1
00:00:13,420 --> 00:00:17,912
Aliatii au aterizat în Italia,
care e ocupata de catre germani.

2
00:00:22,588 --> 00:00:26,573
În avansul spre nord,
unde Mussolini înca detine controlul,

3
00:00:26,637 --> 00:00:29,737
armatele americane, britanice,
canadiene si franceze

4
00:00:29,768 --> 00:00:34,102
sunt oprite de solida centura defensiva
germana, de-a lungul liniei Gustav,

5
00:00:34,134 --> 00:00:36,506
din zona Monte Cassino.

6
00:00:38,946 --> 00:00:42,869
Construita pe vârful muntelui,
e manastirea istorica Sf Benedict.

7
00:00:43,312 --> 00:00:47,329
Aliatii cred ca germanii au transformat
acest monument de 400 de ani vechime

8
00:00:47,361 --> 00:00:49,480
într-un post de observatie.

9
00:00:58,921 --> 00:01:02,474
Peste 200 de bombardiere
ale Aliatilor vor lansa

10
00:01:02,475 --> 00:01:05,375
peste 500 t de bombe asupra manastirii.

11
00:01:05,406 --> 00:01:08,696
În al Doilea Razboi Mondial,
nimic nu mai e sacru.

12
00:01:08,728 --> 00:01:12,271
Totul e transformat într-un infern.

13
00:01:14,896 --> 00:01:17,743
APOCALIPSA
AL II-LEA RAZBOI MODIAL

14
00:01:22,140 --> 00:01:25,019
Partea 6
INFERN

15
00:01:39,962 --> 00:01:43,980
Aliatii pornesc atacul,
dar parasutistii germani îi resping.

16
00:01:46,226 --> 00:01:50,433
Trupele germane sunt bine fortificate
în darâmaturile manastirii.

17
00:01:55,387 --> 00:01:57,886
Nu s-a obtinut nimic prin bombardamente.

18
00:02:02,346 --> 00:02:05,573
Aceste imagini au fost filmate
de regizorul american John Huston,

19
00:02:05,605 --> 00:02:07,819
care a fost trimis
pe acest front în Italia.

20
00:02:08,751 --> 00:02:10,554
A declarat ulterior:

21
00:02:10,585 --> 00:02:13,780
<i>A fost un masacru,
pe un frig teribil.</i>

22
00:02:18,715 --> 00:02:23,271
Si totusi, Churchill a numit Italia
"punctul fraged" al Europei.

23
00:02:25,009 --> 00:02:27,160
Venind dinspre sud, prin Italia,

24
00:02:27,192 --> 00:02:31,020
Churchill urmarea sa cucereasca
Berlinul înaintea rusilor.

25
00:02:31,494 --> 00:02:35,195
Armata Rosie continua
sa avanseze constant dinspre est.

26
00:02:35,227 --> 00:02:36,967
Kievul e eliberat.

27
00:02:36,998 --> 00:02:40,067
Armata germana, Wehrmachtul,
se retrage din Ucraina,

28
00:02:40,099 --> 00:02:44,306
ascultând ordinul lui Hitler
de a distruge sistematic totul.

29
00:03:01,290 --> 00:03:07,585
În Italia, dupa câteva luni, Wehrmachtul
înca mentine linia Gustav si Monte Cassino.

30
00:03:08,396 --> 00:03:11,813
Generalul francez, Juin,
propune sa-i surprinda pe germani,

31
00:03:11,844 --> 00:03:16,083
care au lasat versantii neaparati,
considerându-i prea abrupti.

32
00:03:17,159 --> 00:03:20,417
Dar soldatii neînduplecati ai regimentelor
nord-africane si poloneze,

33
00:03:20,449 --> 00:03:25,415
au reusit sa urce muntele,
punându-i pe Aliati în drum spre Roma.

34
00:03:38,430 --> 00:03:42,321
Pe masura ce Wehrmachtul
se retrage

35
00:03:42,352 --> 00:03:46,654
înca odata lasa în urma
numai distrugere.

36
00:03:47,951 --> 00:03:50,609
Dar împreuna cu Mussolini si
fascistii ramasi,

37
00:03:50,640 --> 00:03:54,879
germanii vor pastra controlul
asupra industriei din nordul Italiei.

38
00:03:56,517 --> 00:03:59,712
Sunt tintele atacurilor
partizanilor italieni,

39
00:03:59,744 --> 00:04:02,938
iar ei raspund
cu o violenta generalizata.

40
00:04:03,056 --> 00:04:04,986
În acelasi timp, în sudul Angliei,

41
00:04:05,017 --> 00:04:09,478
masina de razboi aliata, strânsa pentru
debarcarea în Normandia, se pregateste.

42
00:04:11,787 --> 00:04:15,741
În seara de 5 iunie,
parasutistii se pregatesc de plecare,

43
00:04:15,773 --> 00:04:20,486
vopsiti si tunsi în stil indian,
pentru a prinde curaj.

44
00:04:23,015 --> 00:04:26,937
Comandantul suprem al fortelor aliate,
generalul Eisenhower, le spune:

45
00:04:27,412 --> 00:04:31,239
<i>Sunteti pe cale sa porniti
în cea mai mare cruciada.</i>

46
00:04:32,600 --> 00:04:35,004
Planul e de a debarca pe cinci plaje,

47
00:04:35,035 --> 00:04:38,230
pe o întindere de 100 km
de-a lungul coastei Normandiei,

48
00:04:38,262 --> 00:04:41,204
de la Sena la peninsula Cotentin,

49
00:04:41,236 --> 00:04:45,316
unde Zidul Atlantic de aparare
al germanilor e cel mai vulnerabil.

50
00:04:46,575 --> 00:04:50,054
La miezul noptii pe 5 iunie,
planoare britanice si avioane Dakota,

51
00:04:50,086 --> 00:04:52,870
pline cu parasutisti britanici,
americani si canadieni,

52
00:04:52,901 --> 00:04:56,634
aluneca silentios
pe cerul Normandiei.

53
00:05:02,369 --> 00:05:06,291
Parasutistii sunt primii
care pasesc în Franta ocupata.

54
00:05:06,639 --> 00:05:10,720
Misiunea lor e sa securizeze
flancurile zonei de aterizare.

55
00:05:18,067 --> 00:05:22,780
Flota aliata e pe drum.
E cea mai mare adunata vreodata.

56
00:05:23,191 --> 00:05:26,608
Aproape 5.000 de nave
de debarcare si de asalt.

57
00:05:26,639 --> 00:05:29,107
Totusi nu este detectata
de catre germani,

58
00:05:29,139 --> 00:05:33,377
care nu pot efectua zboruri
de recunoastere din cauza furtunii.

59
00:05:35,391 --> 00:05:38,807
Bombardamente si proiectile
de pe navele de lupta lovesc coasta,

60
00:05:38,839 --> 00:05:43,299
dar rateaza total tintele
de pe plaja codificata "Omaha".

61
00:05:43,805 --> 00:05:46,684
Buncarele germane ramân intacte.

62
00:05:52,756 --> 00:05:57,122
Primul val de asalt al trupelor americane
se pregateste sa atace defensiva germana

63
00:05:57,153 --> 00:05:59,178
de pe plaja Omaha.

