﻿1
00:01:08,113 --> 00:01:18,540
Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo
Người Sắt

2
00:01:18,540 --> 00:01:26,881
Subtiles by mrtuan

3
00:01:27,966 --> 00:01:30,552
Tôi có cảm giác các anh đang đưa tôi
đến toà án binh vậy.Thật điên rồ!

4
00:01:30,718 --> 00:01:33,471
Tôi đã làm gì sai à?
Như kiểu tôi sắp bị kéo và giết ý

5
00:01:33,721 --> 00:01:36,057
Gì thế? Không được phép nói à?
Này, Forest...

6
00:01:36,224 --> 00:01:39,227
- Chúng tôi được phép,thưa ngài
- À,hiểu rồi. Vấn đề cá nhân à?

7
00:01:39,394 --> 00:01:40,979
Không,ông đang làm họ sợ

8
00:01:41,229 --> 00:01:44,148
Chúa ơi, cô là phụ nữ à
Thực lòng,tôi không muốn nói thế

9
00:01:44,315 --> 00:01:46,901
Tôi xin lỗi,nhưng đó chẳng phải thứ
ta đang tìm ở đây ư?

10
00:01:47,068 --> 00:01:49,487
Lúc đầu tôi cứ nghĩ các cậu là lính.
-Tôi là phi công

11
00:01:49,654 --> 00:01:52,657
Cô quả thật có thân
hình tuyệt vời. Tôi...

12
00:01:52,907 --> 00:01:55,660
đã rất cố gắng không nhìn vào cô.
Có kỳ cục không nhỉ?

13
00:01:55,910 --> 00:01:57,662
Thôi nào! Cứ cười đi. Này!

14
00:01:57,912 --> 00:02:00,248
- Thưa ngài, tôi có 1 thắc mắc
- Nói đi

15
00:02:00,498 --> 00:02:03,668
Có thật là ngài đã hẹn hò với 12 người
mẫu bìa Maxim năm trước phải không?

16
00:02:03,918 --> 00:02:05,503
Hỏi hay lắm.

17
00:02:05,753 --> 00:02:08,172
Có và không. Tôi và March
trục trặc về thời gian

18
00:02:08,339 --> 00:02:11,676
may mắn thay trên bìa Giáng Sinh
có cặp song sinh. Còn gì nữa không?

19
00:02:12,093 --> 00:02:13,845
Anh giơ tay lên trêu tôi phải không?

20
00:02:14,095 --> 00:02:16,097
Tôi có thể chụp chung ảnh với anh chứ?

21
00:02:16,347 --> 00:02:18,015
Được chứ, quá hay.

22
00:02:22,520 --> 00:02:24,689
Tôi chẳng muốn nhìn thấy nó
trên trang MySpace của cậu đâu

23
00:02:24,939 --> 00:02:26,440
Làm ơn đừng giơ 2 ngón tay lên thế

24
00:02:26,691 --> 00:02:28,192
Không, giơ lên cũng được. Tôi đùa thôi.

25
00:02:28,359 --> 00:02:31,362
Hoà bình,tôi yêu hoà bình, tôi muốn
biến khỏi công việc này trong yên bình

26
00:02:31,696 --> 00:02:35,449
Nhanh lên nào!Chỉ cần bấm thôi,
đừng thay đổi gì cả,chỉ bấm thôi

27
00:02:40,871 --> 00:02:42,623
Chuyện gì thế?

28
00:02:45,876 --> 00:02:48,129
Jimmy, ở lại với Stark!

29
00:02:48,337 --> 00:02:49,713
Nằm xuống!

30
00:02:55,469 --> 00:02:56,971
Lũ chó chết!

31
00:02:58,639 --> 00:03:01,475
- Khoan, khoan, đưa tôi khẩu súng!
- Ở yên đó!

32
00:04:21,304 --> 00:04:22,806
Tony Stark

33
00:04:25,225 --> 00:04:28,645
Giàu trí tưởng tượng. Thiên tài.
Một người Mỹ yêu nước

34
00:04:29,396 --> 00:04:31,147
Ngay từ khi còn nhỏ,

35
00:04:31,398 --> 00:04:33,733
Con trai của nhà chế tạo
vũ khí huyền thoại Howard Stark

36
00:04:33,983 --> 00:04:36,986
đã nhanh chóng chiếm lấy sự
chú ý bằng trí tuệ tuyệt vời và độc đáo

37
00:04:37,237 --> 00:04:40,240
4 tuổi,anh chế tạo thành
công bảng mạch đầu tiên

38
00:04:40,532 --> 00:04:43,243
6 tuổi, cỗ máy đầu tiên

39
00:04:43,660 --> 00:04:47,497
Và 17 tuổi, anh đã tốt nghiệp
trường Summa Cum Laude của MIT

40
00:04:48,248 --> 00:04:51,167
Sau đó, người cha vĩ đại của anh qua đời

41
00:04:52,126 --> 00:04:55,171
Người bạn cũng là cộng tác lâu năm
của Howard Stark, Obadiah Stane,

42
00:04:55,338 --> 00:04:58,508
đã giúp lấp khoảng trống
mà nhà sáng chế huyền thoại để lại

43
00:04:58,675 --> 00:05:01,803
Đến năm 21 tuổi,
đứa con hoang tàng trở về

44
00:05:01,970 --> 00:05:05,264
và được bổ nhiệm làm lãnh đạo
của tập đoàn công nghiệp Stark

45
00:05:05,431 --> 00:05:08,518
Với vị trí quan trọng trong vương quốc,
Tony đã đưa đến một kỉ nguyên mới

46
00:05:08,684 --> 00:05:11,437
cho gia tài của cha anh,
chế tạo những vũ khí thông minh hơn,

47
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
Rôbốt cấp cao,
vệ tinh định vị

48
00:05:14,190 --> 00:05:17,860
Ngày nay, Tony Stark đã thay đổi
bộ mặt của nền công nghiệp vũ khí

49
00:05:18,069 --> 00:05:19,612
bằng việc giữ vững sự tự do,

50
00:05:19,862 --> 00:05:23,699
bảo vệ nước Mỹ và quyền
lợi của Mỹ trên khắp thế giới

51
00:05:31,958 --> 00:05:34,460
Đảm nhận vai trò liên lạc với tập đoàn Stark

52
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
Tôi có một đặc ân đặc biệt khi được làm
việc cho một người yêu nước đích thực

53
00:05:38,756 --> 00:05:42,343
Anh ấy là bạn và cũng là
người thầy vĩ đại cuả tôi

54
00:05:42,718 --> 00:05:45,304
Thưa quý ông quý bà,tôi vinh dự

55
00:05:45,554 --> 00:05:49,558
được trao tặng giải Apogee
năm nay cho ông Tony Stark

56
00:05:56,649 --> 00:05:58,484
Tony?

57
00:06:10,329 --> 00:06:12,414
Cám ơn ngài, đại tá.

58
00:06:13,082 --> 00:06:15,501
Đẹp quá. Cám ơn!

59
00:06:15,751 --> 00:06:18,754
Cám ơn tất cả các bạn
Thật là tuyệt vời

60
00:06:20,172 --> 00:06:22,758
Ừm, tôi không phải là Tony Stark

61
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Nhưng nếu tôi là Tonny...

62
00:06:26,345 --> 00:06:29,348
Tôi sẽ nói cho các bạn biết rằng
tôi cảm thấy vinh dự đến thế nào

63
00:06:29,765 --> 00:06:34,019
và niềm vui khôn tả khi nhận
được giải thưởng cao quý này

64
00:06:34,686 --> 00:06:38,106
Tony, như các bạn
biết đấy, ưu điểm của Tony

65
00:06:38,273 --> 00:06:41,693
cũng đồng thời là khuyết điểm của cậu ấy
Cậu ấy lúc nào cũng làm việc

66
00:06:46,281 --> 00:06:47,783
Thôi nào!

67
00:06:50,202 --> 00:06:52,204
Chúng ta nên ở
lại đây cho đến sáng

68
00:06:52,371 --> 00:06:55,791
- Không thể tin được.
- Ồ không,họ đã trói anh lại với cái này sao?

69
00:06:55,957 --> 00:06:58,627
Không ai trói buộc tôi với bất kỳ cái gì cả
Nhưng họ nói với tôi.....

70
00:06:58,794 --> 00:07:01,380
nếu tôi trao giải thưởng này cho anh
Anh sẽ coi đó là một vinh dự to lớn

71
00:07:01,546 --> 00:07:03,715
Dĩ nhiên là tôi cảm thấy rất vinh dự
Vì anh trao mà

72
00:07:03,965 --> 00:07:06,802
Thật tuyệt.Vậy khi nào chúng ta tiến hành đây?
Một vòng nữa đi. - Của anh đây

73
00:07:06,968 --> 00:07:09,304
Nó đây rồi. Thật đơn giản
Tôi rất xin lỗi - Yeah,không sao đâu

74
00:07:09,554 --> 00:07:11,890
Wow,Sao em không ngắm nó đi nhỉ
Tôi đang còn có việc cần làm

75
00:07:12,140 --> 00:07:14,726
Tôi chưa ăn được ván nào đâu
Được rồi,bắt đầu đi

76
00:07:16,228 --> 00:07:19,064
Giúp anh một chút chứ,cưng?
Được rồi,anh nữa

77
00:07:19,481 --> 00:07:21,733
Tôi không thổi vào tay đàn ông

78
00:07:21,900 --> 00:07:24,235
Tới đây! Đây là lượt
quay của Thượng tá Rhodes,và......

79
00:07:24,486 --> 00:07:26,071
Kết quả đấy

80
00:07:26,237 --> 00:07:28,490
Một điều tồi tệ đã xảy ra,
tôi nghĩ là chúng ta sẽ ổn thôi

81
00:07:28,657 --> 00:07:30,408
Cậu cứ tính vào cho tôi,được chứ?
- Đến lúc tôi phải về rồi

82
00:07:30,575 --> 00:07:32,661
- Ngày mai đừng đến trễ nhé
- Yeah,anh có thể tin như thế

83
00:07:32,827 --> 00:07:34,329
- Tôi nghiêm túc đấy
- Tôi biết, tôi biết

84
00:07:34,496 --> 00:07:37,665
Cái gì của Ceasar lại trả
cho Ceasar. Cho anh đấy

85
00:07:42,337 --> 00:07:44,506
Ngài Stark ! Xin lỗi ! Ngài Stark

86
00:07:44,756 --> 00:07:47,091
Christine Everheart,
tạp chí Vanity Fair

87
00:07:47,258 --> 00:07:48,927
Tôi có thể phỏng vấn ngài vài câu được không?
- Cô ta trông ngon đấy

88
00:07:49,093 --> 00:07:51,095
- Chào cô
- Chào ngài

89
00:07:51,262 --> 00:07:52,931
Yeah. Được rồi, bắt đầu đi

90
00:07:53,097 --> 00:07:56,017
Ngài được gọi là Da Vini của
thời đại. Cảm nghĩ của ngài về điều đó?

91
00:07:56,184 --> 00:07:57,936
Cực kỳ vớ vẩn.
Tôi không biết vẽ

92
00:07:58,102 --> 00:08:01,105
Vậy ngài nghĩ thế nào về những biệt
danh khác, như Thương nhân của Tử Thần?

93
00:08:01,356 --> 00:08:04,943
Cái đó thì không tệ.
Để tôi đoán xem....cô Berkeley?

94
00:08:05,193 --> 00:08:06,527
Brown, chính xác là Brown

95
00:08:06,778 --> 00:08:08,529
Được rồi, cô Brown

96
00:08:08,780 --> 00:08:11,366
Đây là một thế giới không hoàn hảo,
nhưng nó lại là cái duy nhất mà ta có

97
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Tôi cam đoan với cô ngày mà vũ khí
không còn cần thiết để giữ vững hoà bình

98
00:08:14,369 --> 00:08:16,537
Chúng tôi sẽ sản xuất gạch
và xà cho nhà hộ sinh

99
00:08:16,704 --> 00:08:17,538
Ngài tập câu này có nhiều không?

100
00:08:17,705 --> 00:08:19,540
Tất cả các đêm trước
gương và trước khi đi ngủ

101
00:08:19,707 --> 00:08:21,793
- Tôi có thể thấy điều đó
- Tôi muốn cho cô thấy trực tiếp

102
00:08:22,043 --> 00:08:24,045
Tất cả những gì tôi muốn là câu trả lời nghiêm túc

103
00:08:24,295 --> 00:08:26,297
Được rồi, nghiêm túc đây
Cha tôi có một triết lý:

104
00:08:26,464 --> 00:08:29,050
Chỉ có hòa bình khi có một nước thống trị tất cả

105
00:08:29,217 --> 00:08:31,302
Đúng là một câu nói tuyệt vời từ một người buôn bán vũ khí

106
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
Cha tôi đã giúp đánh bại phát xít
Ông làm việc trong dự án Manhattan

107
00:08:34,388 --> 00:08:36,557
Có rất nhiều người, kể cả
những giáo sư mang họ Brown

108
00:08:36,807 --> 00:08:38,142
Sẽ gọi hành động đó là anh hùng

109
00:08:38,392 --> 00:08:40,394
Và có nhiều người cũng
gọi nó là làm lợi từ chiến tranh

110
00:08:40,561 --> 00:08:41,979
Cô nói đi, cô có định báo cáo

111
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
về hàng triệu người đã được chúng tôi cứu sống
nhờ cải tiến kỹ thuật cấp cứu không?

112
00:08:44,899 --> 00:08:47,318
hoặc là dập tắt nạn đói với cây trồng công nghệ cao

113
00:08:47,568 --> 00:08:50,738
Toàn bộ những đột phá đó:
Lợi nhuận quân sự, cưng ạ

114
00:08:51,155 --> 00:08:54,158
Wow, anh đã bao giờ mất
ngủ 1 giờ nào trong đời chưa

115
00:08:54,325 --> 00:08:56,994
Anh sắp mất vài giờ với cưng đấy

116
00:09:10,090 --> 00:09:11,926
Chào buổi sáng.Bây giờ là 7 giờ

117
00:09:12,092 --> 00:09:15,512
Thời tiết ở Malibu hôm nay: 72 độ (độ F) và thưa mây

118
00:09:15,763 --> 00:09:18,557
Điều kiện lướt sóng tốt
với mực nước từ ngang eo đến cổ

119
00:09:18,766 --> 00:09:21,518
Triều cường lên vào 10.52 a.m

120
00:09:38,786 --> 00:09:42,039
Tony? Hey, Tony!

121
00:10:04,561 --> 00:10:07,105
Bạn không có quyền vào khu vực này
- Chúa ơi!

122
00:10:07,314 --> 00:10:09,816
Đấy là Jarvis, nó điều khiển toà nhà này

123
00:10:10,067 --> 00:10:12,486
Đây là quần áo của cô,
đã được giặt khô và là phẳng

124
00:10:12,652 --> 00:10:14,696
Ngoài kia có một chiếc xe đang đợi cô

125
00:10:14,863 --> 00:10:16,907
Nó sẽ đưa cô đến bất kì nơi nào cô muốn

126
00:10:17,240 --> 00:10:20,994
Cô chắc hẳn là Pepper Potts nổi tiếng
- Đúng là tôi.

127
00:10:22,162 --> 00:10:25,749
Sau bao nhiêu năm trời, Tony vẫn
để cô làm công việc giặt là sao?

128
00:10:26,333 --> 00:10:29,419
Tôi làm tất cả những gì mà ông Stark yêu cầu

129
00:10:29,586 --> 00:10:33,340
Thỉnh thoảng bao gồm cả việc đổ rác
Cô còn hỏi gì nữa không?

130
00:10:50,732 --> 00:10:52,525
Cho tôi xem tổng thể

131
00:10:52,692 --> 00:10:55,445
Sức nén trong xilanh 3 thấp

132
00:10:56,196 --> 00:10:57,947
Chú ý điều đó.

133
00:11:00,867 --> 00:11:02,869
- Tôi sẽ thử lại sau
- Làm ơn đừng vặn nhỏ nhạc

134
00:11:03,036 --> 00:11:04,287
Tôi sẽ lưu ý đến lời mời của anh

135
00:11:04,537 --> 00:11:06,623
Anh lẽ ra phải cách đây nửa vòng trái đất rồi

136
00:11:06,831 --> 00:11:08,374
- Cô ấy như thế nào?
- Tức điên lên được.

137
00:11:08,625 --> 00:11:10,043
Có lẽ muốn đá tôi ra khỏi đây lắm.

138
00:11:10,209 --> 00:11:12,045
Chuyến bay của anh sẽ khởi
hành sau 1 tiếng rưỡi nữa

139
00:11:12,211 --> 00:11:14,047
Thật là buồn cười......Tôi nghĩ là đấy là
máy bay của mình và tất cả

140
00:11:14,297 --> 00:11:15,548
đáng lẽ nó phải chờ tôi chứ

141
00:11:15,798 --> 00:11:18,217
Tôi cần nói với anh vài điều
trước khi rời khỏi đây

142
00:11:18,384 --> 00:11:20,970
Ý tôi là có máy bay riêng không để làm gì sao?

143
00:11:21,220 --> 00:11:22,472
khi nó cất cánh trước khi cô đến?

144
00:11:22,722 --> 00:11:25,308
Larry gọi, anh ấy giới thiệu một
người bán tác phẩm "Jackson Pollock

145
00:11:25,475 --> 00:11:27,643
trong đôi cánh", anh muốn
mua không, có hay không?

146
00:11:27,810 --> 00:11:30,313
Đó là một tác phẩm tiêu biểu
trong bộ sưu tập "Các mùa xuân" của ông ta?

147
00:11:30,563 --> 00:11:32,982
Không, thực ra "Xuân" ở đây là
vùng lân cận ở East Hampton,

148
00:11:33,149 --> 00:11:35,735
Nơi ông ta sống và làm việc,
chứ không phải là mùa xuân

149
00:11:35,985 --> 00:11:37,987
Tôi coi đấy là một sự so sánh không tồi....

150
00:11:38,321 --> 00:11:40,740
Tôi nghĩ giá của nó quá cao

151
00:11:41,073 --> 00:11:43,492
Tôi thích nó. Mua và cất nó vào kho.

152
00:11:44,493 --> 00:11:46,829
Được thồi, thế còn bài diễn văn
trong lễ trao bằng ở MIT

153
00:11:46,996 --> 00:11:49,248
Tận tháng 6 cơ mà...làm ơn đừng
kêu tôi vào vụ đấy

154
00:11:49,498 --> 00:11:52,251
Uhm, họ lôi kéo tôi và tôi
sẽ nói đồng ý......

155
00:11:52,418 --> 00:11:55,087
Tôi cần anh kí cái này trước khi
anh lên máy bay

156
00:11:55,254 --> 00:11:57,256
Cô định đuổi tôi đi để làm gì?
Nào, cô có kế hoạch gì không?

