1
00:00:16,300 --> 00:00:22,617
你即將觀看的影片描述了
降臨在五個年輕人身上的一場悲劇

2
00:00:22,618 --> 00:00:27,660
特別是莎莉哈迪斯蒂
與她的殘疾兄弟法蘭克林

3
00:00:27,660 --> 00:00:30,767
他們的年輕使得悲劇色彩更加沈重

4
00:00:30,770 --> 00:00:34,948
但即使他們能活得再老

5
00:00:34,948 --> 00:00:42,234
他們也不會期待或希望見到
如那天所見的瘋狂與恐怖

6
00:00:42,235 --> 00:00:47,116
對他們來說，一次田園詩般的
夏日午後出遊變成了一場噩夢

7
00:00:47,117 --> 00:00:54,598
那天的事件導致發現了
美國史上最變態的犯罪之一

8
00:00:54,600 --> 00:00:58,732
德州電鋸殺人狂

9
00:01:05,561 --> 00:01:07,853
1973年8月18日

10
00:02:14,371 --> 00:02:16,100
…給予本案更多的詳細資料

11
00:02:16,240 --> 00:02:24,175
這份起訴書只是特別陪審團
一系列調查結果的其中之一

12
00:02:24,849 --> 00:02:27,914
德州盜墓案是此時此刻的頭條新聞

13
00:02:27,985 --> 00:02:32,883
今天清早
一名報案者將瑪爾托郡的警方…

14
00:02:32,958 --> 00:02:36,488
帶領到德州紐爾特村外的墓地

15
00:02:36,562 --> 00:02:40,088
警方在那裡發現了罪犯的恐怖傑作

16
00:02:40,166 --> 00:02:44,826
一具嚴重腐爛的屍體被綁在墓碑上

17
00:02:44,904 --> 00:02:49,000
另一具屍體
則在墓地邊的溝渠裡發現

18
00:02:49,043 --> 00:02:50,874
隨後的調查發現…

19
00:02:50,945 --> 00:02:52,936
至少有十數個空墓穴

20
00:02:53,047 --> 00:02:56,309
相信陸續還會找到更多

21
00:02:56,417 --> 00:03:01,119
警方發現
有些只是偷去屍體的一部份

22
00:03:01,189 --> 00:03:03,919
大多是頭顱或四肢不見了

23
00:03:03,992 --> 00:03:06,586
其他部份則完整無缺

24
00:03:06,661 --> 00:03:10,428
證據顯示
盜墓行為已經持續了一段時間

25
00:03:10,499 --> 00:03:14,496
馬爾多納多警長拒絕透露詳情

26
00:03:14,537 --> 00:03:15,697
他只說…

27
00:03:15,771 --> 00:03:17,102
有確鑿證據顯示

28
00:03:17,240 --> 00:03:20,337
罪案與州外人士有關

29
00:03:20,477 --> 00:03:26,678
當地居民因為擔心親屬的屍體被盜
而紛紛湧到墓地去

30
00:03:26,751 --> 00:03:28,082
當局尚未拘捕到任何嫌犯

31
00:03:28,152 --> 00:03:31,019
現場調查仍在繼續進行

32
00:03:32,039 --> 00:03:38,632
片名：德州電鋸殺人狂

33
00:05:52,862 --> 00:05:53,954
可以嗎？

34
00:06:20,733 --> 00:06:21,562
法蘭克林！

35
00:06:32,877 --> 00:06:34,468
你沒事吧？

36
00:06:39,146 --> 00:06:40,238
好吧

37
00:06:40,239 --> 00:06:44,110
天氣熱得把我逼瘋了
我不知道能否再忍受

38
00:06:44,488 --> 00:06:51,457
聽著，星體與黃道帶逆行或不協調

39
00:06:51,495 --> 00:06:54,488
那就是魔鬼橫行之時

40
00:06:54,497 --> 00:06:57,999
因此，當邪惡的星體在逆行
而土星是帶有邪氣的

41
00:06:58,000 --> 00:07:01,669
那麼它們的邪氣就會增強

42
00:07:01,704 --> 00:07:04,571
你認為讀者文摘值得我們…

43
00:07:04,574 --> 00:07:06,940
傑利，這只是說明
土星有不好的影響，尤其是…

44
00:07:06,942 --> 00:07:10,172
現在有不好的影響
因為它正在逆行

45
00:07:10,979 --> 00:07:13,675
嘿，你們真的相信這一套嗎？

46
00:07:13,680 --> 00:07:14,685
我不知道

47
00:07:33,266 --> 00:07:36,300
我的祖父就葬在這裡
我們能查明是否發生任何事嗎？

48
00:07:36,315 --> 00:07:37,835
你祖父叫什麼名字？

49
00:07:38,239 --> 00:07:42,000
那個站在那邊拿著手電筒的傢伙
他就是警長

50
00:07:42,008 --> 00:07:46,110
- 你去告訴他你祖父葬在這裡
- 好的

51
00:07:46,111 --> 00:07:47,735
- 他就會讓你進去
- 謝謝你

52
00:07:48,046 --> 00:07:49,646
嘿，伙伴，我要帶走你的女人…

53
00:07:49,649 --> 00:07:51,240
- 你不介意吧？
- 我不介意

54
00:07:52,484 --> 00:07:55,008
嘿，伙伴，讓我們過去
這女孩的祖父就葬在這裡

55
00:08:02,094 --> 00:08:05,153
這裡有事發生，他們從不談論

56
00:08:06,297 --> 00:08:09,527
我親眼見過

57
00:08:12,002 --> 00:08:19,035
你看
他們說這只是老頭子在自言自語

58
00:08:19,209 --> 00:08:21,676
你們嘲笑老人家…

59
00:08:22,646 --> 00:08:27,345
被嘲笑的人知道得更多

60
00:08:34,023 --> 00:08:38,300
是的，他們很確定
那人知道哪些墳墓被掘開

61
00:08:38,327 --> 00:08:41,420
法蘭克林，別擔心，我自己看過了

62
00:08:41,831 --> 00:08:43,422
不像是被挖掘過

63
00:08:47,469 --> 00:08:50,165
- 那是什麼？
- 什麼味道？

64
00:08:51,272 --> 00:08:54,304
那是什麼臭味？

65
00:08:54,529 --> 00:08:56,324
快把窗關上

66
00:08:59,215 --> 00:09:06,351
嘿，那是老屠宰場
那是祖父以前賣牛的地方

67