64
00:06:02,477 --> 00:06:07,127
Printre ei se afla scriitorul american
Ernest Hemingway, corespondent de razboi.

65
00:06:07,159 --> 00:06:08,899
Acesta scrie:

66
00:06:08,930 --> 00:06:11,999
<i>În timp de ne apropiam de tarm
în negura diminetii,</i>

67
00:06:12,030 --> 00:06:16,111
<i>barcile de otel în forma de sicrie
luau straturi verzi, solide de apa,</i>

68
00:06:16,143 --> 00:06:19,812
<i>care cadeau pe castile soldatilor
înghesuiti umar la umar,</i>

69
00:06:19,844 --> 00:06:26,044
<i>într-o companie rece, ciudata, solitara,
a barbatilor care mergeau la lupta.</i>

70
00:06:50,433 --> 00:06:55,590
Un alt corespondent de razboi, fotograful
Robert Kapa, e prins si el în acest iad.

71
00:06:58,221 --> 00:06:59,139
El spune:

72
00:06:59,170 --> 00:07:01,796
<i>A fost cea mai urâta plaja din lume.</i>

73
00:07:01,828 --> 00:07:04,263
<i>Epuizati din cauza apei si a fricii</i>

74
00:07:04,295 --> 00:07:07,901
<i>stateam întinsi
pe o mica fâsie de nisip ud.</i>

75
00:07:08,733 --> 00:07:12,750
Peste 2.000 de soldati americani
îsi vor pierde viata aici.

76
00:07:12,782 --> 00:07:15,850
Când fluxul se apropie,
soldatii sunt prinsi între mare

77
00:07:15,882 --> 00:07:18,697
si focul armelor
din cazematele germane.

78
00:07:18,729 --> 00:07:22,272
Eisenhower pregatise un comunicat,
în caz ca debarcarea esua.

79
00:07:22,335 --> 00:07:24,138
Într-o scrisoare scrisa de mâna scria:

80
00:07:24,170 --> 00:07:28,156
<i>Decizia de a ataca aici s-a bazat
pe cele mai bune informatii avute.</i>

81
00:07:28,187 --> 00:07:32,205
<i>Orice vina sau greseala
a operatiunii va fi doar a mea.</i>

82
00:07:33,979 --> 00:07:37,301
Dar un grup mic reuseste sa urce,
în bataia focului inamic

83
00:07:37,333 --> 00:07:42,204
si neutralizeaza tunurile germane,
cu ajutorul bombardierelor britanice.

84
00:07:49,136 --> 00:07:52,900
Între timp, trupele canadiene
au debarcat pe plaja Juno.

85
00:08:00,935 --> 00:08:04,700
Este într-adevar rezistenta slaba,
doar câteva împuscaturi

86
00:08:04,731 --> 00:08:08,211
care nu-i împiedica pe britanici
sa avanseze.

87
00:08:11,562 --> 00:08:15,674
Putinii soldati germani care au
supravietuit bombardamentelor se predau.

88
00:08:20,261 --> 00:08:23,962
Comandourile britanice si franceze
debarca pe a cincea plaja.

89
00:08:30,498 --> 00:08:34,547
Aliatii planuiesc
sa debarce 326.000 de oameni.

90
00:08:34,832 --> 00:08:38,185
Doar într-o saptamâna,
o medie zilnica de 10.000 de oameni,

91
00:08:38,217 --> 00:08:43,721
3.200 de vehicule si 15.000 t de
provizii sunt transportate pe mare.

92
00:08:44,837 --> 00:08:47,400
Pentru asta, e nevoie de un port.

93
00:08:47,495 --> 00:08:51,544
Dar Aliatii au decis sa evite
marile porturi, care erau bine aparate

94
00:08:51,575 --> 00:08:54,074
si au debarcat pe plajele Normandiei.

95
00:08:54,454 --> 00:08:59,421
În schimb si-au adus portul cu ei,
constructii gigantice numite Mulberry.

96
00:08:59,452 --> 00:09:05,241
146 de chesoane din beton,
de 61 m lungime si cântarind 6.000 t,

97
00:09:05,273 --> 00:09:08,215
au fost asamblate,
creând diguri si cheiuri,

98
00:09:08,246 --> 00:09:12,169
unde Navele Libertatii,
cum au fost numite, puteau descarca.

99
00:09:13,561 --> 00:09:18,021
Santierele navale americane faceau
o nava ca aceasta în fiecare zi.

100
00:09:18,084 --> 00:09:22,703
În mai putin de 3 ani, industria militara
a facut din SUA o supraputere.

101
00:09:23,209 --> 00:09:26,467
Tara a mobilizat mai mult
de 11 milioane de oameni.

102
00:09:26,499 --> 00:09:30,611
Armatele sale se afla în Franta,
Italia, nordul Africii si Asia.

103
00:09:32,800 --> 00:09:34,951
SUA e atât de puternica,

104
00:09:34,983 --> 00:09:38,114
încât la doar câteva zile dupa
debarcarea în Normandia în Europa,

105
00:09:38,146 --> 00:09:43,144
e capabila sa adune o a doua flota
în cealalta parte a globului, în Pacific,

106
00:09:43,176 --> 00:09:45,864
pentru a putea ataca insulele Mariane,

107
00:09:45,896 --> 00:09:48,300
aflate sub control japonez.

108
00:09:49,900 --> 00:09:52,778
Capturând insula Tarawa
cu un an în urma,

109
00:09:52,810 --> 00:09:55,562
americanii vor acum
sa foloseasca insula Saipan

110
00:09:55,594 --> 00:09:58,662
ca baza pentru bombardierele
ce vor zbura spre Japonia.

111
00:09:59,494 --> 00:10:05,251
127.500 de trupe, doua treimi din ele
puscasi marini, se pregatesc de lupta.

112
00:10:05,757 --> 00:10:10,945
15 portavioane si 900 de avioane
vor strivi fortele aeriene japoneze,

113
00:10:10,977 --> 00:10:16,513
într-o batalie aeriana numita
"Marea vânatoare de curcani din Mariane".

114
00:10:35,348 --> 00:10:39,365
O lovitura fatala primeste
si marina imperiala japoneza.

115
00:10:46,609 --> 00:10:50,563
Apoi apararea japoneza
din Saipan e lovita.

116
00:10:55,117 --> 00:11:00,083
Dar când puscasii marini sosesc pe
aceasta insula mica, lata de doar 9 km,

117
00:11:00,115 --> 00:11:03,246
începe una dintre cele mai sângeroase
lupte ale razboiului.

118
00:11:12,334 --> 00:11:18,756
Peste 15.000 de americani si cel putin
27.000 de japonezi vor fi ucisi sau raniti.

119
00:11:20,970 --> 00:11:25,082
La o luna si jumatate dupa ziua Z
luptele sunt înca puternice.

120
00:11:25,114 --> 00:11:28,720
Aliatii avanseaza,
dar Eisenhower e îngrijorat.

121
00:11:30,898 --> 00:11:34,030
Hitler e decis sa-i retina pe Aliati
în Normandia,

122
00:11:34,062 --> 00:11:38,933
pentru a proteja rampele de lansare
pentru "arma terorii", racheta V1,

123
00:11:38,996 --> 00:11:41,938
pe care o trage spre Londra
din nordul Frantei.

