1
00:00:26,685 --> 00:00:32,685
ROBIN HOOD - A ORIGEM

2
00:00:55,686 --> 00:00:58,220
<i>Eu Te diria em que ano foi isso</i>

3
00:00:59,131 --> 00:01:00,922
<i>mas não consigo me lembrar.</i>

4
00:01:02,928 --> 00:01:06,657
<i>Eu poderia chateá-lo com a história,
mas não me daria ouvidos.</i>

5
00:01:08,552 --> 00:01:14,214
<i>O que posso te dizer é que
esta é a história de um ladrão.</i>

6
00:01:20,559 --> 00:01:23,166
<i>Mas não começa com o ladrão
que você conhece.</i>

7
00:01:26,559 --> 00:01:28,109
Vou limpar o estábulo.

8
00:01:40,442 --> 00:01:41,446
O que está fazendo?

9
00:01:41,477 --> 00:01:42,520
Não é da sua conta.

10
00:01:42,817 --> 00:01:44,368
Bem,
se estiver roubando aquele cavalo.

11
00:01:46,546 --> 00:01:48,146
Eles vão fazer uma pausa
em um minuto, então

12
00:01:48,318 --> 00:01:51,988
para sair tranquila,
eu esperaria um segundo.

13
00:01:53,566 --> 00:01:54,578
Hora da pausa.

14
00:01:59,036 --> 00:02:00,046
Sou Rob.

15
00:02:00,706 --> 00:02:01,706
Sou muito ocupada.

16
00:02:02,005 --> 00:02:03,420
Ladrões estão sempre ocupados.

17
00:02:04,346 --> 00:02:06,589
O cavalo do meu vizinho morreu.

18
00:02:07,549 --> 00:02:09,272
Sem o arado,
não poderá sustentar a família.

19
00:02:11,516 --> 00:02:13,057
Achei que não faria falta

20
00:02:13,137 --> 00:02:15,352
ao almofadinha
que mora neste solar.

21
00:02:15,469 --> 00:02:17,832
Tem toda razão,
não faria falta mesmo.

22
00:02:18,805 --> 00:02:22,146
Esses lordes que nascem com tudo,
não precisam de nada...

23
00:02:22,936 --> 00:02:24,066
eles me dão nojo.

24
00:02:25,432 --> 00:02:26,743
Você não trabalha na mina.

25
00:02:30,509 --> 00:02:32,366
Tem mãos macias demais.

26
00:02:33,457 --> 00:02:34,746
Quem é você?

27
00:02:35,906 --> 00:02:39,076
Sou o almofadinha
que mora neste solar.

28
00:02:42,122 --> 00:02:44,140
E você é muito linda.

29
00:02:46,060 --> 00:02:47,248
E o meu cavalo?

30
00:02:50,860 --> 00:02:51,962
É seu...

31
00:02:53,562 --> 00:02:55,623
se me disser seu nome.

32
00:03:05,316 --> 00:03:06,526
Marian.

33
00:03:07,820 --> 00:03:09,279
<i>Pode me chamar de Marian.</i>

34
00:03:11,414 --> 00:03:12,952
<i>Robin e Marian.</i>

35
00:03:13,857 --> 00:03:17,116
<i>A estação mudou,
e o romance floresceu.</i>

36
00:03:17,326 --> 00:03:21,126
<i>Eles eram jovens, estavam
apaixonados e nada mais importava</i>

37
00:03:21,956 --> 00:03:23,036
<i>até que...</i>

38
00:03:23,076 --> 00:03:24,749
ROBIN DE LOXLEY

39
00:03:24,792 --> 00:03:28,216
<i>a mão do destino os encontrou.</i>

40
00:03:39,306 --> 00:03:42,122
<i>Ele roubava dos ricos
para dar aos pobres.</i>

41
00:03:42,436 --> 00:03:44,976
<i>Tornou-se uma história de ninar.</i>

42
00:03:45,146 --> 00:03:48,146
<i>Mas, escute, esqueça a história.</i>

43
00:03:48,522 --> 00:03:50,446
<i>Esqueça tudo o que já viu.</i>

44
00:03:50,606 --> 00:03:53,026
<i>Esqueça tudo o que acha que sabe.</i>

45
00:03:54,509 --> 00:03:57,383
<i>Esta não é uma história para ninar.</i>

46
00:03:59,832 --> 00:04:04,086
<i>Se sua vida se limitasse
ao roubo de uns trocados.</i>

47
00:04:05,006 --> 00:04:09,266
<i>Robin de Loxley
jamais teria se tornado.</i>

48
00:04:09,636 --> 00:04:11,136
<i>Robin Hood.</i>

49
00:04:25,986 --> 00:04:28,986
<i>Quando o conheci, ele era
só mais um senhor do solar.</i>

50
00:04:29,996 --> 00:04:32,156
<i>Tinha uma vida boa e fácil.</i>

51
00:04:32,903 --> 00:04:34,497
<i>Nasceu com tudo</i>

52
00:04:34,876 --> 00:04:36,626
<i>e nada faltava a ele.</i>

53
00:04:38,376 --> 00:04:41,166
Vá embora! Não volte mais aqui!

54
00:04:47,820 --> 00:04:49,623
<i>O que ele não sabia era que...</i>

55
00:04:52,346 --> 00:04:53,766
<i>a condição em que nascemos...</i>

56
00:04:54,534 --> 00:04:55,549
O que é isto?

57
00:04:55,808 --> 00:04:58,122
<i>...nem sempre dita o que somos.</i>

58
00:05:05,804 --> 00:05:07,569
AVISO DE CONVOCAÇÃO

59
00:05:08,296 --> 00:05:09,566
VOCÊ FOI CONVOCADO
PARA O SERVIÇO MILITAR

60
00:05:09,586 --> 00:05:10,856
PARA PROTEGER NOTTINGHAM
E A INGLATERRA.

61
00:05:10,876 --> 00:05:12,176
A PARTIR DESTE RECEBIMENTO.

62
00:05:15,771 --> 00:05:19,412
POR ORDEM DO XERIFE DE NOTTINGHAM.

63
00:05:33,247 --> 00:05:39,247
Subpack by DanDee

64
00:05:43,248 --> 00:05:46,476
QUATRO ANOS DEPOIS

65
00:06:00,206 --> 00:06:01,916
Cuidado, mocinhas.

66
00:06:02,246 --> 00:06:05,796
Não queremos que os malditos saibam
que estamos chegando, certo?

67
00:06:06,006 --> 00:06:07,716
Quanto mais cedo vencermos
essa guerra,

68
00:06:07,869 --> 00:06:10,216
mais rápido Loxley terá
o que mais deseja.

69
00:06:10,466 --> 00:06:12,426
Voltar para os braços de sua amada.

70
00:06:13,676 --> 00:06:15,162
Protejam-se!

71
00:06:19,439 --> 00:06:20,606
Não consigo vê-lo!

72
00:06:35,616 --> 00:06:36,743
Gisbourne!

73
00:06:44,337 --> 00:06:46,337
Está recarregando. Escutem.

74
00:06:46,479 --> 00:06:48,126
Quero dois voluntários
para ir até lá.

75
00:06:50,423 --> 00:06:52,346
Clayton! Vem comigo?

76
00:06:53,726 --> 00:06:54,736
Vou.

77
00:06:54,762 --> 00:06:56,096
-Pronto? Vamos.
-É.

78
00:06:58,343 --> 00:06:59,556
Vá!

79
00:07:00,306 --> 00:07:01,396
Vá!

80
00:07:08,646 --> 00:07:09,696
Fique perto.

81
00:07:32,676 --> 00:07:33,756
Me dê a mão.

82
00:07:36,136 --> 00:07:38,282
Não saia daqui.
Eu cuido disso, está bem?

83
00:07:38,426 --> 00:07:41,346
-Fique aqui e tome cuidado, certo?
-Certo.

84
00:07:44,186 --> 00:07:45,365
Volto em um minuto.

85
00:08:08,126 --> 00:08:09,126
Três.

86
00:08:09,956 --> 00:08:11,322
Vamos, Loxley.

87
00:08:11,966 --> 00:08:13,586
Cinco, seis.

88
00:08:19,386 --> 00:08:20,556
Vão, vão.

89
00:08:21,759 --> 00:08:22,983
Vão!

90
00:08:32,026 --> 00:08:33,066
Rob!

91
00:08:34,097 --> 00:08:35,199
Robin!

92
00:08:41,752 --> 00:08:44,528
Onde está o Clayton?
Onde ele está?

93
00:08:45,500 --> 00:08:46,565
Eles o levaram.

94
00:08:46,876 --> 00:08:48,496
Fique com a unidade, Loxley.

95
00:08:48,626 --> 00:08:50,491
Ele ainda está vivo.
Posso ouvi-lo.

96
00:09:03,476 --> 00:09:04,476
Loxley!

97
00:09:05,516 --> 00:09:07,516
Se ele já não morreu,
vai querer estar morto.

98
00:09:08,146 --> 00:09:09,476
Esqueça.

99
00:09:09,816 --> 00:09:11,783
Rob! Rob!

100
00:09:12,571 --> 00:09:14,479
Loxley, esqueça.

101
00:09:52,503 --> 00:09:53,646
Proteja-se.

102
00:09:56,316 --> 00:09:57,660
-Clayton!
-Rob!

103
00:10:02,786 --> 00:10:04,011
Emboscada!

104
00:10:12,706 --> 00:10:13,900
Rob!

105
00:10:38,356 --> 00:10:40,450
Sinalize para os
atiradores de pedra!

106
00:10:40,476 --> 00:10:41,301
Sim, senhor.

107
00:10:41,611 --> 00:10:44,337
Loxley, pedras a caminho!

108
00:10:44,366 --> 00:10:47,383
Recue, é uma ordem!

109
00:10:49,576 --> 00:10:51,063
Loxley, não vá!

110
00:10:51,076 --> 00:10:53,636
-Vai acabar nos matando!
-Ele ainda está vivo.

111
00:10:53,916 --> 00:10:55,236
Não podemos deixá-lo!

112
00:10:55,256 --> 00:10:57,205
A decisão não é sua,
é uma ordem!

113
00:11:07,636 --> 00:11:09,436
É como uma nuvem de gafanhotos!

114
00:12:16,206 --> 00:12:19,057
Venha! Entendeu por que
deve seguir as ordens?

115
00:12:19,916 --> 00:12:21,926
Vamos voltar ao acampamento.

116
00:12:28,766 --> 00:12:30,306
Eu quero informações.

117
00:12:30,645 --> 00:12:34,646
Segredos, guarnições,
deslocamento de tropas.

118
00:12:36,766 --> 00:12:38,566
De joelhos, desgraçado.

119
00:12:40,646 --> 00:12:42,497
Venha, ande logo.

120
00:12:44,156 --> 00:12:45,526
Eu mandei não olhar para mim!

121
00:12:45,999 --> 00:12:47,116
De joelhos.

122
00:12:47,366 --> 00:12:49,599
-Eu imploro!
-Fale!

123
00:12:49,656 --> 00:12:50,906
Eu imploro!

124
00:12:51,286 --> 00:12:52,423
Execute.

125
00:12:52,706 --> 00:12:53,706
Gis!

126
00:12:57,495 --> 00:12:58,497
O que está fazendo?

127
00:12:58,528 --> 00:12:59,722
Meu dever, Loxley.

128
00:13:00,823 --> 00:13:02,214
Recebemos novas ordens
lá de cima.

129
00:13:02,768 --> 00:13:05,248
Gostando ou não, soldado,
não podemos fazer nada.

130
00:13:05,926 --> 00:13:06,940
Mas estão desarmados.

131
00:13:08,109 --> 00:13:10,251
Então, que tal começar
a rezar por eles?

132
00:13:16,806 --> 00:13:18,442
-Mutton.
-Senhor?

133
00:13:18,706 --> 00:13:20,540
-Traga outro.
-É um prazer.

134
00:13:28,152 --> 00:13:29,396
Venha aqui.

135
00:13:29,736 --> 00:13:30,836
Não!

136
00:13:31,125 --> 00:13:32,216
Venha.

137
00:13:32,246 --> 00:13:33,980
Saleem!

138
00:13:34,036 --> 00:13:35,069
-Ajoelha.
-Não o matem.

139
00:13:35,125 --> 00:13:36,546
-Fique aí!
-Não o matem.

140
00:13:36,989 --> 00:13:39,186
É meu filho. É só um garoto.

141
00:13:39,999 --> 00:13:41,229
Ele é meu filho.

142
00:13:43,439 --> 00:13:45,876
Não o matem.
Vou contar o que sei. Tudo.

143
00:13:46,836 --> 00:13:47,900
Ele não sabe nada.

144
00:13:48,676 --> 00:13:49,845
Eu por ele!

145
00:13:50,177 --> 00:13:52,056
Passei a vida matando Cruzados.

146
00:13:53,045 --> 00:13:55,500
Minha existência é um insulto
ao seu Deus! Por favor!

147
00:13:55,636 --> 00:13:56,806
Tem razão, mouro.

148
00:13:56,866 --> 00:13:59,896
Então para salvar seu filho,
vai ter que falar.

149
00:14:00,146 --> 00:14:02,251
-Anda logo, fala!
-Me salva, pai!

150
00:14:03,276 --> 00:14:04,856
Mil soldados.

151
00:14:06,091 --> 00:14:07,642
-Pai.
-Ao leste.

152
00:14:07,722 --> 00:14:10,349
Nossas tropas foram
para Tadmur anteontem.

153
00:14:11,076 --> 00:14:12,165
Alguma outra coisa.

154
00:14:12,236 --> 00:14:13,616
Eu não sei de mais nada!

155
00:14:13,746 --> 00:14:15,076
Ele é meu filho.

156
00:14:15,576 --> 00:14:17,456
Só quero salvar meu filho.

157
00:14:18,746 --> 00:14:20,472
Bem, se serve de consolo...

158
00:14:21,286 --> 00:14:22,762
-Me salva, pai!
-... é inútil.