00:09:06,387 --> 00:09:11,020
我們有個叔叔
也在沃斯堡外那些地方工作

68
00:09:11,023 --> 00:09:13,922
看到那邊的房子嗎？
他們就在那裡殺牛

69
00:09:13,994 --> 00:09:15,853
他們用大鐵鎚重擊牛隻的頭部！

70
00:09:15,864 --> 00:09:20,263
- 喔，那真可怕
- 通常第一下還打不死

71
00:09:35,946 --> 00:09:38,380
牠們就開始嚎叫和垂死掙扎

72
00:09:38,783 --> 00:09:40,579
他們必須過去擊打兩、三次

73
00:09:40,580 --> 00:09:41,846
有時候仍然殺不死

74
00:09:41,916 --> 00:09:44,952
我是說他們將牠們剝皮時
有些甚至都還沒死

75
00:09:44,971 --> 00:09:47,753
那真可怕！人類不該殺動物為食

76
00:09:48,592 --> 00:09:52,118
但是他們不再那樣屠殺了
他們現在使用大氣槍

77
00:09:52,496 --> 00:09:54,759
把子彈射進牠們的頭顱裡
然後收回

78
00:09:57,567 --> 00:10:00,768
法蘭克林，我喜歡吃肉
拜託改變話題吧

79
00:10:00,770 --> 00:10:03,028
我知道那很可怕，但此事仍然存在

80
00:10:06,575 --> 00:10:09,168
天哪！這裡面真熱

81
00:10:14,983 --> 00:10:17,348
- 有人要搭便車！
- 我們該讓他上車嗎？

82
00:10:17,753 --> 00:10:19,811
好吧，讓他上車
他在外面會悶熱死的！

83
00:10:19,821 --> 00:10:20,690
他看起來怎麼樣？

84
00:10:20,759 --> 00:10:23,220
那傢伙一定滿身屠場味

85
00:10:23,294 --> 00:10:25,624
讓他上車休息一下吧
他可以坐在法蘭克林旁邊

86
00:10:25,697 --> 00:10:26,783
你們要怎麼樣？

87
00:10:27,328 --> 00:10:29,591
喔，他的長相很奇怪，不

88
00:10:48,850 --> 00:10:52,690
- 我以為我們收留了吸血僵屍
- 你要去哪裡，老兄？

89
00:10:54,095 --> 00:10:54,653
南部

90
00:10:54,654 --> 00:10:58,014
- 你在那裡工作嗎？
- 喔，不是

91
00:10:58,491 --> 00:11:00,118
你怎麼會困在這條路上？

92
00:11:01,461 --> 00:11:02,499
我去過屠宰場

93
00:11:03,050 --> 00:11:04,566
我有個叔叔也在屠宰場工作

94
00:11:04,640 --> 00:11:06,530
我兄弟也在那裡工作

95
00:11:07,233 --> 00:11:08,665
我祖父也是

96
00:11:10,068 --> 00:11:12,593
我一家人老是跟牛肉打交道

97
00:11:13,305 --> 00:11:14,900
一家人都是吸血僵屍

98
00:11:16,187 --> 00:11:20,674
嘿，老兄，你去過屠宰室嗎？
我不知道那地方叫做什麼

99
00:11:20,778 --> 00:11:21,977
就是他們用氣槍射殺牛隻的地方

100
00:11:22,015 --> 00:11:26,678
- 喔，用槍不好
- 我跟我叔叔去過一次

101
00:11:26,884 --> 00:11:29,909
老方法是用大鐵鎚

102
00:11:29,910 --> 00:11:33,100
那比較好，牛死得舒服點

103
00:11:33,105 --> 00:11:35,430
怎麼會呢？我覺得用氣槍比較好

104
00:11:35,457 --> 00:11:39,050
喔，不，用新方法…

105
00:11:39,059 --> 00:11:41,223
很多人就失業了

106
00:11:41,398 --> 00:11:42,892
你做過嗎？

107
00:11:43,198 --> 00:11:44,392
看！

108
00:11:50,372 --> 00:11:51,670
我是屠夫！

109
00:11:51,700 --> 00:11:53,760
- 媽的
- 讓我看看

110
00:11:54,276 --> 00:11:57,369
- 他們不會把頭賣出去
- 你拍的？

111
00:11:57,379 --> 00:11:59,713
- 對
- 法蘭克林

112
00:12:01,583 --> 00:12:04,940
- 讓我看看
- 他們會做成頭肉香腸

113
00:12:04,952 --> 00:12:12,982
他們把頭取下來煮，除了舌頭外

114
00:12:13,595 --> 00:12:16,620
然後從骨頭上刮掉所有的肉

115
00:12:18,065 --> 00:12:20,055
他們利用所有東西，什麼都不浪費

116
00:12:20,600 --> 00:12:25,930
他們用頸肉、肌肉、眼球
韌帶和所有東西

117
00:12:25,939 --> 00:12:28,099
看看這個

118
00:12:28,541 --> 00:12:32,977
他們把鼻子和齒齦都煮成大肉凍

119
00:12:33,378 --> 00:12:35,208
我不知道那裡面是什麼東西

120
00:12:36,048 --> 00:12:38,311
那些東西很好吃，你喜歡嗎？

121
00:12:39,085 --> 00:12:41,287
當然了，我喜歡，那很好吃

122
00:12:41,315 --> 00:12:45,341
聽起來很可怕
我們可以談點別的嗎？

123
00:12:45,356 --> 00:12:47,852
你可能會喜歡的
如果你不知道那裡面是什麼東西

124
00:12:47,894 --> 00:12:50,820
不，我不會喜歡的
我只希望你們別再說了

125
00:12:52,696 --> 00:12:54,656
法蘭克林，你讓大家都噁心了

126
00:12:54,694 --> 00:12:55,656
好吧

127
00:13:12,015 --> 00:13:13,447
你在幹什麼？

128
00:13:15,785 --> 00:13:18,116
兄弟，把刀拿開

129
00:13:26,329 --> 00:13:28,189
喔，別這樣！

130
00:13:29,699 --> 00:13:31,932
你對自己幹了什麼？

131
00:13:31,933 --> 00:13:33,200
我的天！

132
00:14:08,333 --> 00:14:09,799
我有這把刀

133
00:14:11,637 --> 00:14:13,001
也把它拿開

134
00:14:14,574 --> 00:14:19,033