124
00:11:43,710 --> 00:11:46,968
Este prima racheta de croaziera
folosita vreodata.

125
00:11:50,346 --> 00:11:56,704
V1 e o bomba zburatoare, cu motor
pulsoreactor si cu o tona de explozibil.

126
00:11:57,084 --> 00:12:01,481
Acest avion rapid, fara pilot
e greu de interceptat si doborât.

127
00:12:02,525 --> 00:12:04,423
Britanicii le numesc "bombe zumzaitoare",

128
00:12:04,454 --> 00:12:08,756
pentru ca imita zgomotul motocicletei,
care îi anunta pe londonezi ca vin.

129
00:12:16,605 --> 00:12:19,135
Când rachetele V1 ajung
în orasul capitala,

130
00:12:19,167 --> 00:12:22,773
combustibilul li se termina
si motoarele li se opresc.

131
00:12:23,184 --> 00:12:26,538
Londonezii nu stiu niciodata
unde vor cadea.

132
00:12:30,555 --> 00:12:35,300
Aproape 20.000 de rachete au fost lansate
asupra Angliei si Europei,

133
00:12:35,332 --> 00:12:37,609
omorând 11.000 de oameni.

134
00:12:39,009 --> 00:12:43,058
Dar chiar si în aceste conditii, britanicii
îsi pastreaza curajul si calmul.

135
00:12:45,462 --> 00:12:48,973
Daca V1 nu reusesc
sa-i demoralizeze pe britanici,

136
00:12:49,005 --> 00:12:52,358
scopul lor era si cresterea moralului
germanilor.

137
00:12:52,548 --> 00:12:55,870
Ani de zile, au fost nevoiti
sa stea în adaposturi subterane.

138
00:13:05,378 --> 00:13:08,984
Bombardiere americane ziua
si cele britanice noaptea,

139
00:13:09,016 --> 00:13:13,508
demoleaza orasele Germaniei,
sub un covor de bombe.

140
00:13:13,729 --> 00:13:17,557
Avioanele americane au lansat
1,4 milioane de tone de bombe,

141
00:13:17,652 --> 00:13:20,847
atacurile Aliatilor au facut
600.000 de victime,

142
00:13:20,878 --> 00:13:22,776
7.000.000 au ramas pe drumuri.

143
00:13:22,808 --> 00:13:25,718
Acesta este rezultatul
bombardamentului strategic,

144
00:13:25,750 --> 00:13:29,767
care a urmarit distrugerea
potentialului industrial si uman

145
00:13:29,799 --> 00:13:32,013
din spatele efortului militar german.

146
00:13:37,432 --> 00:13:41,576
În sediul Führerului, Vizuina Lupului,
sub zâmbetele obligatorii,

147
00:13:41,608 --> 00:13:44,202
multi ofiteri ai lui Hitler
sunt adânc îngândurati

148
00:13:44,233 --> 00:13:47,871
mai ales cei din vechea aristocratie
militara prusaca.

149
00:13:56,015 --> 00:13:59,052
În ultimul an, multi dintre ei
s-au alaturat unui complot

150
00:13:59,084 --> 00:14:01,108
pentru a scapa de Hitler.

151
00:14:03,417 --> 00:14:06,771
Unul dintre acesti ofiteri,
colonelul Claus von Stauffenberg,

152
00:14:06,897 --> 00:14:09,111
pune o bomba sub biroul lui Hitler,

153
00:14:09,175 --> 00:14:11,642
în timpul unei conferinte
din Vizuina Lupului.

154
00:14:17,044 --> 00:14:19,860
Aceasta masa grea îl salveaza pe Hitler.

155
00:14:19,891 --> 00:14:25,079
Ea deviaza explozia, care omoara
4 oameni si raneste alti 20.

156
00:14:27,420 --> 00:14:30,552
Despre tentativa de asasinat,
Hitler spune:

157
00:14:30,583 --> 00:14:34,949
<i>Scapând teafar, sunt mai convins
ca marea cauza pe care o servesc</i>

158
00:14:34,981 --> 00:14:39,409
<i>va trece de primejdiile prezente
si totul va ajunge la bun sfârsit.</i>

159
00:14:41,310 --> 00:14:46,213
Hitler este doar usor ranit: o mâna julita,
timpanele perforate, parul ars,

160
00:14:46,245 --> 00:14:49,978
dar incidentul îl traumatizeaza profund,
afectându-i starea mentala,

161
00:14:50,009 --> 00:14:53,363
intensificându-i cruzimea si paranoia.

162
00:14:54,217 --> 00:14:55,957
Îsi dezlantuie razbunarea.

163
00:14:55,988 --> 00:14:57,823
Conspiratorii sunt judecati.

164
00:14:57,855 --> 00:15:01,872
5.000 de suspecti au fost arestati.
200 dintre ei au fost executati,

165
00:15:01,904 --> 00:15:03,897
iar familiile lor deportate.

166
00:15:05,200 --> 00:15:08,521
Nu ezita când vine vorba
de executarea maresalilor lui.

167
00:15:08,553 --> 00:15:11,400
Deoarece a acceptat sa-l înlocuiasca
pe Hitler ca sef al armatei,

168
00:15:11,432 --> 00:15:14,121
Rommel este fortat sa se sinucida.

169
00:15:14,152 --> 00:15:17,537
Hitler, în mod ipocrit,
îi organizeaza funeralii de stat.

170
00:15:18,518 --> 00:15:21,807
De acum încolo,
puterea e în mâinile SSului.

171
00:15:23,100 --> 00:15:26,011
Acum, nimic nu mai poate salva Germania.

172
00:15:27,782 --> 00:15:30,439
Rusii continua sa avanseze în est.

173
00:15:35,121 --> 00:15:39,265
"Marele razboi patriotic" cum ei îl numesc,
a luat o noua întorsatura pentru ei.

174
00:15:41,046 --> 00:15:45,285
Armata Rosie poate lovi cu o forta
care îi uimeste pe toti.

175
00:15:45,316 --> 00:15:47,341
O resursa nesfârsita de oameni,

176
00:15:47,372 --> 00:15:51,611
chiar si dupa bataliile extrem de
costisitoare din Moscova si Stalingrad.

177
00:15:54,974 --> 00:15:58,105
Ofensiva din Belarus,
din vara anului 1944,

178
00:15:58,137 --> 00:16:01,111
e una dintre cele mai mari lupte ale
celui de-al Doilea Razboi Mondial.

179
00:16:01,775 --> 00:16:05,033
Frontul de est are o latime de 1.000 km,

180
00:16:05,065 --> 00:16:09,304
dar rusii sunt capabili sa avanseze
sute de kilometri în doua luni,

181
00:16:09,335 --> 00:16:12,815
distrugând 17 divizii
ale armatei germane.

182
00:16:16,499 --> 00:16:19,124
Wehrmachtul se retrage
catre Prusia de Est,

183
00:16:19,156 --> 00:16:22,193
lasând în urma multe mii de victime.

184
00:16:22,224 --> 00:16:27,159
Circa 50.000 de prizonieri germani
vor defila prin Moscova.