159
00:14:22,876 --> 00:14:25,008
Sal!

160
00:14:25,206 --> 00:14:26,256
Saleem!

161
00:14:26,786 --> 00:14:27,900
Saleem!

162
00:14:28,176 --> 00:14:29,176
Socorro!

163
00:14:29,296 --> 00:14:30,386
Não!

164
00:14:32,136 --> 00:14:34,386
Rob! Tenha calma, Rob!

165
00:14:34,766 --> 00:14:36,096
Calma, Rob!

166
00:14:36,266 --> 00:14:37,766
Para trás, Loxley!

167
00:14:37,936 --> 00:14:39,226
Lembre-se do seu lugar.

168
00:14:39,306 --> 00:14:40,583
Mate o garoto!

169
00:14:40,606 --> 00:14:41,646
Não!

170
00:14:45,776 --> 00:14:46,776
Saleem!

171
00:14:50,356 --> 00:14:51,486
Saleem.

172
00:14:54,906 --> 00:14:55,996
Segurem ele!

173
00:14:57,286 --> 00:14:58,326
Segurem!

174
00:14:59,416 --> 00:15:02,246
-Eu te mato!
-Soltem ele!

175
00:15:06,392 --> 00:15:09,006
Se não fosse um lorde,
seria enforcado por traição.

176
00:15:10,546 --> 00:15:13,925
Embarquem este inútil
para ser tratado na Inglaterra.

177
00:15:58,886 --> 00:16:00,060
<i>Trouxe uma coisa para você.</i>

178
00:16:05,266 --> 00:16:06,436
A chave do seu solar?

179
00:16:07,146 --> 00:16:08,436
É o nosso lar agora.

180
00:16:09,236 --> 00:16:10,946
Quero que fique lá
enquanto eu estiver longe.

181
00:16:17,656 --> 00:16:18,656
Eu te amo.

182
00:16:20,576 --> 00:16:21,616
Marian.

183
00:16:23,496 --> 00:16:24,626
Fique vivo.

184
00:16:27,166 --> 00:16:28,496
E volte.

185
00:16:29,206 --> 00:16:30,666
Eu prometo...

186
00:16:32,046 --> 00:16:33,256
<i>que vou voltar.</i>

187
00:16:57,814 --> 00:17:00,060
Nottingham a estibordo.

188
00:17:00,326 --> 00:17:02,996
Baixar âncora.

189
00:17:41,580 --> 00:17:43,322
ARRESTO DE PROPRIEDADE

190
00:17:46,914 --> 00:17:48,323
POR ORDEM DO
XERIFE DE NOTTINGHAM

191
00:17:49,086 --> 00:17:50,206
Marian!

192
00:17:55,626 --> 00:17:56,811
Marian!

193
00:18:36,296 --> 00:18:37,752
O que gostaria de confessar, filho?

194
00:18:39,836 --> 00:18:43,426
Tuck, onde está a Marian?

195
00:18:43,506 --> 00:18:44,516
Robin?

196
00:18:45,926 --> 00:18:48,152
Robin, você não morreu?

197
00:18:50,096 --> 00:18:51,845
Não foi por falta de tentativa.

198
00:18:52,896 --> 00:18:55,783
Mas seu nome foi lido
na lista de soldados mortos.

199
00:18:55,856 --> 00:18:57,359
-O quê?
-Há dois anos.

200
00:18:57,606 --> 00:18:59,316
Disseram que tinha morrido.

201
00:18:59,486 --> 00:19:02,116
Marian fez um funeral para você.
Foi lindo.

202
00:19:02,276 --> 00:19:05,076
Eu fiz um discurso comovente.
Pena que você perdeu.

203
00:19:05,196 --> 00:19:07,057
Bem, na verdade,
que bom que perdeu

204
00:19:07,119 --> 00:19:08,392
porque teria sido...

205
00:19:08,496 --> 00:19:10,380
totalmente inapropriado
dado que você não morreu.

206
00:19:10,416 --> 00:19:11,626
-Tuck!
-Diga?

207
00:19:12,122 --> 00:19:14,577
Quem leu meu nome
na lista de soldados mortos?

208
00:19:16,336 --> 00:19:18,288
Foi o Xerife, mas Robin...

209
00:19:18,336 --> 00:19:19,376
Onde está a Marian?

210
00:19:22,749 --> 00:19:24,725
Olhe, as coisas mudaram muito

211
00:19:24,756 --> 00:19:26,676
desde que você partiu, Robin.

212
00:19:27,556 --> 00:19:29,272
Depois da sua morte

213
00:19:29,414 --> 00:19:34,226
o Xerife confiscou o solar Loxley
para pagar o imposto de guerra

214
00:19:34,356 --> 00:19:36,356
e expulsou a Marian.

215
00:19:36,485 --> 00:19:37,856
E ela não foi a única.

216
00:19:38,066 --> 00:19:40,276
Ele está nos massacrando
com o esforço de guerra.

217
00:19:40,446 --> 00:19:42,196
Tributos, taxas.

218
00:19:42,566 --> 00:19:45,276
Ele obrigou a maioria dos plebeus
a irem embora de Nottingham.

219
00:19:46,036 --> 00:19:47,036
Para onde?

220
00:19:47,496 --> 00:19:48,536
Para as minas.

221
00:19:49,786 --> 00:19:50,786
Ela está lá agora?

222
00:19:50,977 --> 00:19:53,956
Está, mas Robin, a Marian...

223
00:19:55,359 --> 00:19:57,046
Isso não vai acabar bem.

224
00:20:22,196 --> 00:20:23,356
Peguem-no!

225
00:20:23,408 --> 00:20:24,756
Ordens do Xerife.

226
00:20:24,816 --> 00:20:25,946
Levem-nos por aqui.

227
00:21:05,696 --> 00:21:06,696
O gosto é pior.

228
00:22:01,371 --> 00:22:02,472
Você?

229
00:22:03,876 --> 00:22:06,017
Que diabos faz aqui?

230
00:22:07,296 --> 00:22:08,423
Temos negócios a acertar.

231
00:22:09,100 --> 00:22:11,722
Negócios, uma ova!
Você tentou matar...

232
00:22:11,765 --> 00:22:13,956
Fiquei três meses escondido
no seu navio.

233
00:22:13,966 --> 00:22:15,617
Poderia ter te matado
se eu quisesse.

234
00:22:15,672 --> 00:22:17,057
Não vim para isso.

235
00:22:19,734 --> 00:22:21,346
Eu vi a mulher, inglês.

236
00:22:22,700 --> 00:22:23,888
Ela é bonita.

237
00:22:24,936 --> 00:22:26,959
Não é mais minha
desde que o Xerife...

238
00:22:27,026 --> 00:22:28,356
Despachou você para a guerra.

239
00:22:30,454 --> 00:22:31,894
Devia ter me matado.

240
00:22:32,366 --> 00:22:34,676
Todos pensam que eu morri,
então isso deve ser o inferno.

241
00:22:34,746 --> 00:22:35,759
Quer saber o que é o inferno?

242
00:22:36,023 --> 00:22:37,654
Eu perdi a mão nessa guerra.

243
00:22:37,962 --> 00:22:39,494
Meu povo foi acorrentado.

244
00:22:39,857 --> 00:22:41,328
Minha terra foi saqueada.

245
00:22:41,826 --> 00:22:43,432
E meu filho foi assassinado.

246
00:22:51,623 --> 00:22:53,026
Lamento não ter conseguido salvá-lo.

247
00:22:53,285 --> 00:22:54,380
Mas você tentou.

248
00:22:58,806 --> 00:23:02,583
Em todos os meus anos de guerra,
nunca vi nada parecido.

249
00:23:04,952 --> 00:23:06,282
Por isso escolhi você.

250
00:23:08,503 --> 00:23:09,796
Me escolheu? Para quê?

251
00:23:10,023 --> 00:23:12,214
Esta guerra, todas as guerras,

252
00:23:12,989 --> 00:23:15,740
e o que está acontecendo aqui,
isso não é de hoje.

253
00:23:16,663 --> 00:23:18,251
Ricos ficando mais ricos.

254
00:23:18,614 --> 00:23:21,771
Poderosos tomando mais poder
às custas de sangue de inocentes.

255
00:23:22,066 --> 00:23:23,992
Seu, meu...

256
00:23:25,371 --> 00:23:26,848
e do meu filho.

257
00:23:27,685 --> 00:23:29,432
Eu quero acabar com isso.

258
00:23:33,100 --> 00:23:35,266
Mas, sozinho, eu não consigo.

259
00:23:37,377 --> 00:23:39,082
Somos só dois.
O que podemos fazer?

260
00:23:43,236 --> 00:23:44,528
Você só é fraco

261
00:23:45,726 --> 00:23:47,383
se acreditar que é fraco.

262
00:23:49,826 --> 00:23:51,457
Venha comigo, inglês.

263
00:24:29,606 --> 00:24:31,236
Bom dia, meu povo!

264
00:24:33,851 --> 00:24:35,642
Estamos diante de uma ameaça

265
00:24:36,103 --> 00:24:38,916
desses bárbaros na Arábia.

266
00:24:39,654 --> 00:24:40,805
Eles nos odeiam,

267
00:24:41,494 --> 00:24:44,959
odeiam nossa liberdade,
cultura e religião.

268
00:24:46,189 --> 00:24:47,416
Mas hoje...

269
00:24:47,925 --> 00:24:49,488
eles estão diante
de um inimigo próximo,

270
00:24:50,011 --> 00:24:52,614
nossos Cruzados
que estão no deserto.

271
00:24:52,872 --> 00:24:53,912
Vamos começar por aqui.

272
00:24:53,956 --> 00:24:57,002
Mas, amanhã,
não tenham dúvida disso...

273
00:24:57,094 --> 00:25:00,171
eles vão nos ver, aqui,
em Nottingham,

274
00:25:00,239 --> 00:25:04,596
como o inimigo distante,
e chegarão até aqui.

275
00:25:04,694 --> 00:25:06,909
Eles vão se infiltrar
e proliferar

276
00:25:07,082 --> 00:25:09,137
vão obstruir nossos tribunais

277
00:25:09,248 --> 00:25:11,912
e sufocar nossa Igreja

278
00:25:12,251 --> 00:25:15,992
e nossas crianças
com seus fanatismos.

279
00:25:16,085 --> 00:25:18,060
Vão incendiar suas casas.

280
00:25:18,337 --> 00:25:19,992
E queimar suas terras!

281
00:25:22,017 --> 00:25:23,088
É por isso...

282
00:25:24,060 --> 00:25:26,005
que meu projeto de lei
do imposto de guerra

283
00:25:28,356 --> 00:25:29,512
é tão importante.

284
00:25:30,706 --> 00:25:32,848
Nottingham não é só uma cidade.

285
00:25:33,709 --> 00:25:35,832
É o banco

286
00:25:36,336 --> 00:25:37,525
e o coração pulsante

287
00:25:37,796 --> 00:25:42,177
de nossa grande Igreja
e sua gloriosa Cruzada.

288
00:25:42,682 --> 00:25:46,682
E cada um de vocês
que faltar ao seu dever

289
00:25:47,112 --> 00:25:49,740
e não pagar sua parte,

290
00:25:49,888 --> 00:25:51,832
deixará um arqueiro sem flechas

291
00:25:52,294 --> 00:25:54,768
e um soldado cristão
sem o que comer.

292
00:25:55,199 --> 00:25:58,236
Xerife, meu povo já deu
tudo o que tem.

293
00:25:59,931 --> 00:26:02,792
Proponho votarmos
meu projeto de lei fiscal.

294
00:26:02,922 --> 00:26:03,685
Apoiado.

295
00:26:03,686 --> 00:26:05,686
O povo de Nottingham está morrendo.

296
00:26:06,232 --> 00:26:07,808
Já passamos do ponto de ruptura.

297
00:26:07,839 --> 00:26:10,496
Mocinha, só há como saber
o que é ponto de ruptura

298
00:26:10,534 --> 00:26:11,943
quando se está em combate.

299
00:26:13,322 --> 00:26:14,651
Então como pode saber?

300
00:26:17,414 --> 00:26:20,756
Sr. Ministro das Finanças,
temos uma decisão?

301
00:26:20,959 --> 00:26:22,386
-Sim.
-Senhor?

302
00:26:22,823 --> 00:26:24,596
Senhor? Xerife?

303
00:26:25,008 --> 00:26:28,251
O voto de Loxley não foi contado.

304
00:26:28,306 --> 00:26:29,451
Robin de Loxley?

305
00:26:29,777 --> 00:26:32,029
Por acaso fantasmas também votam?

306
00:26:35,359 --> 00:26:37,512
Sim. Não, ele está vivo.

307
00:26:38,023 --> 00:26:40,214
Ouvi dizer, senhor.

308
00:26:42,146 --> 00:26:43,488
Vivo?

309
00:26:43,537 --> 00:26:45,377
Foi visto hoje,
de volta da guerra.

310
00:26:52,029 --> 00:26:53,488
Quem viu?

311
00:26:54,239 --> 00:26:57,168
Lamento, senhor,
mas é segredo de confissão.

312
00:26:57,371 --> 00:26:58,676
Foi você?

313
00:26:58,885 --> 00:27:00,743
Não, eu não disse...

314
00:27:02,269 --> 00:27:03,451
Poderia ter sido

315
00:27:04,017 --> 00:27:06,614
qualquer pessoa... na verdade.

316
00:27:08,965 --> 00:27:10,011
Ó, céus.

317
00:27:10,848 --> 00:27:12,491
Então a votação deve ser adiada

318
00:27:12,669 --> 00:27:14,526
até que o voto de Loxley seja dado.

319
00:27:20,583 --> 00:27:22,066
Você está bem?

320
00:27:22,903 --> 00:27:24,656
-Esta sessão está suspensa.
-Estou.

321
00:27:25,482 --> 00:27:27,863
Sufocar nossas crianças,
queimar nossas terras.

322
00:27:27,869 --> 00:27:29,416
Esse mentiroso age
como um abutre

323
00:27:29,442 --> 00:27:31,326
que já sobrevoa
carcaças em Nottingham.