- 這是把好刀
- 我相信，兄弟，收起來

135
00:15:01,350 --> 00:15:03,316
你對我拍照！

136
00:15:04,286 --> 00:15:08,813
你們可以帶我回家
我就住在這條路前面

137
00:15:09,857 --> 00:15:12,883
我不知道，兄弟
我們在趕時間

138
00:15:14,762 --> 00:15:17,161
- 有多近？
- 相當近

139
00:15:17,232 --> 00:15:21,829
你不能走路回去嗎？
我是說，如果這麼近的話

140
00:15:22,336 --> 00:15:26,001
你們可以跟我們一起吃晚飯
你喜歡頭肉香腸

141
00:15:26,173 --> 00:15:29,738
- 我兄弟做得很好吃，你會喜歡的
- 我想我們最好還是趕路

142
00:15:29,776 --> 00:15:34,244
對吧，傑利？
很抱歉

143
00:15:56,501 --> 00:16:02,029
- 拍得不是很好
- 這是張好照片

144
00:16:02,240 --> 00:16:04,134
- 你付錢給我吧
- 什麼？

145
00:16:04,180 --> 00:16:07,039
- 兩美元，這是張好照片
- 不，兄弟

146
00:16:07,077 --> 00:16:09,038
法蘭克林
把那張該死的照片還給他

147
00:16:09,444 --> 00:16:11,808
他想把照片賣給他

148
00:16:11,813 --> 00:16:12,643
開玩笑吧？

149
00:16:12,714 --> 00:16:14,648
不，是真的

150
00:17:43,333 --> 00:17:45,391
我差點想要報警了

151
00:17:46,102 --> 00:17:49,066
我以後再也不理會搭便車的人了

152
00:17:55,500 --> 00:17:57,667
嘿，聽聽法蘭克林的星座運程

153
00:17:59,532 --> 00:18:00,924
對不起

154
00:18:01,116 --> 00:18:04,946
不宜遠行，或作長遠計畫

155
00:18:05,385 --> 00:18:10,553
令人心煩的人在身邊
會讓今天變得煩惱和不可預料

156
00:18:11,393 --> 00:18:15,328
任何事也不會讓人重拾歡笑

157
00:18:15,830 --> 00:18:16,794
的確如此

158
00:18:17,330 --> 00:18:22,026
- 法蘭克林，我想你會沒事的
- 看看莎莉的，她是摩羯座

159
00:18:30,844 --> 00:18:32,175
喔，不

160
00:18:32,611 --> 00:18:35,412
摩羯座是被土星支配的

161
00:18:35,784 --> 00:18:39,910
有些時候當我們不能相信
眼前發生之事是否真實時

162
00:18:40,519 --> 00:18:43,510
擰自己一下，就知道是真的

163
00:19:10,327 --> 00:19:11,892
大家下車吧

164
00:19:15,166 --> 00:19:16,961
快點，我們要回家

165
00:19:25,862 --> 00:19:27,055
有人過來了

166
00:19:33,702 --> 00:19:34,827
你們好嗎？

167
00:19:37,372 --> 00:19:38,531
麻煩幫它加滿油

168
00:19:40,542 --> 00:19:42,099
我沒有汽油了

169
00:19:43,244 --> 00:19:46,110
- 你沒有汽油了？
- 我的油槽都空了

170
00:19:46,647 --> 00:19:49,081
運油車要到下午才會來

171
00:19:49,884 --> 00:19:52,044
也許要到明天早上

172
00:19:52,386 --> 00:19:55,845
- 我早跟你說過該停車加油了
- 你知道老法蘭克林的住處在哪嗎？

173
00:20:01,495 --> 00:20:04,960
- 老法蘭克林的住處？
- 對，是一棟兩層樓的老石屋

174
00:20:04,964 --> 00:20:08,230
座落在山坡上
我想你們要在那條路轉上去

175
00:20:08,233 --> 00:20:10,029
不過我不能確定

176
00:20:11,304 --> 00:20:16,700
對，我在那條路上似乎也見過
但是，聽著

177
00:20:16,708 --> 00:20:20,935
你們不會想去亂搞別人的老房子吧

178
00:20:21,679 --> 00:20:24,170
那樣做很危險，你們很容易受傷的

179
00:20:24,917 --> 00:20:26,382
我們會小心的

180
00:20:26,400 --> 00:20:31,382
你們不應該去亂搞別人的房子
有些人不喜歡這樣

181
00:20:31,789 --> 00:20:33,278
他們會教訓你們的

182
00:20:33,324 --> 00:20:36,318
- 那是我父親的
- 那是你父親的房子？

183
00:20:36,861 --> 00:20:38,555
是的

184
00:20:38,563 --> 00:20:43,360
聽著，我這裡有一些不錯的烤肉
你們何不停留一會兒？

185
00:20:43,934 --> 00:20:46,493
運油車很快就到了

186
00:20:49,339 --> 00:20:51,306
你們想吃烤肉嗎？

187
00:20:52,575 --> 00:20:56,409
那些女孩
她們也不想去亂搞老房子吧

188
00:20:57,046 --> 00:20:59,074
你們最好還是待在這裡

189
00:21:10,591 --> 00:21:13,424
我們應該問他
附近是否還有其他加油站

190
00:21:13,928 --> 00:21:15,895
就算有，你以為他會告訴我們嗎？

191
00:21:17,231 --> 00:21:21,723
- 問問又無妨，對嗎？
- 好吧，我去問

192
00:21:26,273 --> 00:21:29,104
該死的
我們應該在剛才那裡停車加油

193
00:21:32,512 --> 00:21:34,539
你們認為這地方有客房服務嗎？

194
00:21:36,216 --> 00:21:39,183
法蘭克林，你瘋了
你割傷了車子

195
00:21:41,387 --> 00:21:44,253
我才剛開始這樣做

196
00:21:48,728 --> 00:21:54,063
我想這是那傢伙的血，你看

197
00:21:54,899 --> 00:21:57,923
- 你想這是他的血嗎？
- 我想是吧

198
00:22:00,205 --> 00:22:03,799
那是血沒錯
那傢伙竟然用刀割傷自己

199