185
00:16:29,342 --> 00:16:32,031
În vest, Aliatii obtin avantajul.

186
00:16:39,816 --> 00:16:42,789
Pentru Wehrmacht,
situatia se înrautateste.

187
00:16:44,402 --> 00:16:48,578
50.000 de soldati germani sunt luati
prizonieri în buzunarul Falaise,

188
00:16:48,610 --> 00:16:52,153
numit de germani,
"Stalingradul din Normandia".

189
00:16:54,747 --> 00:16:57,372
E o victorie necesara pentru Aliati.

190
00:16:59,448 --> 00:17:02,643
Aliatii maresc strânsoarea
cu o noua debarcare în Provence.

191
00:17:03,402 --> 00:17:07,704
Armata franceza reorganizata are
un rol major în aceasta debarcare.

192
00:17:11,500 --> 00:17:15,296
Africani, marocani, algerieni, tunisieni,

193
00:17:15,359 --> 00:17:19,440
colonisti francezi si tineri care au fost
membri ai Fortelor Franceze Libere

194
00:17:19,503 --> 00:17:21,971
ajuta la eliberarea din Provence.

195
00:17:23,202 --> 00:17:27,884
Dureaza doar doua saptamâni sa elibereze
întreaga coasta, pâna la Marseille.

196
00:17:35,407 --> 00:17:39,930
Miscarea de rezistenta iese din umbra
si participa la eliberare,

197
00:17:39,962 --> 00:17:42,303
la fel cum va face si la Paris.

198
00:17:45,909 --> 00:17:50,053
Parisul se rascoala.
Baricade sunt ridicate în tot orasul.

199
00:17:55,499 --> 00:17:58,061
Majoritatea armatei germane
s-a retras în est,

200
00:17:58,093 --> 00:18:02,616
dar 25.000 de oameni au ramas în urma,
sub comanda generalului von Choltitz,

201
00:18:02,648 --> 00:18:06,254
care a primit ordine de la Hitler
sa distruga orasul.

202
00:18:11,293 --> 00:18:13,381
Izbucnesc lupte violente.

203
00:18:14,516 --> 00:18:17,711
În a patra zi a revoltei,
o unitate franceza,

204
00:18:17,742 --> 00:18:21,602
a doua divizie blindata a generalului
Leclerc soseste din Normandia,

205
00:18:21,633 --> 00:18:24,892
iar capitala e în sfârsit eliberata
în dimineata urmatoare.

206
00:18:46,610 --> 00:18:48,382
Germanii se predau,

207
00:18:48,414 --> 00:18:51,482
iar generalul von Choltitz e dus
la comandamentul lui Leclerc

208
00:18:51,545 --> 00:18:53,823
situat în gara Montparnasse.

209
00:18:53,855 --> 00:18:56,828
Hitler tocmai sunase
si adresase celebra întrebare a sa:

210
00:18:56,860 --> 00:19:00,687
"Brennt Paris?"
"Arde Parisul?"

211
00:19:03,517 --> 00:19:05,858
Choltitz a preferat sa se predea.

212
00:19:05,890 --> 00:19:08,420
Acest ofiter disciplinat
din regimentul aerian

213
00:19:08,452 --> 00:19:12,374
nu a respectat ordinul lui Hitler
de a lupta pâna la ultimul soldat.

214
00:19:15,036 --> 00:19:19,148
Apoi a sosit de Gaulle,
cu vorbe graitoare, pentru istorie.

215
00:19:20,413 --> 00:19:24,178
<i>Parisul a fost jignit,
Parisul a fost distrus,</i>

216
00:19:24,463 --> 00:19:26,740
<i>Parisul a fost torturat,</i>

217
00:19:26,772 --> 00:19:30,473
<i>dar Parisul a fost eliberat!</i>

218
00:19:32,665 --> 00:19:35,290
În timp ce Franta si Belgia
sunt eliberate treptat

219
00:19:35,322 --> 00:19:38,137
si Armata Rosie asteapta
la portile Varsoviei,

220
00:19:38,169 --> 00:19:43,515
de cealalta parte a globului,
generalul McArthur revine în Filipine.

221
00:19:48,461 --> 00:19:52,795
Dupa ce a scapat din asediul japonez
cu trei ani în urma, McArthur a spus:

222
00:19:52,826 --> 00:19:55,041
<i>Ma voi întoarce.</i>

223
00:19:55,737 --> 00:19:59,343
Întoarcerea e pregatita cu fast
de echipa lui,

224
00:19:59,375 --> 00:20:02,759
nelipsind legendara sa pipa
cu stiulete de porumb.

225
00:20:02,791 --> 00:20:03,993
El declara:

226
00:20:04,025 --> 00:20:06,967
<i>Oameni din Filipine, m-am întors!</i>

227
00:20:06,998 --> 00:20:09,687
<i>A sosit ceasul izbavirii voastre.</i>

228
00:20:17,803 --> 00:20:21,314
Dar va dura patru luni
eliberarea Filipinelor.

229
00:20:21,346 --> 00:20:26,565
Manila, capitala, va fi cel mai devastat
oras al razboiului, dupa Varsovia.

230
00:20:42,603 --> 00:20:46,115
Salbaticia si cruzimea acestor lupte
se datoreaza

231
00:20:46,146 --> 00:20:50,417
descoperirii de catre armata americana
a executiilor în masa de ostateci

232
00:20:50,449 --> 00:20:55,478
si a lagarelor cu prizonierii americani
supravietuitori din 1941.

233
00:21:01,278 --> 00:21:05,643
Pretutindeni în Pacific,
razboiul e marcat de aceasta cruzime.

234
00:21:06,339 --> 00:21:08,933
Peste tot aceeasi confuzie
a puscasilor marini,

235
00:21:08,964 --> 00:21:11,938
captivi pe plajele
acestor insule infernale.

236
00:21:12,634 --> 00:21:16,430
Aceeasi îndaratnicie sinucigasa
a japonezilor.

237
00:21:17,220 --> 00:21:20,193
Pentru ei,
predarea e rusinea suprema.

238
00:21:21,961 --> 00:21:24,428
Americanii nu-si mai asuma riscuri.

239
00:21:24,460 --> 00:21:28,731
Îsi urmeaza instinctul,
trag si nu mai pun întrebari.

240
00:21:30,452 --> 00:21:35,292
Alaturi de imperialism, o alta cauza
a Razboiului Mondial e rasismul.

241
00:21:40,604 --> 00:21:44,368
Rasismul a nascut Auschwitzul,
fabrica de omorât,

242
00:21:44,400 --> 00:21:48,196
eliberat de ofensiva rusa în
ianuarie 1945.

243
00:21:52,751 --> 00:21:55,472
Ura pentru evrei, exterminarea lor,

244
00:21:55,503 --> 00:21:59,553
a fost, dupa cum scria Hitler în
"Mein Kampf", misiunea lui.

245
00:21:59,711 --> 00:22:04,709
A trimis un milion de evrei la moarte
în camerele de gazare de la Auschwitz.

246
00:22:06,130 --> 00:22:09,578
Sase milioane au murit de foame,
tratamente brutale,

247
00:22:09,610 --> 00:22:12,394
au fost împuscati
si arsi în crematorii,

248
00:22:12,425 --> 00:22:16,791
în Maidaneck, în Sobibor, în Treblinka.