324
00:27:31,359 --> 00:27:33,303
Você quer se irritar
ou prefere se vingar?

325
00:27:33,346 --> 00:27:35,925
Eu quero derrubar o Xerife,
atingi-lo em seu ponto mais fraco.

326
00:27:35,980 --> 00:27:37,888
Uma coisa o mantém no poder.

327
00:27:39,396 --> 00:27:41,168
Ele tem a Igreja por trás dele.
Tem um exército de...

328
00:27:41,211 --> 00:27:42,239
O dinheiro.

329
00:27:45,962 --> 00:27:48,177
Está falando do que ele toma
dos plebeus para o fundo de guerra?

330
00:27:49,063 --> 00:27:50,091
Vamos roubar.

331
00:27:50,906 --> 00:27:51,916
Ouviu o que ele disse.

332
00:27:52,128 --> 00:27:55,537
Nottingham é o banco
e o coração pulsante das Cruzadas.

333
00:27:56,128 --> 00:27:57,956
E eu quero esfaqueá-lo.

334
00:27:59,371 --> 00:28:00,620
Vingança para você...

335
00:28:01,623 --> 00:28:02,922
e justiça pelo meu filho.

336
00:28:09,592 --> 00:28:10,903
Sou Robin.

337
00:28:14,189 --> 00:28:16,337
Yahya ibn Umar.

338
00:28:19,574 --> 00:28:21,377
Yokhya...

339
00:28:25,759 --> 00:28:26,829
Chega, por favor.

340
00:28:27,057 --> 00:28:28,706
Na sua língua é John,

341
00:28:29,020 --> 00:28:30,177
filho de Umar.

342
00:28:30,325 --> 00:28:31,334
John basta.

343
00:28:37,334 --> 00:28:39,402
À noite, atacará os mensageiros

344
00:28:40,337 --> 00:28:42,928
e cobradores de impostos
do Xerife.

345
00:28:46,436 --> 00:28:47,446
E durante o dia?

346
00:28:48,626 --> 00:28:50,036
Interpretará o Lorde Loxley,

347
00:28:50,472 --> 00:28:51,716
exatamente como antes.

348
00:28:51,832 --> 00:28:54,356
Bebendo e comendo com as pessoas
mais odiáveis do planeta.

349
00:28:54,676 --> 00:28:57,488
-Os ricos.
-E por que eu faria isso?

350
00:28:57,796 --> 00:29:00,208
Porque para descobrir para onde vai
o dinheiro da guerra,

351
00:29:01,966 --> 00:29:03,968
vai ter que flertar com a fera.

352
00:29:05,279 --> 00:29:06,934
Descobrir quem está por trás disso.

353
00:29:08,128 --> 00:29:09,383
Rob?

354
00:29:10,737 --> 00:29:11,888
Marian.

355
00:29:13,845 --> 00:29:15,125
Sabia que ela viria.

356
00:29:16,712 --> 00:29:18,091
Não importa o que ela queira,

357
00:29:18,829 --> 00:29:20,103
-não pode saber sobre nada disso.
-Rob?

358
00:29:22,842 --> 00:29:24,491
É perigoso demais
para ela e para nós.

359
00:29:25,611 --> 00:29:27,771
Se formos pegos,
todos nós seremos mortos.

360
00:29:29,168 --> 00:29:32,546
Sei o quanto quer isso,
mas não pode ir lá embaixo.

361
00:29:33,457 --> 00:29:34,559
Se você a ama,

362
00:29:35,992 --> 00:29:37,137
siga o plano.

363
00:30:13,789 --> 00:30:16,829
Não cruzei um oceano inteiro
para vê-lo grudado numa garrafa.

364
00:30:25,137 --> 00:30:27,968
Pode ser que ela volte a amá-lo,
inshallah...

365
00:30:28,522 --> 00:30:30,780
quando souber a verdade
sobre o que vamos fazer.

366
00:30:32,522 --> 00:30:33,574
Mas não antes.

367
00:30:40,491 --> 00:30:41,845
Então vamos ao que interessa.

368
00:30:44,639 --> 00:30:45,949
Você é lento como a Segunda Vinda.

369
00:30:47,857 --> 00:30:50,656
É porque passei 4 anos
matando a sua gente.

370
00:30:50,669 --> 00:30:51,676
Mas se esqueceu de mim.

371
00:30:52,011 --> 00:30:53,272
Pois é, ninguém é perfeito.

372
00:30:53,299 --> 00:30:54,306
Você tem que ser.

373
00:30:55,912 --> 00:30:57,326
Disparo duas flechas por segundo.

374
00:30:57,359 --> 00:31:00,066
Você disparava duas flechas
por segundo.

375
00:31:02,725 --> 00:31:03,863
Acha que é mais rápido?

376
00:31:06,460 --> 00:31:07,586
Atire em mim.

377
00:31:09,279 --> 00:31:11,451
-Como é que é?
-Já matou centenas de nós.

378
00:31:13,180 --> 00:31:14,337
Mais um não faz diferença.

379
00:31:15,432 --> 00:31:16,522
Está bem.

380
00:31:22,097 --> 00:31:24,023
Faça-me o favor. Atire em mim.

381
00:31:24,731 --> 00:31:25,896
Lento demais.

382
00:31:25,999 --> 00:31:27,137
O mais rápido que puder!

383
00:31:27,857 --> 00:31:29,446
De novo, vamos, inglês!

384
00:31:36,656 --> 00:31:37,696
De novo.

385
00:31:43,365 --> 00:31:44,546
Lento demais.

386
00:31:47,617 --> 00:31:49,211
Essa guerra será lutada
no corpo a corpo.

387
00:31:51,162 --> 00:31:52,503
Vai precisar de uma arma prática.

388
00:31:54,208 --> 00:31:56,208
Me dê essa relíquia,
vai virar lenha.

389
00:31:57,432 --> 00:31:58,571
Relaxe o punho.

390
00:31:58,959 --> 00:32:00,922
Deixe o arco se acomodar
na sua palma.

391
00:32:01,574 --> 00:32:02,737
Agora, experimente.

392
00:32:06,663 --> 00:32:07,697
Tente outra vez.

393
00:32:08,134 --> 00:32:10,986
Só que desta vez,
use o outro lado.

394
00:32:11,396 --> 00:32:13,406
Vai poupar um segundo
na recarga.

395
00:32:19,777 --> 00:32:21,383
Isso, vamos lá!

396
00:32:21,980 --> 00:32:23,174
De novo!

397
00:32:23,463 --> 00:32:25,839
Mais rápido!
Isso, inglês, vamos!

398
00:32:29,771 --> 00:32:33,556
<i>Você já foi lorde, mas agora
pode ser um ladrão.</i>

399
00:32:33,611 --> 00:32:34,616
Esquerda!

400
00:32:35,666 --> 00:32:37,306
<i>E eu vou te mostrar como.</i>

401
00:32:41,925 --> 00:32:44,497
<i>Não será como nenhuma guerra
que já viu.</i>

402
00:32:44,577 --> 00:32:46,056
Direita! Esquerda!

403
00:32:46,737 --> 00:32:47,863
Flechas.

404
00:32:50,872 --> 00:32:52,023
À direita.

405
00:32:52,842 --> 00:32:53,846
Exatamente.

406
00:32:54,017 --> 00:32:56,079
Mais rápido. Mais forte!

407
00:32:56,356 --> 00:32:57,666
Mais rápido, inglês!

408
00:33:03,126 --> 00:33:04,516
O que está fazendo com o meu casaco?

409
00:33:04,891 --> 00:33:05,956
É longo demais.

410
00:33:06,392 --> 00:33:07,476
Está te atrasando.

411
00:33:08,116 --> 00:33:10,054
Quando vou poder roubar de verdade?

412
00:33:12,266 --> 00:33:13,676
Eu gostava deste casaco.

413
00:33:15,026 --> 00:33:16,046
Bem, agora é uma jaqueta.

414
00:33:16,977 --> 00:33:18,276
Use sua mão como aljava.

415
00:33:19,106 --> 00:33:20,476
Quanto mais flechas segurar,

416
00:33:20,596 --> 00:33:22,146
mais flechas poderá atirar.

417
00:33:22,316 --> 00:33:23,962
Cale a boca,
não ajuda nada, sabia?

418
00:33:24,696 --> 00:33:25,912
Isso! Isso!

419
00:33:46,086 --> 00:33:47,296
<i>Lute com discrição,</i>

420
00:33:47,371 --> 00:33:48,676
<i>ataque das sombras.</i>

421
00:33:49,216 --> 00:33:50,886
<i>Quando começarem a revidar,</i>

422
00:33:52,522 --> 00:33:53,586
<i>já terá sumido.</i>

423
00:33:57,796 --> 00:33:58,811
É só o que sabe?

424
00:34:19,416 --> 00:34:21,297
Andou revirando minhas roupas, John.

425
00:34:21,326 --> 00:34:22,916
Não pode ir ver o Xerife
usando esses trapos.

426
00:34:23,336 --> 00:34:25,020
Deve doar para o fundo de guerra

427
00:34:25,236 --> 00:34:26,676
e vai ficar bem com ele.

428
00:34:26,965 --> 00:34:28,189
Ficar bem com ele?

429
00:34:28,399 --> 00:34:29,992
Terá muita sorte
se eu não arrancar a cabeça dele.

430
00:34:30,220 --> 00:34:33,386
Puxaremos o rabo,
e você verá quem grita.

431
00:34:33,500 --> 00:34:35,408
-Então...
-Para seguir o dinheiro,

432
00:34:35,623 --> 00:34:37,457
precisa ganhar a confiança do Xerife.

433
00:34:39,096 --> 00:34:40,700
E o que eu vou doar?

434
00:34:41,039 --> 00:34:43,476
Não estamos nadando
em dinheiro aqui, certo?

435
00:34:44,528 --> 00:34:46,106
Esta noite, você atacará
a torre de arrecadação.

436
00:34:46,896 --> 00:34:48,606
Agora eu gostei, John.

437
00:34:48,891 --> 00:34:50,526
Que bom que concordou, inglês.

438
00:34:52,232 --> 00:34:53,328
O que é isto?

439
00:34:54,109 --> 00:34:55,156
Era do meu filho.

440
00:34:57,679 --> 00:34:58,686
Obrigado.

441
00:34:59,340 --> 00:35:00,436
Não queria roubar?

442
00:35:01,746 --> 00:35:03,036
Chegou a hora.

443
00:35:05,416 --> 00:35:07,082
Levem o carregamento
para os cofres.

444
00:35:07,106 --> 00:35:08,119
Você aí, venha aqui.

445
00:35:08,159 --> 00:35:11,137
Por ordem do Xerife de Nottingham,
precisa efetuar o pagamento.

446
00:35:11,176 --> 00:35:14,006
Pare a carroça!
Precisa efetuar o pagamento.

447
00:35:14,216 --> 00:35:16,159
-Antigamente eu não pagava.
-Pegue esse saco.

448
00:35:16,343 --> 00:35:18,596
O que tem aí atrás?

449
00:35:18,934 --> 00:35:20,109
Não temos mais dinheiro!

450
00:35:22,266 --> 00:35:23,814
Vamos lá, velhote, fala logo!

451
00:35:27,211 --> 00:35:28,312
Ei!

452
00:35:46,374 --> 00:35:47,457
Ei!

453
00:35:48,343 --> 00:35:49,756
Onde ele está? Aonde ele foi?

454
00:35:49,916 --> 00:35:51,759
-Onde diabos eu estou?
-Não sei. Onde ele está?

455
00:35:59,636 --> 00:36:00,636
Lento demais.

456
00:36:22,177 --> 00:36:23,496
Lorde Loxley.

457
00:36:25,376 --> 00:36:28,546
Nottingham inteira vibra,

458
00:36:29,746 --> 00:36:32,251
pois os rumores sobre sua morte
eram infundados.

459
00:36:32,626 --> 00:36:35,506
Gostaria de agradecer pessoalmente
pelo seu serviço.

460
00:36:36,319 --> 00:36:38,017
Me mandou embora
por uma causa justa.

461
00:36:38,909 --> 00:36:39,937
A honra foi toda minha, senhor.

462
00:36:40,706 --> 00:36:44,976
Espero que não use meu ataque
a seus homens contra mim.

463
00:36:45,063 --> 00:36:46,476
É uma lamentável
incerteza da guerra.

464
00:36:46,552 --> 00:36:47,660
Nem pense nisso.

465
00:36:47,820 --> 00:36:49,125
Já estou resolvendo tudo.

466
00:36:50,448 --> 00:36:51,956
Fez o que tinha de ser feito, senhor.

467
00:36:53,728 --> 00:36:55,045
E aqui está a parte que me cabe

468
00:36:55,521 --> 00:36:56,526
para o fundo de guerra.

469
00:36:57,406 --> 00:36:59,580
Mas já contribuiu muito.

470
00:36:59,648 --> 00:37:01,482
Não, nossas tropas precisam.
Eu sei bem.

471
00:37:02,620 --> 00:37:03,646
Eu estive lá.

472
00:37:07,949 --> 00:37:09,008
Faço questão.

473
00:37:12,971 --> 00:37:14,442
Bem, espero que agora
que voltou...

474
00:37:15,229 --> 00:37:16,780
eu possa vê-lo mais vezes.

475
00:37:17,426 --> 00:37:18,700
Sempre que permitir, senhor.

476
00:37:19,596 --> 00:37:21,039
Espero retribuir seu favor.

477
00:37:53,476 --> 00:37:57,248
Ficamos constrangidos
com tanta generosidade, Loxley.

478
00:37:57,980 --> 00:38:01,648
Espero receber um convite quando
os lordes se reunirem de novo.

479
00:38:01,756 --> 00:38:03,445
É um direito seu.
Será um prazer.

480
00:38:03,494 --> 00:38:06,639
Afinal, seria ótimo os jovens
terem voz na câmera.

481
00:38:07,100 --> 00:38:08,509
Fico lisonjeado
com sua confiança, senhor.

