1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
-=The Last Fantasy=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
-=TLF字幕組=-
翻譯：vitruvianman lytton_tnt 
校對：vitruvianman

3
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
片名：靈數23

4
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
二月三日

5
00:03:16,567 --> 00:03:18,900
一禮拜前，唯一讓我覺得

6
00:03:19,000 --> 00:03:22,525
不太尋常的事就是我的生日

7
00:03:45,734 --> 00:03:48,799
抱歉

8
00:03:48,834 --> 00:03:50,834
我太無聊了

9
00:04:05,901 --> 00:04:08,000
第五單位，請回話

10
00:04:09,534 --> 00:04:11,732
第五單位，請回話

11
00:04:11,767 --> 00:04:13,767
聽到嗎？第五單位？

12
00:04:15,534 --> 00:04:18,859
當然，事情不是從這裡開始的

13
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
12月23日

14
00:04:27,702 --> 00:04:30,132
我看起來怎樣？

15
00:04:30,167 --> 00:04:33,801
- 說實話？
- 我看起來像個搖滾樂明星，對吧？

16
00:04:33,901 --> 00:04:36,900
- 你看起來很好
- 嘿，你是怎麼回事？

17
00:04:37,000 --> 00:04:38,534
- 什麼？
- 你為何行為這麼怪異？

18
00:04:38,634 --> 00:04:39,872
- 什麼意思？
- 你身上有毒品嗎？

19
00:04:39,972 --> 00:04:40,534
你在抽煙嗎？

20
00:04:40,634 --> 00:04:42,301
或只是幫朋友拿著？

21
00:04:42,401 --> 00:04:43,000
玩得愉快

22
00:04:43,100 --> 00:04:45,133
玩得愉快

23
00:04:45,168 --> 00:04:48,167
艾琪，妳沒事嗎？

24
00:04:51,834 --> 00:04:53,232
真性感

25
00:04:54,067 --> 00:04:55,399
你恨我嗎？

26
00:04:56,034 --> 00:04:57,234
跟我認識你那天一樣恨

27
00:04:57,334 --> 00:04:59,457
你知道，我可能會傳染給你

28
00:04:59,557 --> 00:05:00,768
我可能已經有免疫力了

29
00:05:00,868 --> 00:05:03,933
- 派對呢？
- 我只好缺席了

30
00:05:04,033 --> 00:05:06,379
那蛋糕怎麼辦？

31
00:05:08,414 --> 00:05:10,768
我的幕碑上應該寫兩個字…

32
00:05:10,868 --> 00:05:11,933
「假如？」

33
00:05:12,968 --> 00:05:15,200
假如我說「別管那蛋糕了」？

34
00:05:16,235 --> 00:05:17,734
今晚單身，華特？

35
00:05:17,834 --> 00:05:20,098
不，不是

36
00:05:20,133 --> 00:05:22,666
噢，來嘛

37
00:05:22,701 --> 00:05:24,734
你怎不在母狗室對我搖尾巴？

38
00:05:24,834 --> 00:05:26,300
西寶

39
00:05:26,400 --> 00:05:28,234
假如我更…

40
00:05:28,334 --> 00:05:29,967
西寶，就算你是世上最後一隻母狗

41
00:05:30,067 --> 00:05:32,900
我也不會對你搖尾巴

42
00:05:34,000 --> 00:05:36,265
…真圓滑？

43
00:05:36,300 --> 00:05:37,965
斯派洛，我重覆一次

44
00:05:38,000 --> 00:05:40,434
發現不明食腐動物

45
00:05:40,534 --> 00:05:42,134
剩一分鐘就五點了，西寶

46
00:05:42,234 --> 00:05:45,367
所以你還沒下班

47
00:05:47,534 --> 00:05:50,534
嗯，對，沒錯

48
00:05:51,667 --> 00:05:54,567
聽起來很好吃，我可以帶走嗎？

49
00:05:56,868 --> 00:05:59,551
當然

50
00:05:59,586 --> 00:06:02,234
好、好

51
00:06:12,067 --> 00:06:15,199
過來呀

52
00:06:15,234 --> 00:06:16,834
或許你想聽個故事？

53
00:06:20,367 --> 00:06:23,567
從前從前…

54
00:06:23,602 --> 00:06:25,666
有一隻狗…

55
00:06:25,701 --> 00:06:27,334
過著兇猛的生活

56
00:06:27,434 --> 00:06:30,499
不怕任何人

57
00:06:30,534 --> 00:06:34,067
雖然牠的牙齒是銳利的…

58
00:06:34,102 --> 00:06:36,468
牠的肚子是飽的

59
00:06:36,503 --> 00:06:38,834
牠的心卻是空的

60
00:06:38,934 --> 00:06:42,000
牠決定去旅行…

61
00:06:42,035 --> 00:06:45,833
到了一個遙遠的國度

62
00:06:45,868 --> 00:06:49,400
一天牠走到了一間木屋前

63
00:06:49,435 --> 00:06:52,901
裡面住了個瘦弱老人

64
00:06:52,936 --> 00:06:55,634
他邀請牠進屋裡

65
00:06:55,669 --> 00:07:00,826
狗兒非常地高興

66
00:07:00,861 --> 00:07:06,467
那天晚上煙囪冒出了縷縷濃煙

67
00:07:06,502 --> 00:07:11,667
但是那煙的味道好奇怪

68
00:07:11,702 --> 00:07:14,901
因為，這個國家是中國

69
00:07:15,067 --> 00:07:18,017
而在中國

70
00:07:18,052 --> 00:07:20,559
人們是把狗當食物的

71
00:07:25,767 --> 00:07:29,100
讓我看看你那不負責任的主人是誰

72
00:07:29,767 --> 00:07:32,767
奈德

73
00:07:47,834 --> 00:07:49,834
媽的！

74
00:07:52,267 --> 00:07:55,499
不喜歡我講的故事？

75
00:07:55,534 --> 00:07:59,267
沒關係，我可以接受批評

76
00:08:27,100 --> 00:08:28,868
天啊

77
00:08:28,968 --> 00:08:31,218
我真不敢相信

78
00:08:35,167 --> 00:08:38,501
好啊，朋友，挑個地點

79
00:08:42,267 --> 00:08:45,401
你跑哪去了？

80
00:09:36,800 --> 00:09:38,368
命運…

81
00:09:38,468 --> 00:09:40,500
也許這麼說太沉重了

82
00:09:40,600 --> 00:09:44,234
如果我對西寶好一點的話
她就不會派我去捉那條狗了

83
00:09:44,334 --> 00:09:46,800
我也不會晚見到阿嘉莎

84
00:09:46,900 --> 00:09:49,467
這一切也都不會發生了

85
00:09:49,567 --> 00:09:51,334
但我遲到了

86
00:09:51,434 --> 00:09:53,567
事情就這麼發生了

87
00:09:56,900 --> 00:09:59,699
你看看，小心別吐出來

88
00:09:59,799 --> 00:10:00,533
噢，天！

89
00:10:00,633 --> 00:10:02,632
死惡狗

90
00:10:02,667 --> 00:10:04,999
這麼稱牠再貼切不過了

91
00:10:05,034 --> 00:10:08,867
如果再被我看到牠的話，牠就會…
真的變成「死」惡狗

92
00:10:08,967 --> 00:10:10,815
好啦，深呼吸

93
00:10:10,915 --> 00:10:11,368
「死」惡狗

94
00:10:11,468 --> 00:10:13,667
- 我絕不會放過牠的
- 記住

95
00:10:13,767 --> 00:10:15,634
今天是你的生日

96
00:10:15,734 --> 00:10:16,911
對了，我在想…

97
00:10:17,334 --> 00:10:19,967
為何我的生日要去見你的朋友？

98
00:10:20,067 --> 00:10:21,533
嗯…

99
00:10:21,633 --> 00:10:24,401
大概因為你沒有朋友吧

100
00:10:24,436 --> 00:10:26,001
噢

101
00:10:26,101 --> 00:10:28,066
有道理

102
00:10:28,101 --> 00:10:30,799
因為我較老，又醜

103
00:10:30,834 --> 00:10:32,734
所以我今晚該在地獄裡度過

104
00:10:32,834 --> 00:10:36,034
- 不是
- 看來我該買那個給你

105
00:10:36,134 --> 00:10:38,034
事實上，我覺得蠻好看的

106
00:10:38,134 --> 00:10:39,667
你也該看看

107
00:10:39,767 --> 00:10:42,176
讓一個作家將我腦袋裝滿垃圾？

108
00:10:42,276 --> 00:10:43,567
我還是等電影出來吧

109
00:10:43,667 --> 00:10:45,167
你不知道你錯過了什麼

110
00:10:45,267 --> 00:10:48,034
但生活還是照常過

111
00:10:48,069 --> 00:10:50,199
《靈數23》

112
00:10:50,234 --> 00:10:53,201
一部妄想症的小說
作者：高杜·基覓

113
00:10:56,167 --> 00:10:59,433
深入探討妄想症
一段扣人心弦的旅程

114
00:10:59,533 --> 00:11:01,067
前所未聞的恐佈變化

115
00:11:01,167 --> 00:11:03,598
小心隔壁的惡犬

116
00:11:03,633 --> 00:11:06,600
拜託，開什麼玩笑？

117
00:11:06,635 --> 00:11:08,567
我買這個給你，好嗎？

118
00:11:08,667 --> 00:11:10,201
- 你能拿蛋糕嗎？
- 好

119
00:11:10,301 --> 00:11:13,001
二月三號，所以我是水瓶座

120
00:11:13,101 --> 00:11:16,334
星象學家說朋友是非常重要的

121
00:11:16,369 --> 00:11:17,867
- 嗨
- 你們好

122
00:11:17,967 --> 00:11:19,368
- 嗨
- 嘿

123
00:11:19,468 --> 00:11:22,765
- 你好
- 嘿

124
00:11:22,800 --> 00:11:24,301
抱歉我們遲到了

125
00:11:24,401 --> 00:11:26,467
- 只要親我一下做補償就好了
- 噢！

126
00:11:26,567 --> 00:11:30,667
我就是能證明星象學之荒謬
活生生的例子

127
00:11:30,767 --> 00:11:32,773
- 嗨
- 你的手還好嗎，大壽星？

128
00:11:32,808 --> 00:11:35,400
- 你還好嗎？
- 我只是在等他斷掉

129
00:11:35,500 --> 00:11:37,388
還好牠不是咬你其它地方

130
00:11:37,488 --> 00:11:37,567
噢

131
00:11:37,667 --> 00:11:39,157
五秒鐘，五秒鐘

132
00:11:39,257 --> 00:11:39,767
第四個字

133
00:11:39,867 --> 00:11:42,001
- 鳥，蝴蝶，鳥
- 會飛的

134
00:11:42,101 --> 00:11:43,400
- 鳥，鳥
- 蒼蠅，蒼蠅

135
00:11:43,500 --> 00:11:46,875
蒼蠅王！

136
00:11:48,834 --> 00:11:51,434
- 好，該你了
- 謝謝

137
00:12:03,667 --> 00:12:06,368
這本書裡的所有角色純屬虛構

138
00:12:06,468 --> 00:12:09,267
如與真實人物有所雷同…
不論該人是死是活

139
00:12:09,267 --> 00:12:12,417
都請勿繼續閱讀下去

140
00:12:17,134 --> 00:12:19,464
該是我生日性愛的時候了吧

141
00:12:20,468 --> 00:12:22,934
我需要很多的生日性愛

142
00:12:27,700 --> 00:12:29,699
- 你知道嗎？
- 什麼？

143
00:12:29,734 --> 00:12:31,234
我們在這兒坐坐吧

144
00:12:31,334 --> 00:12:33,632
噢，親愛的

145
00:12:33,667 --> 00:12:36,433
- 好嘛…這樣感覺很浪漫
- 是沒錯，但也很冷

146
00:12:36,533 --> 00:12:38,865
拿去，我的外套

147
00:12:38,900 --> 00:12:42,234
你的夾克，拿著
我會再打給你