00:22:05,743 --> 00:22:07,676
你覺得你能對自己那樣做嗎？

200
00:22:08,946 --> 00:22:11,039
我並不瘋

201
00:22:12,950 --> 00:22:17,885
那樣做也要…我是說
像他那樣對自己，天啊

202
00:22:20,923 --> 00:22:23,050
你認為是我說了什麼讓他發瘋嗎？

203
00:22:26,462 --> 00:22:28,986
- 又怎麼了？
- 法蘭克林，你跟他一樣瘋

204
00:22:32,301 --> 00:22:37,001
嘿，我拿了一些烤肉
紐爾特是可以加油的最近地方

205
00:22:43,277 --> 00:22:44,859
- 我們去祖父的住處
- 走吧

206
00:22:44,932 --> 00:22:47,408
那邊有條小河，你們可以去游泳

207
00:22:48,316 --> 00:22:51,341
來吧，莎莉，我們去祖父的住處

208
00:22:51,552 --> 00:22:52,584
走吧

209
00:22:52,585 --> 00:22:56,884
嘿，那傢伙把血塗得滿車都是

210
00:22:57,079 --> 00:22:59,714
看起來似乎他想寫些什麼

211
00:22:59,782 --> 00:23:01,349
什麼？他幹了什麼？

212
00:23:01,361 --> 00:23:03,356
他在車上寫了什麼？

213
00:23:25,284 --> 00:23:26,682
把你的小刀給我

214
00:23:31,389 --> 00:23:32,514
謝謝

215
00:23:38,896 --> 00:23:41,900
法蘭克林
如果我們在趕回加油站前用光了油

216
00:23:41,910 --> 00:23:44,327
你就得用輪椅把我們拉回去了

217
00:23:54,677 --> 00:24:00,912
嘿，你們認為那傢伙燒了我的照片
是否只是想嚇唬我們？

218
00:24:48,060 --> 00:24:50,118
我希望這地方還沒有被拆毀

219
00:24:52,589 --> 00:24:55,390
看起來像是貝拉路高西的出生地

220
00:24:57,028 --> 00:24:58,956
看到那邊的窗戶嗎？

221
00:25:04,441 --> 00:25:05,930
喔，寇克，快點！

222
00:25:05,977 --> 00:25:07,900
怎麼了？怎麼了？

223
00:25:12,283 --> 00:25:14,842
我想看看那傢伙塗了什麼

224
00:25:22,291 --> 00:25:25,956
這真奇怪
我懷疑是否有什麼意思

225
00:25:25,957 --> 00:25:27,953
這是蒙面俠梭羅的標記
他將會抓到你的

226
00:25:27,954 --> 00:25:28,800
傑利，別胡說

227
00:25:28,830 --> 00:25:32,026
- 為何不把它擦掉呢？
- 我想去看看裡面

228
00:25:33,435 --> 00:25:35,130
- 傑利！
- 好的！

229
00:25:37,406 --> 00:25:38,997
嘿，等一下，等一下

230
00:25:38,998 --> 00:25:40,108
來吧，寇克

231
00:25:41,376 --> 00:25:43,003
給你，你來擦乾淨

232
00:25:43,004 --> 00:25:45,903
嘿，你不認為那傢伙會跟蹤我們嗎？

233
00:25:45,912 --> 00:25:47,346
幹嘛要這樣做？

234
00:25:59,727 --> 00:26:02,856
我的刀子在哪裡？寇克？

235
00:26:05,032 --> 00:26:07,162
這裡看起來像是育嬰室

236
00:26:07,163 --> 00:26:11,133
這是我的房間
我八歲之前都待在這裡

237
00:26:11,140 --> 00:26:13,935
- 直到我祖母去世
- 發生了什麼事？

238
00:26:14,106 --> 00:26:17,702
- 你說我祖母嗎？
- 對，她去世了

239
00:26:51,542 --> 00:26:54,908
- 你覺得這張壁紙怎麼樣？
- 我認為它代表一些好日子

240
00:26:54,911 --> 00:26:58,101
不，在我小時候
我睡前都喜歡跟這些動物聊天

241
00:26:58,110 --> 00:27:01,473
看看這些斑馬，看到了嗎？
那時候我對斑馬很著迷

242
00:27:02,585 --> 00:27:03,976
莎莉！

243
00:27:30,977 --> 00:27:32,400
莎莉！

244
00:28:40,876 --> 00:28:43,741
來吧，法蘭克林
這次旅行會很有趣

245
00:28:52,820 --> 00:28:56,653
就算今天有些有趣的事
我想我也享受不到

246
00:29:16,542 --> 00:29:19,009
- 嘿，法蘭克林
- 嘿，法蘭克林，怎麼了？

247
00:29:20,678 --> 00:29:23,941
- 你不是說附近有個游泳的地方嗎？
- 對

248
00:29:25,651 --> 00:29:27,811
潘和我想去游泳

249
00:29:31,256 --> 00:29:34,317
那裡以前有條小路
在兩棟老房子中間

250
00:29:35,660 --> 00:29:37,419
來吧，我們能找到的

251
00:29:39,863 --> 00:29:43,889
- 傑利和莎莉要去嗎？
- 不，我們約定一個小時後見

252
00:29:46,369 --> 00:29:49,861
對，約定一個小時後見

253
00:30:10,125 --> 00:30:14,425
莎莉！莎莉…

254
00:30:19,217 --> 00:30:21,049
莎莉！

255
00:30:32,312 --> 00:30:34,006
種子在世界生長…

256
00:30:35,616 --> 00:30:37,606
我不想要錯過

257
00:30:56,033 --> 00:30:57,158
真糟糕！

258
00:31:01,507 --> 00:31:02,803
一定是這條路！

259
00:31:03,774 --> 00:31:05,070
你沒事吧？

260
00:31:07,178 --> 00:31:09,611
法蘭克林是怎麼到這裡來的？

261
00:31:10,146 --> 00:31:12,410
他小時候一定有人帶他過來

262
00:31:13,217 --> 00:31:15,377
法蘭克林從未小過

263
00:31:24,995 --> 00:31:26,757
汽油

264
00:31:27,697 --> 00:31:30,665
我可以留下吉他，給他一點錢

265
00:31:30,766 --> 00:31:34,134
反正我們返回時要經過這裡