482
00:38:08,768 --> 00:38:09,956
É, eu sei.

483
00:38:12,343 --> 00:38:13,356
Rob.

484
00:38:26,294 --> 00:38:28,206
Naquele dia, no solar...

485
00:38:29,765 --> 00:38:32,454
eu fui até lá.
Eu precisava vê-lo.

486
00:38:35,636 --> 00:38:36,688
Mais alguma coisa?

487
00:38:38,086 --> 00:38:39,426
Por que está dificultando
as coisas?

488
00:38:39,506 --> 00:38:41,377
Esperava mesmo que eu facilitasse?

489
00:38:44,556 --> 00:38:46,823
Marian, você prometeu
que esperaria por mim.

490
00:38:48,183 --> 00:38:49,642
Disseram que tinha morrido.

491
00:38:51,057 --> 00:38:52,091
Lorde Loxley.

492
00:39:02,823 --> 00:39:04,029
Lorde Loxley.

493
00:39:05,036 --> 00:39:06,786
Desculpe, mas eu tenho que ir.

494
00:39:14,166 --> 00:39:15,414
Não confio em você
quando está com ela.

495
00:39:15,956 --> 00:39:17,328
Quê? Eu fiz o meu papel.

496
00:39:17,376 --> 00:39:19,966
Se precisa de motivação,
se ela descobrir o que planejamos,

497
00:39:20,126 --> 00:39:21,999
é a cabeça dela que vai rolar,
ao lado da nossa.

498
00:39:22,909 --> 00:39:23,980
Muito inspirador.

499
00:39:24,411 --> 00:39:25,432
Obrigado.

500
00:39:33,611 --> 00:39:38,146
Então, o Lorde Loxley causou
constrangimento entre os ricos hoje?

501
00:39:59,336 --> 00:40:02,429
Quer que eu conte até 10
antes de dar o alarme?

502
00:40:03,912 --> 00:40:05,096
Conte até 20.

503
00:41:03,168 --> 00:41:04,288
Quem é?

504
00:41:06,263 --> 00:41:07,272
Não sei.

505
00:41:09,576 --> 00:41:12,356
Senhor, houve outro roubo.

506
00:41:13,211 --> 00:41:14,496
Ele não vai gostar disso.

507
00:41:14,656 --> 00:41:19,888
Senhor, houve uma ocorrência
que, à primeira vista,

508
00:41:20,036 --> 00:41:23,626
pode ser considerada não ideal
em termos fiscais.

509
00:41:23,716 --> 00:41:26,152
Ah, Deus, dai-me forças.

510
00:41:26,626 --> 00:41:27,766
Senhor...

511
00:41:27,767 --> 00:41:32,767
Senhor,
houve outro incidente menor.

512
00:41:33,266 --> 00:41:36,928
O bom é que nenhum guarda
foi morto barbaramente.

513
00:41:36,952 --> 00:41:38,091
O quê?

514
00:41:38,109 --> 00:41:39,488
A caixa de coleta...

515
00:41:39,882 --> 00:41:42,749
bem debaixo de nosso nariz
na missa dominical.

516
00:41:43,316 --> 00:41:46,906
E a cobrança da estrada ontem,
meio desastroso.

517
00:41:47,066 --> 00:41:49,736
Pembroke! Traga os documentos
que trancamos a sete chaves.

518
00:41:50,276 --> 00:41:51,771
Quem mais sabe disso?

519
00:41:52,183 --> 00:41:53,446
Vim direto procurá-lo.

520
00:41:53,771 --> 00:41:57,082
Mas creio que deva
avisar ao Arcediago.

521
00:41:57,143 --> 00:42:00,246
Não. Não queremos
que vá fofocar com o Cardeal.

522
00:42:00,343 --> 00:42:01,826
Mas, senhor, a Igreja...

523
00:42:01,857 --> 00:42:03,020
É uma questão de lei e ordem.

524
00:42:03,166 --> 00:42:04,411
Eu sou a lei e a ordem aqui.

525
00:42:04,854 --> 00:42:05,906
Aumente a segurança.

526
00:42:06,232 --> 00:42:09,176
O imposto coletado irá diretamente
à sala de conferência

527
00:42:09,336 --> 00:42:11,063
e dobre a guarda do tesouro.

528
00:42:11,266 --> 00:42:12,429
Pois não, senhor.

529
00:42:12,503 --> 00:42:14,405
Não posso perder
mais um centavo sequer.

530
00:42:15,556 --> 00:42:19,032
Senhor,
faz tempo que não se confessa.

531
00:42:21,488 --> 00:42:23,931
Deseja desabafar com seu frei?

532
00:42:25,531 --> 00:42:28,959
Minha consciência está limpa.
E a sua?

533
00:42:31,746 --> 00:42:33,986
Por mais que me esforce,
a minha sempre está meio suja.

534
00:42:34,134 --> 00:42:37,656
Em todo caso, fique de ouvidos
abertos no seu confessionário.

535
00:42:37,919 --> 00:42:39,980
Se mencionarem o ladrão,
venha me contar.

536
00:42:40,042 --> 00:42:42,836
Com o devido respeito,
o sigilo da confissão é sagrado.

537
00:42:42,946 --> 00:42:47,426
Nada é sagrado até eu pegar o ladrão
e afogá-lo numa gaiola.

538
00:42:55,876 --> 00:42:57,069
Está atrasado.

539
00:42:57,131 --> 00:42:58,346
Estava fazendo minha ronda,

540
00:42:58,442 --> 00:43:00,936
e senti falta de algo
que me preenchesse.

541
00:43:02,097 --> 00:43:05,020
Queria avisá-la que o Xerife
agirá com rigor

542
00:43:05,106 --> 00:43:06,686
por causa dos roubos.

543
00:43:07,146 --> 00:43:08,792
Vai complicar nossos planos.

544
00:43:10,632 --> 00:43:11,765
Como está se virando?

545
00:43:12,776 --> 00:43:15,857
Do jeito que dá. Eu tive ajuda.

546
00:43:17,063 --> 00:43:19,206
Deixaram um saco de moedas
à minha porta.

547
00:43:19,616 --> 00:43:23,666
Foi o Hood, o do capuz?
É como o chamo agora.

548
00:43:23,796 --> 00:43:25,457
Soa bem, não acha?

549
00:43:27,131 --> 00:43:28,965
Não sei por que ele me deu dinheiro.

550
00:43:29,916 --> 00:43:30,926
Acho que estou lisonjeada.

551
00:43:30,946 --> 00:43:31,999
Com razão.

552
00:43:32,836 --> 00:43:35,596
Mas eu prefiro que ele dê ao povo.

553
00:44:13,506 --> 00:44:14,966
Depressa! Peguem o dinheiro!

554
00:45:13,486 --> 00:45:15,776
Com o devido respeito, Xerife,

555
00:45:16,696 --> 00:45:20,276
esse ladrão está fazendo
o senhor de tolo!

556
00:45:26,737 --> 00:45:27,771
Se me permitem...

557
00:45:30,312 --> 00:45:31,746
Proponho uma recompensa.

558
00:45:32,586 --> 00:45:34,940
Certamente não espera
que nós banquemos.

559
00:45:35,340 --> 00:45:37,296
Não. Eu mesmo pagarei.

560
00:45:37,836 --> 00:45:40,386
Que tal $1.000 por semana
para começar?

561
00:45:40,466 --> 00:45:43,789
E vou dobrar a cada semana
até ele ser preso

562
00:45:44,606 --> 00:45:45,616
ou morto.

563
00:45:45,936 --> 00:45:47,896
Certo. Vocês, saiam.

564
00:45:52,526 --> 00:45:53,709
Pembroke.

565
00:45:56,282 --> 00:45:57,486
Fora!

566
00:46:05,906 --> 00:46:07,076
Esses lordes.

567
00:46:09,149 --> 00:46:11,376
Nessas horas tenho vontade...

568
00:46:12,376 --> 00:46:14,876
de torcer o pescoço deles.

569
00:46:15,771 --> 00:46:16,946
Vejo que os odeia mesmo.

570
00:46:17,086 --> 00:46:18,336
Bem...

571
00:46:18,540 --> 00:46:21,676
os pais deles eram
Guardiões da Casa dos Enjeitados

572
00:46:21,846 --> 00:46:23,543
onde passei a juventude.

573
00:46:24,556 --> 00:46:28,636
E à noite, eles vinham
nos disciplinar.

574
00:46:29,146 --> 00:46:32,056
Com o Arcediago e seu clero.

575
00:46:32,816 --> 00:46:36,066
Todos bêbados, com bafo fedendo...

576
00:46:37,629 --> 00:46:38,940
a carne cozida.

577
00:46:39,816 --> 00:46:44,446
Eles nos mandavam comprar as varas
que usariam para nos surrar.

578
00:46:44,485 --> 00:46:47,691
Dava para saber quando tinha sido
a última surra pela cor das marcas,

579
00:46:47,722 --> 00:46:50,946
que iam do vermelho ao roxo
e amarelo. Por fim, ficava rosa

580
00:46:50,996 --> 00:46:52,368
e a pele endurecia.

581
00:46:52,614 --> 00:46:56,312
E nessa hora, Loxley,
era preciso fazer uma opção:

582
00:46:56,916 --> 00:46:59,106
deixar que surrassem você
até o fim de suas forças

583
00:46:59,126 --> 00:47:00,620
ou que o deixassem
marcado para sempre.

584
00:47:03,396 --> 00:47:07,420
Quando usavam cabos de vassoura
nos pequenos,

585
00:47:07,900 --> 00:47:11,352
eles berravam.

586
00:47:14,146 --> 00:47:19,242
Então, despejavam conhaque
goela abaixo deles, por misericórdia.

587
00:47:19,316 --> 00:47:21,968
Eu nunca berrei, mas...

588
00:47:24,103 --> 00:47:27,765
eu odeio o gosto de conhaque.

589
00:47:31,076 --> 00:47:34,436
Que tal enforcarmos
alguns daqueles lordes?

590
00:47:34,746 --> 00:47:35,931
Só para vê-los

591
00:47:38,091 --> 00:47:39,599
se borrando na batina de seda?

592
00:47:42,506 --> 00:47:44,300
E se enforcarmos só um deles?

593
00:47:45,676 --> 00:47:49,845
Eu desconfio que os outros
logo entrariam na linha.

594
00:47:57,672 --> 00:47:59,808
Eu não quero migalhas.

595
00:48:02,026 --> 00:48:04,526
Quero um lugar na mesa dos grandes.

596
00:48:07,656 --> 00:48:10,965
Então, você terá o meu apoio, Loxley.

597
00:48:20,046 --> 00:48:21,256
É Rob, certo?

598
00:48:25,886 --> 00:48:26,971
Você é o Will.

599
00:48:28,006 --> 00:48:29,096
Bem-vindo ao lar.

600
00:48:31,676 --> 00:48:32,886
Aquilo deve ter sido um inferno.

601
00:48:32,946 --> 00:48:34,959
Lutei na guerra,
não preciso falar dela.

602
00:48:36,848 --> 00:48:39,226
Olha, eu entendo. De verdade.

603
00:48:40,526 --> 00:48:43,722
Não deve ser fácil
voltar para casa, a Marian...

604
00:48:43,776 --> 00:48:44,986
Ela é dona de si.

605
00:48:45,088 --> 00:48:47,526
Verdade. Não precisa
estar de bem comigo.

606
00:48:47,556 --> 00:48:48,780
Ótimo, porque eu não estou.

607
00:48:54,076 --> 00:48:55,206
Ouvi o que disse.

608
00:48:56,246 --> 00:48:57,537
Durante o discurso do Xerife.

609
00:48:58,956 --> 00:49:00,166
A voz do povo.

610
00:49:02,416 --> 00:49:03,445
Precisam de uma voz.

611
00:49:03,611 --> 00:49:04,663
E o Hood?

612
00:49:05,851 --> 00:49:07,026
O Hood.

613
00:49:11,136 --> 00:49:12,337
Não significa nada para mim.

614
00:49:13,596 --> 00:49:15,045
Ele será pego e esquecido.

615
00:49:15,556 --> 00:49:17,856
E o que eu, Marian
e o resto do povo buscamos

616
00:49:17,882 --> 00:49:20,042
é muito maior
do que um ladrãozinho

617
00:49:20,072 --> 00:49:22,226
atacando mensageiros
e caixas de coleta.

618
00:49:25,656 --> 00:49:27,366
Mesmo assim,
eu não apostaria contra ele.

619
00:49:30,696 --> 00:49:32,406
Acho que ele está só começando.

620
00:49:36,616 --> 00:49:37,697
John!

621
00:49:38,060 --> 00:49:40,269
Tive uma ideia. Escute.

622
00:49:45,660 --> 00:49:46,796
Eu quero apostar alto.

623
00:49:47,211 --> 00:49:49,463
Esqueça mensageiros
e caixas de coleta.

624
00:49:49,912 --> 00:49:51,377
Quero atacar o tesouro.

625
00:49:51,556 --> 00:49:52,596
Alvo difícil.

626
00:49:52,872 --> 00:49:54,846
Puxamos o rabo para ver quem grita!

627
00:49:57,396 --> 00:49:58,583
Como faria isso?

628
00:50:05,925 --> 00:50:07,446
Calma, senhor.

629
00:50:07,506 --> 00:50:10,866
-Saia do caminho.
-Ajude um veterano faminto.

630
00:50:11,156 --> 00:50:13,866
-Ei, tirem este homem da frente!
-Perdi a mão na guerra.

631
00:50:14,036 --> 00:50:16,286
Tenha piedade. Só um trocadinho.

632
00:50:16,906 --> 00:50:19,992
Que bela anca tem esse cavalo.
Por favor, senhor.

633
00:50:22,066 --> 00:50:25,192
Saia da frente! Circulando!

634
00:51:04,343 --> 00:51:06,666
Mudança de protocolo.
Segundo o Xerife,

635
00:51:06,731 --> 00:51:08,952
as coletas não devem mais
ser guardadas no cofre.

