1
00:00:20,520 --> 00:00:40,520


2
00:00:44,520 --> 00:00:48,850


3
00:01:19,350 --> 00:01:26,640
野鸡杀手
The Absent One

4
00:02:00,680 --> 00:02:05,720
他为警区的重新规划以及...
He has contributed to the reorganization of the precincts …

5
00:02:05,890 --> 00:02:11,010
- 凶案组效率优化作出了很大的贡献... - 我都不知道他说的还是我么...
… streamlined Homicide …          - I do not know what he's talking about.

6
00:02:12,640 --> 00:02:15,510
- 而且他还成立了部门Q...
… and he started Department Q…

7
00:02:15,680 --> 00:02:20,350
- 侦破的第一宗案件可以说是个奇迹...
…where the first results were almost miraculous.

8
00:02:20,510 --> 00:02:22,640
也是他们唯一一件案子.
And their only results.

9
00:02:22,810 --> 00:02:26,220
凶案组的伙计管他们叫“阿拉伯人”和“醉鬼”.
They are known as the "" and "drunkard".

10
00:02:26,390 --> 00:02:30,430
好笑，真好笑.
Funny. Very funny.

11
00:02:33,220 --> 00:02:37,180
恭喜你，Marcus.干得漂亮！
Congratulations, Marcus. Good work.

12
00:02:38,760 --> 00:02:40,930
- 演讲吧！- 闭嘴吧.
- Speech! - Shut up.

13
00:02:53,719 --> 00:02:57,180
你刚去哪了？
Where the hell were you?

14
00:02:57,350 --> 00:03:02,100
自行车谋杀案还有点问题.有人强迫她吞下那些药丸.
The Bicycle Murder is not right. Someone force-fed her pills.

15
00:03:02,260 --> 00:03:07,850
- Carl，咱的新秘书就在上边.         - 好吧.看看Tornby的案子.
- Carl, our new secretary is there. - Okay. Then the Tornby case.

16
00:03:08,010 --> 00:03:12,430
到晚上九点Frank还没出现，但是电话从晚7点开始就没人用了.
Frank hasn't been seen since the 21st, but the phone was not used from the 19th.

17
00:03:12,600 --> 00:03:16,590
除了有一通打去园艺中心的电话，持续了20秒.
Except for to a call to a market garden.

18
00:03:16,760 --> 00:03:20,050
我想让你见见她，我觉着她挺不错的.
I want you to meet her. I like her.

19
00:03:21,220 --> 00:03:24,260
我们不能一直这么换秘书了.
We can not keep losing secretaries.

20
00:03:25,180 --> 00:03:29,010
这不是蓝精灵么？欢迎~
Look it's the Smurfs? Welcome.

21
00:03:29,180 --> 00:03:31,760
你好~
Hello.

22
00:03:32,760 --> 00:03:34,340
Rose?

23
00:03:34,510 --> 00:03:36,680
Carl，Rose是我们的新秘书
Rose is our new secretary.

24
00:03:36,840 --> 00:03:39,300
- Hey, Carl.
- Hi.

25
00:03:44,340 --> 00:03:48,090
- 欢迎你的加入. - 谢谢，合作愉快~
- Welcome.      - Thank you. This is gonna be good.

26
00:03:48,260 --> 00:03:51,260
我和Assad很聊得来.
Assad and I already have a good chemistry.

27
00:03:51,430 --> 00:03:54,470
对，没错，聊得不错.
Yes, we have.

28
00:04:24,550 --> 00:04:28,010
他参加聚会总是这么惹人注目么？
Is he always the life of the party?

29
00:04:28,180 --> 00:04:34,090
别为他担心，Carl更喜欢工作，仅此而已.
Don't worry about him. Carl prefers his work to people.

30
00:04:52,420 --> 00:04:55,510
Carl M?rck.你是么？
Carl M?rck. That's you?