157
00:11:57,423 --> 00:11:59,925
- Dĩ nhiên là tôi có rồi
- Tôi không thích cô có các kế hoạch

158
00:12:00,176 --> 00:12:02,178
Tôi được phép có kế hoạch
trong ngày sinh nhật của mình

159
00:12:02,344 --> 00:12:05,514
Hôm nay là sinh nhật của cô
- Vâng - Tôi biết mà. Đã đến rồi ư?

160
00:12:05,681 --> 00:12:08,934
Yeah, lạ lắm sao, cũng chỉ là một ngày
tương tự như ngày này năm ngoái

161
00:12:09,351 --> 00:12:12,438
Được rồi, cô có thể lấy cái gì cô thích từ thẻ của tôi- Tôi đã mua rồi

162
00:12:12,688 --> 00:12:14,857
- Và?
- Ồ nó rất đẹp.

163
00:12:15,774 --> 00:12:18,861
Rất thẩm mỹ
Cám ơn anh, Stark

164
00:12:19,111 --> 00:12:21,697
Không có gì, cô Potts

165
00:12:44,136 --> 00:12:47,806
Tốt lắm! Tôi tưởng là
mất dấu anh rồi.

166
00:12:47,973 --> 00:12:50,058
Ngài đã vượt xa tôi, thưa ngài

167
00:12:50,559 --> 00:12:53,562
Tôi đã chạy tắt qua Mojave.
-À,  ra thế

168
00:12:53,729 --> 00:12:55,981
Có chuyện gì rắc rối xảy ra với anh thế?
- Chuyện gì à?

169
00:12:56,148 --> 00:12:58,817
Muộn 3 tiếng đấy!
- Tôi vướng cuộc phỏng vấn với Vanity Fair

170
00:12:58,984 --> 00:13:01,236
3 tiếng. Trong 3 tiếng đấy, cậu
bắt tôi đứng đợi ở đây

171
00:13:01,486 --> 00:13:04,072
Tôi đang đợi anh đây
Đi nào. Lên nào

172
00:13:04,323 --> 00:13:06,742
Khởi hành thôi!

173
00:13:14,499 --> 00:13:16,835
Anh đang đọc gì đấy
- Chẳng gì cả

174
00:13:17,085 --> 00:13:19,337
Thôi nào, ông bạn khó tính
Đừng khùng lên thế

175
00:13:19,504 --> 00:13:22,007
Tôi không khùng lên đâu
Tôi không quan tâm mà, được chứ?

176
00:13:22,174 --> 00:13:24,009
- Tôi rất xin lỗi mà
- Chào buổi sáng,ngài Stark

177
00:13:24,176 --> 00:13:26,011
- Không cần xin lỗi
- Tôi đang cố nói với anh ấy là tôi xin lỗi nhưng anh ấy....

178
00:13:26,261 --> 00:13:27,596
Tôi chỉ không quan tâm đến việc đó

179
00:13:27,846 --> 00:13:30,265
Cậu không coi trọng bản thân
nên tôi biết cậu cũng không tôn trọng tôi

180
00:13:30,515 --> 00:13:31,933
- Tôi tôn trọng anh
- Tôi chỉ là bảo mẫu của cậu,

181
00:13:32,100 --> 00:13:34,102
và vì thế, khi nào cậu cần thay tã...,
cám ơn cô...

182
00:13:34,352 --> 00:13:36,438
thì báo tôi biết và tôi sẽ lấy cho cậu
một chai sữa,được chứ?

183
00:13:36,688 --> 00:13:39,107
Hey, hâm nóng sake lên đi,được chứ?
Cám ơn đã nhắc nhở tôi

184
00:13:39,357 --> 00:13:41,860
Tôi không nói chuyện nhảm....chúng ta không uống
Chúng ta đang làm việc

185
00:13:42,027 --> 00:13:45,530
Và cậu thì thuộc loại người
không có trách nhiệm

186
00:13:45,780 --> 00:13:47,365
Sẽ là thiếu trách nhiệm
nếu không uống một chút

187
00:13:47,532 --> 00:13:49,367
tôi đang nói về chiếc cúp tối qua đấy
- Sake nóng thưa ngài?

188
00:13:49,534 --> 00:13:50,869
- Vâng, cho 2 ly
- Không,chỉ...

189
00:13:51,119 --> 00:13:53,121
Tôi sẽ không uống đâu
Tôi không muốn uống

190
00:13:53,288 --> 00:13:56,124
Đấy là những gì tôi muốn nói
Sáng nay, sau khi thức dậy

191
00:13:56,374 --> 00:13:59,294
Và bắt đầu mặc quân phục
Cậu biết tôi nhận thấy điều gì không?

192
00:13:59,544 --> 00:14:03,381
Tôi nhìn thấy trong gương tất cả
những người mặc bộ quân phục này

193
00:14:03,548 --> 00:14:06,885
nhắm vào tôi
-Tiếp nào, tôi không như anh

194
00:14:07,051 --> 00:14:10,471
Không cậu không cần phải như tôi
Nhưng cậu có nhiều hơn...đúng rồi đấy

195
00:14:10,638 --> 00:14:12,557
Anh đừng nói được không
Tôi đang hơi phê phê rồi

196
00:14:12,807 --> 00:14:15,977
Không, cậu không được say đấy
Nghe tôi nói đã!

197
00:14:19,814 --> 00:14:22,817
Căn cứ không quân
BAGRAM, AFGHANISTAN

198
00:14:32,160 --> 00:14:33,244
Tướng quân.

199
00:14:33,411 --> 00:14:34,912
Chào mừng ngài Stark

200
00:14:35,413 --> 00:14:38,249
Chúng tôi đang trông chờ màn
giới thiệu vũ khí của anh

201
00:14:39,917 --> 00:14:42,503
Thế nào là tốt hơn, được kẻ thù e sợ
hay được kẻ thù kính nể

202
00:14:42,753 --> 00:14:46,173
Và tôi sẽ nói là quá nhiều
khi yêu cầu cả 2 thứ đó.

203
00:14:46,924 --> 00:14:49,760
Với điều đó ở trong đầu
Tôi xin giới thiệu vương miện kim cương

204
00:14:49,927 --> 00:14:52,763
trong chương trình tự do của tập đoàn Stark
Đó là hệ thống tên lửa đầu tiên

205
00:14:52,930 --> 00:14:55,850
kết hợp chặt chẽ những công nghệ
ghê gớm mà chúng tôi sở hữu

206
00:14:56,183 --> 00:14:59,854
Người ta nói rằng vũ khí tốt nhất
là những vũ khí mà anh không bao giờ phải bắn

207
00:15:00,104 --> 00:15:02,023
Tôi không tán đồng

208
00:15:02,189 --> 00:15:06,110
Tôi thích các loại vũ khí
mà chỉ cần bắn một lần

209
00:15:06,277 --> 00:15:10,030
Đó là những gì cha tôi đã làm
là những gì nước Mỹ đã làm...

210
00:15:10,197 --> 00:15:12,533
Và nó đã thực hiện khá tốt nhiệm vụ
cho đến lúc này

211
00:15:12,700 --> 00:15:15,369
Hãy tìm cho tôi một lý do để phóng
1 quả ra khỏi hệ thống

212
00:15:15,619 --> 00:15:17,288
Và tôi xin bảo đảm với anh

213
00:15:17,538 --> 00:15:20,708
những tên khủng bố sẽ chẳng
bao giờ muốn chui ra khỏi hang cả

214
00:15:39,476 --> 00:15:43,230
Giới thiệu với các bạn, đây là Jericho.

215
00:15:54,741 --> 00:15:58,078
Mỗi lần phóng 1 quả sẽ tốn chừng
500 triệu hoặc hơn thế

216
00:15:58,328 --> 00:15:59,830
Vì hoà bình!

217
00:16:00,747 --> 00:16:02,583
- Tony
- Obie,ông đang làm gì thế?

218
00:16:02,833 --> 00:16:05,168
Tôi không thể ngủ được nếu không
biết công việc diễn ra thế nào rồi. Ổn chứ?

219
00:16:05,335 --> 00:16:07,587
Rất ổn, xem ra chúng ta sẽ nghỉ
Giáng Sinh sớm đây

220
00:16:07,754 --> 00:16:10,841
Hey, vẫn còn lâu đấy, con trai ạ
Tôi gặp lại cậu ngày mai nhé?

221
00:16:11,008 --> 00:16:13,010
Sao ông không mặc bộ
Pyjama tôi tặng ông?

222
00:16:13,093 --> 00:16:14,678
Ngủ ngon nhé Tony

223
00:16:15,762 --> 00:16:16,930
Hey Tony!

224
00:16:17,180 --> 00:16:20,434
Tôi xin lỗi,nhưng đây là xe vui vẻ
Xe của những người khó chịu ở đằng kia

225
00:16:20,767 --> 00:16:23,437
- Làm tốt lắm
- Hẹn gặp lại cậu ở căn cứ nhé

226
00:17:30,086 --> 00:17:32,338
Tôi sẽ không làm thế nếu tôi là anh

227
00:18:08,958 --> 00:18:11,377
Ông làm cái quái gì với tôi thế?

228
00:18:11,627 --> 00:18:13,712
Tôi làm gì à?

229
00:18:13,963 --> 00:18:15,965
Những gì tôi làm là để cứu sống anh

230
00:18:16,173 --> 00:18:19,635
Tôi đã lấy ra tất cả những mảnh đạn mà
tôi có thể, nhưng vẫn còn quá nhiều ở trong đó

231
00:18:19,802 --> 00:18:22,304
và chúng đang hướng vào tim anh

232
00:18:22,471 --> 00:18:24,306
Đây này, muốn xem không?

233
00:18:24,932 --> 00:18:27,726
Quà lưu niệm đấy
Nhìn xem.

234
00:18:30,521 --> 00:18:32,731
Tôi đã thấy rất nhiều vết thương
kiểu đó ở làng của tôi

235
00:18:32,898 --> 00:18:34,900
Chúng tôi gọi chúng là
những thây ma di động

236
00:18:35,359 --> 00:18:38,320
Bởi vì phải mất một tuần để các viên bi
mới đến được các cơ quan quan trọng

237
00:18:38,570 --> 00:18:41,490
- Đây là cái gì
- Là nam châm điện

238
00:18:41,990 --> 00:18:44,076
Nối với ắc quy ô tô

239
00:18:44,201 --> 00:18:47,704
Nó ngăn những mảnh đạn
xâm nhập vào tim

240
00:18:55,420 --> 00:18:57,756
Thế đấy, cười lên đi

241
00:18:59,174 --> 00:19:00,759
Chúng ta đã gặp nhau 1 lần rồi

242
00:19:01,009 --> 00:19:03,220
Ở hội nghị công nghệ Bern

243
00:19:03,595 --> 00:19:06,265
- Tôi không nhớ
- Không, anh không thể nhớ

244
00:19:06,640 --> 00:19:09,851
Nếu tôi mà uống đến thế
thì chắc tôi chẳng đứng vững nổi

245
00:19:10,018 --> 00:19:13,105
chứ đừng nói gì đến việc
thuyết trình về vi mạch tổng hợp

246
00:19:13,271 --> 00:19:15,107
Chúng ta đang ở đâu?

247
00:19:16,441 --> 00:19:18,610
Được rồi,đứng dậy nào
Đứng dậy

248
00:19:19,695 --> 00:19:21,363
Làm như tôi bảo đi

249
00:19:21,697 --> 00:19:23,698
Nào, giơ tay lên

250
00:19:25,784 --> 00:19:27,786
Đó là súng của tôi
Làm sao chúng có được súng của tôi?

251
00:19:27,953 --> 00:19:29,955
Anh có hiểu gì không?
Làm như tôi bảo nhé

252
00:19:50,266 --> 00:19:52,560
Hắn ta nói: "Chào mừng Tony Stark

253
00:19:52,769 --> 00:19:56,398
Kẻ giết người hàng loạt nổi
tiếng nhất trong lịch sử nước Mỹ"

254
00:19:59,943 --> 00:20:01,486
Hắn rất vinh dự

255
00:20:03,905 --> 00:20:06,324
Hắn ta muốn anh xây dựng cho hắn
một hệ thống tên lửa

256
00:20:06,991 --> 00:20:09,661
Loại Jericho mà anh
vừa mới giới thiệu

257
00:20:13,081 --> 00:20:14,749
Cái này

258
00:20:19,254 --> 00:20:20,922
Tôi từ chối

259
00:20:30,932 --> 00:20:32,183
Tony!

260
00:21:22,024 --> 00:21:24,652
Hắn muốn biết anh nghĩ như thế nào

261
00:21:25,319 --> 00:21:27,822
Tôi nghĩ là hắn đã có
rất nhiều vũ khí của tôi rồi

262
00:21:36,121 --> 00:21:40,334
Hắn nói tất cả những gì hắn cần anh làm
là chế tạo cho hắn một quả Jericho

263
00:21:40,668 --> 00:21:43,420
Hắn muốn anh đưa ra danh sách
vật liệu cần thiết

264
00:21:46,590 --> 00:21:49,176
Hắn muốn anh làm việc đó ngay bây giờ

265
00:21:49,426 --> 00:21:51,887
và khi nào anh làm xong,
anh sẽ được trả tự do

266
00:21:55,766 --> 00:21:57,226
Không, tôi không làm

267
00:21:57,434 --> 00:21:58,936
Không, anh ta không làm

268
00:22:11,782 --> 00:22:14,368
Stark, tôi chắc rằng người của anh
đang tìm kiếm anh

269
00:22:14,618 --> 00:22:17,788
Nhưng họ sẽ không bao giờ
tìm thấy anh trong những dãy núi này

270
00:22:19,247 --> 00:22:20,624
Nghe này.....

271
00:22:21,958 --> 00:22:25,796
Stark, những gì anh vừa thấy
là gia tài của anh

272
00:22:27,381 --> 00:22:30,801
Sản phẩm của anh đều nằm trong tay
những kẻ giết người này

273
00:22:31,051 --> 00:22:33,303
Đấy có phải điều anh muốn xảy ra không?

274
00:22:33,804 --> 00:22:38,809
Đây sẽ là sự cố chấp cuối cùng của
Tony Stark vĩ đại sao?

275
00:22:39,559 --> 00:22:41,728
Hay anh dự định làm gì vậy?

276
00:22:41,895 --> 00:22:44,940
Tại sao tôi phải làm chứ?
Rồi chúng sẽ giết tôi và anh

277
00:22:45,649 --> 00:22:48,735
Vả lại, nếu chúng không làm thế
Tôi đằng nào cũng sẽ chết sau 1 tuần nữa

278
00:22:50,070 --> 00:22:54,074
Vậy thì....đây là 1 tuần rất
quan trọng với anh, phải không?

279
00:22:56,910 --> 00:22:58,995
Nếu muốn nơi đây trở thành
nơi làm việc của tôi

280
00:22:59,245 --> 00:23:01,331
Tôi muốn chỗ này được chiếu sáng
tôi muốn tất cả những dụng cụ này

281
00:23:01,498 --> 00:23:04,000
Một máy hàn, tôi không quan tâm
là nó loại Axetilen hay Propen

282
00:23:04,167 --> 00:23:06,169
Tôi cần mỏ hàn
Cần mũ bảo hiểm

283
00:23:06,336 --> 00:23:08,254
có kính chắn và cách nhiệt

284
00:23:08,421 --> 00:23:10,840
Tôi cần 2 chiếc mỗi loại
dụng cụ này

285
00:23:23,019 --> 00:23:24,938
Anh nói được bao nhiêu thứ tiếng?

286
00:23:25,188 --> 00:23:28,191
Khá nhiều. Nhưng có vẻ như là
không đủ cho trường hợp này

287
00:23:28,441 --> 00:23:31,861
Họ nói tiếng Ả rập
tiếng Urdu, Dari, Pashto

288
00:23:32,195 --> 00:23:34,447
mông Cổ, Farsi, tiếng Nga

289
00:23:34,864 --> 00:23:36,449
Những người này là ai?

290
00:23:36,616 --> 00:23:39,702
Họ là những khách hàng
trung thành của anh

291
00:23:39,869 --> 00:23:42,705
Chúng tự xưng là Ten Rings

292
00:23:51,714 --> 00:23:53,716
Anh biết đấy, chúng ta có thể
đẩy nhanh công việc

293
00:23:53,966 --> 00:23:56,969
Nếu anh để tôi giúp anh
- Aha

294
00:24:04,560 --> 00:24:06,562
Xong rồi, ta không cần cái này nữa

295
00:24:08,648 --> 00:24:10,149
Cái gì vậy?

296
00:24:11,651 --> 00:24:15,237
Paladium, 0,15 grams
Ta cần ít nhất 1,6

297
00:24:15,488 --> 00:24:18,491
Vậy thì tại sao anh không
đập vỡ 11 cái nữa đi

298
00:24:20,493 --> 00:24:22,495
Chúng đang làm gì đấy

299
00:24:23,245 --> 00:24:24,663
Làm việc

300
00:24:34,673 --> 00:24:37,593
Cẩn thận. Cẩn thận, ta mới
có một cái thôi đấy

301
00:24:37,927 --> 00:24:40,429
Yên tâm đi, tay tôi không run đâu

302
00:24:41,263 --> 00:24:43,849
Sao anh nghĩ
anh vẫn còn sống hả?

303
00:24:50,022 --> 00:24:52,024
Tôi gọi anh thế nào đây?

304
00:24:52,358 --> 00:24:55,944
- Tôi tên Yinsen
- Yinsen...rất vui được gặp anh

305
00:24:57,029 --> 00:24:59,031
Tôi cũng rất vui được anh

306
00:25:37,736 --> 00:25:41,406
Có vẻ không giống
một tên lửa Jericho

307
00:25:41,656 --> 00:25:44,493
Đó là vì ở đây chỉ có một lò
phản ứng hồ quang loại nhỏ

308
00:25:45,243 --> 00:25:47,996
Chúng tôi có một cái loại lớn
cung cấp cho xưởng của tôi

309
00:25:48,246 --> 00:25:50,999
Nó sẽ khiến các mảnh đạn
không xâm nhập vào tim

310
00:25:51,249 --> 00:25:53,001
Nhưng nó có thể phát ra cái gì?

311
00:25:53,251 --> 00:25:55,837
Nếu tính toán của tôi đúng
thì sẽ luôn luôn là....

312
00:25:56,004 --> 00:25:57,923
3 giga Jun/giây

313
00:25:58,089 --> 00:26:01,760
Bằng đấy có thể hỗ trợ tim của anh
trong thời gian bằng 50 lần cuộc đời

314
00:26:02,093 --> 00:26:04,346
hoặc là 50 phút trong việc gì đó vĩ đại

315
00:26:13,021 --> 00:26:15,607
Đây là tấm vé đưa chúng ta ra khỏi đây
-Cái gì vậy?