636
00:51:08,971 --> 00:51:11,466
Devem ir diretamente para triagem
para processamento imediato.

637
00:51:11,537 --> 00:51:12,636
Droga!

638
00:51:49,506 --> 00:51:51,912
Guardas! Guardas!

639
00:51:52,054 --> 00:51:53,949
Guardas! Guardas!

640
00:53:43,326 --> 00:53:44,326
Que droga!

641
00:53:50,417 --> 00:53:51,546
Vamos logo!

642
00:53:52,546 --> 00:53:54,376
Depressa! Anda!

643
00:54:00,636 --> 00:54:01,716
Lá está ele.

644
00:54:27,406 --> 00:54:28,536
Estão vindo, John.

645
00:54:28,700 --> 00:54:30,146
Homem de pouca fé!

646
00:54:39,716 --> 00:54:40,756
É!

647
00:54:40,926 --> 00:54:41,966
O Hood!

648
00:54:42,046 --> 00:54:43,216
É o Hood!

649
00:54:43,846 --> 00:54:45,176
Isso é que é apostar alto!

650
00:54:45,466 --> 00:54:47,056
Não pegamos nem uma moeda!

651
00:54:47,686 --> 00:54:50,266
Queríamos a atenção deles.
E conseguimos.

652
00:55:30,306 --> 00:55:33,894
Nosso Cardeal me pediu
que transmitisse sua preocupação

653
00:55:34,676 --> 00:55:37,168
com sua reação até agora defensiva
a esse ladrão.

654
00:55:37,476 --> 00:55:39,316
Eu dou conta.

655
00:55:39,776 --> 00:55:42,696
Diga a Sua Eminência
que não precisa perder o sono.

656
00:55:43,116 --> 00:55:45,656
Poderá fazê-lo pessoalmente.
Ele está a caminho.

657
00:55:45,776 --> 00:55:48,286
De Roma? Por um ladrãozinho?

658
00:55:48,405 --> 00:55:52,608
A Igreja não considera pouca coisa
a invasão de seu tesouro.

659
00:55:53,416 --> 00:55:56,048
Ele escapou por pouco,
e não levou nada.

660
00:55:56,456 --> 00:55:59,586
Mas o perigo está
na ousadia dos crimes.

661
00:56:00,756 --> 00:56:04,466
Ele levou nossa plebe
a ter esperança.

662
00:56:04,996 --> 00:56:08,109
Queremos que se curvem
e abaixem a cabeça.

663
00:56:08,632 --> 00:56:10,976
Há rumores de revolta.

664
00:56:13,226 --> 00:56:17,156
Sem controle, os rumores
vão virar rugidos.

665
00:56:17,968 --> 00:56:21,736
É traição. Podem ser punidos
com a morte.

666
00:56:22,054 --> 00:56:24,406
Traição é uma palavra
muito forte, senhor.

667
00:56:24,466 --> 00:56:28,263
Ser cristão não é
oferecer a outra face?

668
00:56:29,236 --> 00:56:31,786
Como amar um Deus
que te deu essa cara?

669
00:56:40,552 --> 00:56:41,796
Xerife!

670
00:56:43,796 --> 00:56:47,256
Dado nosso interesse comum
no resultado da guerra,

671
00:56:48,645 --> 00:56:52,176
é essencial prender o ladrão
e sufocar sua retórica.

672
00:56:55,839 --> 00:56:57,716
Vou restaurar a ordem.

673
00:56:59,686 --> 00:57:04,856
Não perca a fé, Vossa Excelência.

674
00:57:05,672 --> 00:57:06,792
Xerife,

675
00:57:06,986 --> 00:57:08,885
a Igreja pode fazer um homem
ou destruí-lo.

676
00:57:09,736 --> 00:57:11,592
Por sua lealdade,
oferecemos o mundo,

677
00:57:11,616 --> 00:57:14,091
mas, em caso de fracasso,
será o seu fim.

678
00:57:17,746 --> 00:57:19,036
Lembre-se disso.

679
00:57:22,639 --> 00:57:24,903
Vamos deixar que o Cardeal
se sinta bem-vindo, Xerife.

680
00:57:30,159 --> 00:57:35,556
Se voltar a me desafiar
diante da Igreja...

681
00:57:35,672 --> 00:57:38,806
Lamento, senhor.
Só citei o Evangelho.

682
00:57:38,940 --> 00:57:42,780
Ah, o Evangelho.
Nunca se esqueça, Tuck...

683
00:57:42,986 --> 00:57:46,316
Deus está lá em cima.
Eu estou aqui.

684
00:57:48,731 --> 00:57:52,399
Decidi contratar
assistentes especiais.

685
00:57:52,503 --> 00:57:55,246
Alguns de nossos Cruzados
mais confiáveis.

686
00:57:55,574 --> 00:57:57,366
Acabaram de voltar da Arábia.

687
00:57:57,706 --> 00:58:00,983
Vieram receber a bênção
do Arcediago

688
00:58:01,026 --> 00:58:04,294
antes de começarem sua boa ação.

689
00:58:04,336 --> 00:58:05,416
Xerife.

690
00:58:05,506 --> 00:58:06,959
Comandante Gisbourne.

691
00:58:07,734 --> 00:58:11,709
Parecem ansiosos
para fazer a obra de Deus.

692
00:58:11,756 --> 00:58:15,266
Sim. Com o orgulho do Diabo.

693
00:58:18,186 --> 00:58:19,789
<i>Um, dois, três, quatro, cinco.</i>

694
00:58:20,856 --> 00:58:23,106
Conseguimos!

695
00:58:23,211 --> 00:58:25,356
O Cardeal está vindo de Roma.

696
00:58:25,648 --> 00:58:28,552
O Xerife dará uma festa,
e adivinha quem foi convidado?

697
00:58:28,577 --> 00:58:30,749
-É meu dia de folga.
-Nada de folga, inglês.

698
00:58:30,799 --> 00:58:31,919
Descanse quando estiver morto.

699
00:58:32,663 --> 00:58:33,857
Ele virá por causa do Hood.

700
00:58:33,888 --> 00:58:35,796
Nosso plano está funcionando!

701
00:58:35,839 --> 00:58:37,826
É fácil dizer do seu ponto de vista.

702
00:58:37,968 --> 00:58:40,786
O Cardeal é um dos homens
mais poderosos do mundo.

703
00:58:41,119 --> 00:58:44,312
Temos que ouvir
o que ele disser ao Xerife.

704
00:58:45,206 --> 00:58:47,586
Eu devo ouvir, quer dizer.

705
00:58:48,546 --> 00:58:50,202
Será uma orgia desregrada.

706
00:58:50,886 --> 00:58:52,426
Uma luxuosa festa à fantasia,

707
00:58:52,796 --> 00:58:55,857
o lugar perfeito para testar
o encanto de Loxley.

708
00:58:57,205 --> 00:58:58,485
Já puxamos o rabo.

709
00:58:59,580 --> 00:59:00,725
Agora vamos ver quem grita.

710
00:59:10,159 --> 00:59:12,946
Entre. Ou vai acabar morrendo.

711
00:59:18,146 --> 00:59:19,316
Que bom que veio.

712
00:59:20,023 --> 00:59:21,525
Achei que viria.

713
00:59:22,454 --> 00:59:24,516
Will e eu fomos convidados
à festa do Cardeal.

714
00:59:25,706 --> 00:59:26,876
Mexeu os pauzinhos?

715
00:59:26,934 --> 00:59:32,586
Posso ter dito ao Xerife que,
por astúcia política,

716
00:59:32,756 --> 00:59:35,666
seria bom dar migalhas aos plebeus
na lista de convidados.

717
00:59:36,556 --> 00:59:38,399
Talvez nunca mais
entre no palácio.

718
00:59:39,936 --> 00:59:41,306
É a nossa chance.

719
00:59:42,346 --> 00:59:43,686
E devemos aproveitá-la.

720
00:59:44,766 --> 00:59:45,851
E o Will?

721
00:59:45,896 --> 00:59:47,174
Não pode saber
o que vamos fazer.

722
00:59:49,402 --> 00:59:50,566
Ele não aprovaria.

723
00:59:50,651 --> 00:59:52,325
Rob estará lá, com certeza.

724
00:59:58,016 --> 00:59:59,026
E?

725
00:59:59,076 --> 01:00:01,786
Marian, nossa missão
é muito perigosa.

726
01:00:01,956 --> 01:00:05,456
Não podemos deixar
que nossas emoções a prejudiquem.

727
01:00:06,485 --> 01:00:08,288
-Você e Rob...
-Tuck, eu sei.

728
01:00:09,626 --> 01:00:10,626
Quer mesmo fazer isto?

729
01:00:13,051 --> 01:00:14,085
Não.

730
01:00:33,106 --> 01:00:34,316
Aqui, você é Lorde Loxley.

731
01:00:34,736 --> 01:00:35,816
Interprete seu papel.

732
01:00:36,066 --> 01:00:38,276
Beba. Não se embebede.

733
01:00:38,323 --> 01:00:39,334
Desmancha-prazeres.

734
01:00:39,531 --> 01:00:42,626
Acima de tudo,
consiga uma audiência com o Cardeal.

735
01:00:42,746 --> 01:00:45,469
John. Deixa comigo.

736
01:00:45,642 --> 01:00:47,666
Nasci para isso. Lembra-se?

737
01:00:56,436 --> 01:00:58,006
Lorde Loxley.

738
01:01:02,269 --> 01:01:06,546
Não passa de um bajulador
da nobreza.

739
01:01:06,606 --> 01:01:09,636
Não tem mais prisioneiros
para executar no deserto?

740
01:01:09,686 --> 01:01:10,848
Não.

741
01:01:11,556 --> 01:01:12,936
Ficou chato e cansativo.

742
01:01:14,097 --> 01:01:19,156
Meu novo patrão me faz caçar
presas mais evasivas.

743
01:01:30,956 --> 01:01:32,256
Divirta-se na festa.

744
01:01:59,826 --> 01:02:01,406
Vamos, sete!

745
01:02:04,534 --> 01:02:06,688
Roubar dos ricos
para dar aos pobres?

746
01:02:06,762 --> 01:02:09,076
Ele está zombando
da ordem natural das coisas.

747
01:02:09,168 --> 01:02:12,608
Está exagerando, ele não passa
de um ladrão de galinhas.

748
01:02:12,876 --> 01:02:15,086
Terrivelmente feio,
por isso usa aquele capuz ridículo.

749
01:02:17,420 --> 01:02:19,605
Talvez ele seja um veterano.

750
01:02:23,136 --> 01:02:24,846
Das Cruzadas?

751
01:02:25,016 --> 01:02:28,306
Está claro que é bem preparado,
audacioso.

752
01:02:29,709 --> 01:02:31,328
Reage bem à pressão.

753
01:02:34,257 --> 01:02:35,816
Ele tem é sorte, senhor.

754
01:02:35,936 --> 01:02:37,082
Vai pegá-lo um dia.

755
01:02:37,377 --> 01:02:40,446
A elite não deve se surpreender
com a revolução do ladrão.

756
01:02:42,719 --> 01:02:44,602
Vocês criaram as condições para isso.

757
01:02:45,156 --> 01:02:46,156
Marian.

758
01:02:49,248 --> 01:02:50,817
Sua beleza me deixa sem palavras.

759
01:02:51,525 --> 01:02:52,916
Xerife, imagino que conheça Marian.

760
01:02:52,940 --> 01:02:57,439
Ah, sim. O doce flagelo
de muitos discursos na Câmara.

761
01:02:58,676 --> 01:02:59,796
Então, Marian...

762
01:03:01,192 --> 01:03:02,596
Quem você acha que é o ladrão?

763
01:03:03,806 --> 01:03:04,966
Todos nós.

764
01:03:05,949 --> 01:03:07,254
É isso o que importa.

765
01:03:09,306 --> 01:03:10,976
É uma admiradora?

766
01:03:12,676 --> 01:03:13,976
Ele tem suas qualidades.

767
01:03:15,156 --> 01:03:16,614
Marian, achei você.

768
01:03:17,236 --> 01:03:18,896
Não devia se afastar muito,
meu amor.

769
01:03:24,952 --> 01:03:27,377
Agradecemos por nos receber, senhor.
De verdade.

770
01:03:27,656 --> 01:03:28,906
Tenho ambições.

771
01:03:29,406 --> 01:03:32,743
Sabemos que os pobres precisam
de líderes fortes como nós.

772
01:03:32,762 --> 01:03:33,771
De fato.

773
01:03:33,783 --> 01:03:36,956
Ou se deixariam seduzir
por criminosos como o Hood.

774
01:03:37,986 --> 01:03:39,703
-Maldição!
-Sinto muito, senhor!

775
01:03:39,756 --> 01:03:42,626
O que foi que fiz?
Derramei suco sobre essa coisa aí.

776
01:03:42,676 --> 01:03:44,096
-Suma!
-Desculpe!

777
01:03:44,122 --> 01:03:45,851
-Desculpe.
-Desapareça!

778
01:03:45,900 --> 01:03:47,199
-Tuck!
-Sim, senhor?

779
01:03:47,346 --> 01:03:49,186
-Você é um idiota.
-Mil perdões.

780
01:03:49,402 --> 01:03:52,060
Perdão. Muito desastrado.
Sou assim, senhor.

781
01:03:52,096 --> 01:03:53,306
Muito desastrado.

782
01:03:53,976 --> 01:03:55,476
Não duvido que pegará o Hood.

783
01:03:56,186 --> 01:03:57,599
É preciso ser ladrão
para pegar outro.

784
01:05:34,005 --> 01:05:35,346
Vossa Eminência.

785
01:05:35,537 --> 01:05:37,536
Levante-se. O tempo urge.

786
01:05:48,331 --> 01:05:51,676
Os roubos de Hood ameaçam
nossos planos para a guerra.

787
01:05:53,666 --> 01:05:55,936
Quer minha garantia?

788
01:06:02,762 --> 01:06:04,026
Você está com medo.