31
00:04:57,420 --> 00:05:01,550
- 我从报纸上看到过你.                 - 也许吧.
- I recognize you from the newspaper. - Okay.

32
00:05:02,970 --> 00:05:06,470
你有没有收到我写的信，关于Thomas和Marie的？
Did you not get my letter about Thomas and Marie?

33
00:05:06,630 --> 00:05:12,550
- 我不知道你说的是什么.                    - 听我说.明天就是星期日了.
- I do not know what you're talking about. - Look at me. Tomorrow is Sunday.

34
00:05:13,920 --> 00:05:16,210
我不这么看，明天可是星期四.
Today is Thursday, so I don't think so.

35
00:05:16,380 --> 00:05:19,840
你没看我的案子么？
Have you not looked at my case?

36
00:05:20,840 --> 00:05:25,840
等我有空时会看的，但不是今天，行了么？
I'll do it when I get time. Not today, okay?

37
00:05:27,460 --> 00:05:31,300
回家好好睡上一觉.
Go home and sleep off the alcohol.

38
00:05:52,760 --> 00:05:55,000
喂？别挂.
Hello? Wait.

39
00:05:56,050 --> 00:05:59,960
Hey, Carl.

40
00:06:01,420 --> 00:06:05,880
你的电话响个不停，吵得我睡不了觉.
Your phone rings all the time. I can't sleep.

41
00:06:07,380 --> 00:06:12,630
- 我还以为你在你妈那.               - 我都住这三天了.
- I thought you were with your Mom. - I've been here for three days.

42
00:06:19,210 --> 00:06:21,300
我是Carl.
Carl here.

43
00:06:30,340 --> 00:06:33,300
你认识他么？
Did you know him?

44
00:06:34,420 --> 00:06:38,130
- 我见过他.       - 奈斯特韦兹的督察.
- I have met him. - Police Inspector in N?stved.

45
00:06:38,290 --> 00:06:43,290
90年代时他的两个孩子被谋杀，之后他就退休了.
He retired in the 90s after his two children were murdered.

46
00:06:43,460 --> 00:06:46,670
- 你提到有个包裹？                       - 在那边.
- Did you say something about a package? - In there.

47
00:06:59,000 --> 00:07:02,250
部门Q Carl M?rck 收
TO CARL M?RCK DEPARTMENT Q

48
00:07:46,250 --> 00:07:49,420
- 这是什么玩意儿？       - 你的猫？
- What the hell is this? - Is he yours?

49
00:07:49,580 --> 00:07:53,920
它的主人是一个退休警官，昨晚死了.
It belonged to a retired police captain who died.

50
00:07:54,080 --> 00:07:59,250
所以世上就剩你自己孤苦伶仃了？它叫什么名字？
So you are all alone in the world now? What is he called?

51
00:07:59,420 --> 00:08:02,540
猫
Cat.

52
00:08:02,710 --> 00:08:06,170
你有给它买猫粮、猫砂还有玩具了没？
Did you buy food, cat litter and toys for him?

53
00:08:06,330 --> 00:08:10,420
- 你看我有么？- 好吧.
- Of course.  - Good.

54
00:08:10,580 --> 00:08:13,870
跟我走吧，喵喵.
Come on, Cat.

55
00:08:21,620 --> 00:08:24,250
Thomas和Marie J?rgensen.双胞胎.
Thomas and Marie J?rgensen. Twins.

56
00:08:24,420 --> 00:08:27,670
是被捅死的.Marie是先被强奸过.
Were stabbed to death. Marie was raped.

57
00:08:27,830 --> 00:08:31,120
这上面说案件已被侦破.
Here it says that the case was resolved.

58
00:08:31,290 --> 00:08:36,000
本地男孩Bjarne Th?gersen自首并认罪.
Bjarne Th?gersen turned himself in and confessed.

59
00:08:36,160 --> 00:08:40,660
- 我又不懂了...       - Henning J?rgensen，他们的父亲.
- I don't understand? - Henning J?rgensen, their Dad.