249
00:22:17,865 --> 00:22:22,484
Rusii au gasit câteva sute
de supravietuitori, marcati pe viata.

250
00:22:24,102 --> 00:22:27,961
Au interceptat si trenurile
pline de deportati.

251
00:22:34,668 --> 00:22:38,179
Nazistii continuau sa dea prioritate
acestor trenuri ale mortii,

252
00:22:38,242 --> 00:22:40,994
chiar si în fata convoaielor
cu munitii.

253
00:22:41,956 --> 00:22:45,878
Ele calatoresc spre cele circa
100 de lagare de concentrare

254
00:22:45,910 --> 00:22:49,769
care înca functioneaza
la începutul lui 1945.

255
00:22:50,592 --> 00:22:55,084
Milioane de evrei, activisti politici,
opozanti, crestini,

256
00:22:55,115 --> 00:22:59,892
homosexuali, tigani
au fost deportati în aceste lagare.

257
00:22:59,924 --> 00:23:05,048
Cinci milioane dintre ei au murit
de foame, abuzuri si epuizare.

258
00:23:06,665 --> 00:23:08,594
Ca sclavii din tunelul Dora,

259
00:23:08,626 --> 00:23:13,498
fabrica subterana unde nazistii
asambleaza o alta arma secreta: V2.

260
00:23:14,478 --> 00:23:18,496
Prima racheta balistica,
cu un focos de o tona de explozibil

261
00:23:18,527 --> 00:23:21,406
si o raza de actiune de 300 km.

262
00:23:21,438 --> 00:23:26,784
De pe coasta germana, 1.500 sunt lansate
spre Londra si 2.000 spre Belgia,

263
00:23:26,847 --> 00:23:30,263
marind distrugerile
si numarul victimelor.

264
00:23:31,385 --> 00:23:36,225
Marea teama a Aliatilor e ca într-o zi
ar putea avea încarcatura nucleara.

265
00:23:38,724 --> 00:23:42,014
Distinsul savant Einstein,
însusi l-a avertizat pe Roosevelt

266
00:23:42,045 --> 00:23:45,240
despre necesitatea de a fi cu un pas
înaintea germanilor.

267
00:23:46,843 --> 00:23:50,766
Cu fonduri uriase, o echipa de savanti
a început lucrul în secret

268
00:23:50,797 --> 00:23:52,948
la prima bomba atomica.

269
00:23:55,890 --> 00:24:00,193
O bomba care foloseste un metal,
uraniul, care poate diviza atomul.

270
00:24:00,509 --> 00:24:04,368
Se asteapta sa aiba puterea a
20.000 tone de TNT,

271
00:24:04,400 --> 00:24:08,164
de 2.000 de ori mai puternica
decât bombele folosite pâna atunci,

272
00:24:08,196 --> 00:24:11,581
la care se adauga
emisii radioactive letale.

273
00:24:13,402 --> 00:24:16,186
Tinta aleasa a fost Berlinul.

274
00:24:17,008 --> 00:24:21,563
Dar aceasta prima bomba atomica nu va fi
terminata la timp pentru Germania.

275
00:24:22,006 --> 00:24:26,941
Mai exista vreo fabrica în Germania
ce ar putea produce aceasta arma?

276
00:24:27,384 --> 00:24:30,452
Chiar si combustibilul sintetic
devine insuficient.

277
00:24:31,574 --> 00:24:34,642
Covorul de bombardamente, efectuate
zi si noapte de Aliati,

278
00:24:34,674 --> 00:24:37,837
continua sa devasteze
orasele germane.

279
00:24:45,872 --> 00:24:48,435
Bombardierele aliate
vor distruge Dresda,

280
00:24:48,466 --> 00:24:52,199
un important centru de comunicatii
pentru armata germana pe frontul de est

281
00:24:52,231 --> 00:24:55,299
si un mare oras industrial din Reich.

282
00:24:56,431 --> 00:24:59,278
Pâna acum, a ramas neatins.

283
00:25:00,132 --> 00:25:03,074
Dresda, cunoscut ca
"Florenta de pe Elba",

284
00:25:03,105 --> 00:25:06,807
a fost unul dintre cele mai frumoase
orase medievale din Europa.

285
00:25:09,441 --> 00:25:12,352
Bombele cu fosfor creeaza
un taifun de flacari,

286
00:25:12,383 --> 00:25:16,590
în care aproximativ 25.000 de oameni
ard de vii.

287
00:25:17,445 --> 00:25:20,608
Orasul continua sa arda sapte zile.

288
00:25:21,304 --> 00:25:22,759
Churchill a spus:

289
00:25:22,791 --> 00:25:25,669
<i>Le vom da germanilor
sa guste si sa înghita</i>

290
00:25:25,701 --> 00:25:29,529
<i>o doza taioasa din nenorocirile
la care au supus omenirea.</i>

291
00:25:31,726 --> 00:25:34,541
Orasele lor sunt distruse,
iar acum Goebbels si nazistii

292
00:25:34,573 --> 00:25:38,875
vor sa-i trimita la moarte
pe toti germanii între 16 si 60 de ani,

293
00:25:38,907 --> 00:25:42,576
prin programul "Volkssturm",
militia poporului.

294
00:25:42,608 --> 00:25:43,588
Ei striga:

295
00:25:43,620 --> 00:25:46,435
<i>Promit sa lupt curajos
pentru patria mea.</i>

296
00:25:46,467 --> 00:25:49,093
<i>Jur sa mor pentru Adolf Hitler.</i>

297
00:25:52,682 --> 00:25:53,662
Hitler spune:

298
00:25:53,694 --> 00:25:56,541
<i>Germania nu trebuie
sa aiba slabiciuni.</i>

299
00:25:56,573 --> 00:26:01,666
Generalii sai, cei ramasi dupa curatenia
determinata de tentativa de asasinat,

300
00:26:01,697 --> 00:26:04,418
nu mai îndraznesc
sa se opuna Führerului.

301
00:26:04,449 --> 00:26:09,194
S-au supus ordinului sau, care parea
absurd, de a lansa un atac în vest,

302
00:26:09,226 --> 00:26:11,852
în Ardenne, în cursul iernii.

303
00:26:13,704 --> 00:26:17,469
Ei ar fi preferat sa depuna
toate eforturile împotriva rusilor.

304
00:26:18,766 --> 00:26:21,771
Hitler spera sa recucereasca
portul Antwerpen,

305
00:26:21,802 --> 00:26:24,681
pentru a opri descarcarea
echipamentelor Aliatilor,

306
00:26:24,713 --> 00:26:27,433
care le-ar permite sa ajunga
în Germania.

307
00:26:36,961 --> 00:26:39,776
Dar ofensiva germana
din Ardenne a esuat

308
00:26:39,808 --> 00:26:44,173
datorita efortului extraordinar
al parasutistilor SUA din Bastogne,

309
00:26:44,205 --> 00:26:47,052
interventiei tancurilor
generalului Patton

310
00:26:47,084 --> 00:26:51,259
si puterii coplesitoare
a fortelor aeriene aliate.