789
01:06:06,122 --> 01:06:07,206
E deveria.

790
01:06:08,106 --> 01:06:09,285
Sabe por quê?

791
01:06:09,408 --> 01:06:11,919
Por que não me esclarece,
Vossa Eminência?

792
01:06:12,940 --> 01:06:13,974
Medo...

793
01:06:15,496 --> 01:06:18,122
é a maior arma no arsenal de Deus.

794
01:06:22,916 --> 01:06:25,006
É por isso que a Igreja
criou o inferno.

795
01:06:37,217 --> 01:06:38,343
Robin.

796
01:06:40,639 --> 01:06:41,672
Tuck!

797
01:06:42,054 --> 01:06:44,686
Há quanto tempo me conhece?

798
01:06:45,100 --> 01:06:46,316
Desde que era criança.

799
01:06:46,372 --> 01:06:47,377
E confia em mim?

800
01:06:47,696 --> 01:06:48,696
Com a minha vida.

801
01:06:48,856 --> 01:06:49,856
Excelente.

802
01:06:52,276 --> 01:06:54,286
Este lixo é um ladrão!

803
01:06:55,576 --> 01:06:57,328
Roubou as chaves
do Lorde Pembroke.

804
01:06:57,402 --> 01:06:58,928
Não sei do que ele está falando.

805
01:06:59,420 --> 01:07:01,586
Podem me revistar.
Não tenho nenhuma chave.

806
01:07:01,626 --> 01:07:03,126
Loxley tem razão. Sumiram.

807
01:07:04,503 --> 01:07:08,060
Leve um guarda, achem as chaves,
revistem os cômodos que abrirem.

808
01:07:08,126 --> 01:07:09,217
Você, venha comigo.

809
01:07:09,414 --> 01:07:10,971
Explique-se, Frei.

810
01:07:11,180 --> 01:07:12,694
Eu não roubei nada.

811
01:07:12,716 --> 01:07:14,128
Então deve saber quem foi.

812
01:07:15,636 --> 01:07:17,119
Confesse!

813
01:07:19,266 --> 01:07:21,734
Mate-o logo.

814
01:07:26,823 --> 01:07:27,919
Espere!

815
01:07:45,126 --> 01:07:46,796
Os plebeus adoram esse verme.

816
01:07:48,614 --> 01:07:50,091
E acho que ele quer morrer.

817
01:07:50,716 --> 01:07:52,136
Quer ser um mártir para eles.

818
01:07:53,285 --> 01:07:55,709
Vamos te dar um destino pior
do que a morte.

819
01:07:56,159 --> 01:07:57,516
Retirar a Igreja dele.

820
01:07:58,663 --> 01:08:00,719
Expulsá-lo!

821
01:08:01,386 --> 01:08:03,106
E jogá-lo nas ruas.

822
01:08:03,359 --> 01:08:06,405
Vai doer mais que uma faca.

823
01:08:06,866 --> 01:08:08,552
Não! Não pode!
Vossa Excelência, por favor!

824
01:08:08,646 --> 01:08:10,374
Posso, sim, e eu quero.

825
01:08:10,606 --> 01:08:13,426
Pelo crime de falsidade
sob a lei canônica,

826
01:08:13,446 --> 01:08:16,448
tirem esse desgraçado
da minha frente!

827
01:08:27,586 --> 01:08:28,817
Quem é este jovem?

828
01:08:29,322 --> 01:08:31,974
É Robin de Loxley.

829
01:08:33,466 --> 01:08:34,836
E eu confio nele.

830
01:08:39,266 --> 01:08:42,903
Vossa Eminência é a graça
e a obra de Deus em carne e osso.

831
01:08:44,596 --> 01:08:45,606
Bom.

832
01:08:46,571 --> 01:08:49,936
Os jovens são o presente
de Deus à Igreja.

833
01:08:50,676 --> 01:08:52,196
As flechas em nossa aljava.

834
01:08:57,076 --> 01:08:58,294
Não, fique.

835
01:09:02,496 --> 01:09:05,376
Bem-vindo à mesa dos grandes, Loxley.

836
01:09:05,576 --> 01:09:08,306
O que quer que Hood tenha feito...

837
01:09:08,405 --> 01:09:09,586
Eu o pegarei.

838
01:09:09,648 --> 01:09:10,666
Silêncio!

839
01:09:13,676 --> 01:09:16,386
Para continuarmos
a financiar os árabes

840
01:09:16,479 --> 01:09:17,962
e derrotar o exército inglês,

841
01:09:18,006 --> 01:09:21,466
para que nós dois tomemos
o controle do rei,

842
01:09:22,556 --> 01:09:26,356
o dinheiro que devemos a eles
deve zarpar em quatro dias.

843
01:09:26,516 --> 01:09:31,845
Faça isso, e nós compraremos
o poder absoluto.

844
01:09:34,526 --> 01:09:37,322
E se eu precisar de mais tempo
para levantar o dinheiro?

845
01:09:37,359 --> 01:09:40,326
Seu tempo acabou, Xerife.

846
01:09:41,946 --> 01:09:44,656
Convença-me de que é capaz de fazer
o que deve ser feito!

847
01:09:48,811 --> 01:09:50,336
Quer ver medo?

848
01:09:51,291 --> 01:09:55,176
Meus homens atacarão a mina hoje.

849
01:09:55,506 --> 01:09:56,506
Agora...

850
01:09:57,734 --> 01:09:59,063
quando terminarem,

851
01:09:59,636 --> 01:10:02,848
vou retirar dos plebeus
tudo o que eles têm,

852
01:10:02,897 --> 01:10:06,096
dos penicos às moedas no bolso.

853
01:10:06,140 --> 01:10:07,806
E, depois disso,

854
01:10:08,016 --> 01:10:12,706
transformarei seus pardieiros
em cinzas.

855
01:10:13,146 --> 01:10:17,008
Para lembrá-los de que não são
o povo, mas meus súditos.

856
01:10:19,946 --> 01:10:22,616
Basta para convencê-lo, Padre?

857
01:10:26,386 --> 01:10:28,956
Vá com Deus, Xerife.

858
01:10:31,956 --> 01:10:32,956
Fale comigo.

859
01:10:33,063 --> 01:10:34,126
Vamos à mina.

860
01:10:34,940 --> 01:10:36,072
Agora mesmo.

861
01:10:53,976 --> 01:10:55,996
Para começar, onde pegou isto?

862
01:10:56,026 --> 01:10:57,046
Não importa.

863
01:10:57,069 --> 01:10:58,454
Importa, sim, Marian.

864
01:10:58,792 --> 01:11:01,463
É árabe com a assinatura
do Xerife embaixo.

865
01:11:01,488 --> 01:11:02,620
Pode significar qualquer coisa.

866
01:11:02,736 --> 01:11:03,826
Ou nada.

867
01:11:04,134 --> 01:11:06,546
Mas está claro que,
seja como for que obteve isto,

868
01:11:06,577 --> 01:11:07,996
não foi honestamente.

869
01:11:10,085 --> 01:11:11,106
Não faça isso.

870
01:11:11,223 --> 01:11:12,503
O quê? Estou falando com você.

871
01:11:12,657 --> 01:11:13,956
Como uma criança!

872
01:11:14,336 --> 01:11:15,546
Não me manipule.

873
01:11:16,756 --> 01:11:19,966
<i>Vou levar isto ao Xerife para que
tenha uma chance de se explicar.</i>

874
01:11:20,614 --> 01:11:21,660
Eu levo.

875
01:11:23,242 --> 01:11:24,657
Para alguém da minha confiança.

876
01:11:24,823 --> 01:11:27,322
Quando perdi sua confiança?

877
01:11:28,636 --> 01:11:30,312
O seu jeito.

878
01:11:31,192 --> 01:11:34,516
A sua política.
Não está mudando nada.

879
01:11:35,566 --> 01:11:36,936
Por favor, reconheça.

880
01:11:38,472 --> 01:11:40,891
Parou um segundo para pensar
no que isso pode me custar?

881
01:11:41,136 --> 01:11:43,156
Isso pode arruinar
meu futuro político.

882
01:11:43,186 --> 01:11:45,211
Will! Estou falando em agir.

883
01:11:45,291 --> 01:11:49,666
Só o Diabo sabe como trabalhei duro
por anos.

884
01:11:51,606 --> 01:11:53,851
Engolindo insultos dos lordes,

885
01:11:53,906 --> 01:11:55,912
<i>eles rindo pelas minhas costas,</i>

886
01:11:55,937 --> 01:12:00,029
para conseguir da sarjeta
e ter a vida que mereço.

887
01:12:00,903 --> 01:12:03,656
E ninguém vai me atrapalhar.

888
01:12:03,709 --> 01:12:04,903
Nem você.

889
01:12:06,682 --> 01:12:07,839
Está com medo.

890
01:12:08,380 --> 01:12:09,390
O quê?

891
01:12:09,919 --> 01:12:12,126
<i>Acha que se os plebeus se revoltarem,</i>

892
01:12:13,205 --> 01:12:14,276
se lutarem,

893
01:12:15,328 --> 01:12:16,534
<i>vai perdê-los.</i>

894
01:12:18,737 --> 01:12:19,992
Vão seguir o Hood.

895
01:12:20,836 --> 01:12:22,054
<i>Muito bem, homens!</i>

896
01:12:22,632 --> 01:12:24,091
Sabem o que fazer.

897
01:12:26,552 --> 01:12:27,679
Vão!

898
01:12:45,869 --> 01:12:47,765
A partir de agora,

899
01:12:47,943 --> 01:12:52,128
as minas fazem parte de Nottingham.

900
01:12:52,202 --> 01:12:53,496
Por autoridade de quem?

901
01:12:54,042 --> 01:12:57,211
Todos pagarão o que devem

902
01:12:57,248 --> 01:12:58,966
para o fundo de guerra.

903
01:13:00,926 --> 01:13:02,176
A recusa

904
01:13:02,823 --> 01:13:06,596
será tratada como traição.

905
01:13:10,516 --> 01:13:12,632
Não! Por favor! Não!

906
01:13:12,766 --> 01:13:14,146
Não fiz nada de errado!

907
01:13:14,196 --> 01:13:15,206
Misericórdia!

908
01:13:22,066 --> 01:13:23,156
Penny!

909
01:13:23,340 --> 01:13:24,446
Para trás!

910
01:13:32,952 --> 01:13:34,257
Acha que é homem?

911
01:13:39,826 --> 01:13:42,072
Vou me divertir com você
mais tarde.

912
01:13:47,568 --> 01:13:49,260
Chegamos tarde demais.
Eles são muitos.

913
01:13:49,285 --> 01:13:50,651
O quê? Para nós dois?

914
01:13:51,186 --> 01:13:52,368
Não tem o bastante.

915
01:13:56,971 --> 01:13:58,251
Pegaram a Marian!

916
01:13:58,380 --> 01:13:59,488
Não!

917
01:14:02,528 --> 01:14:03,820
Quero sair!

918
01:14:03,851 --> 01:14:05,566
Me deixe sair!

919
01:14:06,842 --> 01:14:07,986
Quero sair!

920
01:14:08,946 --> 01:14:10,036
Cuide da frente,
a traseira é minha.

921
01:14:10,368 --> 01:14:11,500
Espere. Como vai...

922
01:14:12,454 --> 01:14:13,876
Boa ideia.

923
01:14:28,731 --> 01:14:30,159
É ele que eu quero.

924
01:14:30,266 --> 01:14:32,016
É o Gisbourne! Vire, vire!

925
01:14:32,189 --> 01:14:33,346
Segure-se!

926
01:14:33,386 --> 01:14:34,476
Depressa!

927
01:14:38,916 --> 01:14:40,349
Quero ele vivo!

928
01:14:49,765 --> 01:14:51,116
Segure firme!

929
01:14:54,189 --> 01:14:55,746
Quero sair!

930
01:15:12,886 --> 01:15:13,976
Me tirem daqui!

931
01:15:14,682 --> 01:15:16,396
-Me tirem daqui!
-Sem sacudir!

932
01:15:17,229 --> 01:15:19,611
John, sem sacudir!

933
01:15:25,629 --> 01:15:26,719
Rob!

934
01:15:27,026 --> 01:15:28,236
Como sabia que era eu?

935
01:15:28,319 --> 01:15:30,029
Acha que isso é disfarce?

936
01:15:30,263 --> 01:15:32,486
Enganou todo mundo.

937
01:15:35,488 --> 01:15:37,297
-Eu não sou todo mundo!
-Cuidado!

938
01:15:39,876 --> 01:15:41,112
Por que não me contou?

939
01:15:41,376 --> 01:15:43,076
Quer falar disso agora?

940
01:15:43,340 --> 01:15:44,442
Abaixa!

941
01:15:47,605 --> 01:15:48,706
Temos problemas!

942
01:15:48,860 --> 01:15:50,282
Atrás deles!

943
01:15:55,894 --> 01:15:57,316
Segurem!

944
01:17:04,386 --> 01:17:05,623
Comigo!

945
01:17:13,291 --> 01:17:14,651
Lá está ele!

946
01:17:20,319 --> 01:17:21,646
O arco!

947
01:18:16,326 --> 01:18:17,616
Acertem o cavalo dele!

948
01:18:48,282 --> 01:18:49,605
Pulem!

949
01:19:03,326 --> 01:19:04,522
Tudo bem?

950
01:19:04,552 --> 01:19:05,576
Sim.

951
01:19:09,876 --> 01:19:13,094
Você e Marian. Terminem.

952
01:19:13,149 --> 01:19:14,411
Não, John! Espere!

953
01:19:15,176 --> 01:19:16,928
-Vão! Saiam daqui!
-John, espere!

954
01:19:17,006 --> 01:19:18,886
-Temos que ir! Agora!
-Não, John, espere!

955
01:19:22,140 --> 01:19:24,346
-John, não!
-Vamos embora!

956
01:19:51,722 --> 01:19:52,965
Você está bem?

957
01:19:53,416 --> 01:19:54,421
Acabou para mim.