那時我可以取回吉他

266
00:31:34,236 --> 00:31:36,367
多給他一點錢
我們能帶回一些汽油

267
00:31:36,372 --> 00:31:39,433
他們不想要你的吉他
他們也不想賣汽油

268
00:31:39,508 --> 00:31:41,172
我們現在回去吧

269
00:32:23,583 --> 00:32:27,168
嘿，過來！過來看看

270
00:32:52,976 --> 00:32:55,073
- 有個發電機！
- 什麼？

271
00:32:55,579 --> 00:32:58,546
發電機！用來發電的！

272
00:33:01,584 --> 00:33:04,074
嘿，哈囉！這裡有人嗎？

273
00:33:49,028 --> 00:33:50,785
哈囉！有人在家嗎？

274
00:34:12,684 --> 00:34:14,480
我有東西給你

275
00:34:21,891 --> 00:34:23,017
我們走吧！

276
00:34:27,563 --> 00:34:28,586
哈囉？

277
00:34:30,566 --> 00:34:31,998
哈囉？

278
00:34:42,243 --> 00:34:44,642
- 潘，過來看看
- 我們走吧！

279
00:34:48,450 --> 00:34:49,438
哈囉？

280
00:34:53,754 --> 00:34:54,845
有人在家嗎？

281
00:34:56,990 --> 00:34:57,853
哈囉？

282
00:35:09,335 --> 00:35:10,665
嘿，潘！

283
00:35:18,544 --> 00:35:19,669
哈囉？

284
00:35:43,467 --> 00:35:44,524
寇克？

285
00:35:58,781 --> 00:36:00,078
寇克？

286
00:36:08,891 --> 00:36:09,720
寇克？

287
00:36:19,333 --> 00:36:20,230
寇克？

288
00:36:44,757 --> 00:36:45,620
寇克？

289
00:36:49,795 --> 00:36:50,488
寇克？

290
00:36:59,872 --> 00:37:00,599
寇克？

291
00:38:51,700 --> 00:38:52,481
啊，寇克！

292
00:39:02,328 --> 00:39:03,254
寇克！

293
00:40:27,297 --> 00:40:29,721
他將會抓到你的，法蘭克林
他要來抓你了！

294
00:40:29,833 --> 00:40:31,793
你不認為這有什麼意義嗎？

295
00:40:31,868 --> 00:40:33,862
如果他想抓你，我們會保護你的

296
00:40:34,803 --> 00:40:37,533
- 可能跟我有關
- 他會來殺你的，法蘭克林

297
00:40:40,375 --> 00:40:43,571
- 這也許沒有什麼意義
- 你擔心得太多了

298
00:40:45,580 --> 00:40:49,072
反正他也找不到我們
他甚至不知道我們的名字

299
00:40:49,218 --> 00:40:52,085
我把你的名字告訴他了，法蘭克林
還告訴他你的地址

300
00:40:52,086 --> 00:40:54,499
甚至告訴他郵遞區號
他會來殺你的

301
00:40:54,500 --> 00:40:55,622
傑利…

302
00:40:57,358 --> 00:41:00,486
- 你在幹什麼？
- 我找不到我的刀子

303
00:41:00,561 --> 00:41:03,520
那把刀子對你也沒什麼用
他喜歡那把刀子，記得嗎？

304
00:41:04,131 --> 00:41:05,529
你最後什麼時候用過它？

305
00:41:07,667 --> 00:41:11,159
不是我，是你最後用過它的

306
00:41:11,605 --> 00:41:13,936
我把刀子交給你，記得嗎？
你用刀子做什麼？

307
00:41:14,007 --> 00:41:15,769
我記不起來了
我沒有還給你嗎？

308
00:41:16,309 --> 00:41:19,072
沒有，我下車時就找不到了

309
00:41:19,578 --> 00:41:22,307
- 你的確沒有還給我
- 好吧，我會找找看

310
00:41:24,417 --> 00:41:26,976
聽著，趁天還亮，我想到河邊去

311
00:41:27,352 --> 00:41:28,409
我該怎麼過去，法蘭克林？

312
00:41:29,154 --> 00:41:31,781
那邊有條小路
在兩棟老房子中間

313
00:41:33,391 --> 00:41:35,916
- 我可以一起去嗎？
- 我想你最好待在這裡

314
00:41:37,829 --> 00:41:39,193
好吧

315
00:41:47,572 --> 00:41:49,300
我找不到

316
00:41:56,846 --> 00:42:01,078
- 你生我的氣嗎？
- 沒有，我沒生你的氣

317
00:42:04,987 --> 00:42:06,954
你真的生氣了，對嗎？

318
00:42:08,724 --> 00:42:10,949
我沒有責怪你

319
00:42:10,987 --> 00:42:11,947
我…

320
00:42:12,261 --> 00:42:13,225
寇克！

321
00:42:24,406 --> 00:42:27,196
你其實不希望我來，對嗎？

322
00:42:27,976 --> 00:42:33,144
喔，法蘭克林，我只是累了
今天發生了很多事情

323
00:42:37,384 --> 00:42:41,383
莎莉，你相信潘說的那些…

324
00:42:41,388 --> 00:42:44,755
關於土星和星體逆行的事情嗎？

325
00:42:45,258 --> 00:42:49,324
我不知道
我想凡事都有其道理吧

326
00:42:54,900 --> 00:42:57,563
你不認為那傢伙會跟蹤我們，是嗎？

327
00:42:58,170 --> 00:43:00,663
我是說，他根本不可能跟蹤我們

328
00:43:04,977 --> 00:43:07,344
他可能害怕寇克會殺了他

329
00:43:14,685 --> 00:43:17,444
- 莎莉…
- 又怎麼了？

330
00:43:21,224 --> 00:43:22,657
沒什麼

331
00:43:25,496 --> 00:43:27,395
算了吧

332
00:43:32,769 --> 00:43:33,796
寇克！

333
00:44:04,168 --> 00:44:05,525
哈囉？

334
00:44:09,940 --> 00:44:11,464
有人在家嗎？