60
00:08:40,830 --> 00:08:44,660
他继续调查这个案子，却被强迫提早退休了.
He continued the investigation and was forced to retire.

61
00:08:44,830 --> 00:08:48,370
因为他脑子有病，查案查的走火入魔了.
Because he was crazy. This is a madmans box.

62
00:08:48,540 --> 00:08:52,250
他们要是你的孩子你觉得会怎样？
How would you feel if it was your children?

63
00:08:55,370 --> 00:08:57,500
Carl，为什么查这个案子？
Why this case, Carl?

64
00:08:57,660 --> 00:09:01,870
我们手头有超过50宗悬案，已经晾了好几个月了.
We have 50 unsolved cases that should have been cleared long ago.

65
00:09:02,040 --> 00:09:06,750
Carl！部门Q正命悬一线.
Carl! Department Q is hanging by a thread.

66
00:09:06,910 --> 00:09:10,330
我们快成了整个警局的笑话.
We have become a fucking joke.

67
00:09:11,830 --> 00:09:16,000
这个父亲在昨天聚会结束后找过我.
The father came to me yesterday after the party.

68
00:09:16,160 --> 00:09:20,000
他想我看看这个案子，我却叫他回家睡觉.
He wanted my help. I threw him out.

69
00:09:21,410 --> 00:09:25,870
两个小时后他就在自己的浴缸里割腕自杀了.
Two hours later he commits suicide in his bathtub.

70
00:09:26,040 --> 00:09:30,950
也许他是个绝望的疯子，但我必须要接下这个案子.
Maybe he was crazy but I have to look at the case.

71
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
好吗？
Okay?

72
00:09:35,620 --> 00:09:39,080
那我们要从何查起？
Do we even know where to start?

73
00:09:41,620 --> 00:09:46,120
Bjarne被判了五年.他只坐了三年牢就被释放了，双重谋杀和强奸.
Bjarne Th?gersen got five years. Was released after three, for the double murder and rape.

74
00:09:46,290 --> 00:09:47,660
什么？
What?

75
00:09:47,830 --> 00:09:50,700
由于嗑药暂时失去理智.
Claimed insanity and drugs.

76
00:09:50,870 --> 00:09:54,490
而且他的辩护律师是Bent Krum.
His defense lawyer was Bent Krum.

77
00:09:54,660 --> 00:09:57,330
- Krum? - 没听说过.
- Krum? - Never heard of him.

78
00:09:57,490 --> 00:10:02,290
只有名人和土豪才雇得起的金牌大状.
A lawyer who only works for celebrities and rich people.

79
00:10:02,450 --> 00:10:06,740
二十年里他只给那些百万富翁们打官司...除了这场官司.
For 20 years he has represented millionaires … Except in this case.

80
00:10:06,910 --> 00:10:12,240
- Bjarne.
- Bjarne Th?gersen.

81
00:10:14,160 --> 00:10:17,040
我去开车.
Let's go.

82
00:10:19,870 --> 00:10:22,200
拜~
Bye.

83
00:10:34,660 --> 00:10:38,910
20年前
20 YEARS EARLIER

84
00:11:21,870 --> 00:11:27,280
老娘受够了！你是猪么？弄得屋子里乌烟瘴气...
I've had enough! You're a pig and the whole room stinks of smoke.

85
00:11:27,450 --> 00:11:29,660
听见了没？
Hello?

86
00:11:29,820 --> 00:11:34,070
- 比你的阴户好闻多了... - 什么？
- Your pussy smells.    - What?

87
00:11:34,240 --> 00:11:37,370
这就是为什么男孩子天天都躲着你.
That's why guys avoid you.

88
00:11:37,530 --> 00:11:40,950
每个人都说味道糟透了.
Everyone says it stinks.

89
00:11:42,780 --> 00:11:45,490
你真让我恶心！
You're sick in the head!