958
01:19:54,682 --> 01:19:55,919
É o nosso fim.

959
01:19:56,799 --> 01:19:57,869
Não.

960
01:19:59,999 --> 01:20:01,882
Só vai acabar
se você for embora agora.

961
01:20:02,116 --> 01:20:04,688
É tudo coisa do John.
Foi ele quem me arrastou para isso.

962
01:20:05,285 --> 01:20:06,823
Ele o escolheu por um motivo.

963
01:20:06,891 --> 01:20:08,282
-Que razão?
-Encontrem-no.

964
01:20:08,577 --> 01:20:10,056
Quero ele vivo!

965
01:20:10,251 --> 01:20:12,251
Eu só queria ter você de volta.

966
01:20:13,525 --> 01:20:16,736
Pode ter começado assim,
mas agora virou algo maior.

967
01:20:18,811 --> 01:20:20,048
Não sou quem você imagina.

968
01:20:22,091 --> 01:20:24,048
O Hood é só um disfarce.

969
01:20:25,371 --> 01:20:26,577
Eu conheço você.

970
01:20:28,639 --> 01:20:30,454
Loxley é o disfarce.

971
01:20:38,282 --> 01:20:41,256
Dentro das minas,
existe uma coisa chamada grisu:

972
01:20:42,239 --> 01:20:44,926
basta uma faísca
para incendiar o ar.

973
01:20:48,583 --> 01:20:50,540
É o que você é para o povo.

974
01:20:52,632 --> 01:20:53,691
Eu?

975
01:20:54,134 --> 01:20:55,383
Se não você,

976
01:20:56,946 --> 01:20:57,992
quem?

977
01:21:01,112 --> 01:21:02,645
Se não agora, quando?

978
01:21:06,676 --> 01:21:10,166
O Xerife e o Cardeal
têm algum acordo com os árabes.

979
01:21:10,232 --> 01:21:11,500
Sim, a prova pode estar comigo.

980
01:21:14,319 --> 01:21:16,676
-Se as pessoas soubessem...
-Se soubessem, elas lutariam.

981
01:21:21,032 --> 01:21:22,362
Com o líder certo.

982
01:21:38,288 --> 01:21:40,048
Se quiser que eu entregue o ladrão,

983
01:21:42,694 --> 01:21:44,879
ao menos me trate com respeito
e se esforce...

984
01:21:46,091 --> 01:21:47,279
e descubra me torturando.

985
01:21:48,442 --> 01:21:49,469
Não.

986
01:21:50,423 --> 01:21:51,974
Você morreria só para me contrariar.

987
01:21:55,408 --> 01:21:57,740
Só os humanos temem a morte.

988
01:21:58,497 --> 01:22:01,863
Não só sua ameaça,
mas sua finalidade.

989
01:22:03,088 --> 01:22:07,389
É o que nos separa dos insetos
e dos cães.

990
01:22:08,466 --> 01:22:11,439
Já os árabes não temem a morte

991
01:22:11,556 --> 01:22:15,906
porque seu falso profeta
prometeu a eles o paraíso.

992
01:22:16,128 --> 01:22:17,389
Um homem sem fé.

993
01:22:18,983 --> 01:22:20,103
Solitário.

994
01:22:20,306 --> 01:22:21,340
É libertador.

995
01:22:22,116 --> 01:22:24,534
Sem julgamento nem pecado.

996
01:22:25,863 --> 01:22:26,891
Fé.

997
01:22:29,168 --> 01:22:32,011
Olhamos a cara da morte
com coragem e honra.

998
01:22:32,319 --> 01:22:33,371
Sério?

999
01:22:33,900 --> 01:22:35,303
Porque me disseram...

1000
01:22:36,746 --> 01:22:38,959
que seu filho implorou

1001
01:22:40,417 --> 01:22:41,580
pela vida

1002
01:22:41,863 --> 01:22:45,808
até cortarmos a cabeça dele.

1003
01:22:46,940 --> 01:22:48,343
Decapitação é...

1004
01:22:49,248 --> 01:22:53,956
um processo curioso,
porque os olhos continuam vendo.

1005
01:22:54,657 --> 01:22:58,448
A mente fica tentando
negar a morte.

1006
01:22:58,799 --> 01:23:00,799
Ainda que só por mais
alguns momentos.

1007
01:23:01,096 --> 01:23:02,220
Mas me pergunto,

1008
01:23:02,879 --> 01:23:06,220
o que seu filho deve ter pensado
nesses segundos finais.

1009
01:23:06,251 --> 01:23:08,706
Imagino que tenha sido
algo assim: "Pai...

1010
01:23:09,672 --> 01:23:11,636
Por que me trouxe aqui?

1011
01:23:11,679 --> 01:23:12,706
Pai, estou assustado.

1012
01:23:12,725 --> 01:23:14,749
Pai, por que não vem me salvar?"

1013
01:23:19,126 --> 01:23:21,672
Se não me falar o nome do ladrão,

1014
01:23:21,709 --> 01:23:24,823
vou encharcá-lo
com sangue de porco

1015
01:23:24,872 --> 01:23:26,436
e queimá-lo,

1016
01:23:26,780 --> 01:23:30,682
e você nunca verá o paraíso.

1017
01:23:30,731 --> 01:23:32,657
Mas se me der o nome dele,

1018
01:23:32,983 --> 01:23:36,005
será martirizado rapidamente.
E encontrará seu filho.

1019
01:23:38,891 --> 01:23:40,036
Xerife!

1020
01:23:41,531 --> 01:23:43,740
Que bom que sua fé é tão forte.

1021
01:23:44,134 --> 01:23:47,549
Quebrá-la será muito mais prazeroso.

1022
01:23:47,968 --> 01:23:49,112
Sou um assassino.

1023
01:23:50,017 --> 01:23:51,654
Nasci nessa guerra.

1024
01:23:53,297 --> 01:23:57,876
Mas nunca vi um homem
que merecesse a morte como você.

1025
01:23:58,786 --> 01:24:02,288
Vai querer acreditar em algum deus.
Vai querer ver a face dele

1026
01:24:02,337 --> 01:24:04,122
e pensar que algo pode salvá-lo.

1027
01:24:04,940 --> 01:24:06,411
Mas verá o meu rosto.

1028
01:24:07,439 --> 01:24:08,971
E será a última coisa
que você vai ver.

1029
01:24:29,943 --> 01:24:30,977
Will.

1030
01:24:32,392 --> 01:24:34,442
Sr. Tillman. Estão todos prontos.

1031
01:24:34,509 --> 01:24:35,568
Obrigado, Penny.

1032
01:24:35,869 --> 01:24:37,162
O que está acontecendo?

1033
01:24:37,616 --> 01:24:38,706
Vamos deixar a mina.

1034
01:24:41,156 --> 01:24:43,494
O que aconteceu ontem
voltará a acontecer

1035
01:24:43,746 --> 01:24:46,663
muitas vezes, não vão parar de vir.
Conheço essa gente.

1036
01:24:46,712 --> 01:24:50,136
Que voltem e nos matem,
eu não vou fugir!

1037
01:24:50,196 --> 01:24:52,768
Entendo, mas não conseguiremos
planejar em pânico.

1038
01:24:52,780 --> 01:24:53,845
Ela tem razão, Will.

1039
01:24:53,956 --> 01:24:55,168
Deveríamos ficar e lutar.

1040
01:24:55,186 --> 01:24:56,200
Com o quê?

1041
01:24:56,922 --> 01:24:58,331
Picaretas e pás?

1042
01:24:58,934 --> 01:25:01,703
A cidade está confinada,
em lei marcial.

1043
01:25:02,097 --> 01:25:04,651
Podemos morrer como prisioneiros

1044
01:25:04,866 --> 01:25:06,196
ou recuar e viver.

1045
01:25:06,337 --> 01:25:07,617
Vocês têm outra escolha.

1046
01:25:12,368 --> 01:25:14,011
Podemos fazer nossas escolhas.

1047
01:25:14,589 --> 01:25:18,872
Sua roubalheira só fez o Xerife
declarar guerra a nós.

1048
01:25:19,642 --> 01:25:21,076
Você não tem voz aqui.

1049
01:25:21,802 --> 01:25:23,162
Então mostrarei meu rosto.

1050
01:25:35,820 --> 01:25:37,297
Era para ficarmos impressionados?

1051
01:25:38,589 --> 01:25:41,709
O bom Lorde de Loxley
desceu das alturas

1052
01:25:41,802 --> 01:25:44,411
para dizer a nós, plebeus,
o que fazer?

1053
01:25:44,749 --> 01:25:47,094
Escute bem uma coisa.
Você não está no seu solar.

1054
01:25:47,106 --> 01:25:48,146
Deixe ele falar.

1055
01:25:59,045 --> 01:26:00,411
Há quatro anos,

1056
01:26:01,322 --> 01:26:04,183
fui à guerra lutar
pela causa de um mentiroso.

1057
01:26:08,189 --> 01:26:09,445
Deixei meu coração

1058
01:26:09,943 --> 01:26:11,297
e voltei para casa sem nada.

1059
01:26:13,525 --> 01:26:15,316
A questão é:

1060
01:26:15,660 --> 01:26:17,316
o que vocês fariam
para retomar o que é seu?

1061
01:26:18,140 --> 01:26:21,316
Talvez desejem algum tipo
de redistribuição de renda?

1062
01:26:23,166 --> 01:26:25,549
O Xerife já levou tudo que temos.

1063
01:26:25,586 --> 01:26:28,891
O Xerife e o Cardeal estão tramando
contra a Inglaterra com o inimigo.

1064
01:26:29,076 --> 01:26:30,528
Não sei qual é o esquema deles,

1065
01:26:30,552 --> 01:26:33,494
mas aposto que é o dinheiro de vocês
que está financiando.

1066
01:26:34,226 --> 01:26:36,989
Dinheiro que deve
zarpar para a Arábia

1067
01:26:37,032 --> 01:26:38,146
em 3 dias.

1068
01:26:38,792 --> 01:26:40,423
Mas não se os impedirmos.

1069
01:26:47,974 --> 01:26:51,100
Dizem que eu roubo dos ricos
e dou aos pobres.

1070
01:26:51,199 --> 01:26:54,165
Mas se os ricos roubam de vocês,
quem é o ladrão?

1071
01:26:55,242 --> 01:26:56,805
Eu fui Robin de Loxley,

1072
01:26:58,300 --> 01:27:01,396
um Cruzado sob a bandeira
do Rei da Inglaterra.

1073
01:27:01,623 --> 01:27:02,854
Depois, eu fui o Hood.

1074
01:27:05,574 --> 01:27:08,294
Agora, não me interessa
se me chamam de ladrão ou lorde.

1075
01:27:10,232 --> 01:27:12,491
Só sei que não sou nada
sem a ajuda de vocês.

1076
01:27:14,589 --> 01:27:16,522
Esta é a nossa Cruzada!

1077
01:27:17,002 --> 01:27:20,042
E todos nós temos que nos levantar

1078
01:27:20,146 --> 01:27:21,820
ou todos sucumbiremos.

1079
01:27:26,712 --> 01:27:28,331
Vamos apoiá-lo!

1080
01:27:33,316 --> 01:27:35,076
Escutem, pessoal!

1081
01:27:37,082 --> 01:27:39,248
Temos que pensar em termos práticos.

1082
01:27:39,869 --> 01:27:42,766
Onde vamos comer?
Onde vamos nos abrigar?

1083
01:27:42,934 --> 01:27:44,405
Eu não podia te dizer isto antes,

1084
01:27:45,980 --> 01:27:48,546
mas sei o que fez por eles,
sei por que o respeitam.

1085
01:27:49,605 --> 01:27:50,706
O que vai acontecer agora

1086
01:27:50,743 --> 01:27:52,651
só será possível
com o seu apoio, Will.

1087
01:28:13,291 --> 01:28:16,626
Tuck! Lá na festa...

1088
01:28:16,716 --> 01:28:19,716
não consegui pensar em outra forma
de tirá-lo de lá. Desculpe.

1089
01:28:19,752 --> 01:28:20,780
Não precisa.

1090
01:28:20,934 --> 01:28:23,340
Tuck! Eu provoquei sua expulsão.

1091
01:28:24,688 --> 01:28:25,796
Sim, é verdade.

1092
01:28:26,651 --> 01:28:27,869
Você me libertou.

1093
01:28:28,977 --> 01:28:32,202
Agora, venha.
Vamos desfazer o trabalho do Diabo.

1094
01:28:34,657 --> 01:28:38,386
10 mil moedas de ouro
pagas a um general árabe,

1095
01:28:38,497 --> 01:28:40,356
por autorização
do Xerife de Nottingham...

1096
01:28:40,922 --> 01:28:45,439
20 mil, 40...
os pagamentos começaram há anos.

1097
01:28:45,506 --> 01:28:47,685
Se eles receberem aquele dinheiro,
será o nosso fim.

1098
01:28:47,716 --> 01:28:49,211
Não se os detivermos.

1099
01:28:51,722 --> 01:28:54,497
E eu pensando que você fosse
apenas um humilde frei, Tuck.

1100
01:28:55,414 --> 01:28:56,645
Sim, bem...

1101
01:28:56,700 --> 01:28:58,282
Depois que o dinheiro
sair do tesouro,

1102
01:28:58,472 --> 01:29:00,836
será levado até a catedral
para ser abençoado

1103
01:29:00,928 --> 01:29:02,879
antes de ser entregue
aos homens do Cardeal.

1104
01:29:02,909 --> 01:29:04,171
É nessa hora que atacaremos.

1105
01:29:04,528 --> 01:29:06,669
Todos os homens do Xerife
estarão naquele comboio.

1106
01:29:06,774 --> 01:29:10,516
Uma legião, sem dúvida.
Assassinos armados até os dentes

1107
01:29:10,546 --> 01:29:12,343
e as ruas da cidade estão bloqueadas,

1108
01:29:12,356 --> 01:29:14,356
então podem esquecer
o elemento surpresa.

1109
01:29:14,540 --> 01:29:16,856
Seremos cordeiros indo pro abate.
Isso é...