311
00:26:59,539 --> 00:27:03,619
Cât despre rusi, în est,
ei trec granita germana.

312
00:27:04,410 --> 00:27:08,491
Milioane de germani fug panicati
din calea trupelor rusesti.

313
00:27:08,839 --> 00:27:13,331
Mai ales femeile germane, care se tem
de violurile în masa comise.

314
00:27:21,680 --> 00:27:25,160
Nu exista dezacorduri
între Aliatii vestici si rusi.

315
00:27:25,349 --> 00:27:29,367
Mai mult, în mintea lui Churchill,
problema cu Germania e practic încheiata.

316
00:27:29,399 --> 00:27:33,448
Acum se gândeste cum sa împarta
zonele ocupate.

317
00:27:33,479 --> 00:27:37,750
El si Roosevelt se întâlnesc în Crimeea,
la o conferinta importanta cu Stalin.

318
00:27:47,909 --> 00:27:51,167
Preocupat de pierderile tot mai mari
suferite în Pacific,

319
00:27:51,199 --> 00:27:56,229
Roosevelt a venit sa-l determine pe Stalin
sa se alature razboiului împotriva Japoniei.

320
00:27:58,981 --> 00:28:02,081
Stalin l-a facut pe Roosevelt
sa vina tocmai în Crimeea,

321
00:28:02,113 --> 00:28:05,561
ceea ce dauneaza
sanatatii subrede a presedintelui.

322
00:28:05,592 --> 00:28:10,179
Este tras si vlaguit, abia mai are
puterea de a întinde mâna.

323
00:28:18,733 --> 00:28:21,739
Roosevelt fumeaza tigara dupa tigara.

324
00:28:21,770 --> 00:28:25,914
Este foarte bolnav.
Va muri câteva saptamâni mai târziu.

325
00:28:26,705 --> 00:28:28,856
Prioritatea sa principala e Japonia.

326
00:28:28,888 --> 00:28:31,830
În acelasi timp, nu are puterea
de a i se opune lui Stalin,

327
00:28:31,861 --> 00:28:36,638
care elibereaza, dar si ocupa statele
baltice: România, Bulgaria, Ungaria,

328
00:28:36,670 --> 00:28:39,390
Polonia, Silezia si Prusia.

329
00:28:41,159 --> 00:28:44,354
Si nu poate fi nicicum dat la o parte.

330
00:28:47,296 --> 00:28:50,966
Singurul care încearca sa negocieze
e Churchill.

331
00:28:53,718 --> 00:28:57,767
În final, Stalin îi promite
alegeri libere în Polonia,

332
00:28:57,799 --> 00:29:01,152
o promisiune neîndeplinita,
si cedeaza Grecia,

333
00:29:01,183 --> 00:29:03,777
lucru care va duce
la un razboi civil.

334
00:29:05,009 --> 00:29:07,761
Partizanii comunisti greci
se vor revolta,

335
00:29:07,793 --> 00:29:10,830
iar Stalin va lasa sa fie masacrati.

336
00:29:10,861 --> 00:29:15,448
Unul din scopurile acestei conferinte este
fondarea Organizatiei Natiunilor Unite,

337
00:29:15,480 --> 00:29:18,358
convocate la scurt timp
în San Francisco.

338
00:29:18,390 --> 00:29:22,249
Misiunea ONU va fi sa gaseasca solutii
pacifiste pentru toate disputele

339
00:29:22,281 --> 00:29:24,970
si protejarea drepturilor omului.

340
00:29:28,010 --> 00:29:31,648
Aceasta poza anunta
începutul Razboiului Rece.

341
00:29:36,709 --> 00:29:39,366
Razboiul din Pacific continua.

342
00:29:39,398 --> 00:29:43,289
Puscasii marini înalta steagul
american pe muntele Suribachi,

343
00:29:43,320 --> 00:29:46,895
vulcanul care domina insula Iwo Jima.

344
00:29:48,600 --> 00:29:53,756
Batalia a luat vietile a 7.000
de americani si 20.000 de japonezi.

345
00:29:56,492 --> 00:30:00,098
Acum, bombardierele
Boeing B29 Superfortress

346
00:30:00,130 --> 00:30:03,293
care decoleaza din Iwo Jima
sau din alte insule din Pacific,

347
00:30:03,325 --> 00:30:05,571
pot ajunge în Japonia.

348
00:30:05,602 --> 00:30:10,316
Oamenii au inventat ceva mai rau
decât fosforul folosit în Dresda:

349
00:30:10,347 --> 00:30:14,017
napalmul, benzina amestecata
cu substante inflamabile.

350
00:30:14,048 --> 00:30:19,521
1.700 de tone, aruncate deasupra
unor casute din lemn si hârtie.

351
00:30:26,488 --> 00:30:29,873
Japonezii sunt victimele
conducatorilor lor fanatici,

352
00:30:29,905 --> 00:30:33,733
care i-au bagat în acest infern,
vrând sa continue razboiul,

353
00:30:33,764 --> 00:30:37,434
în ciuda celor 80.000 de victime
si 1 milion fara case,

354
00:30:37,687 --> 00:30:40,787
consecinte ale acestui raid aerian
asupra orasului Tokio.

355
00:30:51,814 --> 00:30:55,989
În urma cu sapte ani, Hitler se afla
la cabana sa din Alpii bavarezi,

356
00:30:56,021 --> 00:31:00,671
alaturi de câinele sau Blondi, pe care se
parea ca-l iubeste mai mult decât pe oameni.

357
00:31:00,703 --> 00:31:02,189
El prezicea:

358
00:31:02,221 --> 00:31:05,163
<i>Urmatorul razboi nu se va sfârsi
ca Primul Razboi Mondial.</i>

359
00:31:05,195 --> 00:31:10,193
<i>Nu va exista un 11 noiembrie.
Va fi ori victorie, ori anihilare.</i>

360
00:31:15,505 --> 00:31:18,352
Poate ca acest sentiment
de "totul sau nimic"

361
00:31:18,384 --> 00:31:21,199
l-a împiedicat sa se însoare
cu amanta sa, Eva Braun.

362
00:31:21,579 --> 00:31:22,623
Spunea:

363
00:31:22,654 --> 00:31:25,217
<i>Sunt deja casatorit cu Germania.</i>

364
00:31:27,502 --> 00:31:30,507
Germania lui
e în pragul colapsului.

365
00:31:30,665 --> 00:31:33,101
Fortele sovietice
au înconjurat Berlinul.

366
00:31:33,639 --> 00:31:36,518
Dar Hitler refuza sa admita
înfrângerea si spune:

367
00:31:36,549 --> 00:31:39,365
<i>Va fi opusul
bataliei de la Stalingrad.</i>

368
00:31:43,701 --> 00:31:47,624
Dar soldatii sai ramasi,
coplesiti de rachetele rusesti,

369
00:31:47,655 --> 00:31:50,186
se predau unul dupa altul.

370
00:32:06,212 --> 00:32:09,312
Sub ruinele cancelariei sale,
în buncarul subteran,

371
00:32:09,344 --> 00:32:13,203
Hitler tuna si fulgera,
manevrându-si armatele imaginare.