148
00:12:46,900 --> 00:12:50,167
媽，爸，我好像聽到什麼聲音

149
00:12:50,202 --> 00:12:51,734
你知道…

150
00:12:51,834 --> 00:12:53,895
如果有人乖乖地在床上睡覺

151
00:12:53,995 --> 00:12:54,634
而不是醒著的話

152
00:12:54,734 --> 00:12:56,219
他就不會聽到什麼聲音

153
00:12:56,319 --> 00:12:56,934
睡覺了，好嗎？

154
00:12:57,034 --> 00:13:00,032
你應該在睡覺的

155
00:13:00,067 --> 00:13:03,134
對了，爸，我忘了給你這個

156
00:13:03,234 --> 00:13:05,299
- 給你
- 酷

157
00:13:05,334 --> 00:13:07,228
對呀，我自己包的

158
00:13:07,328 --> 00:13:07,567
對

159
00:13:07,667 --> 00:13:11,201
我不管早晚都能接受賄賂的

160
00:13:11,236 --> 00:13:12,967
後門？

161
00:13:13,067 --> 00:13:14,800
她跑向街的那頭了

162
00:13:14,900 --> 00:13:16,634
哇，好酷

163
00:13:16,734 --> 00:13:19,501
羅賓，她是個好女孩

164
00:13:19,536 --> 00:13:22,268
確保她一直如此

165
00:13:22,368 --> 00:13:24,701
好的
晚安，爸

166
00:13:24,736 --> 00:13:27,034
- 生日快樂
- 謝謝

167
00:13:37,368 --> 00:13:41,700
「第一章：你可以稱呼我芬格靈」

168
00:13:41,800 --> 00:13:43,832
這不是我真的名字

169
00:13:43,867 --> 00:13:46,600
這來自於我小時候讀過的一本書

170
00:13:46,700 --> 00:13:49,150
《動物園裡的芬格靈》

171
00:13:49,185 --> 00:13:51,565
書本外皮都不見了

172
00:13:51,600 --> 00:13:55,101
只剩下硬硬的、帶著斑點的綠色封面

173
00:13:55,201 --> 00:13:58,700
很可能是我讀過的第一本書

174
00:13:58,735 --> 00:14:03,368
有趣的是我不記得書的內容了

175
00:14:03,567 --> 00:14:06,101
我唯一記得的就是那個名字…

176
00:14:06,201 --> 00:14:08,067
芬格靈

177
00:14:08,167 --> 00:14:10,734
我曾經希望能擁有它…

178
00:14:10,769 --> 00:14:13,600
現在是了

179
00:14:14,269 --> 00:14:17,000
2月4日

180
00:14:26,101 --> 00:14:27,800
這是你第一次被咬？

181
00:14:27,900 --> 00:14:29,865
是第一次被動物咬

182
00:14:29,900 --> 00:14:34,532
我太太常常在睡夢中有咬人的衝動…
所以…

183
00:14:34,567 --> 00:14:37,299
告訴我這隻叫奈德的狗

184
00:14:37,334 --> 00:14:39,301
如果你再碰到牠的話你會怎麼做？

185
00:14:39,401 --> 00:14:42,734
如果我在我的卡車裡的話，我就會加速

186
00:14:42,769 --> 00:14:44,767
直到我聽到「碰」一聲

187
00:14:46,900 --> 00:14:48,967
對不起，我只是開玩笑

188
00:14:49,067 --> 00:14:50,967
我只是…這真是荒唐

189
00:14:51,067 --> 00:14:54,368
斯派洛先生，動物補捉隊的規定指出

190
00:14:54,468 --> 00:15:00,433
任何隊員被動物咬傷後
必須在七天內接受心理咨詢

191
00:15:00,533 --> 00:15:02,433
藉此評估他們的精神狀態

192
00:15:02,533 --> 00:15:04,600
是我自己把手伸到他嘴邊

193
00:15:04,700 --> 00:15:07,600
不能因此而責怪那隻低智商生物

194
00:15:07,700 --> 00:15:09,786
是我的錯，好嗎？
寫下來

195
00:15:09,886 --> 00:15:10,767
我犯了錯

196
00:15:10,867 --> 00:15:13,700
是我的錯…就好像我告訴我太太

197
00:15:13,800 --> 00:15:17,700
她可以選擇客廳牆壁的顏色

198
00:15:17,800 --> 00:15:21,400
我不是說女人較低智商，只是…

199
00:15:24,134 --> 00:15:26,267
祝你今天好過，斯派洛先生

200
00:15:26,302 --> 00:15:27,433
不，我只是…

201
00:15:27,533 --> 00:15:31,133
不，阿嘉莎是我認識最聰明的人

202
00:15:31,767 --> 00:15:33,667
我不知道她看上我哪一點

203
00:15:33,767 --> 00:15:35,400
聽好…

204
00:15:35,500 --> 00:15:37,567
我愛我的工作，我也很盡職

205
00:15:37,967 --> 00:15:39,400
奈德跑掉了

206
00:15:40,500 --> 00:15:42,066
對，但是…

207
00:15:42,101 --> 00:15:44,533
別擔心，除了你的幽默感以外

208
00:15:44,633 --> 00:15:46,767
你整體的健康狀態是合格的

209
00:15:46,867 --> 00:15:48,467
你不會危害其它人

210
00:15:48,567 --> 00:15:52,167
所以你可以放一天假

211
00:15:52,633 --> 00:15:55,399
真的？

212
00:15:55,434 --> 00:15:57,399
那我就不客氣了

213
00:15:57,434 --> 00:15:59,034
- 斯派洛先生
- 是？

214
00:15:59,134 --> 00:16:01,700
你太太最後給牆壁選了什麼顏色？

215
00:16:01,800 --> 00:16:03,900
紅色，血紅色

216
00:16:10,767 --> 00:16:12,792
「第二章：

217
00:16:15,934 --> 00:16:21,167
如果必要的話，你可以把我想像成
你認識過的某人

218
00:16:22,967 --> 00:16:26,800
也許是你曾經喜歡過的某人

219
00:16:26,835 --> 00:16:29,834
更好的是

220
00:16:29,869 --> 00:16:32,799
把我想像成你自己

221
00:16:32,834 --> 00:16:35,433
小時候，我總是在班裡名列前矛

222
00:16:35,468 --> 00:16:37,800
並不是因為我喜歡讀書
而是因為我了解到

223
00:16:37,900 --> 00:16:40,567
教育是我逃離這裡的最好辦法

224
00:16:40,667 --> 00:16:43,800
鸛鳥把我放到了一個荒涼小鎮

225
00:16:43,900 --> 00:16:45,800
小鎮本身沒什麼問題

226
00:16:45,900 --> 00:16:47,865
就算和其它無聊的城市比較

227
00:16:47,900 --> 00:16:51,134
我想也不比它們差

228
00:16:51,169 --> 00:16:54,001
我有朋友，可是…

229
00:16:55,500 --> 00:16:57,867
我一直覺得很寂寞

230
00:17:00,434 --> 00:17:04,632
沒人離開過這裡，但我不願意死在這裡

231
00:17:04,667 --> 00:17:06,301
雖然我很愛我爸爸

232
00:17:06,401 --> 00:17:09,600
但我卻不想變成和他一樣

233
00:17:09,635 --> 00:17:13,498
他看來好遙遠好悲傷

234
00:17:13,533 --> 00:17:16,234
數字是他的人生
他是個會計師

235
00:17:16,334 --> 00:17:19,600
我猜他希望我能接管他開創的事業

236
00:17:19,700 --> 00:17:21,732
但我有別的計劃

237
00:17:21,767 --> 00:17:23,700
我八歲生日那天宣佈我想當個偵探

238
00:17:23,800 --> 00:17:26,901
我媽媽笑到臉都紅了

239
00:17:27,001 --> 00:17:28,834
我爸爸可沒有同樣的反應

240
00:17:28,934 --> 00:17:31,800
這真的破壞了他的計劃

241
00:17:31,900 --> 00:17:34,500
也加深了他對多布金斯寡婦的恨

242
00:17:34,600 --> 00:17:36,565
她住在隔壁

243
00:17:36,600 --> 00:17:40,934
聽起來很奇怪，但她的狗阿非
正是我變成偵探的理由

244
00:17:41,034 --> 00:17:43,567
隔壁的草總是比較綠

245
00:17:43,667 --> 00:17:45,634
至少對阿非來說

246
00:17:45,734 --> 00:17:47,800
所以牠總是在我們院子裡

247
00:17:47,900 --> 00:17:50,267
而我的工作就是捉到牠

248
00:17:52,134 --> 00:17:55,634
但我從未跨過柵欄到多布金斯寡婦的院子裡

249
00:17:55,734 --> 00:17:57,967
那是我爸的規定

250
00:17:58,002 --> 00:18:02,201
在我八歲生日那天我破壞了那規定

251
00:18:07,201 --> 00:18:09,071
現在我必須承認我的寂寞

252
00:18:09,171 --> 00:18:13,434
及對偵探故事的著迷助長了我的幻想

253
00:18:13,469 --> 00:18:16,134
我不知道所有的細節

254
00:18:16,169 --> 00:18:18,301
除了一件事

255
00:18:20,301 --> 00:18:22,326
多布金斯寡婦死了

256
00:18:30,001 --> 00:18:32,867
醫生隔了一個小時才來

257
00:18:32,967 --> 00:18:34,667
在那未知的一小時裡…

258
00:18:34,767 --> 00:18:37,132
我八歲的頭腦快速轉動著

259
00:18:37,167 --> 00:18:39,433
我相信多布金斯寡婦是被殺死的

260
00:18:39,533 --> 00:18:41,966
被一個邪惡的男人

261
00:18:42,001 --> 00:18:44,934
這種邪惡是我們小鎮前所未見的

262
00:18:45,034 --> 00:18:48,101
在他面前沒人是安全的，就算是他愛的人

263
00:18:48,201 --> 00:18:50,299
尤其是他愛的人

264
00:18:50,334 --> 00:18:52,567
當然，醫生檢驗後說她是自殺

265
00:18:52,667 --> 00:18:55,232
但我從來沒相信過

266
00:18:55,267 --> 00:18:58,867
那時，我的頭腦已經
開啟到一個全新的領域

267
00:18:58,967 --> 00:19:02,201
由此，一個警探誕生了…

268
00:19:02,236 --> 00:19:04,334
芬格靈警探」

269
00:19:09,267 --> 00:19:11,267
這很有潛力

270
00:19:12,567 --> 00:19:15,268
原來你在那裡呀
你在幹嘛？

271
00:19:15,368 --> 00:19:17,765
我等會兒會收好

272
00:19:17,800 --> 00:19:19,600
往你的腦袋裡灌垃圾，是嗎？

273
00:19:19,700 --> 00:19:22,532
- 你讀過了嗎？
- 讀了大部份

274
00:19:22,567 --> 00:19:25,867
- 很有創意
- 這個芬格靈

275
00:19:25,902 --> 00:19:27,433
對，很酷的名字

276
00:19:27,533 --> 00:19:29,734
對呀，你覺得他怎樣？

277
00:19:29,834 --> 00:19:32,102
我很喜歡他…在開始的時候

278
00:19:32,234 --> 00:19:34,067
「在開始的時候」是什麼意思？

279
00:19:34,167 --> 00:19:37,034
他…你讀了多少了？

280
00:19:37,069 --> 00:19:38,999
- 兩章
- 喔

281
00:19:39,034 --> 00:19:40,711
親愛的，你能幫我移動這個梯子嗎？

282
00:19:40,811 --> 00:19:41,667
移到那邊去

283
00:19:41,767 --> 00:19:45,201
你知道嗎，親愛的，這個芬格靈
讓我想到我自己

284
00:19:45,301 --> 00:19:47,433
好奇怪

285
00:19:47,468 --> 00:19:51,368
就好像是我童年的記憶，你知道嗎？

286
00:19:51,468 --> 00:19:53,943
能把那藍色的漆拿給我嗎？

287
00:19:55,967 --> 00:19:58,134
芬格靈一點都不像你

288
00:19:58,234 --> 00:20:01,532
是嗎，你看看

289
00:20:01,567 --> 00:20:04,800
《動物園裡的芬格靈》
我母親小時候讀給我聽過

290
00:20:04,900 --> 00:20:06,834
我相信很多人小時候都有讀過

291
00:20:06,934 --> 00:20:09,199