335
00:44:16,113 --> 00:44:19,411
打攪了，我在找朋友，哈囉？

336
00:44:25,189 --> 00:44:27,151
這裡有人嗎？

337
00:44:30,661 --> 00:44:31,627
該死

338
00:44:48,914 --> 00:44:52,805
寇克，你們在裡面嗎？

339
00:44:57,188 --> 00:45:00,180
嘿，伙伴們，別玩了
不要戲弄我了

340
00:45:09,300 --> 00:45:11,291
潘，是你嗎？

341
00:45:15,107 --> 00:45:16,801
好了，你們！

342
00:45:20,779 --> 00:45:23,839
快出來，快點！

343
00:45:35,160 --> 00:45:36,854
寇克？

344
00:47:35,917 --> 00:47:39,613
他們一定是迷路了
他們沒有手電筒或任何東西

345
00:47:40,087 --> 00:47:42,554
如果他們一分鐘後還沒回來
我們就得去找他們

346
00:47:43,557 --> 00:47:45,581
假如我們也迷路了呢？

347
00:47:47,328 --> 00:47:50,455
莎莉，我們應該去那個加油站求助

348
00:47:50,631 --> 00:47:52,989
如果傑利不回來，我就不離開這裡

349
00:47:54,969 --> 00:47:56,663
傑利！

350
00:47:58,338 --> 00:48:02,798
- 傑利！
- 傑利！

351
00:48:04,711 --> 00:48:08,077
傑利！

352
00:48:09,216 --> 00:48:10,239
傑利！

353
00:48:12,253 --> 00:48:13,184
嘿！

354
00:48:17,825 --> 00:48:20,019
他們可能很快就回來了

355
00:48:22,296 --> 00:48:24,958
莎莉，我們應該去那個加油站

356
00:48:28,168 --> 00:48:29,532
莎莉…

357
00:48:31,306 --> 00:48:32,897
我想我們應該去

358
00:48:36,944 --> 00:48:38,877
鑰匙在車上嗎？

359
00:48:41,382 --> 00:48:43,645
我可以借用手電筒一會兒嗎？

360
00:48:44,052 --> 00:48:45,518
做什麼？

361
00:48:46,087 --> 00:48:48,487
法蘭克林，把手電筒給我
我要去找他們

362
00:48:48,490 --> 00:48:49,719
你不用去

363
00:48:49,858 --> 00:48:52,157
莎莉，不
我不認為這是好主意，莎莉

364
00:48:52,561 --> 00:48:54,027
我認為你不應該去

365
00:48:55,296 --> 00:48:57,525
聽著，我再去按一次喇叭

366
00:48:57,965 --> 00:49:01,992
- 把手電筒給我！
- 不，我再按一次喇叭…

367
00:49:02,537 --> 00:49:06,063
我們再等一會兒
如果他們不回來，我們才去找他們

368
00:49:07,041 --> 00:49:08,064
好嗎？

369
00:49:14,416 --> 00:49:18,112
莎莉，他們把鑰匙拿走了！
我們沒有鑰匙！

370
00:49:18,587 --> 00:49:19,944
他們把鑰匙拿走了！

371
00:49:21,255 --> 00:49:24,648
住手！住手！住手！

372
00:49:25,426 --> 00:49:29,918
- 把手電筒給我！
- 不，莎莉，我們不能走開！

373
00:49:30,466 --> 00:49:32,524
假如他們回來了
而我們不在這裡呢？

374
00:49:32,967 --> 00:49:35,993
- 法蘭克林，把手電筒給我！
- 不，我要拿著手電筒！

375
00:49:36,038 --> 00:49:39,600
- 我要去找他們！
- 好吧！好吧！

376
00:49:39,608 --> 00:49:41,165
我跟你一起去
我跟你一起去，好吧？

377
00:49:41,544 --> 00:49:45,506
莎莉，別這樣，我跟你一起去
但我要拿著手電筒

378
00:49:45,646 --> 00:49:48,080
- 把手電筒給我！
- 聽著，我跟你一起去

379
00:49:48,651 --> 00:49:51,016
我沒辦法把你推下山坡！

380
00:49:51,453 --> 00:49:53,044
莎莉，聽著，我知道

381
00:49:55,224 --> 00:49:58,785
- 聽著，我跟你一起去，但是…
- 算了，我不拿手電筒也要去

382
00:50:00,964 --> 00:50:05,299
好吧，好吧，莎莉，等一下
我跟你一起去

383
00:50:06,301 --> 00:50:08,666
莎莉，等我一下

384
00:50:09,705 --> 00:50:11,366
好吧，我們走

385
00:50:11,541 --> 00:50:13,535
我們走，我跟你一起去

386
00:50:15,145 --> 00:50:17,312
莎莉，我跟不上你

387
00:50:17,780 --> 00:50:18,871
莎莉

388
00:50:19,715 --> 00:50:21,409
莎莉，等一下

389
00:50:28,425 --> 00:50:29,356
等等

390
00:50:38,800 --> 00:50:42,850
傑利！

391
00:50:42,871 --> 00:50:43,768
傑利！

392
00:50:51,714 --> 00:50:57,378
傑利！傑利！

393
00:50:57,887 --> 00:51:02,220
- 傑利！
- 傑利！

394
00:51:09,298 --> 00:51:10,855
我好像聽到什麼

395
00:51:12,436 --> 00:51:13,902
那裡有燈光！

396
00:51:13,910 --> 00:51:15,601
- 是嗎？
- 對

397
00:51:18,741 --> 00:51:21,766
- 看起來是棟房子
- 來吧，用力推

398
00:51:22,080 --> 00:51:25,315
再用力推，往下推

399
00:51:32,089 --> 00:51:35,756
- 是一棟房子
- 我看不清楚

400
00:51:36,794 --> 00:51:41,127
- 法蘭克林，我推不動了！
- 加油，莎莉！

401
00:51:42,766 --> 00:51:44,528
退後再往下推

402
00:51:45,869 --> 00:51:47,598
真的不行！

403
00:51:50,507 --> 00:51:53,000