90
00:11:50,070 --> 00:11:53,280
Ditlev超正！你看他.
Ditlev is a 10. Look at him.

91
00:11:55,240 --> 00:11:58,320
高富帅学长，我的白马王子.
Rich, hot and his final year. My prince.

92
00:11:58,490 --> 00:12:01,530
真想做Ditlev的女朋友.
Imagine being Ditlevs girlfriend.

93
00:12:19,950 --> 00:12:25,240
- 我们去哪？          - 远离这个粪坑.
- Where are we going? - Far away from this shit hole.

94
00:12:25,410 --> 00:12:28,610
Bjarne又他妈去哪了，Dybb?l？
Dybb?l, where the hell is Bjarne?

95
00:12:29,610 --> 00:12:33,650
- 在那呢.      - Hey, Bjarne.
- There he is. - Hey, Bjarne.

96
00:12:34,530 --> 00:12:37,900
接着去哪呢？
What have we here then?

97
00:12:38,070 --> 00:12:40,650
Bjarne …

98
00:12:53,820 --> 00:12:56,070
Dybb?l.

99
00:13:01,490 --> 00:13:06,150
- 我没见过你.               - 他是Bjarne...
- I havn't seen you before. - He is Bjarne …

100
00:13:06,320 --> 00:13:09,990
他活在现实世界.对不对？
He lives in the real world, right?

101
00:13:13,820 --> 00:13:17,280
- Kimmie要不要先来一口？        - 拿过来.
- Should Kimmie get first puff? - Give it here.

102
00:13:18,740 --> 00:13:22,150
离我马子远点.
Leave my girl alone.

103
00:13:48,240 --> 00:13:51,480
Bjarne Th?gersen.

104
00:13:53,570 --> 00:13:57,480
我们想知道有关Marie和Thomas J?rgensen的事.
We have some questions about Marie and Thomas J?rgensen.

105
00:13:57,650 --> 00:14:00,980
返程愉快.
Have a nice trip back home.

106
00:14:02,480 --> 00:14:05,730
Rikke在么？
Is Rikke home?

107
00:14:05,900 --> 00:14:09,730
我想问问她有关强奸的细节.
I would like to ask her about the rape.

108
00:14:09,900 --> 00:14:15,900
别再折磨我了好么？那时我才16岁.我已经坐过牢了.
Does this ever end? I was 16 years old. I have served my sentence.

109
00:14:16,070 --> 00:14:20,610
你这么认为？强奸和双重谋杀就判了三年？
Really? Three years for rape and double homicide?

110
00:14:20,780 --> 00:14:24,400
我已经改过自新了.当时的我完全控制不了自己.
I'm not the same person. I wasn't myself.

111
00:14:24,570 --> 00:14:28,070
你说过偶尔同Marie和Thomas出去玩.
You said you hung out with Marie and Thomas.

112
00:14:28,230 --> 00:14:31,400
你当时磕毒蘑菇和可卡因high过了头.
You were high on mushrooms and cocaine.

113
00:14:31,570 --> 00:14:35,730
毒理报告显示Marie和Thomas就只是喝了一点啤酒.
Toxicological report shows that Marie and Thomas drank beer.

114
00:14:35,900 --> 00:14:40,320
可你就坐在他们对面，拿出事先准备好的毒品，当着他们的面自己磕个够？
But you sat opposite and took a lot of drugs, and when they looked at you?

115
00:14:40,480 --> 00:14:44,820
我们有必要再来一次么？都是些相同的问题.
Do we have to do this again? It's the same issues.

116
00:14:44,980 --> 00:14:48,610
你他她到底想让我说什么？
What the hell do you want me to say?

117
00:14:48,770 --> 00:14:54,320
你是怎么找来Bent Krum做你的辩护律师的？
How did you get Bent Krum to be your attorney?

118
00:14:55,320 --> 00:14:59,230
你父亲失业.母亲是家庭主妇.
Your father was unemployed. Your mother was a housewife.