316
00:26:17,442 --> 00:26:20,028
'Bay qua những ngọn núi'
Nhìn xem

317
00:26:25,867 --> 00:26:27,368
Thật ấn tượng

318
00:26:52,560 --> 00:26:54,312
Thật ấn tượng

319
00:26:55,563 --> 00:26:58,566
Hay quá
Hay đấy

320
00:26:58,983 --> 00:27:00,985
Anh vẫn chưa nói với tôi là anh
từ đâu tới

321
00:27:01,152 --> 00:27:03,654
Tôi đến từ một thị trấn nhỏ
tên là Gulmira

322
00:27:03,905 --> 00:27:06,157
Nơi đó rất đẹp

323
00:27:06,407 --> 00:27:08,910
- Anh có gia đình chưa
- Rồi

324
00:27:09,327 --> 00:27:12,580
Và tôi sẽ gặp họ ngay
sau khi tôi rời khỏi đây

325
00:27:12,747 --> 00:27:14,749
Còn anh, Stark?

326
00:27:18,169 --> 00:27:19,253
Không có

327
00:27:20,338 --> 00:27:21,339
Không ư

328
00:27:22,506 --> 00:27:26,844
Vậy thì anh là người có tất cả....
và cũng chẳng có gì

329
00:28:12,723 --> 00:28:15,559
Có vẻ không giống những gì
trong ảnh

330
00:28:15,809 --> 00:28:17,477
Có lẽ hắn đang hoàn thiện nó.

331
00:28:17,644 --> 00:28:20,731
- Phần đuôi có vẻ không đúng
- Có lẽ bị ngược

332
00:29:05,775 --> 00:29:07,277
Thoải mái đi

333
00:29:16,036 --> 00:29:21,207
Cung và tên từng một thời là đỉnh
cao của công nghệ vũ khí

334
00:29:23,626 --> 00:29:26,379
Nó giúp Thành Cát Tư Hãn vĩ đại

335
00:29:26,713 --> 00:29:29,883
thống trị từ bờ biển Thái Bình Dương
cho đến Ukraine

336
00:29:30,717 --> 00:29:33,887
Một đế chế lớn gấp đôi của
Alexander Đại Đế

337
00:29:35,471 --> 00:29:38,641
Và gấp 4 lần Đế chế La Mã

338
00:29:42,562 --> 00:29:44,564
Nhưng ngày nay,

339
00:29:44,814 --> 00:29:48,318
bất kỳ ai nắm trong tay
vũ khí tối tân nhất của Stark

340
00:29:49,319 --> 00:29:51,320
sẽ thống trị thế giới

341
00:29:53,406 --> 00:29:55,491
Và nhanh thôi...

342
00:29:57,660 --> 00:29:59,746
.....sẽ đến lượt ta

343
00:30:12,592 --> 00:30:14,510
Tại sao mày lại phản tao?

344
00:30:15,011 --> 00:30:18,180
Chúng tôi đang chế tạo nó.
Đang làm hết sức

345
00:30:18,598 --> 00:30:20,600
Tao tha mạng cho mày

346
00:30:22,768 --> 00:30:24,770
Đây là cách mày trả ơn tao à?

347
00:30:25,354 --> 00:30:27,690
Nó rất phức tạp

348
00:30:28,107 --> 00:30:30,276
Chúng tôi đang cố

349
00:30:30,693 --> 00:30:32,445
Quỳ xuống

350
00:30:36,449 --> 00:30:38,451
Mày nghĩ tao ngu à?

351
00:30:38,784 --> 00:30:40,453
Nói thật với tao

352
00:30:40,786 --> 00:30:42,872
Chúng tôi đang làm việc chăm chỉ

353
00:30:49,461 --> 00:30:51,213
Há miệng ra

354
00:30:51,380 --> 00:30:54,383
- Hắn muốn làm gì?
- Mày nghĩ tao là thằng ngốc à?

355
00:30:58,220 --> 00:31:00,055
Chuyện gì vậy?

356
00:31:00,306 --> 00:31:02,558
Nói thật đi

357
00:31:03,392 --> 00:31:05,894
Chúng tôi đang chế tạo Jericho

358
00:31:07,479 --> 00:31:09,732
Các anh muốn gì,
một thời hạn giao hàng ư?

359
00:31:17,072 --> 00:31:18,574
Tôi cần anh ấy

360
00:31:20,909 --> 00:31:22,911
Anh ấy là một phụ tá giỏi

361
00:31:27,249 --> 00:31:29,251
Mày sẽ có thời hạn đến mai....

362
00:31:29,585 --> 00:31:31,587
...để lắp ráp tên lửa cho tao

363
00:32:35,817 --> 00:32:37,318
- Ổn chứ?
- Vâng

364
00:32:37,485 --> 00:32:38,820
Đi được không?

365
00:32:39,070 --> 00:32:40,572
Nói lại xem

366
00:32:40,738 --> 00:32:42,574
41 bước thẳng tiến

367
00:32:42,740 --> 00:32:44,993
sau đó là 16 bước về phía bên trái cửa
4 bước về phía bên phải

368
00:32:45,159 --> 00:32:46,995
33 bước nữa, rẽ trái

369
00:32:54,168 --> 00:32:55,920
Stark đâu?

370
00:32:56,170 --> 00:32:58,089
Hắn ta vừa ở đây mà

371
00:32:58,256 --> 00:32:59,674
Tìm hắn đi!

372
00:33:14,689 --> 00:33:15,857
Yinsen!

373
00:33:16,107 --> 00:33:17,441
Yinsen!
Stark!

374
00:33:17,692 --> 00:33:19,110
Nói gì đi chứ.

375
00:33:19,360 --> 00:33:21,279
Hắn nói tiếng Hungary
Tôi không biết....

376
00:33:21,445 --> 00:33:23,281
- Nói tiếng Hungary đi
- Được rồi.....

377
00:33:23,447 --> 00:33:25,116
Anh có biết câu nào không?

378
00:33:48,139 --> 00:33:50,391
- Ổn chưa?
- Ôi chúa ơi

379
00:33:50,641 --> 00:33:52,476
- Ổn rồi
- Tôi làm gì đây?

380
00:33:52,643 --> 00:33:55,396
- Để tôi hoàn thành nốt
- Nối nốt bộ phận cung cấp năng lưọng

381
00:33:55,563 --> 00:33:56,730
Xong rồi

382
00:33:57,231 --> 00:33:59,066
Nào! Hướng dẫn tôi nào

383
00:33:59,316 --> 00:34:01,986
Ấn F11. Anh sẽ nhìn
thấy một thanh chạy

384
00:34:02,152 --> 00:34:03,904
Nó sẽ đầy ngay thôi

385
00:34:04,071 --> 00:34:06,073
Nói đi, báo cho tôi khi anh nhìn thấy nó
- Tôi thấy rồi

386
00:34:06,323 --> 00:34:07,574
- Ấn Ctrl+I
- Xong

387
00:34:07,825 --> 00:34:10,828
'Enter', I, 'Enter'. Lại đây ấn nút cho tôi

388
00:34:15,249 --> 00:34:17,334
Chúng đến đấy

389
00:34:17,584 --> 00:34:19,586
Không cần trông đẹp đâu,chỉ cần xong thôi

390
00:34:19,837 --> 00:34:21,255
Chúng đến đấy

391
00:34:22,673 --> 00:34:25,425
Anh phải chắc rằng các dữ liệu quan trọng
cần được xoá bỏ trước khi anh theo tôi ra ngoài,được chứ?

392
00:34:25,676 --> 00:34:27,094
Chúng ta cần thêm thời gian

393
00:34:28,095 --> 00:34:29,263
Được rồi

394
00:34:29,930 --> 00:34:31,598
Tôi sẽ cho anh thêm
một ít thời gian

395
00:34:31,765 --> 00:34:33,183
Làm theo kế hoạch!

396
00:34:34,184 --> 00:34:35,852
Làm theo kế hoạch!

397
00:34:37,271 --> 00:34:38,772
Yinsen!

398
00:37:31,151 --> 00:37:33,237
- Yinsen!
- Cẩn thận!

399
00:37:48,627 --> 00:37:49,795
Stark.

400
00:37:51,129 --> 00:37:53,131
Đi nào. Chúng ta phải ra khỏi đây

401
00:37:53,840 --> 00:37:57,052
Đi với tôi. Nào, chúng ta có kế hoạch
Chúng ta cần theo kế hoạch

402
00:37:57,302 --> 00:37:59,054
Lúc nào cũng là kế hoạch, Stark

403
00:37:59,304 --> 00:38:02,307
Đi nào, anh còn phải gặp lại
gia đình mình nữa mà

404
00:38:02,933 --> 00:38:05,727
Họ chết cả rồi.

405
00:38:05,852 --> 00:38:08,313
Tôi sẽ gặp họ ngay thôi, Stark

406
00:38:10,482 --> 00:38:12,776
Được rồi
Được rồi

407
00:38:13,902 --> 00:38:16,905
Tôi muốn thế
Tôi muốn thế

408
00:38:22,953 --> 00:38:24,955
Cám ơn anh đã cứu tôi

409
00:38:26,331 --> 00:38:29,584
Đừng bỏ phí
Đừng bỏ phí cuộc đời mình

410
00:39:09,374 --> 00:39:10,500
Đến lượt tao.

411
00:40:53,852 --> 00:40:55,395
Không tồi

412
00:41:50,909 --> 00:41:52,660
Chiếc xe vui vẻ ra sao rồi?

413
00:41:55,246 --> 00:41:57,999
Lần sau cậu đi với tôi,được chứ?

414
00:42:28,863 --> 00:42:30,823
Cẩn thận đấy

415
00:42:32,366 --> 00:42:35,369
Anh đùa với tôi đấy hả?
Bảo họ đi đi

416
00:42:43,461 --> 00:42:44,962
Mắt cô đỏ thế

417
00:42:45,171 --> 00:42:46,964
Vài giọt lệ tưởng niệm
ông chủ mất tích hả?

418
00:42:47,214 --> 00:42:50,051
Tôi khóc vì vui sướng
Tôi ghét phải kiếm công việc khác

419
00:42:50,217 --> 00:42:52,053
Yeah, kì nghỉ đã kết thúc

420
00:42:53,304 --> 00:42:54,472
Đi đâu đây, thưa ngài

421
00:42:54,722 --> 00:42:57,308
Làm ơn đưa chúng tôi tới bệnh viện
- Không. - Không?Tony...

422
00:42:57,475 --> 00:43:00,144
- Anh phải đi tới bệnh viện
- Tôi không phải làm bất cứ việc gì cả

423
00:43:00,311 --> 00:43:02,980
Tôi đã bị giam cầm trong 3 tháng
Có 2 việc tôi muốn làm ngay bây giờ

424
00:43:03,147 --> 00:43:05,399
Tôi muốn 1 cái hamburger kiểu Mỹ

425
00:43:05,816 --> 00:43:07,485
...và một thứ khác....
- Điều đó không được

426
00:43:07,651 --> 00:43:09,904
Không phải cái mà cô nghĩ đâu
Tôi muốn cô giúp tôi tổ chức một buổi họp báo

427
00:43:10,154 --> 00:43:12,156
Tổ chức một buổi họp báo ư?
Để làm gì?

428
00:43:12,406 --> 00:43:14,366
Yeah. Hogan, lái xe đi
Bánh hamburger trước đã

429
00:43:26,170 --> 00:43:28,005
Nhìn kìa!

430
00:43:29,673 --> 00:43:30,924
Tony!

431
00:43:33,177 --> 00:43:35,345
Tôi nghĩ là cậu sẽ đến bệnh viện

432
00:43:36,180 --> 00:43:37,681
Nhìn cậu xem!

433
00:43:38,098 --> 00:43:40,142
Oh, hamburger, ông cần ăn một cái đấy

434
00:43:40,350 --> 00:43:41,852
Cậu cho tôi một cái được không?

435
00:43:42,102 --> 00:43:44,062
Đây là cái cuối cùng, tôi muốn ăn

436
00:43:46,190 --> 00:43:48,233
Hey, xem ai đến kìa!

437
00:43:54,239 --> 00:43:55,782
- Cô Potts
- Vâng

438
00:43:56,033 --> 00:43:57,534
Tôi có thể nói chuyện với cô một lúc không?

439
00:43:57,701 --> 00:44:00,621
Tôi không chịu trách nhiệm buổi họp báo,
Nhưng nó sắp bắt đầu ngay bây giờ

440
00:44:00,787 --> 00:44:03,081
Tôi không phải phóng viên
Tôi là mật vụ Phil Coulson

441
00:44:03,290 --> 00:44:05,208
nhân viên của cơ quan Tình Báo và Tham Mưu,

442
00:44:05,459 --> 00:44:07,252
Điều tra và Hậu cần Quân Sự.

443
00:44:07,461 --> 00:44:10,213
- Quả là một cái tên khó nhớ
- Tôi biết. chúng tôi đang tìm tên khác

444
00:44:10,464 --> 00:44:14,468
Chúng tôi đã phải tiếp xúc với
DOB, FBI, CIA.........

445
00:44:14,634 --> 00:44:18,221
Chúng tôi là một tổ chức riêng biệt
Quan tâm đến các vấn đề đặc biệt hơn

446
00:44:18,388 --> 00:44:21,600
Chúng tôi cần ông Stark tường thuật lại
hoàn cảnh của cuộc đào thoát

447
00:44:21,975 --> 00:44:24,728
- Tôi sẽ ghi vào sổ hẹn, được chứ?
- Cám ơn cô

448
00:44:30,317 --> 00:44:32,986
Hey, Mọi người ngồi xuống đi chứ?

449
00:44:33,236 --> 00:44:36,197
Các bạn ngồi xuống được chứ?
Như thế thì tôi mọi người có thể nhin thấy tôi và tôi có thể........

450
00:44:36,489 --> 00:44:38,533
giảm bớt tính hình thức

451
00:44:43,496 --> 00:44:45,081
Có chuyện gì xảy ra với anh ta thế?

452
00:44:45,331 --> 00:44:47,834
Đừng nhìn tôi,
tôi cũng không biết anh ấy định làm gì nữa

453
00:44:48,251 --> 00:44:50,670
- Rất vui được gặp lại ông
- Tôi cũng vậy

454
00:44:50,837 --> 00:44:53,339
Tôi chưa bao giờ chào tạm biệt cha

455
00:44:53,590 --> 00:44:56,342
Tôi chưa bao giờ chào tạm biệt cha tôi

456
00:44:59,929 --> 00:45:02,015
Có một câu hỏi tôi đã hỏi ông

457
00:45:02,182 --> 00:45:05,435
Tôi nên hỏi ông là ông cảm thấy thế nào
về những gì công ty của mình làm....

458
00:45:05,852 --> 00:45:08,855
hoặc đã bao giờ ông thấy mâu thuẫn
hay ông đã bao giờ do dự chưa

459
00:45:09,814 --> 00:45:13,610
Hay là ông đúng là người mà được miêu tả trong các phim phóng sự

460
00:45:18,281 --> 00:45:21,117
Tôi đã nhìn thấy những thanh niên Mỹ phải chết....

461
00:45:21,534 --> 00:45:25,872
bởi các loại vũ khí tôi chế tạo
để họ tự vệ và bảo vệ họ

462
00:45:26,873 --> 00:45:30,293
Và tôi thấy mình trở thành một phần
của một hệ thống

463
00:45:30,543 --> 00:45:33,880
cảm thấy thoải mái
với sự vô trách nhiệm

464
00:45:37,049 --> 00:45:38,885
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

465
00:45:39,385 --> 00:45:41,220
Tôi đã được mở rộng tầm mắt

466
00:45:41,387 --> 00:45:44,640
Tôi thấy rằng mình cần phải làm
nhiều hơn

467
00:45:44,891 --> 00:45:47,893
cho thế giới này ngoài việc chế tạo
những thứ thổi tung mọi thứ

468
00:45:48,060 --> 00:45:51,397
Và đó là lý do mà tôi, ngay bây giờ,
đóng cửa

469
00:45:51,564 --> 00:45:54,900
Chương trình chế tạo vũ khí
của tập đoàn quốc tế Stark

470
00:45:55,401 --> 00:45:57,820
Cho tới khi tôi xác định được

471
00:45:58,070 --> 00:46:00,072
tương lai của công ty

472
00:46:00,239 --> 00:46:02,908
Dù tôi đi theo hướng đi mới nào,
đó cũng là đường lối mà tôi thấy thoải mái

473
00:46:03,159 --> 00:46:06,996
Và phù hợp với những gì tốt đẹp nhất
cho đất nước này và cho thế giới này

474
00:46:08,330 --> 00:46:11,167
Trọng tâm của buổi họp báo này

475
00:46:11,333 --> 00:46:13,335
là Tonny đã trở lại

476
00:46:13,752 --> 00:46:16,172
Và anh ấy khoẻ mạnh
hơn bao giờ hết

477
00:46:16,505 --> 00:46:19,675
Chúng tôi cần có
một cuộc họp nội bộ

478
00:46:19,842 --> 00:46:22,678
và chúng tôi sẽ quay lại với
với một lời giải thích

479
00:46:24,346 --> 00:46:26,599
- Cậu ta đâu?
- Đang ở bên trong

480
00:46:37,693 --> 00:46:40,028
Mọi việc...đã diễn ra rất tốt

481
00:46:40,279 --> 00:46:42,781
Có phải tôi đã vẽ một bia
ngắm ở sau đầu mình không?

482
00:46:42,948 --> 00:46:44,950
Đầu cậu?
Thế còn đầu tôi thì sao?

483
00:46:45,117 --> 00:46:48,370
Anh có nghĩ là nó sẽ khiến giá
cổ phiếu của chúng ta sẽ giảm mạnh không?

484
00:46:48,620 --> 00:46:51,623
- Có lạc quan không? 40 điểm?
- Đấy là ít nhất.

485
00:46:53,292 --> 00:46:56,128
Tony, chúng ta là một
công ty chế tạo vũ khí

486
00:46:56,295 --> 00:46:58,964
Obie, tôi chỉ... không muốn
số người tử vong ngày càng nhiều

487
00:46:59,214 --> 00:47:01,967
Đó là những gì chúng ta làm. Chúng ta là
những người buôn thép, chúng ta chế tạo vũ khí

488
00:47:02,134 --> 00:47:03,969
Tên của tôi nằm trên
mặt ngoài toà nhà này

489
00:47:04,136 --> 00:47:06,221
Những gì chúng ta làm là ngăn
thế giới không rơi vào hỗn loạn

490
00:47:06,471 --> 00:47:08,140
Không đúng với
những gì tôi nhìn thấy

491
00:47:08,640 --> 00:47:10,142
Chúng ta đang không làm
một công việc không tốt đẹp

492
00:47:10,308 --> 00:47:11,893
Chúng ta có thể làm tốt hơn
Chúng ta sẽ làm một công việc khác

493
00:47:11,977 --> 00:47:14,896
Ồ, công việc gì? Cậu muốn chúng tôi
sản xuất bình sữa dành cho trẻ em à?