我聽到那邊有聲音

404
00:51:59,117 --> 00:52:03,381
- 嘿，傑利！
- 傑利！

405
00:52:11,029 --> 00:52:13,423
莎莉，我聽到什麼聲音了
停下來！停下來！

406
00:54:19,325 --> 00:54:23,316
救命啊！

407
00:54:29,835 --> 00:54:32,528
救救我！

408
00:54:58,098 --> 00:55:00,225
救命啊！

409
00:55:08,675 --> 00:55:13,408
救救我！

410
00:58:04,554 --> 00:58:08,785
救命啊！救命啊！

411
00:58:09,425 --> 00:58:13,259
- 救救我！救救我！
- 過來這裡！

412
00:58:16,733 --> 00:58:18,962
你沒事了，小姐，沒事了

413
00:58:19,868 --> 00:58:21,562
不用怕，放輕鬆，現在沒事了

414
00:58:22,606 --> 00:58:25,802
他殺了…

415
00:58:26,476 --> 00:58:29,410
- 放輕鬆…
- 他殺了法蘭克林，我不知道…

416
00:58:30,313 --> 00:58:31,609
報警啊！

417
00:58:33,149 --> 00:58:34,410
還有傑利！

418
00:58:35,753 --> 00:58:38,050
我不知道其他人怎麼樣了

419
00:58:38,454 --> 00:58:40,114
現在沒有人在外面

420
00:58:40,957 --> 00:58:43,447
放輕鬆，放輕鬆

421
00:58:44,661 --> 00:58:45,820
發生什麼事情了？

422
00:58:46,664 --> 00:58:51,191
- 請打電話報警…
- 這裡沒有電話

423
00:58:53,069 --> 00:58:57,334
我們必須開車去警長那裡

424
00:58:59,043 --> 00:59:01,010
放輕鬆，放輕鬆

425
00:59:01,645 --> 00:59:03,236
我去開車

426
00:59:03,713 --> 00:59:07,842
- 放輕鬆，放輕鬆
- 沒有電話，竟然沒有電話

427
00:59:16,259 --> 00:59:19,058
天氣可望繼續保持溫暖和晴朗

428
00:59:19,063 --> 00:59:22,624
明天多雲

429
00:59:23,033 --> 00:59:27,400
不會下雨，最高溫度華氏90度左右
預料夜間將降到華氏81度

430
00:59:27,404 --> 00:59:31,034
目前溫度為華氏96度
東南風，風速每小時三英哩

431
00:59:31,041 --> 00:59:34,168
濕度98，氣壓29.9，稍後繼續上升

432
00:59:34,278 --> 00:59:37,012
透過紐爾特村居民皮維斯的線報

433
00:59:37,081 --> 00:59:40,040
警長辦公室今天早上開始

434
00:59:40,051 --> 00:59:42,780
到瑪爾托郡墓地進行調查

435
00:59:42,786 --> 00:59:46,818
巡警打開墓穴後
發現有被人破壞過的證據

436
00:59:46,825 --> 00:59:50,399
警長發現有十數個棺材
被人偷走了所有或部份東西

437
00:59:50,461 --> 00:59:53,328
馬爾多納多警長指出

438
00:59:53,365 --> 00:59:56,200
有些屍體只被偷走了頭顱

439
00:59:56,237 --> 00:59:59,627
有些則被偷走了手或者腳

440
00:59:59,705 --> 01:00:02,472
屍體其他部位則完整無缺

441
01:00:02,487 --> 01:00:06,416
馬爾多納多暗示此案
與西海岸大宗珠寶偷竊案有關

442
01:00:06,487 --> 01:00:10,216
但他拒絕推測為何盜匪會偷走屍體

443
01:00:33,737 --> 01:00:35,671
你在幹什麼？

444
01:00:35,707 --> 01:00:37,869
- 現在你不用擔心
- 不！

445
01:00:37,927 --> 01:00:40,821
小姐，現在你只需要好好合作
這樣就不會惹麻煩

446
01:00:43,614 --> 01:00:48,242
- 你想幹什麼？
- 沒必要這樣做…

447
01:00:49,088 --> 01:00:51,116
沒有人會傷害你

448
01:00:51,129 --> 01:00:52,301
不！

449
01:02:59,253 --> 01:03:01,413
我必須鎖門和關燈

450
01:03:01,955 --> 01:03:04,752
因為電費會讓人破產

451
01:03:35,222 --> 01:03:38,816
我希望你在下面不會太難受

452
01:03:43,030 --> 01:03:46,123
你沒什麼好擔心的，只要放輕鬆

453
01:03:47,134 --> 01:03:49,829
我們很快就到了

454
01:03:52,573 --> 01:03:55,302
不，不，不

455
01:03:56,477 --> 01:03:58,637
沒必要那樣做

456
01:04:26,875 --> 01:04:30,605
我們只要忍耐一下

457
01:04:31,078 --> 01:04:32,237
別著急

458
01:04:35,950 --> 01:04:36,938
不

459
01:04:41,690 --> 01:04:43,657
半痴半傻

460
01:04:48,731 --> 01:04:50,357
你這個小傻瓜！

461
01:04:58,405 --> 01:05:01,101
你這個頭腦壞掉的白痴！

462
01:05:01,844 --> 01:05:04,903
- 你去哪裡了？
- 我走到公路上

463
01:05:05,380 --> 01:05:07,609
該死的笨蛋！
你差點在紐爾特被抓到！

464
01:05:08,949 --> 01:05:11,747
不，不，他們沒看到我
他們一點也不知道！

465
01:05:12,288 --> 01:05:15,051
我告訴過你，別走到墓地去

466
01:05:54,596 --> 01:05:55,584
我告訴過你…

467
01:05:56,232 --> 01:06:00,760
我告訴過你
不要讓你弟弟一個人在家

468
01:06:01,638 --> 01:06:06,932
把那個女孩從車裡弄出來
把她弄出來

469
01:06:10,413 --> 01:06:13,211
我希望你弟弟沒讓那些孩子跑掉

470
01:06:13,216 --> 01:06:18,581
把她帶到裡面去
整個郡都能聽到她的叫聲

471