119
00:14:59,400 --> 00:15:02,900
你怎么请得起Bent？
Bent was not really in your class?

120
00:15:03,070 --> 00:15:06,980
我父母做了一笔抵押贷款，他们到死那天都不见得还得清.
My parents took out an additional loan they had until they died.

121
00:15:07,150 --> 00:15:11,270
68年版玛莎拉蒂？
A Maserati 1968?

122
00:15:11,440 --> 00:15:15,770
我的爱好.我买来自己修好的.
It's my hobby. I buy and restore them.

123
00:15:15,940 --> 00:15:20,730
- 二手的玛莎拉蒂？ - 还是价值不菲啊.
- A used Maserati? - They are very expensive.

124
00:15:20,900 --> 00:15:24,230
- 你哪来的钱？           - 炒股.
- How can you afford it? - Stocks.

125
00:15:24,400 --> 00:15:28,020
炒股？买的哪些绩优股推荐推荐？
Stocks? Do you have any good tips for me?

126
00:15:28,190 --> 00:15:31,480
我才不在乎你们信不信我.
I don't care if you believe me or not.

127
00:15:31,650 --> 00:15:36,400
我在监狱里学过经济学，出来时正赶上牛市.
I studied economics in prison and when I came out there was a boom.

128
00:15:36,560 --> 00:15:40,310
- 运气真好.   - 可以了吧？
- Lucky.      - Was that all?

129
00:15:48,310 --> 00:15:50,400
谢谢.
Thank you.

130
00:15:52,520 --> 00:15:54,980
看来他说的都是真的.
It seems that everything he said is correct.

131
00:15:55,150 --> 00:15:59,850
他的父母做了笔贷款.Bjarne也在有玩股票.
His parents took out a loan. Bjarne was in stocks & equities.

132
00:16:00,020 --> 00:16:03,900
所以，又是个死胡同...
So, he wasn't lying…

133
00:16:06,440 --> 00:16:09,690
那他的第一笔资金是从哪来的？
Where did he get his start-up capital from?

134
00:16:09,850 --> 00:16:14,230
Bjarne在坐牢.他的父母又负债累累.
Bjarne was in prison. His parents were in debt.

135
00:16:14,400 --> 00:16:19,810
- Carl. - 两个健康的年轻人连个磕得正high的毒虫都打不过？
- Carl. - Two young, fit people against a guy who was high on mushrooms.

136
00:16:19,980 --> 00:16:23,190
我知道.但我们手头压了50多个案子了...
I hear you, but we have 50 unsolved cases.

137
00:16:23,350 --> 00:16:28,600
你现在就对着我说，Bjarne是自己做了这些事然后我就忘了这个案子.
Tell me how Bjarne did it alone so we can forget the case.

138
00:16:28,770 --> 00:16:31,310
现在来吧.
Here and now.

139
00:16:38,890 --> 00:16:40,890
我...
I …

140
00:16:41,060 --> 00:16:44,230
我要来杯咖啡.
I want a coffee now.

141
00:17:05,020 --> 00:17:09,310
两个小时后Thelma就离开了.Frank待了整晚.
Two hours later, Thelma left. Frank stayed on.

142
00:17:16,140 --> 00:17:18,560
我真希望听到的是好消息啊，Ditlev.
I wish there was better news, Ditlev.

143
00:17:20,730 --> 00:17:22,140
我见过他么？
I recognize him…

144
00:17:22,310 --> 00:17:26,100
Frank Helmond，市长的公关经理.彻彻底底的媒体混蛋.
Frank Helmond, the mayor's PR guy. Media bastard.

145
00:17:27,600 --> 00:17:31,890
Thelma... 真想不到啊...
Thelma … So predictable.

146
00:17:32,060 --> 00:17:35,350
要我采取行动么？
Should I do something?

147
00:17:42,270 --> 00:17:44,640
谢了.
Thank you.