372
00:32:13,773 --> 00:32:17,063
Ultimii sai adepti profita
de o oprire a focului

373
00:32:17,094 --> 00:32:20,637
pentru a iesi si a-i sarbatori
aniversarea, pe 20 aprilie.

374
00:32:22,528 --> 00:32:24,711
Hitler are 56 de ani.

375
00:32:25,312 --> 00:32:27,463
Consoleaza acesti membri
din Tineretul Hitlerist,

376
00:32:27,494 --> 00:32:31,955
ai caror parinti tocmai au fost ucisi
în bombardamentele din Dresda.

377
00:32:37,427 --> 00:32:42,046
Pe masura ce americanii avanseaza spre
vest, captureaza mii de tineri hitleristi,

378
00:32:42,077 --> 00:32:45,589
trimisi pe front pentru a-i înlocui
pe soldatii omorâti.

379
00:32:47,263 --> 00:32:49,731
Americanilor nu le vine sa creada.

380
00:32:49,889 --> 00:32:53,179
Acesti baieti-soldati nu se tem de nimic.

381
00:32:53,368 --> 00:32:56,026
Ani de zile li s-a spalat creierul,

382
00:32:56,057 --> 00:32:59,537
ura si rasismul
le-au fost îndoctrinate.

383
00:33:03,152 --> 00:33:05,968
Barbati din Volkssturm,
capturati si ei,

384
00:33:05,999 --> 00:33:08,815
nu au vorbe de consolare pentru ei.

385
00:33:24,291 --> 00:33:29,068
Americanii se întâlnesc cu rusii pe Elba,
în apropierea podului Torgau.

386
00:33:30,681 --> 00:33:34,572
Estul întâlneste Vestul.
Ultimul act al Aliantei.

387
00:33:34,604 --> 00:33:38,020
Atmosfera e prietenoasa...
în fata camerelor.

388
00:33:49,368 --> 00:33:52,532
Portretul lui Stalin e expus superb,

389
00:33:52,563 --> 00:33:55,948
dar cel al lui Roosevelt e pus în doliu.

390
00:33:55,980 --> 00:33:58,321
A murit pe 12 aprilie.

391
00:34:00,503 --> 00:34:04,837
Un renumit general american,
George S Patton e furios.

392
00:34:04,869 --> 00:34:08,601
El crede ca americanii ar fi trebuit
sa intre în Berlin înaintea rusilor.

393
00:34:10,226 --> 00:34:13,073
Patton, omul cu pistolul la brâu,

394
00:34:13,105 --> 00:34:17,660
care si-a condus tancurile prin Africa,
prin Normandia, prin Ardenne.

395
00:34:23,386 --> 00:34:25,062
Îi spune lui Eisenhower:

396
00:34:25,794 --> 00:34:28,293
<i>Armata a 9-a e la 95 km de Berlin.</i>

397
00:34:28,324 --> 00:34:33,259
<i>A nu avansa e o eroare istorica,
ale carei urmari vor fi foarte grave.</i>

398
00:34:36,359 --> 00:34:38,099
Eisenhower tace.

399
00:34:38,352 --> 00:34:42,465
Tot ce conteaza pentru el e doar
eliminarea lui Hitler si a nazistilor.

400
00:34:44,447 --> 00:34:47,262
Cu câteva zile mai devreme,
Patton îl chemase urgent,

401
00:34:47,484 --> 00:34:51,628
vrând sa vada ororile lagarului
de concentrare de la Buchenwald.

402
00:34:53,241 --> 00:34:57,701
Eisenhower i-a adus cu camioanele pe
locuitorii unui oras din apropiere, Weimar,

403
00:34:57,733 --> 00:35:00,674
ca sa nu mai poata spune
ca nu au stiut,

404
00:35:00,706 --> 00:35:04,407
pentru a le demonstra
ca asemenea lucruri au existat,

405
00:35:04,439 --> 00:35:08,678
pentru a putea marturisi mai departe,
în Germania.

406
00:35:11,001 --> 00:35:15,587
Sa spuna ca au vazut tatuajele
adunate de la cadavrele deportatilor,

407
00:35:17,770 --> 00:35:21,028
abajururile facute din piele de om,

408
00:35:22,136 --> 00:35:24,793
prespapierurile cu capete micsorate.

409
00:35:37,118 --> 00:35:39,459
Apoi, conform întelegerii de la Ialta,

410
00:35:39,490 --> 00:35:44,046
Eisenhower si-a retras trupele din
Buchenwald, situat în zona sovietica.

411
00:35:45,216 --> 00:35:48,348
Stalin a readus imediat lagarul
în functiune.

412
00:35:49,800 --> 00:35:51,982
Va face parte din sistemul de închisori

413
00:35:52,014 --> 00:35:56,253
unde cei suspectati de ostilitate
fata de regim vor fi întemnitati.

414
00:36:01,065 --> 00:36:05,020
În Berlin, rusii sunt la 300 m
de buncarul Führerului.

415
00:36:10,397 --> 00:36:14,889
Hitler îsi ucide câinele, Blondi,
dupa ce se însoara cu Eva Braun.

416
00:36:15,142 --> 00:36:17,388
Ea înghite o capsula cu cianura.

417
00:36:18,305 --> 00:36:20,930
Hitler se împusca în cap.

418
00:36:26,659 --> 00:36:31,178
Înainte de asta, Magda Goebbels
si-a otravit cei sase copii.

419
00:36:33,448 --> 00:36:35,378
În ultima ei scrisoare a scris:

420
00:36:35,409 --> 00:36:37,529
<i>Sa murim împreuna cu Führerul</i>

421
00:36:37,560 --> 00:36:40,629
<i>e o binecuvântare
la care nu am sperat vreodata.</i>

422
00:36:44,868 --> 00:36:48,284
Sovieticii îsi înalta steagul rosu
deasupra Reichstagului.

423
00:36:50,119 --> 00:36:52,586
Principalii lideri nazisti
vor fi capturati.

424
00:36:56,059 --> 00:36:59,697
Ca Göring, unul dintre cei mai
diabolici complici ai lui Hitler.

425
00:37:03,953 --> 00:37:07,148
În Italia, Mussolini e executat
de catre partizani,

426
00:37:07,179 --> 00:37:09,425
iar corpul sau e linsat de multime.

427
00:37:10,405 --> 00:37:13,062
Peste tot în Europa
se dezlantuie un val de razbunare

428
00:37:13,094 --> 00:37:17,206
împotriva celor care, într-un fel
sau altul, au colaborat cu diavolii.

429
00:37:20,306 --> 00:37:24,735
În Berlin, Ana Pavlovna dirijeaza
traficul în fata portii Brandenburg.

430
00:37:31,431 --> 00:37:35,164
Pentru înfrângerea Germaniei naziste,
Rusia a platit un pret foarte mare:

431
00:37:35,195 --> 00:37:38,549
20 milioane de civili si soldati
au fost ucisi,

432
00:37:38,580 --> 00:37:41,838
aproape 15% din populatia
Uniunii Sovietice.

433
00:37:49,355 --> 00:37:54,796
Generalul sovietic Georgi Zhukov se
filmeaza în ruinele cancelariei Reichului,

434
00:37:54,828 --> 00:37:58,276
simbolul iluziilor de grandoare
ale lui Hitler.