- 你讀過嗎？
- 沒有

292
00:20:09,234 --> 00:20:10,560
但你知道嗎？

293
00:20:10,660 --> 00:20:11,934
每次我讀一本書

294
00:20:12,034 --> 00:20:15,901
我總覺得作者偷走了一部份
只有我所知道的我

295
00:20:16,001 --> 00:20:18,734
有一天我也要寫一本書
偷走別人的一小部份

296
00:20:18,834 --> 00:20:21,500
我不知道，親愛的，這真的蠻奇怪的

297
00:20:21,600 --> 00:20:23,804
你知道嗎？

298
00:20:23,839 --> 00:20:27,368
有很多的社區房子很像你們的

299
00:20:27,468 --> 00:20:29,334
街道也很像你們的

300
00:20:29,434 --> 00:20:31,201
是嗎？隔壁也有一條狗？

301
00:20:31,301 --> 00:20:33,767
你的鄰居有一條狗，那真令人驚訝

302
00:20:33,867 --> 00:20:35,664
但牠不叫阿非

303
00:20:35,764 --> 00:20:36,800
牠叫做長官

304
00:20:36,900 --> 00:20:38,800
但我爸叫他搗蛋鬼

305
00:20:38,900 --> 00:20:42,334
牠一天到晚逃跑
所以我才成為動物補捉隊員

306
00:20:42,434 --> 00:20:43,834
芬格靈是警探

307
00:20:43,934 --> 00:20:46,850
我以前收集推理雜誌

308
00:20:46,885 --> 00:20:49,767
而隔壁的寡婦，多布金斯太太

309
00:20:49,802 --> 00:20:52,067
她就像是我媽

310
00:20:53,633 --> 00:20:56,333
她在我八歲生日那天死掉

311
00:20:56,368 --> 00:20:59,034
我雞皮疙瘩都起來了

312
00:20:59,069 --> 00:21:01,765
親愛的，繼續讀下去，好嗎？

313
00:21:01,800 --> 00:21:05,001
很快你就會發現芬格蘭一點都不像你

314
00:21:05,101 --> 00:21:06,634
有人寫了一個有關爸爸的故事？

315
00:21:06,734 --> 00:21:09,565
- 沒有
- 對，對

316
00:21:09,600 --> 00:21:12,734
- 學校如何？
- 很糟

317
00:21:12,769 --> 00:21:15,199
我也在裡面嗎？

318
00:21:15,234 --> 00:21:17,134
如果故事是有關爸的

319
00:21:17,234 --> 00:21:19,001
那我也應該是書裡的角色

320
00:21:19,101 --> 00:21:21,001
對，你應該是，但你卻不在書裡

321
00:21:21,101 --> 00:21:23,767
你認為那是什麼意思？

322
00:21:23,802 --> 00:21:26,401
- 嗯
- 那是誰？

323
00:21:26,436 --> 00:21:29,001
- 法布麗姬亞
- 法布麗姬亞？

324
00:21:29,036 --> 00:21:30,800
嗯

325
00:23:46,801 --> 00:23:49,300
2月5日

326
00:23:51,201 --> 00:23:55,800
「第五章：我見到了自殺的金髮女」

327
00:24:29,934 --> 00:24:32,067
我從你們社區守望會聽說了

328
00:24:32,167 --> 00:24:34,333
我知道你想幹嘛

329
00:24:34,368 --> 00:24:37,567
你這種假腥腥的友好是沒用的

330
00:24:37,602 --> 00:24:39,892
再靠近一點我就做了

331
00:24:42,434 --> 00:24:44,268
我希望你不要

332
00:24:44,368 --> 00:24:46,366
今天是我的生日

333
00:24:46,401 --> 00:24:48,767
如果你上吊死了，這會是我最壞的生日

334
00:24:48,867 --> 00:24:51,633
你真可悲

335
00:24:53,401 --> 00:24:55,842
我很認真的，我真的會做的

336
00:24:55,942 --> 00:24:58,899
上吊…是很痛苦的

337
00:24:58,934 --> 00:25:01,001
大部份人繩結沒打對

338
00:25:01,101 --> 00:25:04,776
後果是終身得戴著一個頸圈

339
00:25:06,134 --> 00:25:11,134
殘酷地提醒著他們，他們有多他媽的可憐

340
00:25:11,234 --> 00:25:13,234
拜託，我們談談吧

341
00:25:14,767 --> 00:25:19,892
如果你還是想死
我會在你兩眼間開一槍

342
00:25:21,034 --> 00:25:23,034
我的槍法很準的

343
00:25:27,633 --> 00:25:29,658
今天真的是你生日？

344
00:25:40,700 --> 00:25:45,234
「自殺的金髮女告訴我
她也曾經是個好人，但現在…」

345
00:25:45,334 --> 00:25:47,700
我是個壞人

346
00:25:49,034 --> 00:25:51,567
我不想讓你變壞

347
00:25:51,602 --> 00:25:54,101
你沒那種能力

348
00:25:55,633 --> 00:25:58,268
去見我前男友，他會讓你看

349
00:25:58,368 --> 00:26:00,368
「我應該在那時候離開那裡的

350
00:26:00,468 --> 00:26:04,434
但她說了…」

351
00:26:04,469 --> 00:26:06,167
就是這個數字！

352
00:26:06,267 --> 00:26:09,567
這他媽的數字…23

353
00:26:09,602 --> 00:26:11,201
主宰了我的世界

354
00:26:11,301 --> 00:26:13,266
都是我爸爸的錯

355
00:26:13,301 --> 00:26:15,734
他說他找到了擊敗這數字的方法

356
00:26:15,834 --> 00:26:18,567
他說他擊敗了，我安全了

357
00:26:20,167 --> 00:26:23,201
他說「爸爸愛你」
他說他必須做一些事

358
00:26:23,301 --> 00:26:27,526
「保證你不會繼承這個詛咒」

359
00:26:31,633 --> 00:26:34,199
他錯了

360
00:26:34,234 --> 00:26:39,209
他的保證根本就一文不值

361
00:26:42,301 --> 00:26:45,101
我想爸爸不夠愛我

362
00:26:48,067 --> 00:26:50,732
這數字無所不在…日期、時間

363
00:26:50,767 --> 00:26:53,500
車牌號碼、書本頁數

364
00:26:53,600 --> 00:26:55,167
甚至電梯樓層按鈕

365
00:26:55,267 --> 00:26:57,557
很快我發現它在我名字裡

366
00:26:57,657 --> 00:26:58,634
它在我說的話裡

367
00:26:58,734 --> 00:27:01,932
沒有東西是安全的

368
00:27:01,967 --> 00:27:05,792
我最喜歡的顏色是紛紅色
你知道粉紅色是什麼嗎？

369
00:27:08,767 --> 00:27:10,765
紅27，白65

370
00:27:10,800 --> 00:27:13,301
65 + 27 = 92
「粉紅色」有四個字母

371
00:27:13,401 --> 00:27:15,684
92 除以 4

372
00:27:15,719 --> 00:27:17,967
他媽的23！

373
00:27:19,401 --> 00:27:23,232
「老實說我並不明白

374
00:27:23,267 --> 00:27:25,734
所以我問她我腦海裡唯一想到的問題」

375
00:27:25,834 --> 00:27:27,899
還有咖啡嗎？

376
00:27:27,934 --> 00:27:30,834
「讓她繼續說話很重要

377
00:27:30,934 --> 00:27:34,001
所以我說了一個故事」

378
00:27:34,036 --> 00:27:38,767
我有個叔叔，他叫做查理

379
00:27:38,867 --> 00:27:41,268
有一天，他看了星座占卜

380
00:27:41,368 --> 00:27:45,498
上面說他會愛上一個穿紅衣的女人

381
00:27:45,533 --> 00:27:48,401
所以他出門找了一整天

382
00:27:48,436 --> 00:27:50,433
最後他找到了

383
00:27:50,468 --> 00:27:52,368
六個月後，他們結婚了

384
00:27:52,468 --> 00:27:54,468
你說謊

385
00:27:56,900 --> 00:28:00,767
兩年後，穿紅衣的女人和我叔叔離婚了

386
00:28:00,867 --> 00:28:03,417
把他所有的財產都帶走了

387
00:28:04,834 --> 00:28:07,667
他現在…

388
00:28:07,702 --> 00:28:09,767
還在那裡…

389
00:28:12,500 --> 00:28:15,125
還在找穿紅衣的女人

390
00:28:16,533 --> 00:28:19,083
他認為他之前找錯人了

391
00:28:19,834 --> 00:28:22,433
這故事如何能讓我心情變好？

392
00:28:22,533 --> 00:28:25,458
你看來比我查理叔叔聰明

393
00:28:28,434 --> 00:28:31,368
「她有著一張用來微笑的臉

394
00:28:31,468 --> 00:28:33,234
當我走出公寓後

395
00:28:33,334 --> 00:28:36,034
我認為我又完成了一件好事

396
00:29:02,301 --> 00:29:07,299
隔天我追查到了自殺女郎的前男友」

397
00:29:07,334 --> 00:29:13,001
在犯罪現場燒咖啡豆殘渣
是警察常用來掩蓋屍臭的小妙方

398
00:29:13,101 --> 00:29:16,101
但有人把所有的咖啡都用光了

399
00:29:30,267 --> 00:29:33,467
當我把自殺金髮女的事告訴法布麗姬亞時

400
00:29:33,567 --> 00:29:36,834
她求我帶她到那間公寓

401
00:29:36,869 --> 00:29:39,533
她的反應正是典型的法布麗姬亞

402
00:29:40,900 --> 00:29:43,200
死亡和性…

403
00:29:43,235 --> 00:29:45,465
最能勾起她的性慾

404
00:29:45,500 --> 00:29:47,667
當紙張頁頁從牆上掉落

405
00:29:47,767 --> 00:29:51,867
我明白地看到了
自殺金髮女郎的著魔有多深

406
00:29:51,967 --> 00:29:55,366
她把所有東西都簡化為23」

407
00:29:55,401 --> 00:29:57,628
它無所不在

408
00:29:57,728 --> 00:30:00,301
日期、時間、車牌號碼、書本頁數

409
00:30:00,401 --> 00:30:03,234
甚至電梯樓層按鈕
很快我發現到它在我名字裡

410
00:30:03,334 --> 00:30:05,101
它在我說的話裡

411
00:30:05,201 --> 00:30:07,700
它在我名字裡
它在我名字裡

412
00:30:07,800 --> 00:30:09,900
它在我說的話裡

413
00:30:11,767 --> 00:30:16,565
「當我知道她的名字後，它也非常符合」

414
00:30:16,600 --> 00:30:18,800
也許這一切都是巧合

415
00:30:18,900 --> 00:30:22,200
名字就是名字

416
00:30:22,235 --> 00:30:25,500
數字就是數字

417
00:30:25,535 --> 00:30:27,500
不是嗎？」

418
00:30:45,900 --> 00:30:48,333
這是自己印刷

419
00:30:48,368 --> 00:30:50,732
自己發行

420
00:30:50,767 --> 00:30:53,101
而且是一個我沒聽過的作家

421
00:30:59,533 --> 00:31:04,001
看來高杜先生在這本書之前之後
都沒寫過別的東西

422
00:31:11,167 --> 00:31:13,234
華特，你在幹嘛？

423
00:31:13,334 --> 00:31:16,066
你們看

424
00:31:16,101 --> 00:31:18,001
華特·斯派洛不行

425
00:31:18,101 --> 00:31:21,034
但如果我用我中名

426
00:31:21,069 --> 00:31:23,598
- 華特
- 5-1-1-9-7

427
00:31:23,633 --> 00:31:25,633
- 很神奇吧？
- 什麼？

428
00:31:26,867 --> 00:31:29,498
全都是23
我的生日是二月三日

429
00:31:29,533 --> 00:31:31,376
駕照號碼、社會安全號碼…

430
00:31:31,476 --> 00:31:31,934
所有東西

431
00:31:32,034 --> 00:31:36,001
我生於晚上11:12分
11 + 12

432
00:31:36,036 --> 00:31:39,500
看起來它好像在模仿我的人生

433
00:31:39,600 --> 00:31:41,167
你不是認真的吧？

434
00:31:41,267 --> 00:31:42,834
這作者非常了解我

435