148
00:17:49,310 --> 00:17:51,270
你想怎么样，Bjarne？
What do you want, Bjarne?

149
00:17:51,430 --> 00:17:55,390
警察过来问了过去那些事.
The police came. They asked about what happened.

150
00:17:55,560 --> 00:17:56,890
很高兴你打来告诉我.
Glad you called.

151
00:18:00,930 --> 00:18:04,680
- Hi. - 你在做什么？
- Hi. - What are you doing?

152
00:18:04,850 --> 00:18:10,100
我整理下盒子里的文件，这是谋杀Marie和Thomas的凶手.
I categorized the box. Here are Marie and Thomas's murder.

153
00:18:10,270 --> 00:18:15,810
不同的袭击案件，还有这是一些乱七八糟的东西...
Different abuse cases and this is random stuff.

154
00:18:15,970 --> 00:18:18,350
- 我有要你做这些么？          - 没有.
- Did I asked you to do this? - No.

155
00:18:18,520 --> 00:18:21,390
- 那就不要做.     - 为什么？
- So don't do it. - Why not?

156
00:18:21,560 --> 00:18:24,970
起初，Henning只关注那些谋杀的人.
In the beginning Henning only focused on the murders.

157
00:18:25,140 --> 00:18:29,180
接着Bjarne得到了暂时性精神病的裁定.
Then Bjarne got that crazy short sentence.

158
00:18:29,350 --> 00:18:35,260
- 于是Henning就开始查其他的案件.           - 他认为Bjarne以前就干过.
- So Henning starts looking at more cases. - He thinks Bjarne has done it before.

159
00:18:35,430 --> 00:18:40,640
没错.接下来他就被警局开除了，并且被要求去精神病院接受治疗.
Yes. He is fired from the police and admitted to a mental hospital.

160
00:18:40,810 --> 00:18:45,600
接着他就星星点点的在日历上为每个星期日都做了标注.
Then he fills in Sundays, zodiac signs and full moons on this calendar.

161
00:18:45,760 --> 00:18:49,640
这是什么？“匿名110举报，Kirsten”
What is this? "Anonymous 911 call, Kirsten."

162
00:18:49,810 --> 00:18:53,140
Henning说奈斯特韦兹警方接到一个女孩打的匿名电话...
Henning says police received an anonymous tip…

163
00:18:53,310 --> 00:18:58,850
- 就在Marie和Thomas被害后一小时.从七公里外的乡间度假别墅打来.
…an hour after Marie and Thomas were killed. 7 km from the cottage.

164
00:18:59,890 --> 00:19:04,260
- 这在报告里没有提到.                 - 你有查Kirsten的身份么？
- It does not say that in the report. - Have you identified Kirsten?

165
00:19:05,970 --> 00:19:08,430
我在盒子里找到这个.
I found this in the box.

166
00:19:08,600 --> 00:19:14,430
Kirsten Marie Lassen，格里芬霍尔姆寄宿学校.
Kirsten Marie Lassen, Griffen Holm Boarding School.

167
00:19:19,180 --> 00:19:22,470
- 找到她是谁.          - 她也许已经死了.
- Find out who she is. - She may be dead.

168
00:19:22,640 --> 00:19:26,800
- 或者结婚了. - 有什么不同呢？
- Or married. - What's the difference?

169
00:19:30,220 --> 00:19:32,260
他开始喜欢你了.
He's crazy about you.

170
00:19:32,430 --> 00:19:37,350
- 94年夏天？            - 6月12号.奈斯特韦兹镇.
- In the summer of '94? - June 12th. N?stved precincts.

171
00:19:37,510 --> 00:19:42,800
不要期待有多精确.我们这就像个博物馆.
Expect nothing exact. We keep most things like a museum.

172
00:19:51,590 --> 00:19:56,260
- 开盘式？  - 你还要借个开盘式磁带录音机？
- Tape?     - Do you want to borrow a tape player?