1110
01:29:16,916 --> 01:29:18,239
Suicídio, sim, já entendemos.

1111
01:29:19,802 --> 01:29:22,343
O que nos diz disso, soldado?

1112
01:29:24,509 --> 01:29:26,325
Convoque uma reunião
no solar Loxley.

1113
01:29:26,983 --> 01:29:28,122
<i>Com todos que estão conosco.</i>

1114
01:29:33,242 --> 01:29:34,343
Rob.

1115
01:29:35,359 --> 01:29:36,559
Chegaram todos.

1116
01:29:54,349 --> 01:29:55,925
O plano é o seguinte.

1117
01:30:14,134 --> 01:30:15,574
Mais três daquele lado!

1118
01:30:18,374 --> 01:30:19,777
Cuidado com isso.

1119
01:30:24,060 --> 01:30:25,469
Mais um capuz. Capuz.

1120
01:30:27,199 --> 01:30:28,429
-Dois capuzes saindo.
-Aqui!

1121
01:30:28,983 --> 01:30:30,571
Quem mais quer capuz?

1122
01:30:41,686 --> 01:30:45,686
Enquanto ele estiver livre,
meu dinheiro corre perigo!

1123
01:30:45,896 --> 01:30:50,540
Deixou sua coragem para esse
tipo de trabalho lá no deserto?

1124
01:30:50,940 --> 01:30:55,722
Quero que o sangue dele
banhe as ruas de Nottingham,

1125
01:30:55,986 --> 01:30:58,756
<i>quero que ratos nadem nele.</i>

1126
01:30:58,826 --> 01:31:02,971
<i>E os cães lambendo nas ruas.</i>

1127
01:31:03,309 --> 01:31:06,928
<i>Minha vida está naquela carroça.</i>

1128
01:32:47,808 --> 01:32:49,426
Preparado, Will?

1129
01:32:53,340 --> 01:32:56,776
Mil libras para quem
me trouxer Hood!

1130
01:32:56,946 --> 01:33:00,326
Um desses canalhas
sabe quem ele é!

1131
01:33:10,456 --> 01:33:11,456
Lá vai!

1132
01:33:53,626 --> 01:33:54,666
Jogue, Will!

1133
01:33:56,916 --> 01:33:57,966
Jogue!

1134
01:34:33,626 --> 01:34:34,666
Onde está ele?

1135
01:34:35,728 --> 01:34:37,032
Onde está o Hood?

1136
01:34:54,146 --> 01:34:56,226
Quero passar pelo maldito fogo!

1137
01:35:07,576 --> 01:35:08,996
Isso estava nos planos?

1138
01:35:09,131 --> 01:35:10,177
Claro que sim.

1139
01:35:10,700 --> 01:35:12,189
Vocês, em formação!

1140
01:35:43,648 --> 01:35:45,525
Estão levando meu dinheiro!

1141
01:35:49,439 --> 01:35:50,866
-Matem-nos!
-Marian!

1142
01:36:00,497 --> 01:36:01,836
Olhe para o outro lado.

1143
01:36:02,756 --> 01:36:03,876
Nunca.

1144
01:36:26,026 --> 01:36:27,276
Desçam lá!

1145
01:36:27,446 --> 01:36:28,663
Desçam lá agora!

1146
01:36:30,399 --> 01:36:32,656
Gisbourne. Lá embaixo!

1147
01:36:48,176 --> 01:36:50,136
Lorde Loxley.

1148
01:37:10,263 --> 01:37:11,574
Não precisamos fazer isso.

1149
01:37:13,566 --> 01:37:15,937
Mate-me. Mate-me, Loxley.

1150
01:37:15,980 --> 01:37:18,386
Não vou matá-lo.
Você me salvou lá no deserto.

1151
01:37:18,456 --> 01:37:19,496
Não vou tirar sua vida agora.

1152
01:37:19,531 --> 01:37:21,765
Sou um soldado fiel a Deus, Loxley.

1153
01:37:21,956 --> 01:37:23,020
Sou digno de...

1154
01:37:27,334 --> 01:37:28,503
Ele mereceu.

1155
01:37:35,562 --> 01:37:36,726
Me ajude.

1156
01:37:36,762 --> 01:37:38,516
-Vão pra floresta. Fiquem a salvo.
-Sim.

1157
01:37:38,686 --> 01:37:40,842
Depressa, pessoal! Vamos logo!

1158
01:37:42,349 --> 01:37:43,611
E o Will?
Ele já deveria ter chegado.

1159
01:37:44,356 --> 01:37:45,986
Ele conhece o plano.
Precisamos partir.

1160
01:37:46,486 --> 01:37:47,722
Vou procurá-lo. Vá com eles.

1161
01:37:48,236 --> 01:37:49,962
É o homem mais procurado
em Nottingham.

1162
01:37:50,417 --> 01:37:51,703
Voltar é suicídio.

1163
01:37:52,156 --> 01:37:53,482
Ou todos sobrevivemos
ou ninguém.

1164
01:38:09,506 --> 01:38:10,688
Tuck! Tuck!

1165
01:38:10,811 --> 01:38:12,216
Tuck, você viu o Will?

1166
01:38:12,386 --> 01:38:13,756
Ele deveria estar no barco
com vocês.

1167
01:38:14,846 --> 01:38:15,926
Will!

1168
01:38:18,005 --> 01:38:19,346
Will!

1169
01:38:20,177 --> 01:38:21,306
Está tudo bem.

1170
01:38:21,476 --> 01:38:22,476
Eu sei!

1171
01:38:25,149 --> 01:38:26,368
Eu vi!

1172
01:38:27,526 --> 01:38:28,566
Ele pode ficar com você.

1173
01:38:30,251 --> 01:38:31,463
Suma da minha frente!

1174
01:38:32,276 --> 01:38:33,316
Saia!

1175
01:38:35,039 --> 01:38:36,417
Vou levá-lo ao solar.

1176
01:38:37,286 --> 01:38:39,014
-Tire todos daqui.
-E você?

1177
01:38:39,066 --> 01:38:40,085
Vá!

1178
01:39:03,451 --> 01:39:04,726
Rob!

1179
01:39:10,186 --> 01:39:13,156
Parem! Parem de lutar!

1180
01:39:13,389 --> 01:39:15,876
Sou o homem que procuram!

1181
01:39:16,436 --> 01:39:17,826
Chega de fugir.

1182
01:39:18,214 --> 01:39:19,616
Chega de se esconder.

1183
01:39:19,906 --> 01:39:23,206
Se meu sacrifício
acabar com esta loucura,

1184
01:39:23,706 --> 01:39:25,036
aqui estou eu!

1185
01:39:25,599 --> 01:39:26,885
Me larga!

1186
01:39:38,136 --> 01:39:39,766
Minha cidade está sitiada.

1187
01:39:39,886 --> 01:39:43,596
Vocês não têm mais nada
para fazer?

1188
01:39:56,971 --> 01:39:58,288
Loxley.

1189
01:40:04,416 --> 01:40:06,534
Você me causou
muitos problemas, garoto.

1190
01:40:07,445 --> 01:40:10,423
Seu problemas mal começaram, Xerife!

1191
01:40:10,916 --> 01:40:15,008
Todos saberão da sua traição
e a do Cardeal.

1192
01:40:16,426 --> 01:40:20,256
O que acha que a coroa fará
ao saber que você é um traidor?

1193
01:40:20,806 --> 01:40:21,806
Hein?

1194
01:40:22,846 --> 01:40:25,096
Será que vão apenas
decepar sua cabeça?

1195
01:40:26,766 --> 01:40:29,266
Ou será que antes vão usar
um cabo de vassoura?

1196
01:40:48,916 --> 01:40:51,611
Agora vou fervê-lo
no seu próprio mijo

1197
01:40:51,937 --> 01:40:57,026
e enviar Marian para procriar
com os selvagens da Arábia

1198
01:40:57,086 --> 01:41:00,046
inúmeras vezes.

1199
01:41:09,356 --> 01:41:11,106
Olhe para mim!
Olhe nos meus olhos!

1200
01:41:11,248 --> 01:41:12,436
Por favor, Deus.

1201
01:41:12,485 --> 01:41:15,066
Deus não está aqui, só eu!

1202
01:41:26,366 --> 01:41:29,036
Cretino,
eu sou o Xerife de Nottingham!

1203
01:41:29,420 --> 01:41:30,503
Não é mais.

1204
01:41:41,966 --> 01:41:44,036
Você não é fácil de matar, John.

1205
01:41:45,386 --> 01:41:47,125
E dou graças a Deus por isso.

1206
01:41:54,106 --> 01:41:55,654
Estou vendo a luz do sol.

1207
01:41:56,208 --> 01:41:57,736
Muito bem, pessoal...

1208
01:41:58,165 --> 01:42:00,656
Sei que estão cansados,
mas não vamos parar.

1209
01:42:00,725 --> 01:42:02,965
Temos que estar protegidos
quando a noite cair.

1210
01:42:03,076 --> 01:42:04,620
Vejo você em Sherwood.

1211
01:42:04,719 --> 01:42:05,986
Até lá.

1212
01:42:07,002 --> 01:42:09,974
Isso nos torna fora da lei,
então se alguém quiser desistir...

1213
01:42:10,536 --> 01:42:12,836
Bem, talvez seja tarde demais.

1214
01:42:12,996 --> 01:42:14,086
Deixe-me ajudar com isso.

1215
01:42:15,796 --> 01:42:19,296
Estou exultante
por ser um fora da lei.

1216
01:42:20,506 --> 01:42:23,216
É a coisa mais emocionante
que já me aconteceu desde...

1217
01:42:24,006 --> 01:42:26,716
Pensando bem, desde sempre.

1218
01:42:27,056 --> 01:42:29,463
Quando eu estava no deserto,

1219
01:42:31,266 --> 01:42:33,728
só pensava em voltar para cá
e ficar com você.

1220
01:42:34,646 --> 01:42:35,949
Sentar no nosso solar,

1221
01:42:36,879 --> 01:42:39,309
comer, beber
e não fazer muita coisa.

1222
01:42:40,906 --> 01:42:42,429
Agora, nós somos fugitivos

1223
01:42:43,045 --> 01:42:44,903
e sou o líder de uma revolução.

1224
01:42:47,116 --> 01:42:48,536
Não esperava por isso.

1225
01:42:49,765 --> 01:42:50,786
Eu, sim.

1226
01:42:56,134 --> 01:42:57,722
É uma bela floresta.

1227
01:42:57,876 --> 01:43:00,416
Não nos apresentamos. Sou Tuck.

1228
01:43:00,626 --> 01:43:02,891
Yahya ibn Umar.

1229
01:43:04,343 --> 01:43:05,802
Posso traduzir?

1230
01:43:06,023 --> 01:43:07,100
E chamá-lo de John?

1231
01:43:09,888 --> 01:43:12,096
<i>Parece um final perfeito, não é?</i>

1232
01:43:12,872 --> 01:43:13,943
<i>Só que não é.</i>

1233
01:43:15,016 --> 01:43:16,706
<i>O destino tem seu papel.</i>

1234
01:43:17,606 --> 01:43:21,356
<i>E é natural que,
quando uma história termine,</i>

1235
01:43:21,776 --> 01:43:23,356
<i>outra comece.</i>

1236
01:43:24,656 --> 01:43:27,286
Que bom que o encontrei.

1237
01:43:29,116 --> 01:43:33,174
Sacrificou-se muito,
mas seu povo precisa de você

1238
01:43:34,239 --> 01:43:38,836
para liderá-lo nesta época sombria
até a luz.

1239
01:43:40,442 --> 01:43:42,731
Eu gostaria de nomeá-lo

1240
01:43:44,614 --> 01:43:47,096
para o posto mais alto
de Nottingham.

1241
01:43:48,096 --> 01:43:49,886
Se aceitar,

1242
01:43:50,780 --> 01:43:53,802
terá a eterna gratidão da Igreja.

1243
01:43:55,396 --> 01:43:56,657
E a minha.

1244
01:44:00,122 --> 01:44:02,134
<i>Minha cidade, meu povo...</i>

1245
01:44:02,331 --> 01:44:05,656
no mesmo dia em que o ladrão,
seus parceiros e capangas

1246
01:44:05,776 --> 01:44:10,442
foram forçados a se esconder,
nós enterramos nosso bom Xerife.

1247
01:44:10,536 --> 01:44:14,666
Mas Nottingham ainda arde
com os incêndios dessa revolta.

1248
01:44:15,496 --> 01:44:20,206
Meu batismo foi de fogo,
mas sou grato por sua causa.

1249
01:44:20,666 --> 01:44:23,586
Pois ele me conduziu
à minha verdadeira vocação:

1250
01:44:23,746 --> 01:44:27,756
servir à causa da paz
como Xerife de Nottingham.

1251
01:44:29,691 --> 01:44:32,596
PROCURADO
-E isto terá apenas um final.

1252
01:44:33,119 --> 01:44:37,096
Eu sobre o cadáver de Hood.

1253
01:44:38,106 --> 01:44:41,482
Bem-vindo à mesa dos grandes, Xerife.

1254
01:46:08,731 --> 01:46:11,156
EU CONHEÇO VOCÊ.
LOXLEY É O DISFARCE.

1255
01:46:19,820 --> 01:46:22,636
ELES NÃO SÃO O POVO,
SÃO MEUS SÚDITOS!

1256
01:46:31,948 --> 01:46:34,725
VENHA, VAMOS DESFAZER
O TRABALHO DO DIABO.

1257
01:46:37,683 --> 01:46:40,150
O MEDO É A MAIOR ARMA
NO ARSENAL DE DEUS.

1258
01:46:47,059 --> 01:46:52,294
SE NÃO FOR VOCÊ, QUEM SERÁ?
SE NÃO FOR AGORA, QUANDO SERÁ?

1259
01:46:52,295 --> 01:46:58,295
ROBIN HOOD - A ORIGEM

1260
01:46:59,695 --> 01:47:03,395
Subpack by DanDee