494
00:47:15,647 --> 00:47:18,984
Tôi nghĩ chúng ta nên nhìn nhận lại
công nghệ Arc Reactor(lò phản ứng hồ quang điện????)

495
00:47:19,234 --> 00:47:22,821
Ồ,thôi nào.Công nghệ Arc Reactor,
Đó chỉ là quảng cáo thôi!

496
00:47:22,988 --> 00:47:26,408
Tony,thôi đi!chúng ta xây dựng nó
chỉ để bịt miệng bọn hippy

497
00:47:26,575 --> 00:47:29,828
- Nó đã hoạt động
- Yeah,như một dự án khoa học

498
00:47:30,328 --> 00:47:33,748
Công nghệ này không bao giờ mang lại lợi nhuận
Chúng ta đã biết điều này trước khi chúng ta thực hiện chúng

499
00:47:33,999 --> 00:47:36,751
Công nghệ Arc Reactor,đã đi
vào ngõ cụt,phải không?

500
00:47:36,918 --> 00:47:38,878
- Có thể
- Tôi nói đúng chứ?

501
00:47:38,920 --> 00:47:41,923
Chúng ta đã không tạo ra đột phá
nào trong......30 năm nay

502
00:47:42,173 --> 00:47:44,092
Đó là những gì họ nói

503
00:47:46,094 --> 00:47:47,929
Ông có thể có bộ mặt lạnh như thế đến khi nào?

504
00:47:48,096 --> 00:47:50,348
Chỉ cần nói cho tôi, ai nói với cậu  thế?
- Đừng để ý xem ai nói với tôi.

505
00:47:50,515 --> 00:47:52,100
- Chỉ cho tôi xem
- Rhodey hay Pepper

506
00:47:52,267 --> 00:47:54,269
- Tôi muốn thấy điều đó
- Được rồi, Rhodey

507
00:48:07,448 --> 00:48:08,950
Nó đã hoạt động

508
00:48:12,704 --> 00:48:14,789
Nghe tôi này, Tony

509
00:48:15,123 --> 00:48:17,041
Chúng ta là một đội
Cậu hiểu chứ?

510
00:48:17,208 --> 00:48:19,711
Sẽ không có việc gì ta không làm được
nếu ta kết hợp với nhau

511
00:48:19,961 --> 00:48:21,546
như cha cậu và tôi.

512
00:48:21,796 --> 00:48:24,632
Tôi xin lỗi vì không đề cao ông như vậy, được chứ?

513
00:48:24,799 --> 00:48:28,386
Tony, thế giới này không còn cần những cái này nữa.

514
00:48:28,636 --> 00:48:31,222
- Cậu hiểu ý tôi không?
- Đó là câu nói của cha tôi

515
00:48:31,889 --> 00:48:33,808
Cậu hãy để tôi giải quyết việc này

516
00:48:33,975 --> 00:48:36,394
Hiện giờ chúng ta đã gặp nhiều rắc rối lắm rồi

517
00:48:36,561 --> 00:48:38,396
Chúng ta phải tìm cách hạ nhiệt trước đã

518
00:48:38,563 --> 00:48:41,649
Tôi muốn cậu hứa với tôi là cậu sẽ nghỉ ngơi cho khỏe nhé

519
00:48:41,983 --> 00:48:46,404
Tập đoàn Stark. Tôi có một lời khuyên.
Đã sẵn sàng chưa?

520
00:48:47,071 --> 00:48:48,406
Bán, bán, bán

521
00:48:48,656 --> 00:48:50,408
Một con tàu bị bỏ rơi

522
00:48:50,741 --> 00:48:53,661
<i>'Hindenburg' đã gọi cuộc nào chưa?</i>

523
00:48:55,079 --> 00:48:59,250
<i>Để tôi cho cô thấy kế hoạch kinh doanh
mới của tập đoàn Stark</i>

524
00:49:01,502 --> 00:49:05,339
<i>Xem đi, đó là một công ty vũ khí
mà lại không sản xuất vũ khí</i>

525
00:49:06,090 --> 00:49:08,926
Pepper!
Tay cô to chừng nào?

526
00:49:09,093 --> 00:49:11,595
- Cái gì?
- Bàn tay cô lớn cỡ nào?

527
00:49:11,846 --> 00:49:14,682
- Tôi không hiểu tại sao.....
- Xuống đây ngay đi, tôi cần cô...

528
00:49:21,856 --> 00:49:23,023
Này!

529
00:49:24,858 --> 00:49:26,944
Cho tôi nhìn chúng
Cho tôi xem bàn tay của cô

530
00:49:27,194 --> 00:49:28,696
Xem nào

531
00:49:29,029 --> 00:49:31,782
Ồ, chúng nhỏ nhắn
Rất đẹp,được rồi

532
00:49:32,032 --> 00:49:34,451
Tôi cần cô giúp một giây thôi

533
00:49:35,202 --> 00:49:37,705
Ôi chúa ơi, đây có phải là cái
đã giúp anh sống sót không?

534
00:49:37,955 --> 00:49:40,124
Nó đấy, nhưng bây giờ nó đã lỗi thời rồi

535
00:49:40,708 --> 00:49:43,711
Đây là thứ sẽ giữ tôi sống
trong tương lai

536
00:49:43,877 --> 00:49:45,879
Tôi định thay nó bằng
một bộ phận cải tiến

537
00:49:46,130 --> 00:49:48,465
Và tôi đã dính phải một
cơn co giật nhỏ

538
00:49:48,632 --> 00:49:50,134
Cơn co giật ư?
Chuyện gì xảy ra vậy?

539
00:49:50,384 --> 00:49:51,969
Không có gì, chỉ là một va chạm nhỏ

540
00:49:52,136 --> 00:49:54,555
Có một sợi dây bên trong thiết bị này

541
00:49:54,721 --> 00:49:56,390
và đang nối với một tấm chắn

542
00:49:56,640 --> 00:49:58,642
và tạo ra một số mạch điện nhỏ

543
00:50:00,561 --> 00:50:01,895
Anh muốn tôi làm gì?

544
00:50:02,062 --> 00:50:04,565
Đặt cái này lên trên bàn đằng kia
Nó không thích hợp

545
00:50:04,731 --> 00:50:06,233
Tôi muốn cô thò tay vào....

546
00:50:06,400 --> 00:50:08,902
Và kéo nhẹ nhàng sợi dây ra.

547
00:50:09,653 --> 00:50:10,988
Có an toàn không?

548
00:50:11,154 --> 00:50:12,990
Yeah, sẽ ổn thôi
Nó chỉ như là một cuộc tiểu phẫu

549
00:50:13,156 --> 00:50:14,658
Cô chỉ cần đừng để chạm vào
tấm chắn là được

550
00:50:14,908 --> 00:50:17,577
- Tiểu thuật gì?
- Đó chỉ là một cuộc chơi, đừng để ý.

551
00:50:17,828 --> 00:50:21,415
- Chỉ cần kéo nhẹ sợi dây ra
- Được. - Được ư?.Tuyệt lắm

552
00:50:23,500 --> 00:50:26,086
Tôi không nghĩ là mình
đủ khả năng để làm việc đó

553
00:50:26,253 --> 00:50:28,839
Không, cô làm tốt lắm
Cô là người thích hợp nhất

554
00:50:29,005 --> 00:50:32,092
có khả năng nhất và đáng tin nhất
mà tôi đã từng gặp

555
00:50:32,342 --> 00:50:34,094
Cô sẽ làm tốt thôi.

556
00:50:34,928 --> 00:50:38,598
Tôi có làm phiền cô lắm không?
Vì tôi chỉ có thể nhờ cô thôi.

557
00:50:45,438 --> 00:50:47,440
- Oh, có mủ
- Không phải mủ đâu

558
00:50:47,607 --> 00:50:52,362
Đấy là hợp chất thải, chảy ra từ
thiết bị, không phải từ cơ thể tôi

559
00:50:52,696 --> 00:50:54,781
- Nó bốc mùi!
- Yeah, nó có bốc mùi

560
00:50:55,448 --> 00:50:57,033
Sợi dây đồng

561
00:50:57,283 --> 00:50:59,536
Sợi dây đồng, cô đã nắm được chưa?
- Tôi cầm được rồi

562
00:50:59,702 --> 00:51:01,121
Bây giờ đừng để nó chạm vào....

563
00:51:01,621 --> 00:51:04,624
...các mặt bên, đấy là những gì tôi
đã cố nói với cô lúc trước

564
00:51:04,958 --> 00:51:06,793
Được rồi, bây giờ cô phải
đảm bảo là khi cô kéo nó ra

565
00:51:06,960 --> 00:51:09,295
cô không kéo cả cái nam châm
ở đuôi nó của nó. Đó là cái....

566
00:51:09,546 --> 00:51:12,549
cái cô vừa lôi ra đấy.
- Ôi chúa ơi. Được rồi, tôi phải làm gì đây?

567
00:51:12,799 --> 00:51:14,801
- Đừng đặt nó vào!
- Chuyện gì thế?

568
00:51:14,968 --> 00:51:17,136
Không có gì, tôi chỉ đang rơi vào tình trạng
đột quỵ vìi cô đã kéo nó ra......

569
00:51:17,303 --> 00:51:20,556
- Cái gì? Tôi nghĩ là anh nói nó an toàn
- Chúng ta phải khẩn trương

570
00:51:20,556 --> 00:51:22,976
Cầm lấy, cô phải thay nó, thật nhanh
- Được rồi, được rồi

571
00:51:23,393 --> 00:51:27,563
Tony, mọi chuyện sẽ ổn mà
Tôi sẽ làm mọi việc ổn thoả

572
00:51:28,898 --> 00:51:31,401
Cô phải chạm vào tấm đế

573
00:51:31,651 --> 00:51:33,403
và bảo đảm rằng.....

574
00:51:37,240 --> 00:51:38,574
Việc đó có khó không.....

575
00:51:38,825 --> 00:51:41,244
Thú vị phải không?
Tôi làm được rồi, được rồi

576
00:51:41,911 --> 00:51:42,912
Tốt lắm

577
00:51:43,079 --> 00:51:45,248
- Anh ổn chứ?
- Yeah, rất tuyệt

578
00:51:45,414 --> 00:51:47,083
Cô ổn chứ?

579
00:51:48,167 --> 00:51:50,586
Đừng bao giờ, bao giờ,...

580
00:51:50,753 --> 00:51:53,756
bao giờ bảo tôi làm
việc gì tương tự thế nữa

581
00:51:54,173 --> 00:51:56,592
Ngoài cô ra tôi không còn ai nữa

582
00:52:01,847 --> 00:52:03,265
Xong rồi!

583
00:52:08,688 --> 00:52:10,856
Anh muốn tôi làm gì với cái này

584
00:52:11,273 --> 00:52:14,944
Cái đó ư? Huỷ nó đi
Hoả táng nó.

585
00:52:16,362 --> 00:52:18,197
Anh không muốn giữ lại ư?

586
00:52:18,364 --> 00:52:20,199
Pepper, tôi đã được gọi bằng rất
nhiều cái tên khác nhau

587
00:52:20,366 --> 00:52:22,201
Chúng không thuộc loại thế đâu

588
00:52:22,701 --> 00:52:26,372
- Thế thôi ư, ông Stark?
- Chỉ thế thôi, cô Potts

589
00:52:27,039 --> 00:52:28,874
Hey, butterfingers, lại đây

590
00:52:29,041 --> 00:52:31,293
Tất cả những thứ này đang làm gì
trên bàn làm việc tao thế này?

591
00:52:31,460 --> 00:52:33,963
Kia là điện thoại của tao
Kia là ảnh tao và cha...

592
00:52:34,213 --> 00:52:37,216
Vứt vào đây. Vào sọt rác
Tất cả thứ rác rưởi này

593
00:52:43,472 --> 00:52:45,474
Tương lai của không chiến

594
00:52:45,808 --> 00:52:47,976
sẽ là có người lái hay tự động?

595
00:52:48,227 --> 00:52:52,147
Tôi nói rằng, theo kinh nghiệm của tôi
không một máy bay tự động nào

596
00:52:52,314 --> 00:52:55,150
Vượt qua được sự phán đoán

597
00:52:55,484 --> 00:52:58,570
và tầm nhìn của người phi công

598
00:52:58,737 --> 00:53:01,657
trước khi nó trở nên rõ ràng
và nhận thức được cái gì sắp diễn ra

599
00:53:01,907 --> 00:53:03,492
Hay óc phán đoán của anh ta.

600
00:53:03,659 --> 00:53:06,328
Đại tá, vậy thì tại sao lại không
để phi công ngoài khoang lái

601
00:53:06,495 --> 00:53:08,914
Hãy nhìn con người đã rơi từ trên trời xuống!
Ngài Tony Stark

602
00:53:09,081 --> 00:53:10,582
Nói về tự lái hay không,

603
00:53:10,832 --> 00:53:12,417
các anh có thể khiến anh ta kể
về cái lần mà anh ta đoán sai tình huống

604
00:53:12,584 --> 00:53:14,086
Đó là vào kì nghỉ xuân
Ghi nhớ điều đó

605
00:53:14,252 --> 00:53:17,673
Kỳ nghỉ xuân năm 1987, cô tiểu thư đáng yêu
đó, tên cô ta là gì nhỉ?

606
00:53:17,923 --> 00:53:19,091
Ivan phải không nhỉ?

607
00:53:19,341 --> 00:53:21,677
Đừng làm thế chứ. Họ tin đấy
Đừng làm thế

608
00:53:21,927 --> 00:53:24,596
Xin phép vài phút nhé, các chàng trai

609
00:53:27,933 --> 00:53:29,351
- Tôi bất ngờ đấy
- Tại sao?

610
00:53:29,601 --> 00:53:32,104
Tôi thề là tôi không ngờ
là anh có thể đi lại sớm thế

611
00:53:32,354 --> 00:53:34,272
Tôi còn làm việc tốt hơn
đi lại một chút

612
00:53:34,523 --> 00:53:35,941
- Thật không?
- Yeah

613
00:53:36,608 --> 00:53:38,944
Rhodey, tôi đang chế tạo
một thứ rất vĩ đại

614
00:53:39,194 --> 00:53:42,447
Tôi đến để nói cho anh
Tôi muốn anh là một phần trong đó

615
00:53:43,114 --> 00:53:46,785
Cậu đúng là muốn mọi người bên ngoài vui vẻ đấy

616
00:53:46,952 --> 00:53:50,622
vì lời phát biểu thu hút sự chú ý
tại hôm họp báo rất thú vị

617
00:53:51,206 --> 00:53:55,460
Cái này không dành cho quân đội
Tôi không....cái này khác

618
00:53:55,627 --> 00:53:58,463
Cái gì, bây giờ anh theo chủ nghĩa nhân đạo
hay cái gì đó tương tự à?

619
00:53:58,630 --> 00:54:00,382
Tôi cần anh nghe tôi nói

620
00:54:00,548 --> 00:54:03,968
Không, cái anh cần bây giờ là thời gian
để tỉnh táo lại

621
00:54:05,637 --> 00:54:07,388
Tôi nghiêm túc đấy

622
00:54:10,058 --> 00:54:12,060
Rất vui vì gặp lại cậu, Tony ạ

623
00:54:12,227 --> 00:54:13,895
Cám ơn

624
00:54:21,903 --> 00:54:25,073
- Jarvis, mày ở đó không?
- Với ngài thì tôi luôn ở đây

625
00:54:25,406 --> 00:54:29,077
Tao muốn tạo một file dự án mới, đặt tên
là Mark 2

626
00:54:30,411 --> 00:54:33,748
Tao sẽ lưu nó lại trong dữ liệu trung
tâm của hãng chứ?

627
00:54:34,415 --> 00:54:37,085
Để tránh rắc rối tao không biết tin ai trong lúc này.

628
00:54:37,251 --> 00:54:39,921
Tại sao ta không lưu nó lại
trên hệ thống cá nhân của tôi

629
00:54:40,171 --> 00:54:42,840
Chúng ta đang thực hiện
một dự án bí mật phải không, thưa ngài?

630
00:54:46,511 --> 00:54:49,180
Tao không muốn nó rơi vào tay những kẻ xấu

631
00:54:51,682 --> 00:54:54,435
Có lẽ ở trong tay tao nó sẽ giúp ích hơn

632
00:55:37,311 --> 00:55:38,562
Tiếp

633
00:55:39,563 --> 00:55:40,814
Lên

634
00:55:40,981 --> 00:55:43,734
Không phải giày. Đồ ngốc, chỗ này
Mày hiểu không?

635
00:55:43,984 --> 00:55:45,819
Giữ nguyên thế. Tốt lắm

636
00:55:47,321 --> 00:55:50,240
Mày chẳng tốt hơn chút nào
Nâng lên....tao làm được rồi

637
00:55:51,992 --> 00:55:54,078
Được rồi, tao xin lỗi
tao làm phiền mày à?

638
00:56:00,918 --> 00:56:01,919
Lên

639
00:56:02,920 --> 00:56:05,506
Tốt, đừng di chuyển nhé

640
00:56:05,923 --> 00:56:08,425
Mày.....đúng là bi kịch

641
00:56:17,935 --> 00:56:20,187
Được rồi, làm đúng nhé

642
00:56:20,854 --> 00:56:23,940
Khởi điểm, nửa mét dưới
điểm trung tâm

643
00:56:26,610 --> 00:56:28,945
Dummy, tìm ánh sáng đi
Lùi lại phòng ngừa hỏa hoạn

644
00:56:29,112 --> 00:56:30,947
Mày, quay đi

645
00:56:35,285 --> 00:56:37,287
Khởi động hệ thống điều khiển bằng tay

646
00:56:40,624 --> 00:56:42,459
Chúng ta sẽ bắt đầu
tốt đẹp và đễ dàng

647
00:56:42,626 --> 00:56:44,878
tăng 10% lực đẩy để nâng lên

648
00:56:45,378 --> 00:56:49,382
Và 3, 2, 1.

649
00:57:27,670 --> 00:57:29,923
Lên 2? Được rồi, lùi lại

650
00:57:30,089 --> 00:57:32,258
Tôi đã báo với anh rồi
Anh không nghe tin nhắn à?

651
00:57:32,425 --> 00:57:34,010
Yeah, mọi thứ đều....Cái gì

652
00:57:34,260 --> 00:57:37,180
- Obadiah đang ở trên tầng
- Được, tôi lên bây giờ đây

653
00:57:39,766 --> 00:57:41,934
Tôi nghĩ là anh nói anh kết thúc
công việc chế tạo vũ khí rồi

654
00:57:42,185 --> 00:57:45,021
Đúng vậy, cái này không phải vũ khí
Đây là bộ phận ổn định bay

655
00:57:45,188 --> 00:57:47,106
Hoàn toàn vô hại

656
00:57:51,027 --> 00:57:52,862
Đây là điều ngoài dự đoán.

657
00:57:57,533 --> 00:57:59,118
Mọi việc diễn ra thế nào?