01:06:21,824 --> 01:06:25,157
看看你弟弟把門弄成什麼樣子！

472
01:06:35,505 --> 01:06:38,667
你讓她逃走！

473
01:06:40,042 --> 01:06:42,271
你該死的白痴！

474
01:07:05,769 --> 01:07:08,362
我還以為你們在趕時間

475
01:07:12,909 --> 01:07:14,933
其他孩子在哪裡？

476
01:07:20,050 --> 01:07:21,573
有沒有人逃走了？

477
01:07:23,386 --> 01:07:25,046
你肯定嗎？

478
01:07:30,527 --> 01:07:31,458
你…

479
01:07:32,929 --> 01:07:36,294
你該死的笨蛋！你把門弄壞了！

480
01:07:46,276 --> 01:07:49,473
嘿，過來看！看她長得多麼好看！

481
01:07:49,481 --> 01:07:52,480
上樓叫你祖父下來！

482
01:08:10,233 --> 01:08:12,963
小姐，你放輕鬆點吧

483
01:08:13,939 --> 01:08:16,771
我們馬上就準備好晚飯

484
01:08:19,577 --> 01:08:21,806
回去裡面！

485
01:08:25,183 --> 01:08:27,377
回到廚房去！

486
01:08:32,823 --> 01:08:36,187
你放輕鬆點，放輕鬆點

487
01:08:37,796 --> 01:08:40,127
我們馬上就有東西吃了

488
01:09:08,960 --> 01:09:10,790
嘿，皮臉

489
01:09:11,031 --> 01:09:12,827
過來幫我抬祖父

490
01:10:08,688 --> 01:10:10,645
祖父，來看看吧

491
01:12:25,160 --> 01:12:26,490
別吵了！

492
01:12:27,195 --> 01:12:31,756
安靜！你們簡直像一群獵狗

493
01:12:32,166 --> 01:12:36,193
- 我們正玩得開心！
- 你以為這是開派對嗎？

494
01:12:37,139 --> 01:12:42,474
求求你！你可以阻止他們！

495
01:12:42,911 --> 01:12:46,539
- 是嗎？
- 閉嘴！

496
01:12:47,883 --> 01:12:50,851
沒有人會幫你的，小姐

497
01:12:51,286 --> 01:12:54,880
求求你！你不能讓他們殺了我！

498
01:13:02,398 --> 01:13:04,228
你喜歡他的臉嗎？

499
01:13:18,479 --> 01:13:23,416
你瘋了嗎？
你要阻止他這樣對我！

500
01:13:23,886 --> 01:13:25,216
求求你…

501
01:13:25,321 --> 01:13:28,355
他算什麼，只不過是個廚子

502
01:13:28,521 --> 01:13:30,755
閉嘴，你這狗娘養的！

503
01:13:32,861 --> 01:13:35,352
他怕自己下手

504
01:13:35,898 --> 01:13:39,030
他不太喜歡，對嗎？
你只不過是個廚子！

505
01:13:39,034 --> 01:13:40,266
閉嘴！

506
01:13:42,338 --> 01:13:44,532
你什麼也不明白

507
01:13:45,207 --> 01:13:49,041
我明白你什麼也不是！
所有工作都是我們做的！

508
01:13:49,578 --> 01:13:52,102
我只是在殺人時得不到樂趣

509
01:13:56,652 --> 01:14:00,954
有些事情你必須做
但不代表你要喜歡

510
01:14:01,056 --> 01:14:02,044
求求你

511
01:14:02,658 --> 01:14:03,885
求求你

512
01:14:09,898 --> 01:14:13,861
我會做任何你們想要的事

513
01:15:17,501 --> 01:15:19,661
沒必要折磨這個可憐的女孩

514
01:15:20,236 --> 01:15:22,362
你給我閉嘴！
記住你只是個廚子！

515
01:15:22,806 --> 01:15:24,068
讓我和他來處理

516
01:15:24,743 --> 01:15:28,007
你們繼續，我不願參與

517
01:15:30,914 --> 01:15:34,940
我們不用趕時間
因為你哪裡也去不了

518
01:15:36,421 --> 01:15:39,880
- 你聽到我說的嗎？
- 我聽到了，但不代表什麼

519
01:15:43,160 --> 01:15:47,099
等也沒用，我要回去開店

520
01:15:48,834 --> 01:15:52,600
我想將她交給祖父

521
01:15:52,670 --> 01:15:54,000
給祖父找點樂子

522
01:15:54,105 --> 01:15:56,169
你經常說他是最好的

523
01:15:56,439 --> 01:15:58,133
他是最好的沒錯

524
01:15:59,043 --> 01:16:05,278
讓他來試試
祖父，我們讓你試試這個！

525
01:16:19,630 --> 01:16:24,194
你只要安靜下來，不會痛的

526
01:16:25,070 --> 01:16:28,436
我們祖父是歷來最好的屠夫

527
01:16:29,273 --> 01:16:32,541
他們說，祖父永遠一擊致命

528
01:16:32,778 --> 01:16:35,645
有一次在五分鐘內殺了六十頭

529
01:16:36,882 --> 01:16:39,146
本來還可以殺得更多

530
01:16:39,185 --> 01:16:41,915
假如鐵鉤和拉排動作快一點

531
01:16:43,487 --> 01:16:49,016
你不要再哭了
祖父是最好的，一點也不痛

532
01:16:53,131 --> 01:16:54,062
不！

533
01:17:00,605 --> 01:17:01,593
不！

534
01:17:08,313 --> 01:17:12,649
求求你們！不要！

535
01:17:27,532 --> 01:17:28,623
祖父，打她！

536
01:17:44,484 --> 01:17:45,882
打這個婊子！

537
01:18:22,387 --> 01:18:24,684
把鐵鎚給我！我來殺了她！

538
01:18:25,928 --> 01:18:27,422
把鐵鎚給我！

539
01:18:28,228 --> 01:18:29,922
我來殺了她！讓我殺了她！

540
01:21:17,100 --> 01:21:21,968
快走！快走！