00:31:42,934 --> 00:31:44,500
好像是他故意選我的

436
00:31:44,600 --> 00:31:46,334
你一整天就是在做這個？

437
00:31:46,434 --> 00:31:48,055
你讀完那本書了嗎？

438
00:31:48,155 --> 00:31:48,600
還沒

439
00:31:48,700 --> 00:31:50,700
你太專注於這一些小細節

440
00:31:50,800 --> 00:31:53,034
然後自己編出了個荒唐的結論

441
00:31:53,134 --> 00:31:55,268
芬格靈後來殺了人怎麼說？

442
00:31:55,368 --> 00:31:57,301
- 他殺了人？
- 你殺了幾個人？

443
00:31:57,401 --> 00:31:59,351
等等，誰被殺了？

444
00:31:59,386 --> 00:32:01,301
去問芬格靈先生

445
00:32:01,401 --> 00:32:03,401
對不起，親愛的

446
00:32:06,834 --> 00:32:08,400
為什麼選這個顏色？

447
00:32:08,500 --> 00:32:10,767
為什麼你選這個顏色？

448
00:32:10,802 --> 00:32:13,034
我不知道，你告訴我

449
00:32:13,134 --> 00:32:15,417
紅色五號…r-e-d 是27

450
00:32:15,452 --> 00:32:17,700
加上5是32，也就是

451
00:32:17,800 --> 00:32:20,066
你太牽強了

452
00:32:20,101 --> 00:32:22,001
當然這有些差異

453
00:32:22,101 --> 00:32:24,234
芬格靈是個警探，而我是個補狗人

454
00:32:24,334 --> 00:32:26,184
他在32歲時認識法布麗姬亞

455
00:32:26,219 --> 00:32:28,034
而我是在23歲時認識你

456
00:32:28,134 --> 00:32:31,034
我們認識的那天是…

457
00:32:31,134 --> 00:32:34,200
9月14日

458
00:32:34,235 --> 00:32:37,267
- 14加9是？
- 23！

459
00:32:37,302 --> 00:32:40,600
我們是10月13日結婚的

460
00:32:40,700 --> 00:32:43,632
10 + 13 = 23

461
00:32:43,667 --> 00:32:45,334
自殺金髮女說它主宰了她的世界

462
00:32:45,434 --> 00:32:48,101
她因此而殺人
而她把它傳承給了芬格靈

463
00:32:48,201 --> 00:32:50,500
在他32歲生日那天，也就是23反過來

464
00:32:50,600 --> 00:32:53,134
芬格靈把它稱為命運 (fate)
你知道命運是什麼嗎？

465
00:32:53,600 --> 00:32:55,134


466
00:32:55,633 --> 00:32:57,658
我說完了，法官大人

467
00:32:59,667 --> 00:33:01,210
親愛的，你把這個當真了

468
00:33:01,310 --> 00:33:01,734
等等等…

469
00:33:01,834 --> 00:33:03,834
等等等…
我們住在1814號

470
00:33:03,934 --> 00:33:05,345
18 就是 1 + 8

471
00:33:05,445 --> 00:33:06,334
等於9

472
00:33:06,434 --> 00:33:08,966
9 + 14 也是 23

473
00:33:09,001 --> 00:33:11,567
14 是 1 + 4 = 5

474
00:33:11,667 --> 00:33:13,817
5 + 18 也是23

475
00:33:13,852 --> 00:33:15,932
- 我的天啊
- 好，羅賓

476
00:33:15,967 --> 00:33:17,433
別再胡說了

477
00:33:17,533 --> 00:33:21,834
這不是胡說！
5 加 18 是 23

478
00:33:21,934 --> 00:33:24,633
如果這本書說的是27或是150

479
00:33:24,668 --> 00:33:26,800
你還是能做同樣的事情

480
00:33:26,835 --> 00:33:30,101
18加14是32

481
00:33:30,136 --> 00:33:32,218
是23的倒過來

482
00:33:32,253 --> 00:33:34,301
很恐佈吧？

483
00:33:36,800 --> 00:33:38,832
「第七章：

484
00:33:38,867 --> 00:33:43,001
自殺金髮女讓法布麗姬亞嘗到了新的剌激感

485
00:33:43,101 --> 00:33:47,967
我適著配合，但我唯一想的就是那個數字」

486
00:33:48,067 --> 00:33:50,199
謝謝

487
00:33:50,234 --> 00:33:52,199
「我沒告訴她

488
00:33:52,234 --> 00:33:55,309
書桌後面的時鐘指著9:14

489
00:33:59,934 --> 00:34:02,409
把它扯開吧，直接扯掉吧

490
00:34:11,201 --> 00:34:14,034
假裝你有把刀
假裝你有把刀

491
00:34:23,667 --> 00:34:27,334
我知道你想傷我

492
00:34:27,369 --> 00:34:29,867
閉嘴，婊子

493
00:34:29,902 --> 00:34:32,166
否則你會死

494
00:34:32,201 --> 00:34:34,634
「當然我不會真的傷害法布麗姬亞

495
00:34:34,734 --> 00:34:38,301
我愛她
我以為她也愛我」

496
00:35:16,700 --> 00:35:21,525
「但我開始有了恐怖的惡夢」

497
00:36:12,201 --> 00:36:15,404
8，9，10

498
00:36:15,504 --> 00:36:16,700
11, 12, 13

499
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
你在幹嘛？

500
00:36:19,934 --> 00:36:22,199
讀書

501
00:36:22,234 --> 00:36:25,401
你瘋了

502
00:36:29,634 --> 00:36:31,401
2月6日

503
00:37:19,767 --> 00:37:22,399
- 艾薩克？
- 簡單來說

504
00:37:22,434 --> 00:37:27,232
這是個聚集生命力能量的盒子

505
00:37:27,267 --> 00:37:29,972
下週我們會討論威爾漢·萊克

506
00:37:30,072 --> 00:37:31,433
謝謝你來

507
00:37:31,533 --> 00:37:33,966
聽起來非常有趣

508
00:37:34,001 --> 00:37:39,234
當然，太少書的主角是會吹薩克斯管的

509
00:37:39,334 --> 00:37:41,201
我不知道你也會吹

510
00:37:41,301 --> 00:37:43,500
我不會
就是這樣，並不是所有事都相符

511
00:37:43,600 --> 00:37:46,467
是這個數字
我到處都看到它

512
00:37:46,502 --> 00:37:52,433
陰謀論者會說
「當然，世界是在23度的軸上旋轉的」

513
00:37:52,533 --> 00:37:54,901
當你告訴他們其實是23.5度，他們會說

514
00:37:55,001 --> 00:37:58,067
5是2加3

515
00:38:00,301 --> 00:38:03,467
23非常會玩這個遊戲

516
00:38:03,567 --> 00:38:06,533
- 遊戲？
- 對，妄想症

517
00:38:08,401 --> 00:38:10,858
有蠻多的文物是有關23的謎

518
00:38:10,958 --> 00:38:11,368
有嗎？

519
00:38:11,468 --> 00:38:14,633
歐幾里德幾何學有23個定理

520
00:38:15,900 --> 00:38:19,201
人體有46個染色體

521
00:38:19,301 --> 00:38:21,565
分別從父母得來23個

522
00:38:21,600 --> 00:38:25,266
血液循環人體需要23秒

523
00:38:25,301 --> 00:38:30,867
瑪雅人相信世界末日會發生在2012年12月12日

524
00:38:30,902 --> 00:38:33,051
20加12是？

525
00:38:33,086 --> 00:38:35,166
23反過來

526
00:38:35,201 --> 00:38:37,734
或20加1加2

527
00:38:37,769 --> 00:38:39,368
所以這到底是什麼？

528
00:38:39,468 --> 00:38:42,201
23是什麼？

529
00:38:42,236 --> 00:38:44,618
它是…

530
00:38:44,653 --> 00:38:46,966
神？

531
00:38:47,001 --> 00:38:48,667
2除以3…

532
00:38:48,767 --> 00:38:51,099
.666

533
00:38:51,134 --> 00:38:54,632
666是惡魔的數字

534
00:38:54,667 --> 00:38:57,667
聖經啟示錄裡只有22章

535
00:38:57,767 --> 00:39:01,266
我們都知道結局是什麼

536
00:39:01,301 --> 00:39:03,500
所以23到底是祝福還是詛咒？

537
00:39:03,600 --> 00:39:05,667
可以確定的是有一些特定族群

538
00:39:05,767 --> 00:39:09,400
以炒作數字的惡名為樂

539
00:39:09,500 --> 00:39:12,083
幸運七號
不幸13號

540
00:39:12,118 --> 00:39:14,632
運動員有幸運球鞋

541
00:39:14,667 --> 00:39:18,268
人們禱告因為相信上帝會幫助他們

542
00:39:18,368 --> 00:39:21,132
這是夢幻的想法

543
00:39:21,167 --> 00:39:22,790
非科學的隨想

544
00:39:22,890 --> 00:39:23,467
現在你…

545
00:39:23,567 --> 00:39:26,400
你在找23所以你到處看見它

546
00:39:26,500 --> 00:39:30,433
阿嘉莎認為我瘋了

547
00:39:30,533 --> 00:39:33,301
讀完那本書

548
00:39:34,500 --> 00:39:38,500
如果你全讀完後還相信主角是你

549
00:39:38,600 --> 00:39:40,167
那麼寫書的人一定和你很熟

550
00:39:40,267 --> 00:39:42,834
那麼只有他能給你答案

551
00:39:42,934 --> 00:39:45,368
- 好主意
- 在那之前

552
00:39:45,468 --> 00:39:48,018
如果你願意的話，我可以和阿嘉莎談談

553
00:39:49,267 --> 00:39:50,934
嗯

554
00:39:56,201 --> 00:39:58,500
這個數字無所不在

555
00:39:58,600 --> 00:40:02,001
你有23雙鞋

556
00:40:03,600 --> 00:40:06,101
你在算我有幾雙鞋？

557
00:40:15,267 --> 00:40:17,167
- 你在做什麼？
- 讀書

558
00:40:17,267 --> 00:40:19,267
你瘋了

559
00:40:33,267 --> 00:40:36,867
「一晚接一晚，我在夢中殺死法布麗姬亞

560
00:40:36,967 --> 00:40:40,734
我告訴了部門的心理醫生
她的全名加起來等於的數字」

561
00:40:40,834 --> 00:40:43,700
- 23
- 你認為那是什麼意思？

562
00:40:43,800 --> 00:40:46,201
我不知道，邁爾斯

563
00:40:48,301 --> 00:40:51,267
也許我該當一個他媽的會計師

564
00:40:51,302 --> 00:40:55,001
「聰明的菲尼克醫生建議我休個假」

565
00:40:55,101 --> 00:40:57,633
也許你該休息一陣子

566
00:40:57,668 --> 00:40:59,533
「好像時間就能治好我」

567
00:40:59,633 --> 00:41:01,920
時間是個…好人

568
00:41:01,955 --> 00:41:04,600
「時間只是個算數的系統

569
00:41:04,700 --> 00:41:07,201
只是將數字附加了意義

570
00:41:07,201 --> 00:41:09,360
他還是建議我休息一段時間

571
00:41:09,460 --> 00:41:10,467
他稱之為

572
00:41:10,567 --> 00:41:13,199
情緒休假

573
00:41:13,234 --> 00:41:16,234
所以你不再做偵探了

574
00:41:16,269 --> 00:41:19,134
法布麗姬亞一點不高興

575
00:41:19,234 --> 00:41:21,868
我還是偵探，只不過在休假

576
00:41:24,467 --> 00:41:28,392
那你的槍也沒了？

577
00:41:29,968 --> 00:41:31,367
我還有這個

578
00:41:31,467 --> 00:41:36,217
你今晚還是好好睡一覺吧

579
00:41:47,367 --> 00:41:49,634
那個數字無處不在

580
00:41:49,734 --> 00:41:51,367
顯然

581
00:41:51,467 --> 00:41:56,268
不用我說你也猜得到她有多少雙鞋子

582
00:42:09,267 --> 00:42:12,267
這雙鞋為什麼在垃圾堆裡？

583
00:42:13,801 --> 00:42:16,400
你知道你有23雙鞋子嗎？

584
00:42:16,435 --> 00:42:18,833
哦！

585
00:42:18,868 --> 00:42:21,165
你真是瘋了！

586
00:42:21,200 --> 00:42:24,534
廣島原子彈在8:15投下

587
00:42:24,569 --> 00:42:28,265
八加上15是23

588
00:42:28,300 --> 00:42:30,200
德克薩斯州的韋科
還有俄克拉荷馬城的爆炸襲擊

589
00:42:30,300 --> 00:42:32,734
都是發生在四月19日

590
00:42:32,769 --> 00:42:35,132
四加上19是23

591
00:42:35,167 --> 00:42:38,567
北迴歸線，北緯23.5度

592
00:42:38,602 --> 00:42:41,132
南迴歸線，南緯23.5度

593
00:42:41,167 --> 00:42:48,199
阿爾·卡彭的囚衣編號是10886
（臭名昭著的流氓歹徒）

594
00:42:48,234 --> 00:42:51,684
泰·班迪在一月23日被處決
（連環姦殺案兇手）

595
00:42:56,334 --> 00:42:58,601
都是23

596
00:42:59,834 --> 00:43:01,967
她不明白

597
00:43:02,067 --> 00:43:04,842
不過沒關係，反正我也不明白

598
00:43:06,400 --> 00:43:08,466
我只知道

599
00:43:08,501 --> 00:43:10,834
自殺金髮女死後這個數字就消失了

600
00:43:10,934 --> 00:43:13,133
伊莎貝爾·麗迪亞·杭特

601
00:43:17,634 --> 00:43:19,866
現在它卻來糾纏我了

602
00:43:19,901 --> 00:43:22,901
如果你願意，我可以跟法布麗姬亞談談

603
00:43:25,968 --> 00:43:31,118
我當時相信他說這話
完全沒有別的意思

604
00:43:50,434 --> 00:43:52,399
但回頭看來

605
00:43:52,434 --> 00:43:54,834
如果你願意，我可以跟法布麗姬亞談談

606
00:43:54,934 --> 00:43:57,784
我真希望當時我是另一種反應

607
00:44:27,534 --> 00:44:29,734
我本該察覺到真相

608
00:44:29,834 --> 00:44:32,933
我知道這很荒唐

609
00:44:32,968 --> 00:44:36,268
但連他領帶的顏色都出賣了他

610
00:44:41,801 --> 00:44:43,434
你知道粉色怎麼調出來的？

611
00:44:43,534 --> 00:44:46,899
紅27，白65
65加上27是92

612
00:44:46,934 --> 00:44:49,567
粉色（Pink）有四個字母
92除以四

613
00:44:49,667 --> 00:44:52,267
二十他媽的三！

614
00:44:53,667 --> 00:44:57,534
期間，如果你願意
我可以跟阿嘉莎談談

615
00:44:57,634 --> 00:45:00,031
…妄想狂，23是一個非常好的…

616
00:45:00,131 --> 00:45:00,534
這…

617
00:45:00,634 --> 00:45:02,367
妄想狂，妄想狂

618
00:45:02,467 --> 00:45:06,499
期間，如果你願意
我可以跟阿嘉莎談談

619
00:45:06,534 --> 00:45:08,659
…圍繞23？
當你告訴他們…

620
00:45:08,759 --> 00:45:09,401
實際上是23.5

621
00:45:09,501 --> 00:45:12,767
他們說二加三就是五

622
00:45:35,734 --> 00:45:37,479
期間

623
00:45:37,579 --> 00:45:39,067
我可以跟阿嘉莎談談

624
00:45:39,167 --> 00:45:41,601
如果你願意的話

625
00:45:51,868 --> 00:45:54,193
第21章

626
00:48:19,767 --> 00:48:21,834
哦，天啊

627
00:48:24,634 --> 00:48:26,634
阿嘉莎！

628
00:48:27,267 --> 00:48:30,167
哦，天啊！
哦，天啊！

629
00:48:35,634 --> 00:48:37,801
只是個噩夢
只是個噩夢

630
00:48:37,901 --> 00:48:40,868
只是個噩夢
會沒事的

631
00:48:40,968 --> 00:48:44,667
不！

632
00:49:45,033 --> 00:49:49,699
阿嘉莎，我不想讓你擔心

633
00:49:49,734 --> 00:49:52,659
我今晚只是要出去清醒清醒

634
00:49:54,200 --> 00:49:56,365
請不要放棄我

635
00:49:56,400 --> 00:49:58,768
愛你的捉狗老公

636
00:49:58,868 --> 00:50:00,868
華特

637
00:50:18,601 --> 00:50:20,367
為什麼是這條街？

638
00:50:20,467 --> 00:50:22,934
為什麼是這家旅店？

639
00:50:24,133 --> 00:50:26,300
就好像是我自己選擇的

640
00:50:50,334 --> 00:50:52,534
- 早
- 有什麼能效勞的？

641
00:50:52,634 --> 00:50:55,934
對，唔，我要，嗯…

642
00:50:55,969 --> 00:50:57,998
開間房

643
00:50:58,033 --> 00:51:00,033
在這登記

644
00:51:05,400 --> 00:51:07,400
27號房最清靜

645
00:51:09,801 --> 00:51:12,365
23號怎麼樣？

646
00:51:12,400 --> 00:51:17,900
23號的水管有些問題

647
00:51:47,434 --> 00:51:50,834
第22章有如我所擔心的

648
00:53:10,434 --> 00:53:13,701
南迴歸線

649
00:53:35,767 --> 00:53:38,367
這不是一個大團圓結局

650
00:53:38,467 --> 00:53:40,234
這根本就不是一個結局

651
00:53:40,334 --> 00:53:45,899
在22章之後，除了疑問
什麼都沒有

652
00:53:45,934 --> 00:53:48,821
那個數字後來又禍害別人了嗎？

653
00:53:48,856 --> 00:53:51,709
芬格靈死後數字不見了

654
00:53:52,567 --> 00:53:54,913
之後又纏上了我

655
00:53:59,434 --> 00:54:01,434
你

656
00:54:04,334 --> 00:54:08,009
都是你的錯
是你令我遲到

657
00:54:30,167 --> 00:54:33,200
好了，這裡正合適

658
00:54:37,267 --> 00:54:40,267
安息的好地方

659
00:54:42,167 --> 00:54:44,801
好！

660
00:54:48,067 --> 00:54:50,934
抓到你了，狗娘養的

661
00:54:50,969 --> 00:54:52,899
沒事，孩子

662
00:54:52,934 --> 00:54:54,248
過幾個小時你就醒了

663
00:54:54,348 --> 00:54:55,100
只會有點頭疼

664
00:54:55,200 --> 00:54:57,334
沒別的

665
00:54:58,634 --> 00:55:02,234
現在不厲害了，啊？
死惡狗

666
00:55:03,667 --> 00:55:06,399
奈德

667
00:55:06,434 --> 00:55:09,834
L，m，n是14

668
00:55:09,869 --> 00:55:13,234
A，b，c，d，e…

669
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
該死

670
00:55:21,234 --> 00:55:24,032
奈德，奈德！

671
00:55:24,067 --> 00:55:25,467
我是塞巴斯蒂安神父

672
00:55:25,567 --> 00:55:27,200
這到底是怎麼回事？

673
00:55:27,300 --> 00:55:30,300
他只是睡著了，神父
我是動物管理員

674
00:55:30,400 --> 00:55:32,697
- 是你的狗嗎？
- 是巴納比的

675
00:55:32,797 --> 00:55:33,434
我的園丁

676
00:55:33,534 --> 00:55:36,234
別擔心，巴納比，他沒事

677
00:55:36,284 --> 00:55:38,284
他只是睡著了

678
00:55:42,667 --> 00:55:44,768
- 你為什麼叫他奈德？
- 不是我

679
00:55:44,868 --> 00:55:46,634
奈德是他撿來的

680
00:55:46,734 --> 00:55:50,634
他喜歡墳地
他喜歡坐在墓碑前

681
00:55:50,734 --> 00:55:53,155
像是在看護他們一樣

682
00:55:53,190 --> 00:55:55,576
所以給他取了個外號

683
00:55:55,676 --> 00:55:56,933
亡人衛士

684
00:55:57,033 --> 00:55:59,234
最近是這個

685
00:55:59,533 --> 00:56:03,533
勞拉·圖林思
生於1968年二月10日
卒於1991念二月10日

686
00:56:03,767 --> 00:56:06,399
哦，不會吧

687
00:56:06,434 --> 00:56:08,734
怎麼了，孩子？

688
00:56:10,000 --> 00:56:12,467
她死在23歲生日那天

689
00:56:12,502 --> 00:56:14,167
實際上只是猜測

690
00:56:14,267 --> 00:56:17,499
- 什麼？
- 她的死

691
00:56:17,534 --> 00:56:20,601
從來沒找到過屍體
這只是個紀念碑

692
00:56:20,701 --> 00:56:23,967
- 你去哪兒了？
- 圖書館，這不只是一本書

693
00:56:24,067 --> 00:56:27,200
是真的，那數字攪亂你的大腦

694
00:56:27,300 --> 00:56:31,567
讓你作出……壞事

695
00:56:31,667 --> 00:56:34,466
我該走了

696
00:56:34,501 --> 00:56:38,065
不，看看這個，都過來

697
00:56:38,100 --> 00:56:41,534
有一個叫勞拉·圖林思的女大學生被謀殺了

698
00:56:41,634 --> 00:56:43,799
不過一直沒發現屍體

699
00:56:43,834 --> 00:56:46,667
但她的床上浸滿了血

700
00:56:46,702 --> 00:56:49,501
是這個人殺了她，凱利·福林其

701
00:56:49,601 --> 00:56:51,258
警察找到了凶器

702
00:56:51,358 --> 00:56:54,367
一把滿是他指紋的菜刀

703
00:56:54,467 --> 00:56:56,534
但是華特，這都是15年前的事了

704
00:56:56,634 --> 00:56:59,397
阿嘉莎，他不單是她的心理學教授

705
00:56:59,497 --> 00:57:00,534
他們是戀人

706
00:57:00,634 --> 00:57:03,201
他們的性行為

707
00:57:03,236 --> 00:57:05,768
跟書裡寫得一模一樣

708
00:57:05,868 --> 00:57:08,567
他說刀是女孩要買的

709
00:57:08,667 --> 00:57:12,567
她想假裝一次襲擊

710
00:57:12,602 --> 00:57:16,467
福林其就是高杜·基覓

711
00:57:16,502 --> 00:57:19,132
這本書就是…

712
00:57:19,167 --> 00:57:22,067
他變相的文學式的認罪

713
00:57:24,133 --> 00:57:27,000
阿嘉莎說是一條狗告訴你這些的

714
00:57:27,035 --> 00:57:30,199
奈德不僅是條狗

715
00:57:30,234 --> 00:57:32,484
他是亡人衛士

716
00:57:33,634 --> 00:57:34,551
但這些23是怎麼回事？

717
00:57:35,300 --> 00:57:36,801
你名字裡和其它裡面的？

718
00:57:36,901 --> 00:57:39,076
只是個巧合嗎？

719
00:57:39,126 --> 00:57:40,933
我不知道

720
00:57:41,033 --> 00:57:43,058
但我知道誰能告訴我

721
00:57:46,533 --> 00:57:50,033
【二月8日】

722
00:58:01,167 --> 00:58:03,801
你早來了兩天

723
00:58:05,868 --> 00:58:07,868
你知道我會來？

724
00:58:12,567 --> 00:58:14,734
10號總會有記者來

725
00:58:14,834 --> 00:58:16,567
你殺害勞拉·圖林思的日子

726
00:58:16,667 --> 00:58:19,466
我失去她的日子

727
00:58:19,501 --> 00:58:22,901
我不是記者
我叫華特·斯派洛

728
00:58:22,936 --> 00:58:25,200
我生於二月3日

729
00:58:26,767 --> 00:58:29,917
向你祝以遲到的問候

730
00:58:29,952 --> 00:58:32,561
二月3日，2/3

731
00:58:32,596 --> 00:58:36,734
- 對
- 別假裝你不明白

732
00:58:36,834 --> 00:58:39,667
高杜·基覓
我看過你的書

733
00:58:39,702 --> 00:58:42,034
跟我說說那數字

734
00:58:42,069 --> 00:58:44,332
是你殺她的動機嗎？

735
00:58:44,367 --> 00:58:47,067
我想知道
你必須告訴我

736
00:58:52,267 --> 00:58:55,734
發生在你身上的
恐怕正發生在我身上

737
00:58:55,834 --> 00:58:58,033
發生在我身上的？

738
00:59:02,868 --> 00:59:05,834
你想知道當囚犯是什麼滋味？

739
00:59:05,934 --> 00:59:09,701
你的家人，你的妹妹，你的父母

740
00:59:09,736 --> 00:59:11,965
他們來探望你

741
00:59:12,000 --> 00:59:14,434
但久而久之，探望次數變少了

742
00:59:14,534 --> 00:59:17,234
最後你妹妹乾脆不來了

743
00:59:18,367 --> 00:59:21,401
然後你注意到你媽媽不再正眼看你了

744
00:59:21,501 --> 00:59:24,567
很快，她也不來了

745
00:59:26,100 --> 00:59:27,501
最後你…

746
00:59:27,601 --> 00:59:31,900
你爸爸告訴你
你妹妹崩潰了

747
00:59:32,000 --> 00:59:36,567
因為受不了擁有一個謀殺犯哥哥

748
00:59:36,667 --> 00:59:38,967
他說這話時眼中充滿了眼淚

749
00:59:39,067 --> 00:59:42,467
但他並不是悲傷

750
00:59:42,502 --> 00:59:44,965
而是憤怒

751
00:59:45,000 --> 00:59:47,850
那就是你見他的最後一面

752
00:59:50,334 --> 00:59:53,567
我沒有殺勞拉

753
00:59:53,602 --> 00:59:55,666
我愛她

754
00:59:55,701 --> 00:59:58,776
我也沒寫過什麼關於數字的書

755
01:00:01,601 --> 01:00:04,232
你說謊

756
01:00:04,267 --> 01:00:07,492
我在為了一件我沒犯過的罪而蹲大牢

757
01:00:07,542 --> 01:00:09,542
斯派洛先生

758
01:00:10,868 --> 01:00:15,693
不過我覺得你的麻煩比我的大

759
01:00:16,868 --> 01:00:19,701
他媽的騙子！

760
01:00:21,934 --> 01:00:24,501
- 不
- 是
- 不

761
01:00:27,601 --> 01:00:29,866
如果書是我寫的

762
01:00:29,901 --> 01:00:33,726
我不會起一個像「高杜·基覓」
這樣的傻冒名字

763
01:00:57,434 --> 01:00:59,634
他覺得自己非常無辜

764
01:00:59,734 --> 01:01:01,567
殺手一般都這樣

765
01:01:01,667 --> 01:01:03,768
刀上有他的指紋

766
01:01:03,868 --> 01:01:06,067
他報警時手上粘滿了血

767
01:01:06,167 --> 01:01:09,734
不，他是無辜的

768
01:01:12,567 --> 01:01:14,834
就因為他的名字加起來不等於23？

769
01:01:14,934 --> 01:01:17,667
真正的兇手，那個作者
還在逍遙法外

770
01:01:17,767 --> 01:01:19,965
我必須找出他

771
01:01:20,000 --> 01:01:23,225
等等，我知道怎麼能找出他

772
01:01:29,300 --> 01:01:32,067
昨晚我看書的時候

773
01:01:32,167 --> 01:01:35,092
我在書後發現一個郵政信箱地址

774
01:01:42,767 --> 01:01:44,980
你確定裡面什麼都不放？

775
01:01:45,080 --> 01:01:45,734
塑料泡沫就夠了

776
01:01:45,834 --> 01:01:47,720
你想什麼時候寄到？

777
01:01:47,820 --> 01:01:48,768
明天一早

778
01:01:48,868 --> 01:01:51,367
- 那得寄快遞
- 好

779
01:01:51,402 --> 01:01:52,834
就這些？

780
01:01:52,934 --> 01:01:55,234
不，不，我們要…

781
01:01:55,269 --> 01:01:57,534
我們要寄23個箱子

782
01:02:01,300 --> 01:02:04,666
我夢見我殺了你，阿嘉莎

783
01:02:04,701 --> 01:02:07,839
芬格靈做過同樣的夢

784
01:02:07,939 --> 01:02:08,134
噓∼

785
01:02:08,234 --> 01:02:11,098
我今天跟你一起去

786
01:02:11,133 --> 01:02:13,908
這一切都該結束了

787
01:02:15,701 --> 01:02:17,801
你不會傷害我，華特

788
01:02:19,767 --> 01:02:23,200
你永遠不會傷害任何人

789
01:02:27,000 --> 01:02:29,100
你怎麼知道？

790
01:02:33,500 --> 01:02:35,500
【二月9日】

791
01:02:37,968 --> 01:02:39,998
你的箱子到了，小子

792
01:02:40,033 --> 01:02:42,868
就等著看誰來取了

793
01:02:44,334 --> 01:02:48,234
也許不是作者本人
也許作者就不是男的

794
01:02:48,601 --> 01:02:52,133
我們很快就會知道了

795
01:03:15,534 --> 01:03:17,534
- 華特，看
- 嗯？

796
01:03:17,569 --> 01:03:19,534
有人進去了

797
01:03:22,000 --> 01:03:24,134
是他，一定是他

798
01:03:24,234 --> 01:03:27,701
- 你覺得是？
- 對，看他那樣兒

799
01:03:27,736 --> 01:03:29,734
一定是他

800
01:03:36,133 --> 01:03:38,167
遊戲結束了
高杜·基覓

801
01:03:48,767 --> 01:03:51,934
你應該-該死了

802
01:03:53,667 --> 01:03:55,667
你應該死了

803
01:03:58,033 --> 01:04:01,234
- 華特，不！
- 我要報警啦！

804
01:04:01,269 --> 01:04:04,199
站住！
你是誰？

805
01:04:04,234 --> 01:04:06,767
那數字，什麼意思？

806
01:04:06,802 --> 01:04:09,334
我想你知道

807
01:04:12,868 --> 01:04:14,010
天哪，快叫救護車！

808
01:04:14,110 --> 01:04:14,501
小心

809
01:04:14,601 --> 01:04:18,567
- 天啊
- 快叫救護車

810
01:04:18,602 --> 01:04:20,267
你不許死

811
01:04:20,367 --> 01:04:22,801
聽見沒有？
你不許死！

812
01:04:22,836 --> 01:04:24,667
華特，別這樣

813
01:04:24,767 --> 01:04:27,868
只有他能讓我們恢復正常

814
01:04:27,968 --> 01:04:29,801
親愛的，你這樣幫不上忙，好嗎？

815
01:04:29,901 --> 01:04:32,501
你現在帶上羅賓回家去

816
01:04:32,601 --> 01:04:34,367
這個人需要去醫院

817
01:04:34,467 --> 01:04:37,734
- 我來處理
- 但他知道

818
01:04:37,769 --> 01:04:39,866
帶羅賓回家去

819
01:04:39,901 --> 01:04:43,701
我說了我來處理

820
01:04:49,100 --> 01:04:50,534
他知道

821
01:04:50,634 --> 01:04:52,699
該死！

822
01:04:52,734 --> 01:04:55,250
很難擺脫…

823
01:04:55,285 --> 01:04:57,732
- 什麼？
- 我瘋了

824
01:04:57,767 --> 01:04:59,334
什麼令你發瘋的？

825
01:04:59,434 --> 01:05:02,232
很難…

826
01:05:02,267 --> 01:05:05,067
擺脫…

827
01:05:07,467 --> 01:05:09,901
精神病院

828
01:05:09,936 --> 01:05:12,251
去那裡

829
01:05:12,286 --> 01:05:14,567
你會看見

830
01:05:14,667 --> 01:05:17,300
天啊

831
01:05:29,234 --> 01:05:31,634
- 阿嘉莎
- 華特，他沒挺過去

832
01:05:31,734 --> 01:05:33,234
對不起

833
01:05:33,334 --> 01:05:35,534
那他有說什麼嗎？

834
01:05:35,569 --> 01:05:38,466
沒有，對不起

835
01:05:38,501 --> 01:05:41,133
你查清楚他是誰了嗎？

836
01:05:41,168 --> 01:05:43,666
沒有

837
01:05:43,701 --> 01:05:46,868
我過一會兒就回家

838
01:05:53,201 --> 01:05:54,701
【納撒尼爾研究院】

839
01:07:19,067 --> 01:07:20,367
哦，該死！

840
01:07:20,467 --> 01:07:23,133
見了鬼了

841
01:07:25,567 --> 01:07:27,567
羅賓！

842
01:08:25,701 --> 01:08:28,499
每頁23頁上的第23個單詞

843
01:08:28,534 --> 01:08:33,634
「拜訪卡薩諾瓦·斯帕科
挖開天堂之路的台階」

844
01:08:33,734 --> 01:08:36,601
- 卡薩諾瓦·斯帕科是誰？
- 那不是人名

845
01:08:36,701 --> 01:08:39,926
「我警告你，地獄在等待，麻雀（斯派洛）先生」

846
01:08:41,067 --> 01:08:43,334
我們馬上走

847
01:08:46,067 --> 01:08:48,567
【阿嘉莎，我們去卡薩諾瓦公園了】

848
01:09:19,734 --> 01:09:21,734
23！

849
01:09:35,133 --> 01:09:37,833
什麼令你發了瘋？

850
01:09:45,133 --> 01:09:49,133
【斯派洛. W. 病例編號85307】

851
01:10:01,767 --> 01:10:04,767
【卡薩諾瓦公園】

852
01:10:05,267 --> 01:10:07,767
【天堂之路的台階】

853
01:10:10,267 --> 01:10:13,267
敢打賭這裡有23塊台階嗎？

854
01:10:18,934 --> 01:10:21,801
20，21，22…

855
01:10:26,501 --> 01:10:28,826
你真的想幹嗎？

856
01:10:31,133 --> 01:10:34,632
如果媽媽說中了

857
01:10:34,667 --> 01:10:36,401
如果，如果那人不是作者

858
01:10:36,501 --> 01:10:39,801
如果他只是作者的父親或什麼的

859
01:10:39,901 --> 01:10:42,299
聽起來有不少如果啊

860
01:10:42,334 --> 01:10:47,459
那豈不是意味著真正的兇手
還在逍遙法外？

861
01:10:53,434 --> 01:10:56,467
你聽見什麼動靜了嗎？

862
01:10:57,601 --> 01:11:00,601
你說話越來越像我了，小子

863
01:11:07,267 --> 01:11:10,000
照我這，照我這

864
01:11:12,701 --> 01:11:16,133
哦，天

865
01:11:23,267 --> 01:11:27,132
好，我們快走，快！

866
01:11:27,167 --> 01:11:31,575
把電筒給我，咱們快走吧

867
01:11:39,567 --> 01:11:41,892
這有一個

868
01:11:41,991 --> 01:11:42,300
哪兒？

869
01:11:46,868 --> 01:11:48,934
你呆在這！

870
01:11:50,934 --> 01:11:53,367
911，有什麼急事？

871
01:11:53,402 --> 01:11:57,801
你最好派個人到卡薩諾瓦公園來

872
01:12:02,133 --> 01:12:05,367
這就是你的玩笑嗎？

873
01:12:05,402 --> 01:12:07,501
這是空的

874
01:12:11,267 --> 01:12:13,267
什麼？

875
01:12:14,734 --> 01:12:17,032
就在這的

876
01:12:17,067 --> 01:12:20,667
我們沒瘋，我們圈出所每23頁上面的
第23個單詞

877
01:12:20,767 --> 01:12:22,020
它指引我們到了這裡

878
01:12:22,120 --> 01:12:22,267
對

879
01:12:22,367 --> 01:12:24,933
我聽上去完全瘋了，是不是？

880
01:12:25,033 --> 01:12:26,124
回去睡一覺，好嗎？

881
01:12:26,224 --> 01:12:26,667
就這樣

882
01:12:26,767 --> 01:12:29,067
10-23（待命），謊報

883
01:12:32,434 --> 01:12:34,434
媽媽

884
01:12:36,067 --> 01:12:38,367
哦，寶貝

885
01:12:45,667 --> 01:12:48,968
- 我們回家吧，好嗎？
- 好

886
01:12:58,434 --> 01:13:00,933
骷髏不可能自己爬起來走掉

887
01:13:01,033 --> 01:13:03,501
你說的沒錯，那人不是兇手

888
01:13:03,601 --> 01:13:05,300
真兇還在逍遙法外

889
01:13:05,400 --> 01:13:07,500
他知道爸爸瞭解他

890
01:13:09,400 --> 01:13:11,501
這書裡面，到處都是…

891
01:13:11,601 --> 01:13:13,501
都是秘密信息在每23頁上

892
01:13:13,601 --> 01:13:14,908
他說的沒錯，這書裡的每23頁上

893
01:13:15,008 --> 01:13:15,501
閉嘴！

894
01:13:15,601 --> 01:13:16,881
- 是啊
- 你倆都給我閉嘴

895
01:13:16,981 --> 01:13:17,768
現在聽我說

896
01:13:17,868 --> 01:13:21,033
23只是個數字，好嗎？
沒有什麼神奇的意義

897
01:13:21,133 --> 01:13:22,601
都是人自己想出來的

898
01:13:22,701 --> 01:13:24,168
我不在乎有多少大白癡

899
01:13:24,268 --> 01:13:25,334
對23抱有幻想

900
01:13:25,434 --> 01:13:27,501
他們錯了！
沒有什麼詛咒

901
01:13:27,601 --> 01:13:30,367
沒有什麼兇手在逍遙法外

902
01:13:30,467 --> 01:13:32,942
天啊

903
01:13:37,234 --> 01:13:39,234
是他

904
01:13:41,400 --> 01:13:43,834
是奈德

905
01:13:48,300 --> 01:13:51,834
「死」惡狗

906
01:13:56,334 --> 01:13:59,667
- 爸爸
- 華特！

907
01:14:26,467 --> 01:14:28,467
你

908
01:14:30,033 --> 01:14:32,632
是你

909
01:14:32,667 --> 01:14:34,667
你挖走了骷髏

910
01:14:36,567 --> 01:14:37,734
別這樣，華特

911
01:14:37,834 --> 01:14:40,159
你怎麼知道的，除非…

912
01:14:44,467 --> 01:14:46,434
你娘家姓品科（粉色）

913
01:14:46,469 --> 01:14:48,401
你知道粉色怎麼調出來的？

914
01:14:48,501 --> 01:14:51,701
紅與白，92除以4

915
01:14:53,667 --> 01:14:56,100
總有一天我也要寫本書，讓別人也試試

916
01:14:56,200 --> 01:14:58,199
- 華特
- 哦，天啊

917
01:14:58,234 --> 01:14:59,667
寫書的那個人很瞭解你

918
01:14:59,767 --> 01:15:01,401
只有他們能給你答案

919
01:15:01,501 --> 01:15:04,767
你寫的

920
01:15:06,367 --> 01:15:07,868
艾薩克一直都知道，是不是？

921
01:15:07,968 --> 01:15:11,267
華特，就這樣吧，求你了

922
01:15:11,302 --> 01:15:12,967
你是高杜·基覓

923
01:15:13,067 --> 01:15:14,467
他也許都不是男的

924
01:15:14,567 --> 01:15:17,868
- 別逼我
- 為什麼，阿嘉莎？

925
01:15:20,434 --> 01:15:22,467
你為什麼這麼做？

926
01:15:23,968 --> 01:15:26,824
我老婆到底是什麼人啊？

927
01:15:26,924 --> 01:15:28,924
華特

928
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
這是幹什麼用的，阿嘉莎？

929
01:15:38,200 --> 01:15:40,267
你拿它幹什麼？

930
01:15:40,367 --> 01:15:42,134
我

931
01:15:42,234 --> 01:15:44,699
我拿來保護我們…

932
01:15:44,734 --> 01:15:48,334
以防在郵局遇到意外

933
01:15:48,434 --> 01:15:51,467
你是想殺了那個幫你出書的人滅口

934
01:15:51,567 --> 01:15:53,367
以防你的小秘密外洩？

935
01:15:53,467 --> 01:15:56,170
- 我來處理
- 在你叫我們走之前

936
01:15:56,270 --> 01:15:57,334
他還活著

937
01:15:57,434 --> 01:16:00,534
- 羅賓會聽見的
- 哦，我們可不希望那樣，是不是？

938
01:16:00,634 --> 01:16:03,801
不想讓我們的兒子知道他媽媽到底是什麼人

939
01:16:03,901 --> 01:16:05,734
媽媽，爸爸，怎麼了？

940
01:16:05,834 --> 01:16:07,701
她就是高杜·基覓，書是她寫的

941
01:16:07,801 --> 01:16:11,634
不，不是這樣
你爸爸現在會放下刀

942
01:16:11,734 --> 01:16:14,334
- 是不是，華特？
- 告訴他真相

943
01:16:14,434 --> 01:16:17,467
- 華特
- 告訴他你挖走了骷髏

944
01:16:17,567 --> 01:16:20,300
是，艾薩克和我挖走了骷髏

945
01:16:20,335 --> 01:16:22,651
- 真是你幹的？
- 我不後悔

946
01:16:22,686 --> 01:16:24,967
但書絕不是我寫的

947
01:16:25,067 --> 01:16:27,567
別說謊了，13年，阿嘉莎

948
01:16:27,602 --> 01:16:28,868
13年的謊言

949
01:16:28,968 --> 01:16:31,000
- 別再說謊了
- 別這樣，華特

950
01:16:31,100 --> 01:16:33,667
- 媽媽，誰寫的書？
- 告訴他書是誰寫的

951
01:16:33,767 --> 01:16:36,566
告訴他

952
01:16:36,601 --> 01:16:39,100
書是你寫的，華特

953
01:16:51,267 --> 01:16:54,192
我從那老頭的遺物裡發現的

954
01:17:04,400 --> 01:17:06,801
你把我名字弄上去的

955
01:17:06,836 --> 01:17:08,801
沒有

956
01:17:09,467 --> 01:17:11,400
不……

957
01:17:11,435 --> 01:17:13,334
你騙人

958
01:17:13,434 --> 01:17:16,900
她騙人，我沒-我沒有寫

959
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
那誰寫的？

960
01:17:20,701 --> 01:17:22,701
你

961
01:17:24,434 --> 01:17:27,427
你倆一直串通好的

962
01:17:27,527 --> 01:17:28,200
是不是？

963
01:17:28,300 --> 01:17:30,483
- 不
- 這是什麼？

964
01:17:30,518 --> 01:17:32,667
你幹什麼？

965
01:18:00,033 --> 01:18:02,033
爸爸

966
01:18:03,767 --> 01:18:05,767
爸爸，怎麼了？

967
01:18:08,834 --> 01:18:11,434
華特，我們能幫你

968
01:18:13,701 --> 01:18:15,334
紅衣女郎

969
01:18:15,434 --> 01:18:20,784
這如何能讓我好受些？

970
01:18:22,300 --> 01:18:25,133
哦，天啊，該死

971
01:18:30,033 --> 01:18:32,033
華特

972
01:18:40,300 --> 01:18:43,050
不！滾出去！

973
01:18:43,085 --> 01:18:45,801
開你的車，快

974
01:18:45,901 --> 01:18:48,376
- 我們走
- 快，寶貝

975
01:20:11,033 --> 01:20:13,666
第23章

976
01:20:13,701 --> 01:20:17,034
你可以叫我芬格靈

977
01:20:17,069 --> 01:20:20,367
但我的真名是華特

978
01:20:20,402 --> 01:20:24,132
華特·保羅·斯派洛

979
01:20:24,167 --> 01:20:27,401
你之前讀到的並不是全部真相

980
01:20:27,501 --> 01:20:33,200
很多部分為了保護無辜和罪犯而做了修改

981
01:20:38,934 --> 01:20:44,167
書上說唯一重要的哲學問題就是
自殺還是不自殺

982
01:20:45,734 --> 01:20:48,434
我猜那使我成為一個哲學家

983
01:20:50,567 --> 01:20:52,967
你可以說我是遺傳

984
01:20:53,067 --> 01:20:55,417
在我媽媽死後

985
01:20:55,452 --> 01:20:57,767
我爸爸無法面對

986
01:21:02,734 --> 01:21:04,734
他連句話都沒留下

987
01:21:06,100 --> 01:21:08,100
只有一個數字

988
01:21:10,133 --> 01:21:13,100
那數字跟隨我來到
一個又有一個的寄養家庭

989
01:21:13,200 --> 01:21:15,934
直到上了大學遇見了她

990
01:21:15,969 --> 01:21:17,934
勞拉·圖林思

991
01:21:37,067 --> 01:21:39,067
綁緊點

992
01:21:41,567 --> 01:21:44,334
假裝你手裡有刀

993
01:21:44,369 --> 01:21:46,134
我有刀

994
01:21:46,234 --> 01:21:48,033
割開我的衣服

995
01:21:48,133 --> 01:21:50,200
- 我要多割開些
- 是嗎？

996
01:21:50,300 --> 01:21:52,300
對，我要割開你

997
01:22:04,834 --> 01:22:07,834
割我，割我

998
01:22:07,869 --> 01:22:10,568
我愛她

999
01:22:10,603 --> 01:22:13,232
一個很少有人知道的…

1000
01:22:13,267 --> 01:22:15,334
我以為她也愛我

1001
01:22:15,434 --> 01:22:17,900
數字23的深奧列隊

1002
01:22:18,000 --> 01:22:20,434
一件事物本身具有神秘力量嗎？

1003
01:22:20,534 --> 01:22:22,358
- 相等嗎？
- 對，那是…

1004
01:22:22,458 --> 01:22:23,033
那是…

1005
01:22:23,133 --> 01:22:28,258
直到我父親的數字又回頭來獵殺我

1006
01:22:40,667 --> 01:22:42,699
你瘋了嗎？

1007
01:22:42,734 --> 01:22:45,584
那個他媽的數字

1008
01:23:06,734 --> 01:23:10,259
當我把她筆記中每第23個字母都圈出來

1009
01:23:11,534 --> 01:23:14,367
一切都清楚了

1010
01:23:15,934 --> 01:23:18,300
那數字不再追殺我了

1011
01:23:21,934 --> 01:23:25,309
現在想要她

1012
01:23:28,300 --> 01:23:30,367
勞拉，這房間，你必須離開

1013
01:23:30,467 --> 01:23:32,085
衝你來了，我阻止不了

1014
01:23:32,185 --> 01:23:32,367
什麼？

1015
01:23:32,467 --> 01:23:35,400
- 什麼？
- 那數字

1016
01:23:36,767 --> 01:23:40,234
- 不……
- 別煩我

1017
01:23:42,834 --> 01:23:45,401
你覺得你有種用它嗎？

1018
01:23:45,501 --> 01:23:48,334
請便啊

1019
01:23:48,369 --> 01:23:51,167
殺了我

1020
01:23:54,834 --> 01:23:56,834
我愛你

1021
01:23:59,100 --> 01:24:02,501
我從未愛過你，從來沒有

1022
01:24:02,536 --> 01:24:06,065
我怎麼會呢？

1023
01:24:06,100 --> 01:24:08,267
怎麼有人會呢？

1024
01:24:08,302 --> 01:24:10,434
你真是個可憐蟲

1025
01:24:11,834 --> 01:24:13,968
就和你爸爸一樣

1026
01:24:16,300 --> 01:24:18,300
滾出去！

1027
01:24:27,901 --> 01:24:29,768
勞拉

1028
01:24:29,868 --> 01:24:32,466
勞拉！

1029
01:24:32,501 --> 01:24:35,000
勞拉！勞拉！

1030
01:24:35,035 --> 01:24:36,567
勞拉

1031
01:24:36,667 --> 01:24:39,883
勞拉！勞拉！

1032
01:24:39,918 --> 01:24:43,226
勞拉！勞拉！

1033
01:24:43,261 --> 01:24:46,534
勞拉！勞拉！

1034
01:24:46,569 --> 01:24:49,667
勞拉！

1035
01:24:51,100 --> 01:24:53,100
我是對的

1036
01:24:53,200 --> 01:24:55,399
她很危險

1037
01:24:55,434 --> 01:24:58,509
我只是沒想到那危險就是我

1038
01:25:00,934 --> 01:25:03,567
會沒事的

1039
01:25:06,534 --> 01:25:09,701
我只是沒想到那危險就是我

1040
01:25:26,033 --> 01:25:28,501
嘿，勞拉

1041
01:25:33,133 --> 01:25:35,133
勞拉？

1042
01:26:13,000 --> 01:26:15,701
這個自殺遺書

1043
01:26:15,801 --> 01:26:17,267
寫著寫著就成了…

1044
01:26:26,868 --> 01:26:28,868
成了…

1045
01:26:30,234 --> 01:26:33,067
越寫越多

1046
01:26:34,901 --> 01:26:36,901
23，這個不錯

1047
01:26:36,936 --> 01:26:38,934
這個不錯

1048
01:26:46,501 --> 01:26:48,501
23，23

1049
01:26:50,601 --> 01:26:53,566
23，23
他媽的，他媽的

1050
01:26:53,601 --> 01:26:54,868
我能看見
到處都是

1051
01:26:54,968 --> 01:26:58,300
到處都是
到處都是

1052
01:26:58,335 --> 01:27:00,400
不要玩我啦

1053
01:27:01,634 --> 01:27:03,901
勞拉

1054
01:27:15,067 --> 01:27:18,000
該死！這他媽…

1055
01:27:18,035 --> 01:27:22,032
不是真的

1056
01:27:22,067 --> 01:27:24,968
他沒有-沒有-

1057
01:27:29,200 --> 01:27:31,232
我愛你…

1058
01:27:31,267 --> 01:27:32,768
勝過一切…

1059
01:27:32,868 --> 01:27:35,601
句號，歎號

1060
01:28:06,000 --> 01:28:08,033
記得嗎？

1061
01:28:34,501 --> 01:28:36,667
他們以為是跌落

1062
01:28:36,767 --> 01:28:40,567
他什麼都不記得了
對這麼嚴重的頭部損傷來說不奇怪

1063
01:28:40,667 --> 01:28:43,834
他可能明天就恢復記憶，或者永遠不會恢復

1064
01:28:43,934 --> 01:28:48,534
你當然也要考慮到病人家裡的精神病史

1065
01:28:48,634 --> 01:28:50,534
他的爸爸也曾企圖自殺

1066
01:28:50,634 --> 01:28:54,000
只不過比這次更成功些

1067
01:28:54,100 --> 01:28:56,478
因為勞拉造成的精神創傷

1068
01:28:56,578 --> 01:28:57,768
都寫在了小說裡

1069
01:28:57,868 --> 01:29:00,667
- 這些草稿呢？
- 絕對的胡說八道

1070
01:29:00,767 --> 01:29:02,667
神志不清時的胡言亂語

1071
01:29:02,767 --> 01:29:06,267
一點倖存者的內疚加上
對數字命理學的癡迷

1072
01:29:06,367 --> 01:29:09,467
有你忙的了，醫生

1073
01:29:09,502 --> 01:29:12,100
唔，我盡力而為

1074
01:29:13,234 --> 01:29:16,267
那麼，我能要這本書嗎？

1075
01:29:16,302 --> 01:29:18,585
謝謝

1076
01:29:18,620 --> 01:29:20,677
我的小說

1077
01:29:20,712 --> 01:29:22,734
我的懺悔

1078
01:29:22,834 --> 01:29:26,734
- 我卻再未見過
- 我是納撒尼爾醫生

1079
01:29:26,769 --> 01:29:29,968
有些創傷可以通過時間治癒

1080
01:29:30,003 --> 01:29:33,167
而有些卻很難處理

1081
01:29:33,202 --> 01:29:39,400
所以我的大腦封存了那些
我做過的惡事和其動機

1082
01:29:40,634 --> 01:29:42,634
- 保重
- 我希望不會再見到你了

1083
01:29:42,734 --> 01:29:46,184
希望不會了，希望不會了
別再回來了，小伙子

1084
01:29:46,234 --> 01:29:48,234
好的

1085
01:29:54,968 --> 01:29:57,537
哦，天啊，對不起

1086
01:29:57,637 --> 01:29:57,768
哦！

1087
01:29:57,868 --> 01:29:59,334
哦，不

1088
01:29:59,434 --> 01:30:01,667
阿嘉莎對我的過去一無所知

1089
01:30:01,767 --> 01:30:03,467
哦，你欠我一個蛋糕

1090
01:30:03,567 --> 01:30:05,933
那卻成就了我倆

1091
01:30:06,033 --> 01:30:08,499
我現在自由了

1092
01:30:08,534 --> 01:30:11,065
但那數字找到了新的受害人

1093
01:30:11,100 --> 01:30:14,100
數字撇下我而去13年

1094
01:30:15,634 --> 01:30:19,567
直到那天晚上她發現了我的書

1095
01:30:19,602 --> 01:30:21,701
或者說那書發現了她

1096
01:30:45,767 --> 01:30:47,768
這裡就是我寫書的地方

1097
01:30:47,868 --> 01:30:51,065
是我

1098
01:30:51,100 --> 01:30:53,434
我是個殺人犯

1099
01:30:58,033 --> 01:31:00,583
我不知道你是怎麼了

1100
01:31:00,633 --> 01:31:02,633
但我知道

1101
01:31:03,234 --> 01:31:06,234
你不是一個變好了的壞人

1102
01:31:07,400 --> 01:31:09,900
你是一個轉好了的病人

1103
01:31:10,000 --> 01:31:13,167
我殺了勞拉·圖林思

1104
01:31:16,033 --> 01:31:19,558
監獄裡的是個替罪羔羊

1105
01:31:20,467 --> 01:31:22,933
你是個好丈夫

1106
01:31:22,968 --> 01:31:26,968
世界上最好的父親

1107
01:31:27,003 --> 01:31:29,668
羅賓沒了你可怎麼辦？

1108
01:31:31,100 --> 01:31:38,065
我不能讓一個無辜的人
為我犯下的罪行而受懲罰

1109
01:31:38,100 --> 01:31:40,666
我們都絕望過，華特

1110
01:31:40,701 --> 01:31:45,017
記得嗎，你說你的生活
從遇見我的時候才開始

1111
01:31:45,052 --> 01:31:50,067
- 而我的生活也是從那天開始的
- 你不知道我的過去

1112
01:31:50,167 --> 01:31:52,608
你不知道我是誰

1113
01:31:52,643 --> 01:31:55,050
我希望你離開，阿嘉莎

1114
01:31:55,150 --> 01:31:55,300
不

1115
01:31:55,400 --> 01:31:57,571
你該趕緊離開…

1116
01:31:57,671 --> 01:31:57,768
不

1117
01:31:57,868 --> 01:32:00,367
為什麼？

1118
01:32:04,634 --> 01:32:06,634
你會殺了我？

1119
01:32:09,067 --> 01:32:11,400
該死的，華特

1120
01:32:11,435 --> 01:32:13,699
看，這…

1121
01:32:13,734 --> 01:32:15,834
這是過去的你

1122
01:32:15,869 --> 01:32:17,934
不是現在的你

1123
01:32:19,634 --> 01:32:21,384
不是現在的你！

1124
01:32:21,484 --> 01:32:23,484
我是殺人兇手

1125
01:32:23,601 --> 01:32:26,868
我殺了人

1126
01:32:26,903 --> 01:32:29,268
我殺了人

1127
01:32:29,303 --> 01:32:31,599
我也許會再犯

1128
01:32:31,634 --> 01:32:35,534
你覺得自己會再殺人？
你覺得自己是殺人犯？

1129
01:32:35,634 --> 01:32:36,900
這個，拿著這個

1130
01:32:37,000 --> 01:32:38,965
你動手吧

1131
01:32:39,000 --> 01:32:40,967
如果你是個殺人犯，那殺了我吧

1132
01:32:41,067 --> 01:32:42,567
看看周圍這些美麗的23

1133
01:32:42,667 --> 01:32:44,607
你不想令它們失望吧

1134
01:32:44,707 --> 01:32:45,067
是不是？

1135
01:32:45,167 --> 01:32:46,967
動手！

1136
01:32:49,567 --> 01:32:51,434
我愛你

1137
01:32:51,534 --> 01:32:54,567
不，不許你這麼說

1138
01:32:56,167 --> 01:32:59,167
- 我愛你
- 不，你不愛我！

1139
01:33:03,300 --> 01:33:05,367
沒人愛我

1140
01:33:43,067 --> 01:33:45,133
爸爸

1141
01:33:54,634 --> 01:33:58,033
根本沒有命運這回事

1142
01:33:58,133 --> 01:34:00,608
只有不同的選擇

1143
01:34:18,033 --> 01:34:20,817
這不過是個數字

1144
01:34:20,852 --> 01:34:23,601
有些選擇容易

1145
01:34:23,636 --> 01:34:25,401
有些則不然

1146
01:34:25,501 --> 01:34:28,617
難的是那些至關重要的

1147
01:34:28,652 --> 01:34:31,699
讓你配得上稱為人的

1148
01:34:31,734 --> 01:34:34,701
耶和華是我的牧者
我必不至缺乏

1149
01:34:34,801 --> 01:34:37,399
他使我躺臥在青草地上

1150
01:34:37,434 --> 01:34:41,100
領我在可安歇的水邊

1151
01:34:41,135 --> 01:34:43,501
13年前我做了錯誤的選擇

1152
01:34:43,601 --> 01:34:45,801
為自己的名引導我走義路

1153
01:34:45,901 --> 01:34:48,534
我需要改正它

1154
01:34:48,569 --> 01:34:51,167
不只為了我自己

1155
01:35:07,601 --> 01:35:11,467
死在街上也許會很容易

1156
01:35:11,502 --> 01:35:14,399
但這不公正

1157
01:35:14,434 --> 01:35:18,559
至少不是父親教授給孩子們的公正

1158
01:35:26,534 --> 01:35:28,638
一周後我將被宣判

1159
01:35:28,673 --> 01:35:33,965
律師說法官會看在我自首的份上
酌情發落

1160
01:35:34,000 --> 01:35:36,601
也許這不是大團圓結局

1161
01:35:36,701 --> 01:35:39,167
但是正確的

1162
01:35:40,834 --> 01:35:44,868
有一天我會被假釋
繼續我們的生活

1163
01:35:44,968 --> 01:35:47,699
一切都是時間的問題

1164
01:35:47,734 --> 01:35:49,634
當然，時間不過是個計數系統

1165
01:35:49,734 --> 01:35:54,151
數字的意義都是人類賦予的

1166
01:35:57,300 --> 01:36:00,000
不是嗎？

1167
01:36:05,455 --> 01:36:07,955
要知道你們的罪必追上你們
.

1168
01:36:07,955 --> 01:36:09,955
要知道你們的罪必追上你們
民數記 32:23

1169
01:36:10,955 --> 01:36:25,955
TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net