658
00:58:01,204 --> 00:58:03,122
Oh, tệ đến thế hả?

659
00:58:03,372 --> 00:58:05,958
Không phải bởi vì tôi
mang pizza về từ New York

660
00:58:06,125 --> 00:58:09,378
.....có nghĩa là mọi việc đi xuống
- Chắc chắn là không rồi.

661
00:58:09,712 --> 00:58:11,881
Công việc diễn ra trôi chảy hơn
nếu cậu ở đây

662
00:58:12,882 --> 00:58:15,217
Ông bảo tôi tránh mặt và
đó là việc tôi đang làm

663
00:58:15,468 --> 00:58:17,053
Tôi tránh mặt và
ông thu xếp tất cả....

664
00:58:17,303 --> 00:58:19,305
Thôi nào, chỉ trong họp báo thôi...

665
00:58:19,805 --> 00:58:22,058
Đã có một buổi họp hội đồng quản trị

666
00:58:22,308 --> 00:58:24,727
Họp hội đồng quản trị sao?

667
00:58:25,644 --> 00:58:27,563
Hội đồng đang nhắm vào chứng chấn thương thần kinh

668
00:58:27,813 --> 00:58:29,899
để đưa đơn kiến nghị
- Một cái gì?

669
00:58:30,065 --> 00:58:31,484
Họ muốn đá cậu ra.

670
00:58:31,650 --> 00:58:33,736
Tại sao, bởi vì làm cổ phiếu tụt 40 điểm ư?
Chúng ta biết rằng điều đó sẽ xảy ra.

671
00:58:33,903 --> 00:58:35,905
- 56,5 điểm rồi
- Chẳng là gì cả

672
00:58:36,071 --> 00:58:38,240
Chúng ta sở hữu phần lớn
cổ phần trong công ty

673
00:58:38,407 --> 00:58:40,993
Tony, Hội đồng cũng có quyền hạn

674
00:58:41,493 --> 00:58:45,080
Họ đưa ra lập luận rằng
cậu và hướng đi mới của cậu

675
00:58:45,331 --> 00:58:47,166
không phải là điều
tốt nhất cho công ty

676
00:58:47,333 --> 00:58:49,418
Tôi là sẽ chịu trách nhiệm

677
00:58:49,668 --> 00:58:51,503
Đó là đường lối mới cho tôi... và cho công ty

678
00:58:51,670 --> 00:58:55,507
Ý tôi là, tôi đại diện cho công ty
chịu trách nhiệm cho việc...

679
00:58:55,841 --> 00:58:59,094
- Ồ, tuyệt đấy!
- Thôi nào, đợi đã! Tony, Tony!

680
00:58:59,428 --> 00:59:02,431
- Tôi sẽ ở trong cửa hàng.
- Này, này, Tony, nghe nào.

681
00:59:02,681 --> 00:59:04,683
Tôi đang cố gắng để cải thiện vấn đề,

682
00:59:04,933 --> 00:59:07,853
nhưng cậu phải cho tôi cái gì chứ.
Cái gì đó để chặn miệng chúng lại.

683
00:59:08,020 --> 00:59:10,606
Cứ để tôi bảo những kỹ sư phân tích cái đó, cậu biết đấy,

684
00:59:10,856 --> 00:59:12,608
thu hút đầu tư.
- Không.

685
00:59:12,858 --> 00:59:14,860
Không. Hoàn toàn không.
Nó sẽ ở với tôi.

686
00:59:15,027 --> 00:59:16,778
Vậy đấy Obie.
Quên nó đi.

687
00:59:17,029 --> 00:59:18,447
Thôi được, vậy thì cái này sẽ ở với tôi.

688
00:59:18,614 --> 00:59:21,450
Đi đi, đây, cậu có thể lấy một miếng.
Lấy hai miếng. - Cám ơn.

689
00:59:21,617 --> 00:59:24,036
Cậu có phiền không nếu tôi xuống đó
xem cậu đang làm cái gì?

690
00:59:24,286 --> 00:59:25,621
Chúc ngủ ngon, Obie.

691
00:59:25,954 --> 00:59:29,124
Ngày 11, Test 37,
Điều chỉnh 2.0.

692
00:59:29,291 --> 00:59:32,127
Vì không còn lựa chọn nào,
Dummy vẫn phòng ngừa hỏa hoạn

693
00:59:32,377 --> 00:59:34,963
Nếu tao không bị cháy mà mày lại dội nước vào tao lần nữa

694
00:59:35,213 --> 00:59:38,133
tao sẽ quyên góp mày cho trường đại học thành phố.
Được rồi, ổn và dễ dàng.

695
00:59:38,383 --> 00:59:43,054
Nghiêm túc nào, bắt đầu khởi đầu với sức ép 1%.

696
00:59:44,806 --> 00:59:46,641
và 3, 2, 1.

697
01:00:01,323 --> 01:00:03,408
Làm ơn cũng đừng theo tao như thế vì tao thấy

698
01:00:03,575 --> 01:00:05,994
như tao sẽ tự động bắt lửa.
Cứ đứng yên đó đi.

699
01:00:06,161 --> 01:00:07,912
Nếu có gì xảy ra thì hãy vào

700
01:00:08,079 --> 01:00:11,249
Lại nào, nâng lên 2.5%.
3, 2, 1...

701
01:00:27,348 --> 01:00:29,684
Ok, đây là nơi mình không muốn đến.

702
01:00:30,435 --> 01:00:32,353
Không phải là cái xe.
Không phải là cái xe.

703
01:00:45,116 --> 01:00:47,118
Nó có thể còn tệ hơn.
Chúng ta thì ổn.

704
01:00:49,203 --> 01:00:51,289
Okay, chúng ta đang đến đích.

705
01:01:10,892 --> 01:01:12,894
Yeah. Mình có thể bay.

706
01:01:17,231 --> 01:01:19,650
- Jarvis, mày có đó không?
- Theo lệnh của ngài.

707
01:01:20,067 --> 01:01:22,486
Khớp đầu với màn hành. Kiểm tra.

708
01:01:22,653 --> 01:01:25,072
Nhập tất cả những hình ảnh trong nhà

709
01:01:25,239 --> 01:01:26,657
Tuân lệnh, thưa ngài.

710
01:01:32,747 --> 01:01:34,665
Được rồi, mày có ý kiến gì?

711
01:01:34,915 --> 01:01:37,501
Thực ra tôi đã được tải lên, thưa ngài. Chúng ta đang trực tuyến và sẵn sàng.

712
01:01:37,668 --> 01:01:39,503
Bắt đầu hành trình ảo.

713
01:01:39,753 --> 01:01:42,506
Nhập hình ảnh vào môi trường ảo

714
01:01:42,756 --> 01:01:45,593
- Kiểm tra bề mặt.
- Theo mệnh lệnh của ngài.

715
01:02:07,364 --> 01:02:10,534
Kiểm tra hoàn thành. Chuẩn bị
hạ năng lượng và bắt đầu chẩn đoán.

716
01:02:10,701 --> 01:02:13,203
À, phải... tao bảo mày cái gì.
Kiểm tra cả thời tiết và ATC nữa.

717
01:02:13,370 --> 01:02:14,872
Bắt đầu dò tìm tín hiệu mặt đất

718
01:02:15,038 --> 01:02:17,624
Thưa ngài, chúng ta vẫn còn cần phải tính toán nhiều

719
01:02:17,791 --> 01:02:19,793
trước một chuyến bay thật sự.
- Jarvis...

720
01:02:19,960 --> 01:02:22,629
Thỉnh thoảng mày cần chạy
trước khi mày có thể đi.

721
01:02:22,796 --> 01:02:26,633
Sẵn sàng chưa? 3, 2, 1.

722
01:02:50,073 --> 01:02:52,159
Cảm giác như một giấc mơ.

723
01:03:19,728 --> 01:03:21,646
Được rồi, hãy xem cái này có thể làm được gì.

724
01:03:21,855 --> 01:03:23,481
Kỉ lục của SR-71 là cái gì?

725
01:03:23,690 --> 01:03:27,152
kỉ lục của máy bay là 85000 feet, thưa ngài

726
01:03:27,360 --> 01:03:29,779
Kỉ lục đã tạo ra sẽ bị phá vỡ. Đi nào!

727
01:03:33,449 --> 01:03:36,911
Thưa ngài, xuất hiện hiện tượng đóng băng, rất nguy hiểm.

728
01:03:37,120 --> 01:03:38,538
Cứ đi đi!

729
01:03:39,956 --> 01:03:41,499
Cao hơn!

730
01:03:55,722 --> 01:03:58,182
Chúng ta đã bị đóng băng, Jarvis!
Mở cánh đi.

731
01:03:58,933 --> 01:04:00,393
Jarvis?

732
01:04:02,395 --> 01:04:04,647
Nào, chúng ta sẽ đập tan băng!

733
01:04:40,057 --> 01:04:41,517
Tắt điện.

734
01:06:05,684 --> 01:06:09,145
Ghi chú: bộ chuyển đổi chính
bắt đầu ngưng hoạt động ở độ cao +40.

735
01:06:09,312 --> 01:06:11,314
Sức ép toàn bộ đang còn
chưa giải quyết được.

736
01:06:11,523 --> 01:06:13,733
Tao đang nghĩ "đóng băng"
có thể là một yếu tố.

737
01:06:13,900 --> 01:06:16,820
Một nhận xét rất chính xác, thưa ngài.
Có lẽ nếu ngày định thăm

738
01:06:16,987 --> 01:06:19,155
những hành tinh khác, chúng ta nên
cải thiện hệ thống ngoài trái đất.

739
01:06:19,406 --> 01:06:21,908
Kết nối với Cisco, bảo họ
điều chỉnh lại phần vỏ kim loại.

740
01:06:22,117 --> 01:06:24,953
Sử dụng hợp kim vàng-titan từ
vệ tinh chiến lược Seraphim.

741
01:06:25,161 --> 01:06:27,330
Như vậy sẽ đảm bảo phần thân nguyên vẹn

742
01:06:27,580 --> 01:06:29,791
trong khi bảo trì tỉ lệ năng lượng
và trọng lượng. Hiểu chưa?

743
01:06:29,958 --> 01:06:32,794
Vâng. tôi sẽ dựng lại các đặc tính
kỹ thuật nêu trên chứ?

744
01:06:33,002 --> 01:06:34,462
Được đấy.

745
01:06:35,672 --> 01:06:37,632
<i>Tối nay, cực kì nóng, thảm đỏ,</i>

746
01:06:37,674 --> 01:06:39,843
<i>ngay tại đây Phòng hòa nhạc Disney,</i>

747
01:06:40,051 --> 01:06:42,846
<i>nơi đóng góp lần thứ ba
hằng năm của Tony Stark cho</i>

748
01:06:43,054 --> 01:06:46,057
<i>Quỹ gia đình chống hỏa hoạn
đã trở thành nơi...</i>

749
01:06:46,307 --> 01:06:48,059
Jarvis, chúng ta có nhận được lời mời từ họ không?

750
01:06:48,226 --> 01:06:50,603
Tôi không có lưu lại
lời mời nào, thưa ngài.

751
01:06:51,062 --> 01:06:52,897
<i>... chưa từng được thấy nơi công cộng</i>

752
01:06:53,106 --> 01:06:56,067
<i>kể từ cuộc họp báo quái dị và
gây nhiều tranh cãi của anh ta.</i>

753
01:06:56,275 --> 01:06:58,861
<i>Một số người cho rằng anh ta
bị chứng PTS và đã</i>

754
01:06:59,112 --> 01:07:01,781
<i>nằm trong giường cả mấy tuần nay.
Dù trong trường hợp gì,</i>

755
01:07:01,948 --> 01:07:04,951
<i>không có ai mong sự xuất hiện
của anh ta tối nay.</i>

756
01:07:05,410 --> 01:07:06,828
Bản mẫu hoàn tất.

757
01:07:07,370 --> 01:07:09,413
Ít phô trương quá,
mày nghĩ như thế nào?

758
01:07:09,622 --> 01:07:12,667
Tôi đang nghĩ gì à?
Ngài lúc nào cũng khác người cả

759
01:07:13,960 --> 01:07:16,879
Nói cho mày biết...
đổ thêm một ít màu đỏ vào

760
01:07:17,046 --> 01:07:19,507
Vâng, nó sẽ giúp ngài ít nổi bật hơn.

761
01:07:22,927 --> 01:07:24,929
Bản mẫu hoàn tất.

762
01:07:25,263 --> 01:07:27,265
Yeah, tao thích nó.
Chế tạo và sơn nó đi.

763
01:07:27,431 --> 01:07:29,100
Bắt đầu một dây chuyền tự động.

764
01:07:29,308 --> 01:07:31,519
Thời gian hoàn thành
ước tính là năm tiếng đồng hồ.

765
01:07:32,103 --> 01:07:34,146
Đừng chờ tao nhé cưng.

766
01:07:57,419 --> 01:07:59,171
Việc sản xuất vũ khí thì...

767
01:07:59,421 --> 01:08:02,800
chỉ là một phần nhỏ mà
nền công nghiệp Stark chuyên về...

768
01:08:07,888 --> 01:08:10,766
- Hey Tony, nhớ em không?
- Chắc chắn là không.

769
01:08:11,767 --> 01:08:13,602
Trông ông thật tuyệt, Hef.

770
01:08:16,397 --> 01:08:19,983
Sẽ có gì xảy ra khi một gã phá hỏng
bữa tiệc của chính mình?

771
01:08:20,484 --> 01:08:22,111
Nhìn anh kìa!

772
01:08:23,278 --> 01:08:25,989
- Hey, ngạc nhiên chưa!
- Tôi sẽ gặp ông bên trong.

773
01:08:28,033 --> 01:08:30,035
Nghe này, cứ bình tĩnh nhé, được chứ?

774
01:08:30,202 --> 01:08:32,329
Tôi đã giải quyết xong Hội Đồng Quản Trị rồi

775
01:08:32,538 --> 01:08:35,249
Vậy à. Tôi hơi say,
chút nữa tôi sẽ trở lại

776
01:08:39,962 --> 01:08:42,130
Cho tôi một li Scotch,
tôi đang chết khát đây.

777
01:08:43,131 --> 01:08:45,092
- Ngài Stark?
- Vâng?

778
01:08:45,384 --> 01:08:48,387
- Đặc vụ Coulson.
- À vâng, người đến từ...

779
01:08:48,637 --> 01:08:50,347
Cơ quan Tnh Báo và Tham Mưu

780
01:08:50,514 --> 01:08:52,516
Điều Tra và Hậu Cần Quân Sự

781
01:08:52,641 --> 01:08:54,559
Chúa ơi, anh biết đấy... anh cần
một cái tên mới.

782
01:08:54,726 --> 01:08:56,311
Vâng, tôi nghe thế nhiều rồi.

783
01:08:56,770 --> 01:08:58,980
Nghe này, tôi biết đây hẳn là
một thời gian khó khăn đối với anh,

784
01:08:59,189 --> 01:09:00,774
nhưng chúng tôi cần thẩm vấn anh.

785
01:09:00,982 --> 01:09:02,984
Vẫn còn có nhiều câu hỏi
chưa được trả lời,

786
01:09:03,193 --> 01:09:04,986
và thời gian có thể là một yếu tố
với những chuyện này.

787
01:09:05,195 --> 01:09:06,988
Hãy để chúng tôi viết vài điều vào sách.

788
01:09:07,197 --> 01:09:10,200
Liệu ngày 24, lúc 7 giờ tối
tại Khu công nghiệp Stark có được không?

789
01:09:10,909 --> 01:09:13,954
Được thôi... tôi đồng ý.
Anh hoàn toàn đúng.

790
01:09:14,246 --> 01:09:18,458
Ờ... Tôi phải đi gặp trợ lý của tôi
và ghi nó vào cuộc hẹn

791
01:09:20,085 --> 01:09:22,087
Em trông thật tuyệt vời,
anh đã không nhận ra em.

792
01:09:22,295 --> 01:09:24,506
- Anh đang làm gì ở đây?
- Trốn nhân viên chính quyền.

793
01:09:24,673 --> 01:09:27,133
- Anh đi một mình à?
- Em có chiếc váy này ở đâu?

794
01:09:27,300 --> 01:09:29,552
Nó là quà sinh nhật của anh, thật đấy.

795
01:09:29,719 --> 01:09:31,721
- Anh có khiếu thẩm mĩ tốt chứ.
- Vâng.

796
01:09:31,888 --> 01:09:35,058
- Em, ừ, em muốn nhảy không?
- À, không, cám ơn anh. Không.

797
01:09:46,819 --> 01:09:48,821
Anh đang làm em khó chịu à?

798
01:09:49,197 --> 01:09:50,615
À không, không.

799
01:09:51,199 --> 01:09:53,284
Em cứ quên dùng chất khử mùi,

800
01:09:53,534 --> 01:09:55,828
và nhảy với sếp của mình

801
01:09:56,037 --> 01:09:57,914
trước mặt mọi người,
trong bộ váy hở lưng.

802
01:09:58,748 --> 01:10:01,250
- Em trông thật tuyệt, em
có mùi rất tuyệt. - Ôi, Chúa.

803
01:10:01,417 --> 01:10:03,586
Nhưng anh có thể làm em vui,
nếu việc đó sẽ làm em bớt khó chịu.

804
01:10:03,795 --> 01:10:06,881
Em thật sự không nghĩ là anh có thể
đeo dây giầy mà không có em.

805
01:10:07,090 --> 01:10:08,466
- Anh sẽ làm thế trong một tuần.

806
01:10:08,674 --> 01:10:11,469
Thật không? Số bảo hiểm
xã hội của anh là mấy?

807
01:10:14,764 --> 01:10:16,432
- Năm.
- Năm?

808
01:10:18,059 --> 01:10:20,895
Anh còn thiếu một vài con số nữa đấy.

809
01:10:21,145 --> 01:10:25,107
Tám số còn lại? Đó là lý do
vì sao anh chọn em để nhớ tám số đó.

810
01:10:36,953 --> 01:10:39,997
- Đi dạo chút nhé?
- Vâng, em cần một chút không khí.

811
01:10:41,999 --> 01:10:44,043
- Nó hoàn toàn kỳ quặc.
- Hoàn toàn vô hại.

812
01:10:44,251 --> 01:10:46,670
Tiện thể, nó không hoàn toàn vô hại.

813
01:10:46,837 --> 01:10:49,965
- Mọi người em làm việc cùng...
- Không có ai nhìn chúng ta đâu.

814
01:10:50,174 --> 01:10:53,135
Anh nghĩ em đã mất tính khách quan.
Anh nghĩ họ... chúng ta chỉ nhảy thôi mà.

815
01:10:53,344 --> 01:10:55,179
Không, đó không phải chỉ là khiêu vũ!

816
01:10:55,387 --> 01:10:57,181
Anh không hiểu bởi vì anh là anh.