435
00:38:06,336 --> 00:38:08,898
Si în cele din urma
în biroul lui Hitler,

436
00:38:08,930 --> 00:38:13,675
cu celebrul glob parodiat de Charlie
Chaplin în filmul "Dictatorul".

437
00:38:24,060 --> 00:38:27,097
Hitler a ordonat SSului sa-i arda trupul.

438
00:38:27,128 --> 00:38:31,778
Sovieticii vor arunca oasele,
pentru a evita vreun cult al eroului.

439
00:38:38,509 --> 00:38:40,850
Comandantul Wehrmachtului,
maresalul Keitel

440
00:38:40,882 --> 00:38:43,729
semneaza predarea neconditionata
a Germaniei naziste,

441
00:38:43,760 --> 00:38:48,442
în fata generalului Zhukov, dusmanul lui
de moarte, si în fata ofiterilor aliati:

442
00:38:48,474 --> 00:38:52,270
maresalul britanic Tedder,
generalul american Spaatz

443
00:38:52,301 --> 00:38:55,718
si generalul francez
de Lattre de Tassigny.

444
00:38:57,141 --> 00:39:01,222
Ulterior, Keitel va fi judecat în procesele
internationale de la Nürnberg.

445
00:39:01,254 --> 00:39:05,303
Va fi spânzurat, la fel ca multi
alti criminali de razboi.

446
00:39:10,607 --> 00:39:14,340
Pentru a-i opri pe nazisti,
Germania a trebuit anihilata.

447
00:39:18,262 --> 00:39:22,027
Va fi necesar acelasi lucru
pentru a anihila Japonia?

448
00:39:22,406 --> 00:39:26,234
În Pacific, pilotii sinucigasi,
numiti de japonezi "kamikaze",

449
00:39:26,266 --> 00:39:29,619
îsi prabusesc avioanele
în flota americana.

450
00:39:34,389 --> 00:39:37,616
Profitând de putere,
sefii militari de la Tokio sacrifica

451
00:39:37,647 --> 00:39:40,811
ce a mai ramas
din tineretul tarii si din aviatie,

452
00:39:40,842 --> 00:39:44,385
pentru a-i împiedica pe americani
sa debarce în Japonia.

453
00:39:53,357 --> 00:39:56,805
În final, Statele Unite decid
sa nu invadeze Japonia,

454
00:39:56,837 --> 00:40:00,601
considerând ca masura ar costa tara
un milion de vieti.

455
00:40:02,847 --> 00:40:06,105
În schimb, detoneaza infernul atomic.

456
00:40:06,968 --> 00:40:09,278
Primele doua bombe nucleare
detonate vreodata,

457
00:40:09,309 --> 00:40:12,346
omoara într-o secunda
peste 100.000 de oameni

458
00:40:12,378 --> 00:40:15,699
si îi permit împaratului Hirohito
sa semneze pacea,

459
00:40:15,731 --> 00:40:18,167
fara sa piarda din respect.

460
00:40:18,198 --> 00:40:21,868
Bomba atomica trebuia lansata înainte
ca acesti soldati si ofiteri japonezi

461
00:40:21,899 --> 00:40:24,525
sa fie de acord sa faca acest gest,

462
00:40:24,557 --> 00:40:28,353
care se opune total
codului lor de onoare, Bushido.

463
00:40:30,188 --> 00:40:33,256
Câtiva soldati japonezi
se refugiaza în jungla.

464
00:40:33,604 --> 00:40:36,514
Unii nici macar nu afla de
înfrângerea tarii lor.

465
00:40:36,546 --> 00:40:41,860
Ultimii astfel de soldati vor iesi din
ascunzatoare si se vor preda în 1975.

466
00:40:45,760 --> 00:40:48,449
În Golful Tokio,
la bordul USS Missouri,

467
00:40:48,481 --> 00:40:51,423
reprezentantii natiunilor aliate
din China, Marea Britanie,

468
00:40:51,530 --> 00:40:53,301
Rusia si Franta sunt emotionati.

469
00:40:55,400 --> 00:40:58,468
Au privilegiul de a asista
la predarea japonezilor,

470
00:40:58,500 --> 00:41:01,663
care marcheaza sfârsitul
celui de-al Doilea Razboi Mondial.

471
00:41:04,827 --> 00:41:08,148
Generalul McArthur îi reprezinta
pe învingatori.

472
00:41:16,480 --> 00:41:19,739
Ministrul japonez de externe,
cel cu joben,

473
00:41:19,770 --> 00:41:23,155
schiopatând, pierzându-si un picior
într-un atac cu bomba în China,

474
00:41:23,187 --> 00:41:27,299
va semna din partea împaratului,
cu care s-a întâlnit în ziua precedenta.

475
00:41:28,727 --> 00:41:30,087
I-a spus:

476
00:41:30,119 --> 00:41:35,243
<i>Trebuie sa facem din aceasta zi de doliu,
prima zi a nasterii unei noi Japonii.</i>

477
00:41:35,275 --> 00:41:40,273
<i>În felul acesta,
putem merge la ceremonie cu capul sus.</i>

478
00:41:48,485 --> 00:41:51,775
McArthur conclude
cu aceste cuvinte istorice:

479
00:41:51,807 --> 00:41:56,647
<i>E speranta mea si a omenirii
ca din aceasta ocazie solemna</i>

480
00:41:56,678 --> 00:42:02,183
<i>va rasari o lume mai buna,
din sângele si masacrele trecutului.</i>

481
00:42:12,470 --> 00:42:16,392
Acest razboi a luat vietile
a 50 de milioane de oameni,

482
00:42:16,424 --> 00:42:21,422
majoritatea civili nevinovati,
într-o izbucnire de violenta pura.

483
00:42:22,213 --> 00:42:25,313
Mii de victime au suferit
multi ani dupa aceea

484
00:42:25,345 --> 00:42:28,983
din cauza efectelor îngrozitoare
ale radiatiilor nucleare.

485
00:42:32,800 --> 00:42:36,280
Sau din cauza pierderii tragice
a parintilor sau a copiilor,

486
00:42:36,311 --> 00:42:39,000
exterminati în lagarele naziste.

487
00:42:41,025 --> 00:42:45,770
Acest serial e dedicat victimelor
tuturor formelor de totalitarism.

488
00:42:47,361 --> 00:42:50,587
Sa le fim recunoscatori cameramanilor,
eroii neînarmati,

489
00:42:50,619 --> 00:42:54,067
care au înregistrat aceste lupte
pentru posteritate.

490
00:43:12,586 --> 00:43:15,117
Si tuturor celor care au filmat razboiul,

491
00:43:15,211 --> 00:43:18,153
surprinzând scene atroce,
dar si familiare.

492
00:43:18,470 --> 00:43:23,151
Ne-au facut cunostinta cu Rose,
care în ultima zi a Apocalipsei

493
00:43:23,215 --> 00:43:25,809
a scris "SFÂRSIT"...

494
00:43:25,935 --> 00:43:28,434
...pe o bomba.

495
00:43:34,097 --> 00:43:38,652
Traducerea: mdfk


496
0:43:39,000 --> 0:43:44,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro

