --> 00:41:41,790
<i>Giờ anh trả tiền luôn nhỉ?</i>

285
00:41:41,790 --> 00:41:42,790
Đợi tôi ở đây đi.

286
00:41:42,800 --> 00:41:44,190
Vâng, thưa ông anh.

287
00:41:50,640 --> 00:41:52,040
Mua món này.

288
00:41:55,940 --> 00:41:57,740
Và đây.

289
00:42:00,650 --> 00:42:01,810
Cái này nữa.

290
00:42:03,720 --> 00:42:04,820
<i>Bao nhiêu ạ?</i>

291
00:42:09,690 --> 00:42:11,790
Tôi lấy ba cái này được chứ.

292
00:42:12,690 --> 00:42:14,690
Vâng, ba cái.

293
00:42:18,830 --> 00:42:20,630
Tôi mua một con.

294
00:42:22,330 --> 00:42:24,070
<i>Cần khách sạn ở khoảng hai ngày.</i>

295
00:42:24,870 --> 00:42:26,840
Đắt đỏ lắm.

296
00:42:26,840 --> 00:42:31,340
60 đô Mỹ. Quá hời.
Giá đặc biệt cho anh.

297
00:42:31,340 --> 00:42:33,580
Thế còn 200 đô?

298
00:42:35,780 --> 00:42:36,780
Được!

299
00:42:36,780 --> 00:42:38,620
Thật sao?

300
00:42:38,620 --> 00:42:45,820
Tôi... tôi lo được. Tưởng chi. Anh muốn
trả tiền lúc nào, tôi nhận lúc đấy.

301
00:42:54,400 --> 00:42:57,830
Goro, anh biết gì về hắn?

302
00:42:57,840 --> 00:42:59,170
Ai cơ?

303
00:42:59,170 --> 00:43:04,110
Goro, chúa tể ma túy rừng sâu.
Ai cũng biết hắn.

304
00:43:04,110 --> 00:43:09,150
Không, xin lỗi anh. Chưa bao giờ
nghe tên Goro, chưa bao giờ.

305
00:43:10,050 --> 00:43:11,720
7 giờ quay lại đây.

306
00:43:11,720 --> 00:43:14,820
Vâng, tôi sẽ đến.
Cảm ơn, ông anh.

307
00:43:16,720 --> 00:43:20,820
<i>Tận hưởng Ragun Hollywood 5 sao đi, ông anh nhé.</i>

308
00:43:33,040 --> 00:43:34,840
Tôi thuê phòng được chứ?

309
00:44:51,250 --> 00:44:53,850
Quán bar đây, anh ơi.

310
00:44:59,760 --> 00:45:01,320
Anh chắc là chỗ này không?

311
00:45:01,330 --> 00:45:05,860
Dĩ nhiên. Ở đây anh mà không
tìm được, có nghĩa nó không tồn tại.

312
00:45:06,760 --> 00:45:09,200
Được rồi, vòng ra sau đợi tôi.

313
00:45:09,200 --> 00:45:10,300
Rõ, thưa anh.

314
00:45:15,030 --> 00:45:17,030
Chào, anh Tây!

315
00:45:17,180 --> 00:45:19,110
Anh cô đơn à?
Anh muốn có bạn không?

316
00:45:19,110 --> 00:45:21,080
Tôi không sao, cảm ơn.

317
00:45:35,960 --> 00:45:38,930
Khỏe không, Kalepu?

318
00:45:38,930 --> 00:45:40,960
Anh bạn bị lạc à?

319
00:45:41,870 --> 00:45:42,600
Anh là?

320
00:45:42,600 --> 00:45:45,800
Tôi á? Không. Tôi không lạc.

321
00:45:48,970 --> 00:45:53,880
Anh cần gì, Kalepu?
Anh muốn nhiều hơn không?

322
00:45:54,580 --> 00:45:57,210
Quá muỗi với tôi.

323
00:45:57,220 --> 00:46:00,950
Yama. Anh thèm Ooklasy.

324
00:46:01,920 --> 00:46:04,820
Có thể, nếu thế thì sao?

325
00:46:04,820 --> 00:46:06,860
Đi với tôi.

326
00:46:07,560 --> 00:46:08,660
Không, tôi ngồi đây.

327
00:46:08,660 --> 00:46:13,100
Không được, Kalepu.
Anh thèm mà. Đi với tôi.

328
00:46:18,040 --> 00:46:19,540
<i>Đi nhé?</i>

329
00:46:37,620 --> 00:46:38,560
Thử phát.

330
00:46:38,560 --> 00:46:40,260
Không, không phải ở đây.

331
00:46:40,260 --> 00:46:41,560
Phê lắm. Đã cực.

332
00:46:41,560 --> 00:46:42,560
Không.

333
00:46:42,560 --> 00:46:45,300
Sao? Mày là cớm à?

334
00:46:46,200 --> 00:46:47,900
Trông tôi giống cớm á?

335
00:46:47,900 --> 00:46:49,930
Thế thì hút đi.

336
00:46:59,180 --> 00:47:01,080
Ừ, được đó.

337
00:47:01,080 --> 00:47:02,310
Muốn lấy bao nhiêu nữa?

338
00:47:02,310 --> 00:47:04,920
Trăm đô la Mỹ.

339
00:47:04,920 --> 00:47:07,220
Cho phê tới đỉnh đấy hả?

340
00:47:07,220 --> 00:47:08,250
Ừ.

341
00:47:21,670 --> 00:47:25,370
Đây là địa bàn của Goro, phải không?

342
00:47:27,670 --> 00:47:29,570
Goro.

343
00:47:29,580 --> 00:47:32,610
Hả? Anh đang nói ai cơ?

344
00:47:37,520 --> 00:47:39,480
Anh biết Goro, phải không?

345
00:47:39,480 --> 00:47:42,090
Goro?
Goro nào.

346
00:47:44,660 --> 00:47:47,890
Có lẽ mày lầm rồi.

347
00:48:03,110 --> 00:48:07,210
Chết đi thằng chó.
Mày phạm sai lầm lớn rồi.

348
00:48:51,160 --> 00:48:54,160
Hắn đâu, Goro đâu?!

349
00:48:54,160 --> 00:48:56,090
Đi chết đi, Kalepu!

350
00:48:56,090 --> 00:49:00,600
Mày khai ngay. Không tao
cắt mẹ đầu mày giờ!

351
00:49:00,600 --> 00:49:04,200
Tao có biết thằng mày nói đâu.

352
00:49:06,070 --> 00:49:10,670
Ai cũng biết hắn là ai.
Nhưng chưa ai gặp hắn.

353
00:49:45,080 --> 00:49:46,580
Khách sạn.

354
00:49:48,780 --> 00:49:51,680
Vụ gì vậy, ông anh?

355
00:49:51,680 --> 00:49:53,380
Đi đi, ngay.

356
00:49:53,390 --> 00:49:54,720
Vâng.

357
00:49:55,790 --> 00:49:56,750
Ngay!

358
00:49:56,760 --> 00:49:58,050
Vâng.

359
00:53:25,300 --> 00:53:27,800
TRỤ SỞ HỘI ĐỒNG HÒA BÌNH
& PHÁT TRIỂN LIÊN BANG.

360
00:54:12,680 --> 00:54:14,480
Quốc tịch Mỹ.

361
00:54:18,380 --> 00:54:20,650
Mày làm gì ở Myanmar?

362
00:54:20,650 --> 00:54:22,390
Tôi là du khách.

363
00:54:25,090 --> 00:54:31,180
Du khách, hứng thú với Myanmar ư?
Mày muốn gì ở Goro?

364
00:54:31,210 --> 00:54:35,800
- Sao mày dò la về Goro?
- Ông là ai?

365
00:54:45,780 --> 00:54:48,880
Mày có biết bàn là tay không?

366
00:54:50,080 --> 00:54:55,080
Giờ mày có thể tự cứu mạng.
Khai lý do mày đến đây mau.

367
00:54:55,090 --> 00:54:58,020
<i>Và mày muốn gì ở Goro.</i>

368
00:54:58,020 --> 00:55:01,790
Tôi muốn nói chuyện với
lãnh sự Mỹ hoặc Nhật.

369
00:55:01,790 --> 00:55:03,390
Tao bảo đảm mày sẽ được nói.

370
00:55:32,560 --> 00:55:34,960
Có lẽ, mày nói tao nghe nhỉ?

371
00:55:39,860 --> 00:55:41,660
Tôi đến đây

372
00:55:42,830 --> 00:55:44,500
đi du lịch.

373
00:55:44,500 --> 00:55:45,700
Mày là gián điệp!

374
00:55:45,700 --> 00:55:47,700
<i>Mày hiểu mà!</i>

375
00:55:47,710 --> 00:55:50,410
Tao biết thừa.
Ai phái mày?

376
00:55:50,410 --> 00:55:52,510
Không ai cả.

377
00:57:47,990 --> 00:57:51,630
Hắn đâu, Goro đâu?!

378
00:57:51,630 --> 00:57:53,530
Tao không biết.

379
00:57:53,530 --> 00:58:00,140
Vớ vẩn! Vì là tay sai của hắn, nên mày
mới tra khảo tao về hắn. Hắn đâu!?

380
00:58:00,140 --> 00:58:01,840
Trong rừng.

381
00:58:03,240 --> 00:58:06,780
Mày sẽ phải nói cụ thể hơn nữa.

382
00:58:09,180 --> 00:58:10,780
Ở đâu!?

383
00:58:38,900 --> 00:58:41,000
<i>Trả tiền của tôi đây.</i>

384
00:58:42,020 --> 00:58:44,220
Ông đang bảo tiền gì cơ?

385
00:58:48,050 --> 00:58:50,050
Trả tiền ngay tiền của tôi đã, thế thôi?

386
00:58:56,070 --> 00:58:58,070
Đấy, cầm đi.

387
00:59:44,110 --> 00:59:45,810
Ông anh! Ông anh!

388
00:59:45,810 --> 00:59:47,740
Cứ lái đi.

389
00:59:47,750 --> 00:59:48,740
Đã có chuyện...

390
00:59:48,750 --> 00:59:50,750
Tao bảo cứ lái đi!

391
00:59:51,950 --> 00:59:53,420
Chính là mày.

392
00:59:53,420 --> 00:59:54,950
Dạ!

393
00:59:54,950 --> 00:59:57,850
Mày là đứa duy nhất còn sống
biết tao dò la về Goro.

394
00:59:57,860 --> 00:59:58,990
Ông anh, tôi thề.

395
00:59:58,990 --> 01:00:02,190
Không, đừng. Câm miệng.

396
01:00:04,390 --> 01:00:05,730
Mày làm việc cho chúng.

397
01:00:05,730 --> 01:00:10,170
Dạ không, tôi làm vì tôi.
Tôi chỉ cố kiếm cơm thôi.

398
01:00:11,740 --> 01:00:13,400
Tôi không muốn rắc rối.

399
01:00:13,400 --> 01:00:19,840
Tôi gặp rắc rối từ anh đến cảnh sát.
Tôi làm những gì phải làm.

400
01:00:21,750 --> 01:00:23,150
Hiểu rồi.

401
01:00:25,050 --> 01:00:26,850
Cứ lái đi.

402
01:00:28,650 --> 01:00:32,710
<i>Ông anh, bảo trọng.
Rừng này là lãnh địa của Goro.</i>

403
01:00:32,730 --> 01:00:34,720
<i>Người của hắn ở khắp nơi.</i>

404
01:00:43,370 --> 01:00:46,670
Chúc anh may mắn.
Xin hãy bảo trọng.

405
01:00:50,170 --> 01:00:52,170
Chở tôi qua sông.

406
01:02:02,150 --> 01:02:03,950
<i>Goro.</i>

407
01:06:32,450 --> 01:06:36,190
Casey, em có thai.

408
01:06:39,060 --> 01:06:40,660
Anh xin lỗi!

409
01:06:46,060 --> 01:06:48,660
Anh vô cùng xin lỗi.

410
01:08:02,570 --> 01:08:03,670
Grin.

411
01:08:05,880 --> 01:08:07,680
Psur.

412
01:08:09,580 --> 01:08:10,680
Kai.

413
01:08:13,580 --> 01:08:14,680
Shin.

414
01:08:16,890 --> 01:08:18,190
Rhets.

415
01:08:20,590 --> 01:08:21,690
Sai.

416
01:08:24,590 --> 01:08:25,690
Zin.

417
01:08:50,890 --> 01:08:53,590
<i>Sang tuần là xong thôi ạ.</i>

418
01:08:56,460 --> 01:08:59,630
Toàn trì với chả hoãn.

419
01:08:59,630 --> 01:09:03,970
Hàng bán ra tăng 15%.
Chả thằng nào đấu nổi với ngài.

420
01:09:03,970 --> 01:09:09,610
Kẻ thù của ngài đang tiêu tan.
Nhưng ngài chưa thỏa mãn.

421
01:09:09,610 --> 01:09:13,710
Khí không phải, nhưng ngài
lo hơi quá rồi.

422
01:09:14,610 --> 01:09:15,710
Không đâu!

423
01:09:16,910 --> 01:09:19,150
Vậy thì sao đây ạ?

424
01:09:19,850 --> 01:09:23,850
Không có gì.
Ta chỉ đang nghĩ thôi.

425
01:09:23,850 --> 01:09:25,520
Vâng?

426
01:09:30,730 --> 01:09:37,800
Sau khi tàn ván. Tốt hay vua
thì cũng quy về một chỗ.

427
01:09:38,670 --> 01:09:40,770
Tôi không hiểu.

428
01:09:42,000 --> 01:09:43,900
Ta đã thắng. Thêm sake nhé?

429
01:11:15,370 --> 01:11:17,470
Chuyện gì đó?!

430
01:12:01,390 --> 01:12:07,390
Cỏ mùa hè. Tất cả vương lại
trong giấc mơ chiến binh.

431
01:14:59,790 --> 01:15:01,060
Goro...

432
01:15:01,060 --> 01:15:02,790
Mày là ai?

433
01:15:04,100 --> 01:15:07,200
Con gái sư phụ Takeda là vợ tao.

434
01:15:08,730 --> 01:15:12,670
Ồ. Namiko cưới một thằng ngoại quốc.

435
01:15:14,570 --> 01:15:18,670
Mày biết Namiko đã chết,
thằng chó kia!

436
01:17:30,470 --> 01:17:34,310
Casey Sun, tôi rất vui
khi anh còn sống!

437
01:17:34,310 --> 01:17:35,740
Cảm ơn, Senpei.

438
01:17:35,750 --> 01:17:36,850
Trà nhé?

439
01:17:36,850 --> 01:17:38,150
Vâng.

440
01:17:43,720 --> 01:17:47,120
Kể tôi nghe chi tiết đi.

441
01:17:49,730 --> 01:17:50,790
Xin thứ lỗi.

442
01:17:50,920 --> 01:17:52,820
Cứ để ở đấy.

443
01:18:07,000 --> 01:18:08,000
Hình gì đó?

444
01:18:09,000 --> 01:18:12,800
Dao của ông. Biểu tượng ấy. Nó có nghĩa gì?

445
01:18:14,200 --> 01:18:18,000
Cậu hỏi làm gì?

446
01:18:18,800 --> 01:18:23,800
Nó á? Nó có nghĩa là "bất hối."

447
01:18:38,840 --> 01:18:40,400
Mục tiêu của ta là gì?

448
01:18:40,420 --> 01:18:46,270
Ta lớn mạnh nơi bóng tối như
kẻ thù mục rữa dưới ánh dương.

449
01:18:47,820 --> 01:18:49,220
Chính mày.

450
01:18:51,120 --> 01:18:52,220
Cái gì?

451
01:18:54,120 --> 01:18:57,130
Toàn bộ chuyện này
đều do mày dựng lên.

452
01:18:57,130 --> 01:19:00,130
Mày phái lũ sát nhân tấn công tao.

453
01:19:00,130 --> 01:19:04,800
Mày đã ở Osaka đúng
thời khắc Namiko bị giết.

454
01:19:08,170 --> 01:19:09,970
Lucas cũng vậy.

455
01:19:12,170 --> 01:19:13,980
Sao mày nỡ nào?

456
01:19:18,880 --> 01:19:20,820
Đây không phải vì cá nhân.

457
01:19:20,820 --> 01:19:22,220
Không phải vì cá nhân?!

458
01:19:23,120 --> 01:19:25,920
Anh cần một động cơ chính đáng.

459
01:19:28,820 --> 01:19:30,830
Mày biến tao thành sát thủ.

460
01:19:30,830 --> 01:19:32,160
Tôi phải làm thế.

461
01:19:34,060 --> 01:19:37,970
Goro dần trở thành vật cản lớn
với hoạt động của tôi.

462
01:19:37,970 --> 01:19:42,370
Tôi không có cơ hội để tiếp cận.

463
01:19:42,370 --> 01:19:46,370
Anh là người duy nhất
đủ kỹ năng để tìm Goro.

464
01:19:46,380 --> 01:19:47,980
Giết hắn.

465
01:19:49,380 --> 01:19:51,780
Anh luôn là người đặc biệt.

466
01:19:55,850 --> 01:19:57,850
Cô ấy có thai.

467
01:20:04,560 --> 01:20:06,860
Tôi đã không biết.

468
01:20:08,560 --> 01:20:10,370
Casey Sun.

469
01:20:12,230 --> 01:20:15,540
Giờ anh chỉ có hai lựa chọn.

470
01:20:15,540 --> 01:20:18,270
Ta liên thủ cùng nhau.

471
01:20:19,880 --> 01:20:22,210
Hoặc một trong hai phải chết.

472
01:20:23,110 --> 01:20:25,910
Chỉ có một lựa chọn thôi.

473
01:20:26,620 --> 01:20:27,920
Tôi hiểu.

474
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
<i>Mở cái hộp đó ra.</i>

475
01:26:46,000 --> 01:26:49,000
<i>Nakabara dùng võ đường
làm bình phong để bán thuốc.</i>

476
01:26:56,100 --> 01:27:02,300
Sư phụ, chúng tôi không hay biết
việc Nakabara buôn ma túy.

477
01:27:03,000 --> 01:27:05,900
Thanh danh võ đường này
rất tốt, phải được gìn giữ.

478
01:27:06,000 --> 01:27:10,300
Hành động của Nakabara
làm chúng tôi hổ thẹn.

479
01:27:12,000 --> 01:27:16,900
Như ta biết, sự việc này
chưa bao giờ xảy ra.

480
01:27:19,000 --> 01:27:23,800
Sư phụ, cảm ơn vì giúp võ đường chúng tôi.
Chúc thầy về nhà bình an.

481
01:29:31,000 --> 01:29:36,600
Biên dịch: LinhGaY
.: PHUDEVIET.ORG :.