817
01:10:57,389 --> 01:11:00,601
Và mọi người biết chính xác anh là ai,
và anh đối với những cô gá như thế nào.

818
01:11:00,809 --> 01:11:03,103
Và tất cả những cái đó,
hoàn toàn ổn...

819
01:11:03,312 --> 01:11:06,482
Nhưng anh biết đấy, còn em,
anh là sếp của em và em đang nhảy...

820
01:11:06,690 --> 01:11:09,985
Bởi vì nó làm em trông như là...
người đang cố gắng để...

821
01:11:10,194 --> 01:11:12,655
Anh chỉ nghĩ là em đang
cường điệu hóa, chỉ vậy thôi.

822
01:11:12,863 --> 01:11:16,700
Và chúng ta ở đây, và rồi em...
mặc chiếc váy lố bịch này...

823
01:11:16,992 --> 01:11:20,162
Và rồi chúng ta khiêu vũ như thế và...

824
01:11:33,175 --> 01:11:35,594
- Em muốn uống gì đó, làm ơn.
- Anh hiểu.

825
01:11:37,638 --> 01:11:40,265
Em muốn một ly
vodka martini, làm ơn.

826
01:11:40,474 --> 01:11:43,185
và với ôliu,
nhiều ôliu,

827
01:11:43,393 --> 01:11:45,395
ít nhất là ba quả oliu.

828
01:11:46,229 --> 01:11:49,274
Hai vodka martini, thêm ôliu,
nhiều ôliu, thật nhanh.

829
01:11:49,483 --> 01:11:51,109
Làm chúng thật đục

830
01:11:56,281 --> 01:11:59,618
- Ồ... Tony Stark!
- Ồ, chào!

831
01:11:59,868 --> 01:12:01,661
Thật vui gặp anh ở đây.

832
01:12:05,248 --> 01:12:07,209
- Carrie. - Christine.
- Đúng thế.

833
01:12:07,501 --> 01:12:09,920
Anh thật can đảm
có mặt ở đây tối nay.

834
01:12:10,253 --> 01:12:12,339
Liệu tôi có thể nhận chút
phản ứng nào từ anh không?

835
01:12:12,547 --> 01:12:14,341
Hoảng loạn. Tôi sẽ nói
hoảng loạn là phản ứng của tôi.

836
01:12:14,549 --> 01:12:16,301
Tôi đang nói đến việc
liên quan của công ty anh

837
01:12:16,551 --> 01:12:18,428
đến vụ tàn ác gần đây.
- Họ chỉ đưa tên tôi

838
01:12:18,595 --> 01:12:20,430
vào thiếp mời,
tôi không biết phải nói gì với cô.

839
01:12:20,597 --> 01:12:22,474
Tôi gần như đã bị mắc lừa, cả chì lẫn chài

840
01:12:22,682 --> 01:12:24,935
Tôi đã ở ngoài thị trấn trong vài tháng nay,
trong trường hợp cô đã không nghe gì.

841
01:12:25,143 --> 01:12:26,478
Đó có phải là cái mà
anh gọi là trách nhiệm không?

842
01:12:26,853 --> 01:12:29,898
Đó là một thị trấn tên là Gulmira.
Anh đã nghe tên nó chưa?

843
01:12:41,242 --> 01:12:44,037
- Những bức ảnh này được chụp khi nào?
- Ngày hôm qua.

844
01:12:44,245 --> 01:12:46,623
- Tôi đã không ủng hộ bất kỳ việc vận chuyển nào.
- Ồ, công ty của anh đã làm thế.

845
01:12:46,790 --> 01:12:48,625
Ồ, tôi không phải là công ty của tôi.

846
01:12:49,459 --> 01:12:52,253
- Làm ơn, mọi người có phiền không?
- Ông đã nhìn thấy những bức ảnh này chưa?

847
01:12:52,629 --> 01:12:55,965
- Cái gì đang xảy ra vậy? - Tony, anh
đừng giả bộ ngây thơ như thế.

848
01:12:56,216 --> 01:12:58,218
Tôi đã ngây thơ trước đây, khi họ nói:

849
01:12:58,426 --> 01:13:00,970
Đây là giới hạn, chúng ta không vượt qua,
đó là cách chúng ta kinh doanh.

850
01:13:01,179 --> 01:13:04,349
Chúng ta không giở trò hai mặt...phải không?

851
01:13:09,145 --> 01:13:11,189
Chụp ảnh đi. Nào.

852
01:13:11,606 --> 01:13:13,066
Đến giờ chụp ảnh rồi!

853
01:13:14,984 --> 01:13:17,779
Tony... cậu nghĩ là ai đã cho cậu ra rìa?

854
01:13:17,987 --> 01:13:21,240
Tôi chính là người đưa ra lệnh chống lại cậu.

855
01:13:23,493 --> 01:13:25,995
Đó là cách duy nhất tôi có thể bảo vệ cậu.

856
01:13:38,257 --> 01:13:41,052
<i>Đi bộ 15 dặm đến ngoại ô Gulmira</i>

857
01:13:41,260 --> 01:13:44,138
<i>chỉ có thể được miêu tả như "đi xuống địa ngục".</i>

858
01:13:44,305 --> 01:13:46,515
<i>Trong thời gian tối tăm như hiện nay</i>

859
01:13:46,724 --> 01:13:49,310
<i>Những nông dân và người chăn gia súc
từ những làng quê yên bình</i>

860
01:13:49,518 --> 01:13:51,353
<i>bị buộc phải bỏ nhà đi</i>

861
01:13:51,562 --> 01:13:53,564
<i>bị tước đất bởi những kẻ
phát động chiến tranh</i>

862
01:13:53,773 --> 01:13:55,566
<i>bị xung quân bởi một
lực lượng mới thành lập.</i>

863
01:13:55,858 --> 01:13:57,902
<i>Dân làng đã bị buộc phải sơ tán</i>

864
01:13:58,068 --> 01:14:00,112
<i>và trú bất cứ nơi đâu có thể ở được</i>

865
01:14:00,321 --> 01:14:02,072
<i>trong sự sụp đổ của những ngôi làng khác</i>

866
01:14:02,406 --> 01:14:05,451
<i>hay ở đây, trong tàn dư của chế độ Xô Viết cũ.</i>

867
01:14:10,497 --> 01:14:13,083
<i>Vụ bạo lực gần đây được cho là của một nhóm</i>

868
01:14:13,125 --> 01:14:16,670
<i>những chiến binh ngoại quốc
được dân làng gọi là nhóm Ten Rings.</i>

869
01:14:16,921 --> 01:14:20,132
<i>Các bạn có thể thấy, những người này được
trang bị hạng nặng và đang làm nhiệm vụ.</i>

870
01:14:20,341 --> 01:14:24,136
<i>Một nhiệm vụ là giết bất cứ ai cản đường họ</i>

871
01:14:24,553 --> 01:14:27,181
<i>Do không có chính phủ
hay sự giúp đỡ quốc tế nào</i>

872
01:14:27,222 --> 01:14:29,767
<i>những người sơ tán có rất ít
hy vọng được cứu thoát</i>

873
01:14:30,017 --> 01:14:32,978
<i>Sau lưng tôi, một phụ nữ cầu xin
về tin tức của người chồng</i>

874
01:14:33,228 --> 01:14:35,230
<i>bị bắt cóc bởi những kẻ nổi loạn.</i>

875
01:14:35,439 --> 01:14:36,982
<i>Hoặc bị ép buộc tham gia quân đội của họ...</i>

876
01:14:42,321 --> 01:14:45,365
<i>... đối với bất cứ ai trả lời câu hỏi
đơn giản của một đứa trẻ:</i>

877
01:14:45,574 --> 01:14:48,035
<i>"Cha và mẹ của cháu đâu?"</i>

878
01:14:49,202 --> 01:14:51,705
<i>Có rất ít hy vọng cho những người sơ tán,</i>

879
01:14:51,872 --> 01:14:55,834
<i>họ chỉ có thể mong chờ
một người nào đó có thể giúp được</i>

880
01:16:28,593 --> 01:16:29,802
Nhanh lên!

881
01:16:30,011 --> 01:16:32,263
Phụ ở trên xe!
Vũ khí ở đây!

882
01:16:32,513 --> 01:16:34,682
Ra khỏi nhà!
Nhanh lên!

883
01:16:42,899 --> 01:16:44,609
Bắt thằng đó lại!

884
01:16:46,861 --> 01:16:49,071
Đưa hắn vào với những người khác.

885
01:16:54,493 --> 01:16:55,786
Cha!

886
01:16:59,999 --> 01:17:01,584
Chuyện quái gì ở đây vậy?

887
01:17:12,887 --> 01:17:14,638
Giết thằng khốn này đi!

888
01:17:15,055 --> 01:17:16,724
Đồ vô dụng!

889
01:17:19,935 --> 01:17:21,478
Quay đầu sang kia!

890
01:17:22,938 --> 01:17:24,607
Cha!

891
01:18:27,669 --> 01:18:29,462
Hắn là của mọi người.

892
01:19:26,227 --> 01:19:27,937
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN EDWARDS,
CALIFORNIA

893
01:19:28,062 --> 01:19:29,897
- Đó là cái quái gì thế?
- Chúng ta có thể chụp nó không?

894
01:19:30,106 --> 01:19:31,315
Không, thưa ngài. Họ đang sử dụng
tấm lá chắn bằng người.

895
01:19:31,524 --> 01:19:32,733
Chúng ta không nhận được đèn xanh.

896
01:19:32,942 --> 01:19:34,986
Văn phòng chính phủ đấy,
họ đang theo dõi vụ này

897
01:19:35,945 --> 01:19:37,613
Chúng ta có một vật lạ.

898
01:19:37,780 --> 01:19:39,657
CIA có trên đường dây không?

899
01:19:39,866 --> 01:19:41,951
Tôi đang nối máy với họ,họ muốn biết
đó có phải là người của chúng ta không?

900
01:19:42,118 --> 01:19:43,661
Không, chắcn chắn
không phải chúng ta, thưa ngài.

901
01:19:43,828 --> 01:19:45,663
- Nó không phải hải quân.
- Không phải lính thủy đánh bộ.

902
01:19:45,830 --> 01:19:48,457
Tôi cần câu trả lời! Tôi có thể
xem mục tiêu được không?

903
01:19:49,750 --> 01:19:51,043
Gọi cho tôi đại tá Rhodes

904
01:19:51,252 --> 01:19:53,671
từ nhóm phát triển vũ khí xuống đây bây giờ!

905
01:19:59,218 --> 01:20:01,095
Chúng tôi đã kiểm tra ID
và tham khảo tất cả dữ liệu

906
01:20:01,262 --> 01:20:03,097
thu thập được. Nhưng chúng
tôi không thể biết nó là gì

907
01:20:03,305 --> 01:20:05,099
Có bất cứ sự giám sát độ cao
nào trong vùng không?

908
01:20:05,307 --> 01:20:07,101
Chúng tôi có một nhóm AWAC
và Global Hawk trong khu vực.

909
01:20:07,309 --> 01:20:08,811
Vậy cái này từ trên trời rơi xuống à?

910
01:20:09,019 --> 01:20:10,521
Làm thế nào nó
không xuất hiện trên Radar?

911
01:20:10,688 --> 01:20:12,481
Nó có trang bị bộ phận xuyên rađa, thưa ngài

912
01:20:12,690 --> 01:20:14,525
- Nó lén vào à?
- Không, thưa ngài. Nó rất nhỏ

913
01:20:14,733 --> 01:20:16,902
Chúng tôi nghĩ nó là
một phương tiện không người lái

914
01:20:17,153 --> 01:20:19,613
Đại tá, chúng ta đang đối mặt với cái gì vậy?

915
01:20:21,615 --> 01:20:23,492
Tôi gọi điện thoại chút.

916
01:20:28,205 --> 01:20:29,665
- Xin chào?
- Tony?

917
01:20:29,873 --> 01:20:31,625
- Ai đó?
- Rhodes đây.

918
01:20:31,792 --> 01:20:32,960
Xin lỗi, xin chào?

919
01:20:33,127 --> 01:20:35,004
- Rhodes đây mà.
- Làm ơn nói to lên.

920
01:20:35,129 --> 01:20:38,382
- Tiếng ồn đó là cái quái gì vậy?
- Tớ đang phóng trên đường cao tốc

921
01:20:38,590 --> 01:20:40,259
Yeah, tớ cần cậu giúp ngay bây giờ.

922
01:20:40,509 --> 01:20:42,094
Thật buồn cười khi anh nói thế đấy?

923
01:20:42,261 --> 01:20:44,346
Yeah, nói về chuyện khôi hài,
chúng tớ mới phát hiện một vật thể

924
01:20:44,555 --> 01:20:46,473
chỉ vừa xuất hiện và phóng khỏi gần nơi

925
01:20:46,682 --> 01:20:48,434
cậu đã bị bắt giữ.
- Ồ, đó là một điểm nóng.

926
01:20:48,684 --> 01:20:51,270
Nghe như ai đó đã nhảy vào và
làm công việc của cậu thay cậu vậy.

927
01:20:51,436 --> 01:20:53,147
Tại sao cậu nghe như khó thở vậy, Tony?

928
01:20:53,355 --> 01:20:55,357
- Tôi vừa mới đi bộ ở hẻm núi.
- Tôi đã nghĩ là cậu đang lái xe.

929
01:20:55,524 --> 01:20:57,526
Đúng, tôi lái xe đến hẻm núi nơi tôi sẽ đi bộ.

930
01:20:57,776 --> 01:20:59,528
Cậu có chắc là cậu không có bất cứ
thiết bị kĩ thuật nào ở khu vực đó...

931
01:20:59,778 --> 01:21:00,988
... mà tôi biết đến?
- Không.

932
01:21:01,154 --> 01:21:02,823
Vật lạ được nhắm!

933
01:21:02,990 --> 01:21:05,075
Ok, tốt, bởi vì tôi đang nhằm vào
thứ đó ngay bây giờ

934
01:21:05,284 --> 01:21:07,494
và nó sẽ bị thổi đến thế giới bên kia

935
01:21:15,085 --> 01:21:18,255
Báo cáo, đây là Whiplash One.
Vật thể trong tầm ngắm.

936
01:21:18,755 --> 01:21:21,591
- Whiplash One, nó là cái gì vậy?
- Tôi không biết.

937
01:21:21,675 --> 01:21:23,760
- Cậu có liên lạc radio à?
- Không có trả lời, thưa ngài.

938
01:21:23,969 --> 01:21:25,762
Vậy cậu cứ tấn công đi.

939
01:21:32,978 --> 01:21:35,647
Vật lạ bay với vận tốc âm thanh.
Phóng tên lửa

940
01:21:40,235 --> 01:21:42,237
Tên lửa đang đến.
- Sử dụng FLAIR!

941
01:21:45,031 --> 01:21:47,367
Chờ một giây!
Vật lạ đã triển khai FLAIR.

942
01:22:01,840 --> 01:22:03,299
Mở cánh!

943
01:22:04,634 --> 01:22:07,011
Ôi trời....vật thể vừa mới
bay ra khỏi tầm nhìn, thưa ngài!

944
01:22:07,220 --> 01:22:09,013
Hình ảnh vệ tinh đã bị mất.

945
01:22:09,264 --> 01:22:11,599
- Không thể nào đó là U.A.V.
- Nó là cái gì?

946
01:22:11,808 --> 01:22:13,643
Tôi không thể nhìn thấy gì.

947
01:22:13,851 --> 01:22:16,354
Dù nó là cái gì, thì nó cũng đã tiêu đời

948
01:22:16,771 --> 01:22:18,815
Tôi nghĩ vật lạ đã được xử lí, thưa ngài.

949
01:22:28,741 --> 01:22:30,827
- Xin chào? - Chào, Rhodey, tớ đây.
- Ai đấy?

950
01:22:31,035 --> 01:22:33,913
Tớ xin lỗi, TỚ đây. Cậu đã hỏi
đó là cái gì, và đó là tớ.

951
01:22:34,080 --> 01:22:36,833
Không, nhìn này... đây không phải là một trò chơi.
Cậu không gửi thiết bị thường dân

952
01:22:37,041 --> 01:22:39,418
đến vùng đang có chiến tranh của tớ.
Cậu hiểu điều đó không?

953
01:22:39,627 --> 01:22:43,089
Đó không phải là một mảnh thiết bị.
Tớ ở trong đó. Nó là một bộ đồ. Đó là tớ!

954
01:22:43,422 --> 01:22:45,424
Rhodey, cậu có gì cho tôi à?

955
01:22:47,301 --> 01:22:50,513
Đánh dấu vị trí của cậu và
quay trở lại căn cứ. - Nghe rõ.

956
01:22:52,723 --> 01:22:55,810
Trên bụng máy bay của cậu!
Nó trông như một... người!

957
01:22:56,018 --> 01:22:58,646
Tống hắn ta ra!
Di chuyển, di chuyển!

958
01:23:06,696 --> 01:23:08,698
Tôi bị va phải rồi!
Tôi bị va phải rồi!

959
01:23:14,578 --> 01:23:16,330
Bung dù! Bung dù!

960
01:23:22,962 --> 01:23:24,797
Whiplash 1 bị hạ.

961
01:23:24,964 --> 01:23:28,384
- Whiplash 2, cậu có thấy dù không?
- Không! Không có dù! Không có dù!

962
01:23:34,306 --> 01:23:36,350
Cái dù của tôi bị mắc rồi!

963
01:23:41,063 --> 01:23:43,357
Thưa ngài, tôi đã có được hình ảnh của vật lạ.

964
01:23:43,607 --> 01:23:47,111
Whiplash 2, nhắm bắn lại. Nếu nó
nằm trong tầm ngắm thì cậu cứ bắn.

965
01:23:48,404 --> 01:23:51,365
Thiếu tá, chúng ta không biết
chúng ta đang nhắm vào cái gì.

966
01:23:51,615 --> 01:23:54,576
Vật đó vừa mới hạ phi cơ
của ta trong vùng cấm bay.

967
01:23:54,701 --> 01:23:56,703
Whiplash 2, nếu cậu nhắm rõ, hạ nó.

968
01:23:56,912 --> 01:23:59,414
Họ đã nhắm lạii.
Thực hiện di chuyển thoát thân.

969
01:23:59,623 --> 01:24:00,791
Cứ đi đi!

970
01:24:08,131 --> 01:24:10,676
Dù mở ra rồi!
Dù mở ra rồi!

971
01:24:17,724 --> 01:24:20,686
- Tony, cậu còn đó không?
- Ừ, Cám ơn.

972
01:24:20,894 --> 01:24:23,688
Ôi lạy chúa, cậu đúng là một thằng điên!

973
01:24:23,939 --> 01:24:26,274
Cậu nợ tôi một cái máy bay đấy, rõ không?

974
01:24:27,234 --> 01:24:29,820
Yeah, ừ, cậu ta va vào tôi
một cách có kĩ thuật, vì thế...

975
01:24:30,070 --> 01:24:32,781
Bây giờ cậu sẽ ghé qua và nhìn xem
tôi đang làm cái gì nhé? - Không, không.

976
01:24:32,989 --> 01:24:34,574
Tôi biết càng ít càng tốt.

977
01:24:34,783 --> 01:24:36,785
Bây giờ tôi sẽ phải nói gì với báo chí đây?

978
01:24:36,952 --> 01:24:38,912
Tập huấn. Không phải nó là BS thông thường à?

979
01:24:39,162 --> 01:24:40,914
Nó không đơn giản thế.

980
01:24:41,373 --> 01:24:43,333
Một cuộc luyện tập không may

981
01:24:43,542 --> 01:24:46,378
bao gồm một F-22 Raptor
đã xảy ra ngày hôm qua.

982
01:24:46,586 --> 01:24:49,631
Tôi hân hạnh thông báo rằng
phi công không bị thương.

983
01:24:50,215 --> 01:24:54,052
Về diễn biến sự kiện không ngờ
trên mặt đất ở Gulmira,

984
01:24:54,260 --> 01:24:57,806
vẫn còn chưa rõ ràng ai
hay cái gì đã can thiệp vào,

985
01:24:57,972 --> 01:25:01,810
nhưng tôi có thể bảo đảm rằng
chính quyền Mĩ không có liên quan.

986
01:25:06,981 --> 01:25:09,651
Ồ, nó không tệ thế đâu, thưa ngài.

987
01:25:09,943 --> 01:25:13,029
Thưa ngài, càng đấu tranh thì sẽ càng đau đớn.

988
01:25:13,196 --> 01:25:15,198
Hãy nhẹ nhàng,
đó là lần đầu của tôi.

989
01:25:15,740 --> 01:25:17,700
Tao đã thiết kế để có thể cởi ra.

990
01:25:22,205 --> 01:25:24,249
Làm ơn cố gắng đừng di chuyển.

991
01:25:25,333 --> 01:25:27,418
Có chuyện gì ở đây vậy?

992
01:25:31,798 --> 01:25:35,301
Hãy đối mặt với nó, đây không phải là
điều tệ nhất mà em đã bắt gặp anh đang làm.

993
01:25:36,594 --> 01:25:38,846
Đó có phải là những lỗ đạn không?

994
01:26:06,040 --> 01:26:07,667
Chào mừng.

995
01:26:10,586 --> 01:26:13,130
Gởi lời khen của tôi đến Tony Stark nhé.

996
01:26:13,506 --> 01:26:17,093
Nếu anh giết hắn vào lúc đó, anh vẫn
còn đủ mặt mũi để gặp tôi.

997
01:26:17,259 --> 01:26:19,512
Ông đã trả một giá rẻ mạt cho một vị hoàng tử

998
01:26:19,720 --> 01:26:21,764
Cho tôi xem vũ khí.

999
01:26:22,598 --> 01:26:25,976
Đến đây. Để bảo vệ của ông ở ngoài.

1000
01:26:42,743 --> 01:26:45,746
Việc hắn trốn thoát đã mang lại
những kết quả không ngờ.

1001
01:26:47,956 --> 01:26:50,209
Vậy đây là cách mà hắn ta đã làm.

1002
01:26:50,626 --> 01:26:54,880
Đây chỉ bản thô đầu tiên.
Stark đã hoàn thiện thiết kế của mình.

1003
01:26:55,672 --> 01:26:58,884
Hắn ta đã tạo ra một
thần chết tuyệt vời

1004
01:26:59,051 --> 01:27:02,513
Người nào có những cái này
có thể thống trị cả châu Á.

1005
01:27:03,680 --> 01:27:07,100
Và ông đang mơ về ngôi vị của Stark.

1006
01:27:07,726 --> 01:27:10,270
Chúng ta có một kẻ thù chung.

1007
01:27:14,483 --> 01:27:16,944
Chúng ta vẫn còn làm ăn

1008
01:27:18,862 --> 01:27:21,114
Tôi sẽ đưa cho ông những thiết kế này...

1009
01:27:22,616 --> 01:27:24,284
... như một món quà.

1010
01:27:25,160 --> 01:27:27,204
Và đổi lại...

1011
01:27:28,372 --> 01:27:33,126
... tôi hy vọng ông sẽ đền đáp tôi bằng
một món quà là những chiến binh thép.

1012
01:27:44,471 --> 01:27:47,515
Đây là món quà duy nhất mà mày sẽ nhận được.

1013
01:27:50,477 --> 01:27:52,062
Công nghệ

1014
01:27:53,647 --> 01:27:57,609
Đó luôn luôn là điểm yếu của mày ờ nơi này

1015
01:27:58,526 --> 01:28:01,988
Đừng lo. Nó sẽ chỉ kéo dài trong 15 phút.

1016
01:28:02,655 --> 01:28:05,742
Đó chỉ là rắc rối nhỏ nhất của mày thôi

1017
01:28:10,413 --> 01:28:13,249
Mang theo cái áo giáp và phần còn lại của nó.

1018
01:28:14,667 --> 01:28:17,045
Được rồi, hãy kết liễu nơi này.

1019
01:28:20,632 --> 01:28:23,384
Thành lập Bộ phận 16
bên dưới lò phản ứng hạt nhân

1020
01:28:23,593 --> 01:28:27,222
để chế tạo cái mặt nạ chết chóc này.
Tuyển những kĩ sư hàng đầu của chúng ta.

1021
01:28:27,388 --> 01:28:29,432
Tôi muốn một nguyên mẫu ngay lập tức.

1022
01:28:38,316 --> 01:28:39,734
Em có bận không?

1023
01:28:40,443 --> 01:28:43,946
Anh cần em đi đến văn phòng của anh
và đột nhập vào máy chủ.

1024
01:28:44,155 --> 01:28:47,200
Em sẽ phục hồi tất cả những
bản kê khai hàng hóa gần đây.

1025
01:28:47,366 --> 01:28:49,911
Đây là một con chip khóa,
nó sẽ cho em vào.

1026
01:28:50,161 --> 01:28:52,580
Nó có lẽ ở bên dưới
các thư mục, nếu không...

1027
01:28:52,705 --> 01:28:55,166
họ đặt nó trên ổ đĩa ảo,
trong trường hợp đó, em cần phải tìm

1028
01:28:55,374 --> 01:28:57,043
số thứ tự nhỏ nhất.

1029
01:28:57,251 --> 01:28:59,545
Và anh định làm gì với thông tin này

1030
01:28:59,754 --> 01:29:01,130
nếu em mang nó quay lại đây?
- Cũng như chúng thôi

1031
01:29:01,339 --> 01:29:03,549
Chúng đã chơi bẩn,
và anh sẽ ngừng chúng lại.

1032
01:29:03,674 --> 01:29:06,677
Anh sẽ tìm những vũ khí của anh
và hủy diệt chúng.

1033
01:29:07,094 --> 01:29:08,721
Tony...

1034
01:29:10,389 --> 01:29:13,225
anh biết là em sẽ giúp anh bất cứ chuyện gì,

1035
01:29:13,392 --> 01:29:16,479
nhưng em không thể giúp anh nếu anh lại
bắt đầu tất cả những chuyện này lần nữa.

1036
01:29:16,729 --> 01:29:20,066
Không có gì ngoại trừ chuyện này.
Không có mưu mẹo nào,

1037
01:29:20,274 --> 01:29:23,652
không có lợi nhuận,
không có cái gì để ký.

1038
01:29:24,570 --> 01:29:28,115
Chỉ có nhiệm vụ đó,
và không còn gì nữa.

1039
01:29:29,283 --> 01:29:31,327
Chỉ thế thôi à?

1040
01:29:32,536 --> 01:29:34,580
Được, em từ bỏ.

1041
01:29:36,832 --> 01:29:38,792
Em đứng về phía anh tất cả những năm này

1042
01:29:39,001 --> 01:29:41,503
trong khi anh gặt hái được
lợi nhuận từ việc hủy diệt.

1043
01:29:41,837 --> 01:29:43,839
Và bây giờ anh đang cố để bảo vệ con người

1044
01:29:44,006 --> 01:29:45,841
mà anh đã đưa vào con đường hiểm họa,
em lại bỏ đi ư?

1045
01:29:46,008 --> 01:29:50,012
Anh sẽ giết chính mình, Tony.
Em sẽ không tham gia vào việc đó.

1046
01:29:50,554 --> 01:29:54,767
Anh không nên sống...
nếu không vì lý do đó.

1047
01:29:56,685 --> 01:29:58,729
Anh không điên, Pepper.

1048
01:29:58,937 --> 01:30:02,191
Chỉ là cuối cùng anh đã
biết được việc anh phải làm.

1049
01:30:06,320 --> 01:30:09,865
Và trái tim anh biết điều đó là đúng.

1050
01:30:25,047 --> 01:30:27,466
Anh cũng là tất cả những gì em có.

1051
01:31:36,909 --> 01:31:38,911
Khu vực 16?

1052
01:31:40,079 --> 01:31:42,081
Ông định làm gì, OBadiah?

1053
01:31:54,635 --> 01:31:57,597
Ông đã không nói với chúng tôi là
mục tiêu mà ông trả cho chúng tôi để giết

1054
01:31:57,847 --> 01:32:00,141
là Tony Stark vĩ đại.
Như ông có thể thấy,

1055
01:32:00,349 --> 01:32:03,311
Obadiah Stance, sự lừa đảo và dối trá
của ông sẽ khiến ông phải trả giá đắt.

1056
01:32:03,477 --> 01:32:06,439
Cái giá để giết Tony Stark
vừa mới tăng lên.

1057
01:32:10,484 --> 01:32:14,322
À... chúng ta sẽ làm gì với chuyện này?

1058
01:32:26,333 --> 01:32:29,962
Tôi biết cô đang lo lắng điều gì, Pepper.

1059
01:32:37,803 --> 01:32:41,307
À, Tony. Anh ta luôn có được thứ tốt nhất đấy nhỉ?

1060
01:33:02,786 --> 01:33:04,955
Tôi rất vui...

1061
01:33:06,290 --> 01:33:10,586
khi anh ta về nhà. Cứ như
anh ta quay về từ cõi chết.

1062
01:33:13,213 --> 01:33:15,382
Và bây giờ tôi nhận ra...

1063
01:33:17,676 --> 01:33:21,555
... Tony chưa từng trở về thực sự, phải không?

1064
01:33:22,306 --> 01:33:25,392
Anh ta bỏ một phần của
chính mình trong cái hang đó.

1065
01:33:27,936 --> 01:33:29,980
Làm tan vỡ trái tim tôi.

1066
01:33:31,565 --> 01:33:32,899
Ừ...

1067
01:33:34,026 --> 01:33:36,278
Anh ấy là một người phức tạp.

1068
01:33:38,488 --> 01:33:42,325
Anh ấy đã vượt qua nhiều chuyện.
Tôi nghĩ là anh ấy sẽ ổn.

1069
01:33:48,457 --> 01:33:51,460
Cô là một phụ nữ hiếm có.

1070
01:33:53,545 --> 01:33:56,173
Tony không biết là
cậu ấy may mắn thế nào.

1071
01:33:58,300 --> 01:34:00,510
Cám ơn ông. Cám ơn.

1072
01:34:02,596 --> 01:34:04,598
Tôi phải quay lại thôi.

1073
01:34:09,853 --> 01:34:12,230
Đó là tờ báo của ngày hôm nay à?

1074
01:34:13,523 --> 01:34:14,774
Vâng.

1075
01:34:15,358 --> 01:34:18,194
- Cô có phiền không?
- Hoàn toàn không.

1076
01:34:18,403 --> 01:34:20,739
- Câu đố.
- Dĩ nhiên.

1077
01:34:24,075 --> 01:34:25,952
Cẩn trọng.

1078
01:34:49,308 --> 01:34:51,144
Cô Potts?
Chúng ta có hẹn.

1079
01:34:51,269 --> 01:34:53,187
Cô quên cuộc hẹn của chúng ta rồi à?

1080
01:34:53,396 --> 01:34:56,107
Không. Ngay bây giờ, đi với tôi.

1081
01:34:58,151 --> 01:35:01,195
Tôi sẽ cho anh cuộc hẹn
của cuộc đời anh. Văn phòng của anh.

1082
01:35:02,238 --> 01:35:04,824
Chúng tôi đang làm hết sức.

1083
01:35:05,324 --> 01:35:08,369
Tất nhiên, chúng tôi...
Tôi sẽ gọi ông sau.

1084
01:35:09,036 --> 01:35:12,206
Ngài Stane? Thưa ngài, chúng tôi đã
khám phá ra cái mà ngài hỏi chúng tôi

1085
01:35:12,415 --> 01:35:15,251
và có vẻ như có một trục trặc nhỏ, thật ra...

1086
01:35:15,459 --> 01:35:17,795
- Trục trặc?
- Vâng, để khởi động bộ giáp...

1087
01:35:17,962 --> 01:35:20,381
thưa ngài, công nghệ đó thật sự
không tồn tại. Vì thế đó là...

1088
01:35:20,631 --> 01:35:22,633
Chờ, chờ đã, công nghệ ư?

1089
01:35:23,134 --> 01:35:26,345
William, đây là công nghệ.

1090
01:35:26,804 --> 01:35:29,306
Tôi đã yêu cầu ông chỉ
đơn giản là làm nó nhỏ hơn.

1091
01:35:29,515 --> 01:35:31,851
Vâng, thưa ngài, đó là cái mà
chúng tôi đang cố gắng để làm,

1092
01:35:32,101 --> 01:35:34,103
nhưng thành thật mà nói,
nó là điều không thể.

1093
01:35:34,270 --> 01:35:37,565
Tony Stark có thể xây dựng
cái này trong một hang đá.

1094
01:35:38,065 --> 01:35:40,484
Với một cái hộp dụng cụ bỏ đi

1095
01:35:42,069 --> 01:35:45,573
Tôi xin lỗi.
Tôi không phải là Tony Stark.

1096
01:36:01,255 --> 01:36:02,631
Tony?

1097
01:36:05,050 --> 01:36:06,885
Tony, anh có đó không?

1098
01:36:10,097 --> 01:36:11,432
Thở đi.

1099
01:36:12,349 --> 01:36:14,768
Nhẹ thôi, nhẹ thôi...

1100
01:36:17,312 --> 01:36:19,898
Cậu nhớ cái này chứ?

1101
01:36:20,983 --> 01:36:23,527
Thật là tiếc khi chính quyền
đã không ủng hộ.

1102
01:36:23,735 --> 01:36:27,614
Có quá nhiều thiết bị
làm tê liệt ngắn hạn.

1103
01:36:29,533 --> 01:36:31,159
Này, Tony.

1104
01:36:33,745 --> 01:36:37,749
Khi tôi ra lệnh nhắm bắn cậu,

1105
01:36:40,544 --> 01:36:43,171
Tôi đã lo là tôi đang...

1106
01:36:46,091 --> 01:36:48,844
... giết con ngỗng vàng.

1107
01:36:49,719 --> 01:36:51,763
Nhưng, cậu thấy đấy...

1108
01:36:52,514 --> 01:36:56,560
việc cậu sống sót là định mệnh

1109
01:37:02,107 --> 01:37:05,944
để tặng cho đời một quả trứng vàng cuối cùng

1110
01:37:10,240 --> 01:37:13,702
Cậu thật sự nghĩ là
chỉ vì cậu có ý tưởng

1111
01:37:13,910 --> 01:37:15,912
thì nó thuộc về cậu sao?

1112
01:37:19,249 --> 01:37:23,503
Cha cậu, ông ta đã giúp
chúng tôi tạo ra bom nguyên tử.

1113
01:37:23,670 --> 01:37:26,673
Vậy thì thế giới ngày nay sẽ như thế nào

1114
01:37:26,881 --> 01:37:28,883
nếu như ông ta cũng ích kỉ như cậu?

1115
01:37:38,726 --> 01:37:40,812
Ồ, nó thật đẹp.

1116
01:37:43,147 --> 01:37:44,774
À, Tony...

1117
01:37:46,150 --> 01:37:48,653
Đây là Bản giao hưởng số 9 của cậu.

1118
01:37:50,029 --> 01:37:52,907
Thật là một kiệt tác!
Nhìn xem này.

1119
01:37:53,908 --> 01:37:56,119
Đây là gia tài của cậu.

1120
01:37:58,329 --> 01:38:01,165
Sự ra đời của vũ khí...

1121
01:38:01,791 --> 01:38:04,252
... với cái này là trái tim của nó.

1122
01:38:06,546 --> 01:38:10,383
Những vũ khí giúp khuấy đảo thế giới trở lại

1123
01:38:10,591 --> 01:38:13,386
vưới quyền lực nằm trong tay chúng ta.

1124
01:38:14,387 --> 01:38:16,430
Trong tay của đúng người.

1125
01:38:19,183 --> 01:38:23,688
Tôi chúc cậu có thể thấy
nguyên bản của tôi.

1126
01:38:25,189 --> 01:38:30,361
Nó không...không phải bảo thủ như của cậu.

1127
01:38:32,822 --> 01:38:35,574
Thật tệ khi cậu làm dính líu
cả Pepper vào chuyện này.

1128
01:38:36,158 --> 01:38:38,703
Tôi đã muốn cô ấy sống.

1129
01:38:51,674 --> 01:38:53,759
Cô nói ông ta trả tiền để giết Tony là sao?

1130
01:38:53,968 --> 01:38:55,803
Pepper, từ từ đã.

1131
01:38:56,011 --> 01:38:59,098
Tại sao OBadiah...
okay, bây giờ Tony ở đâu?

1132
01:38:59,306 --> 01:39:01,517
Tôi không biết, cậu ấy
không trả lời điện thoại.

1133
01:39:01,725 --> 01:39:03,852
Làm ơn đến đó và chắc chắn
mọi thứ đều ổn.

1134
01:39:04,019 --> 01:39:06,522
Cám ơn, Rhodey.
Tôi biết một đường tắt.

1135
01:40:12,420 --> 01:40:14,047
Cậu bé ngoan.

1136
01:40:53,586 --> 01:40:54,754
Tony?

1137
01:40:57,298 --> 01:40:58,883
Tony?

1138
01:41:00,218 --> 01:41:01,594
Tony?

1139
01:41:07,266 --> 01:41:08,518
Tony!

1140
01:41:11,979 --> 01:41:14,398
- Cậu có ổn không?
- Pepper đâu?

1141
01:41:15,149 --> 01:41:18,820
Cô ấy ổn. Cô ấy đang ở với năm đặc vụ
chuẩn bị bắt giữ Obadiah.

1142
01:41:19,445 --> 01:41:21,447
Thế vẫn chưa đủ đâu.

1143
01:41:45,388 --> 01:41:47,223
Khu vực 16.

1144
01:41:48,182 --> 01:41:49,892
Khu vực 16...

1145
01:41:50,518 --> 01:41:52,061
Nó đây rồi.

1146
01:42:00,402 --> 01:42:02,863
Chìa khóa của tôi không hoạt động,
nó không mở được cánh cửa.

1147
01:42:03,113 --> 01:42:05,532
Wow, đó là cái gì? Nó trông như
một tiết bị nhỏ, như một thứ

1148
01:42:05,741 --> 01:42:09,036
sẽ cạy được khóa?
- Cô có thể muốn lùi lại vài bước đấy.

1149
01:42:28,347 --> 01:42:31,600
Đó là thứ tuyệt vời nhất mà
tớ từng được thấy. - Không tệ, hử?

1150
01:42:32,935 --> 01:42:34,561
Hãy bắt đầu nào.

1151
01:42:40,484 --> 01:42:42,819
Cậu cần tớ làm gì khác không?

1152
01:42:43,237 --> 01:42:45,197
Giữ cho bầu trời không có máy bay.

1153
01:42:50,035 --> 01:42:51,495
Chết tiệt!

1154
01:42:59,294 --> 01:43:01,296
Lần sau nhé, cục cưng

1155
01:43:31,326 --> 01:43:33,161
Có vẻ như cô đã đúng.

1156
01:43:33,495 --> 01:43:35,163
Ông ta đang chế tạo bộ giáp.

1157
01:43:35,372 --> 01:43:37,332
Tôi đã nghĩ là nó sẽ to hơn.

1158
01:44:22,168 --> 01:44:23,628
Dụ hắn ra ngoài.

1159
01:44:33,930 --> 01:44:36,390
Mày nghĩ là mảnh ngực này
còn giữ được bao lâu?

1160
01:44:36,557 --> 01:44:38,434
48% năng lượng và đang tuột, thưa ngài.

1161
01:44:38,643 --> 01:44:41,604
Mảnh ngực đó chưa bao giờ được
thiết kế cho chuyến bay lâu dài.

1162
01:44:41,812 --> 01:44:43,397
Thông báo liên tục cho tao.

1163
01:44:44,690 --> 01:44:46,150
- Pepper.
- Tony?

1164
01:44:46,359 --> 01:44:48,277
- Tony, anh có ổn không?
- Anh ổn.

1165
01:44:48,486 --> 01:44:50,738
- Obadiah, ông ta điên rồi.
- Anh biết. Nghe đây!

1166
01:44:50,946 --> 01:44:53,115
- Em nên ra khỏi đó ngay!
- Ông ta đã tạo ra bộ giáp.

1167
01:44:53,365 --> 01:44:54,784
Ra khỏi đó, ngay bây giờ!

1168
01:45:05,878 --> 01:45:08,255
Cô nghĩ là cô đang đi đâu?

1169
01:45:13,886 --> 01:45:16,513
Sự phục vụ của cô không còn cần thiết nữa.

1170
01:45:17,264 --> 01:45:18,515
Stane!

1171
01:45:43,790 --> 01:45:46,335
- Tao yêu bộ giáp này!
- Bỏ họ xuống.

1172
01:45:46,543 --> 01:45:48,837
Tổn thất phụ thôi, Tony.

1173
01:45:50,130 --> 01:45:52,382
Chuyển năng lượng lên mảnh ngực.

1174
01:46:01,224 --> 01:46:03,351
Năng lượng giảm xuống còn 19%.

1175
01:46:10,776 --> 01:46:12,068
Quý bà!

1176
01:46:38,636 --> 01:46:41,806
Trong 30 năm,
tao đã phải chịu đựng mày.

1177
01:46:45,643 --> 01:46:48,521
Tao đã xây dựng công ty này từ số không!

1178
01:46:50,231 --> 01:46:53,151
Và không có gì có thể cản đường tao.

1179
01:46:59,115 --> 01:47:01,618
Và ít nhất là mày.

1180
01:47:11,210 --> 01:47:14,088
Ấn tượng đấy!
Mày đã cải tiến bộ giáp!

1181
01:47:14,297 --> 01:47:17,300
Tao cũng đã cải tiến bộ giáp của chính tao.

1182
01:47:25,558 --> 01:47:27,560
Thưa ngài, có vẻ như bộ giáp của hắn có thể bay.

1183
01:47:27,768 --> 01:47:29,812
Đáng chú ý. Đưa ta đến độ cao tối đa.

1184
01:47:29,979 --> 01:47:32,440
Chỉ với 15% năng lượng,
cơ hội bay đến độ cao đó...

1185
01:47:32,648 --> 01:47:34,609
Tao biết tính toán! Cứ làm đi!

1186
01:47:42,325 --> 01:47:45,036
Thưa ngài, ngài sẽ không tin chuyện này đâu.
Vật đó đã trở lại.

1187
01:47:45,202 --> 01:47:47,580
Gọi cho tôi thiếu tá Allen.
Cho máy bay cất cánh!

1188
01:47:50,082 --> 01:47:53,335
Không cần thiết đâu, mọi người,
chỉ là tập luyện thôi.

1189
01:48:02,720 --> 01:48:05,014
- Còn 13% năng lượng, thưa ngài.
- Lên nữa đi!

1190
01:48:08,642 --> 01:48:10,811
- 11%.
- Cứ đi đi!

1191
01:48:17,610 --> 01:48:20,821
- 7%. - Cứ báo trên màn hình,
đừng nói nữa.

1192
01:48:30,914 --> 01:48:32,458
Mày có ý hay đấy, Tony,

1193
01:48:32,708 --> 01:48:35,461
nhưng bộ giáp của tao tiến bộ
hơn ở mọi phương diện!

1194
01:48:35,711 --> 01:48:38,046
Mày sẽ giải quyết vấn đề
đóng băng thế nào?

1195
01:48:38,172 --> 01:48:39,798
Vấn đề đóng băng?

1196
01:48:41,800 --> 01:48:43,677
Có lẽ mày sẽ muốn nghiên cứu nó.

1197
01:48:55,772 --> 01:48:57,190
2%.

1198
01:48:59,276 --> 01:49:02,321
Chúng ta đang sử dụng
năng lượng dự trữ khẩn cấp.

1199
01:49:13,707 --> 01:49:15,000
- Potts!
- Tony!

1200
01:49:15,208 --> 01:49:17,252
Ôi lạy chúa, anh có ổn không?

1201
01:49:17,461 --> 01:49:20,505
Anh gần như hết năng lượng,
anh phải ra khỏi cái thứ này.

1202
01:49:20,672 --> 01:49:23,383
Anh sẽ đến đó ngay.
- Hay lắm.

1203
01:49:35,687 --> 01:49:37,480
Tình trạng vũ khí?

1204
01:49:37,689 --> 01:49:39,941
Sắp cạn kiệt năng lượng

1205
01:49:43,987 --> 01:49:45,363
Flairs!

1206
01:49:54,038 --> 01:49:56,374
Rất thông minh, Tony.

1207
01:50:01,421 --> 01:50:03,256
- Potts.
- Tony!

1208
01:50:03,506 --> 01:50:06,092
Nó không hoạt động, chúng ta
sẽ phải quá tải lò phản ứng

1209
01:50:06,301 --> 01:50:08,970
và làm nổ tung mái nhà.
- Anh sẽ làm thế bằng cách nào?

1210
01:50:09,178 --> 01:50:10,388
Em sẽ làm chuyện đó.

1211
01:50:10,638 --> 01:50:12,640
Đi đến bảng điều khiển trung tâm,
mở cái chốt của đai.

1212
01:50:12,807 --> 01:50:14,642
Khi anh ra khỏi mái nhà
anh sẽ cho em biết

1213
01:50:14,851 --> 01:50:17,020
và em sẽ nhấn nút khẩn cấp.

1214
01:50:17,270 --> 01:50:19,480
Nó sẽ nướng mọi thứ trên đây.

1215
01:50:20,648 --> 01:50:22,442
Được rồi, em đang đi vào đây.

1216
01:50:22,650 --> 01:50:26,529
Chắc chắn là em đợi cho tới khi anh ra khỏi
mái nhà, anh sẽ kéo dài thời gian cho em.

1217
01:50:35,872 --> 01:50:38,082
Cái này có vẻ quan trọng.

1218
01:50:58,352 --> 01:51:01,397
Tao chưa bao giờ thích cái loại này,

1219
01:51:01,647 --> 01:51:05,443
nhưng bây giờ tao phải thừa nhận,
tao đã bắt đầu mê bộ giáp.

1220
01:51:13,993 --> 01:51:16,996
Mày cuối cùng đã vượt qua
chính mình, Tony.

1221
01:51:18,789 --> 01:51:21,542
Hẳn là cha mày sẽ tự hào.

1222
01:51:25,713 --> 01:51:28,507
Đã sẵn sàng, Tony!
Hãy ra khỏi mái nhà!

1223
01:51:47,651 --> 01:51:49,111
Tony!

1224
01:51:50,237 --> 01:51:52,239
Thật là mỉa mai, Tony!

1225
01:51:53,740 --> 01:51:56,243
Cố gắng giải thoát thế giới khỏi vũ khí,

1226
01:51:56,451 --> 01:51:58,745
mà lại tạo ra thứ vũ khí tốt nhất.

1227
01:51:58,954 --> 01:52:01,123
- Pepper!
- Và bây giờ...

1228
01:52:02,624 --> 01:52:05,043
Tao sẽ dùng nó để giết mày!

1229
01:52:07,671 --> 01:52:10,340
Mày đã phá hoại hệ thống mục tiêu của tao.

1230
01:52:10,507 --> 01:52:13,343
- Ấn nút đi!
- Anh bảo em đừng làm thế!

1231
01:52:13,635 --> 01:52:15,721
Ở yên, con ngốc.

1232
01:52:17,723 --> 01:52:20,308
- Cứ làm đi!
- Anh sẽ chết!

1233
01:52:23,562 --> 01:52:24,938
Nhấn đi!

1234
01:53:22,245 --> 01:53:23,788
Tony!

1235
01:53:32,380 --> 01:53:34,424
Chúng ta đã nhận được
thông báo chính thức

1236
01:53:34,674 --> 01:53:37,260
về chuyện xảy ra tại
Khu công nghiệp Stark tối qua.

1237
01:53:37,468 --> 01:53:40,888
Có những bản báo cáo chưa được
xác nhận rằng một nguyên mẫu robot

1238
01:53:41,055 --> 01:53:44,267
đã hoạt động trục trặc và gây thiệt hại
cho lò phản ứng hạt nhân.

1239
01:53:47,520 --> 01:53:49,855
"Người sắt", khá là ấn tượng.
Nghe hay đó.

1240
01:53:50,064 --> 01:53:53,109
Nó không chính xác về kĩ thuật,
bởi vì nó là một hợp kim vàng-titan,

1241
01:53:53,317 --> 01:53:55,903
nhưng dù sao đi nữa nó là
một cái tên khá hấp dẫn.

1242
01:53:56,153 --> 01:53:57,905
Đây là chứng cớ ngoại phạm của anh.

1243
01:53:58,906 --> 01:54:01,367
- Okay.
- Anh đang ở trên du thuyền.

1244
01:54:01,617 --> 01:54:03,869
Chúng tôi đã bảo Pepper đưa anh
đến Avalon cả đêm

1245
01:54:04,036 --> 01:54:06,330
và hứa sẽ phát biểu với 50
vị khách của anh.

1246
01:54:06,539 --> 01:54:09,500
Tôi đang nghĩ có lẽ chúng ta nên
nói là chỉ giữa Pepper và tôi,

1247
01:54:09,708 --> 01:54:11,502
một mình trên đảo.

1248
01:54:12,503 --> 01:54:15,840
Đó là chuyện đã xảy ra.
Chỉ đọc từng từ một.

1249
01:54:17,800 --> 01:54:19,802
Không có gì về Stane ở đây.

1250
01:54:19,969 --> 01:54:22,805
Nó đã được giải quyết.
Ông ta đang đi nghỉ.

1251
01:54:23,055 --> 01:54:26,100
Máy bay nhỏ có tỉ lệ an toàn quá kém.

1252
01:54:26,308 --> 01:54:29,019
Thế còn câu chuyện về người khổng lồ thì sao?

1253
01:54:29,228 --> 01:54:31,730
Hắn là cơ thể của tôi...?
Nó như là phim.

1254
01:54:31,897 --> 01:54:34,191
Đây không phải là công việc
đầu tiên của tôi, ngài Stark.

1255
01:54:34,400 --> 01:54:37,987
Cứ bám vào nội dung trong đó
thì chuyện này sẽ sớm kết thúc.

1256
01:54:38,278 --> 01:54:40,614
Anh có 90 giây.

1257
01:54:43,492 --> 01:54:45,285
Ồ, đặc vụ Coulson.

1258
01:54:45,702 --> 01:54:49,706
Tôi chỉ muốn nói cám ơn ngài rất nhiều
vì tất cả sự giúp đỡ của ngài.

1259
01:54:50,124 --> 01:54:53,293
Đó là cái chúng tôi làm.
Cô sẽ còn nghe tin về chúng tôi.

1260
01:54:53,502 --> 01:54:56,880
- Từ bộ chiến lược tổ quốc...
- Cứ gọi chúng tôi là S.H.I.E.L.D.

1261
01:54:57,047 --> 01:54:58,549
Vâng.

1262
01:54:59,341 --> 01:55:02,469
- Hãy chuẩn bị đi nào.
- Em biết đấy, nó thật là...

1263
01:55:02,678 --> 01:55:05,597
... không tệ như thế... thậm chí anh
không nghĩ anh là Người sắt.

1264
01:55:05,722 --> 01:55:07,599
- Anh không phải là Người sắt.
- Vâng anh là.

1265
01:55:07,766 --> 01:55:09,601
- Không phải.
- Tùy em.

1266
01:55:09,893 --> 01:55:12,270
Nếu anh là Người sắt,
anh sẽ không có cô bạn gái này

1267
01:55:12,437 --> 01:55:14,898
người biết được nhân dạng thật của anh.
Cô ấy sẽ suy sụp.

1268
01:55:15,107 --> 01:55:17,484
Cô ấy sẽ luôn luôn lo lắng
là anh sẽ chết,

1269
01:55:17,734 --> 01:55:20,112
và chưa tự hào về một người đàn ông
mà anh trở thành. Cô ấy sẽ...

1270
01:55:20,320 --> 01:55:23,490
mâu thuẫn điên cuồng, cái mà
chỉ làm cho cô ấy thêm...

1271
01:55:24,449 --> 01:55:27,410
điên lên vì anh. Nói cho anh biết em
không bao giờ nghĩ về đêm đó phải không?

1272
01:55:27,536 --> 01:55:29,538
- Đêm nào?
- Em biết mà.

1273
01:55:32,123 --> 01:55:35,752
Anh đang nói về... đêm mà chúng ta khiêu vũ,

1274
01:55:36,336 --> 01:55:38,880
và đi lên mái nhà...

1275
01:55:39,506 --> 01:55:40,882
và rồi...

1276
01:55:41,883 --> 01:55:45,929
anh đi xuống cầu thang và
lấy đồ uống cho em, và anh...

1277
01:55:46,763 --> 01:55:49,057
để em ở đó một mình phải không?

1278
01:55:49,432 --> 01:55:51,935
Đó có phải là cái đêm mà
anh đang nói đến không?

1279
01:55:54,354 --> 01:55:56,064
Em đã nghĩ như thế.

1280
01:55:58,066 --> 01:56:01,778
- Đã xong hết chưa, ngài Stark?
- Vâng, xong rồi, cô Potts.

1281
01:56:01,945 --> 01:56:05,073
Và bây giờ ngài Stark đã
chuẩn bị một lời tuyên bố

1282
01:56:05,365 --> 01:56:08,618
Ông ấy sẽ không nhận bất kì
câu hỏi nào, xin cám ơn.

1283
01:56:11,788 --> 01:56:14,874
Đã khá lâu rồi kể từ khi
tôi đứng trước các bạn,

1284
01:56:15,083 --> 01:56:17,835
tôi định lần này
tôi sẽ dựa vào những lá bài

1285
01:56:19,379 --> 01:56:21,839
Có nghi ngờ là tôi có
liên quan đến những sự kiện

1286
01:56:22,090 --> 01:56:24,050
xảy ra trên đường cao tốc và mái nhà...

1287
01:56:24,258 --> 01:56:27,345
Tôi xin lỗi ngài Stark, nhưng ông
có thật sự mong chúng tôi tin chuyện đó

1288
01:56:27,470 --> 01:56:30,473
rằng một gã khổng lồ trong bộ giáp,
đã tự nhiên xuất hiện,

1289
01:56:30,682 --> 01:56:33,559
mặc dù...
- Tôi hiểu là có hơi bối rối...

1290
01:56:33,810 --> 01:56:36,687
Đó là điều duy nhất mà các vị có thể hỏi

1291
01:56:36,896 --> 01:56:39,065
và cố gắng buộc tội
hay kết án

1292
01:56:39,315 --> 01:56:41,067
hoặc nói bóng gió tôi là siêu anh hùng.

1293
01:56:41,317 --> 01:56:43,694
- Tôi chưa bao giờ nói ông anh một siêu nhân.
- Cô không nói ư?

1294
01:56:43,903 --> 01:56:46,906
Ừm, tốt, bởi vì sẽ thật kì lạ và...

1295
01:56:47,240 --> 01:56:48,908
... tuyệt vời.

1296
01:56:51,410 --> 01:56:54,956
Tôi không thuộc kiểu như anh hùng.
Với ...

1297
01:56:55,498 --> 01:56:58,292
danh sách dài những khuyết điểm
và lỗi lầm mà tôi đã gây ra,

1298
01:56:58,501 --> 01:57:00,336
đặc biệt ở nơi công cộng

1299
01:57:00,962 --> 01:57:03,589
- Cứ bám vào những quân bài.
- Thôi được

1300
01:57:05,716 --> 01:57:07,551
Sự thật là...

1301
01:57:13,349 --> 01:57:15,768
Tôi là Người sắt.

1302
01:57:15,810 --> 01:57:23,108
.

1303
01:57:23,108 --> 01:57:38,749
.

1304
02:05:17,746 --> 02:05:21,374
Javis?
- Chào mừng về nhà, thưa ngài

1305
02:05:24,627 --> 02:05:26,463
Tôi là ngưới sắt

1306
02:05:27,714 --> 02:05:30,049
Tưởng mỗi mình là siêu anh hùng
trên trái đất này ư?

1307
02:05:30,550 --> 02:05:35,263
Chúng ta đều trong một
vũ trũ bao la và ta chẳng biết gì cả.

1308
02:05:35,763 --> 02:05:37,348
Anh là cái quái gì thế?

1309
02:05:38,391 --> 02:05:40,476
Nick Fury,
Giám đốc tập đoàn Shield

1310
02:05:41,519 --> 02:05:42,562
Oh

1311
02:05:43,062 --> 02:05:45,690
Tôi tới đây để nói về
Avenger Initiative.