173
00:19:59,510 --> 00:20:02,640
这条裙子谁给你的？
Who gave you that dress?

174
00:20:02,800 --> 00:20:06,090
Rikke Hartmann给我找的.
Rikke Hartmann gave it to me.

175
00:20:06,260 --> 00:20:09,300
是Elise Gug的.（意大利女装品牌）
It is an Elise Gug.

176
00:20:11,590 --> 00:20:15,220
真是没给想象留太多空间.（意思是裙子露太多了）
It does not leave much to the imagination.

177
00:20:15,390 --> 00:20:18,890
你不是喜欢这种风格么？
Don't you like it?

178
00:20:22,760 --> 00:20:27,340
- 星期六晚上玩的怎么样？           - 挺好的.
- Did you have fun Saturday night? - Yes.

179
00:20:27,510 --> 00:20:31,510
- 就是上周六吧？              - 是啊.
- And that was last Saturday? - Yes.

180
00:20:31,680 --> 00:20:35,220
- 你和Rikke？    - 谢谢.
- You and Rikke? - Thank you.

181
00:20:37,260 --> 00:20:40,260
见到她真高兴.
It was fun to see her.

182
00:20:40,430 --> 00:20:44,050
她减肥了.
She has lost weight.

183
00:20:47,510 --> 00:20:50,260
真美，Thelma.
Beautiful, Thelma.

184
00:21:15,260 --> 00:21:20,880
- 我是Dybb?l.Hey，Pram.   - Thelma偷汉子了.
- Dybb?l here. Hey, Pram. - Thelma is cheating.

185
00:21:21,050 --> 00:21:26,630
- 哦，这样. - 我知道那个人是谁.半小时后来见我.
- Oh, Okay. - I know who it is. Meet me in half an hour

186
00:21:26,800 --> 00:21:29,420
你是认真的么？
Are you serious?

187
00:21:39,340 --> 00:21:43,760
- Henning J?rgensen自杀了.                 - 日.
- Henning J?rgensen has committed suicide. - Shit.

188
00:21:43,920 --> 00:21:48,710
Bjarne打来.警察又来管闲事了.
Bjarne rang. The police are snooping around.

189
00:21:49,590 --> 00:21:51,710
怎么回事？
Why is that?

190
00:21:51,880 --> 00:21:54,050
我不清楚.
I don't know.

191
00:21:55,090 --> 00:21:57,800
Bjarne多疑了.
Bjarne is paranoid.

192
00:22:00,630 --> 00:22:02,090
关灯.
No lights.

193
00:22:06,880 --> 00:22:09,510
是他么？
Is that him?

194
00:22:18,260 --> 00:22:19,840
是他！
It's him.

195
00:22:45,960 --> 00:22:47,300
起来！
Get up!

196
00:23:41,340 --> 00:23:43,920
- 我回来了.    - Hi.
- Hello there. - Hey.

197
00:23:49,290 --> 00:23:54,670
- 今天过的怎么样？   - 很好.那是什么？
- How is everything? - Good. What is that?

198
00:23:54,830 --> 00:23:58,080
一台老式录音机.
An old tape recorder.

199
00:24:02,330 --> 00:24:06,710
- 我们有段时间没聊天了.              - 嗯.
- It's been a while since we talked. - Yes.

200
00:24:08,130 --> 00:24:13,960
- 明晚一起吃饭如何？              - 好的.
- Should we have dinner tomorrow? - Okay.

201
00:24:14,130 --> 00:24:19,000
- 我七点半回来.     - 我买晚饭.
- I'm back at 7:30. - I'm buying dinner.

202
00:24:19,170 --> 00:24:22,420
- 好啊. - 好的.
- Okay. - Okay.

203
00:24:46,710 --> 00:24:52,080
- 是那些混蛋黑人.            - 我们会派辆车过去的.冷静.
- It was the black bastards. - We will send a car. Stay calm.

204
00:24:52,250 --> 00:24:56,460
冷静？他们把整个地方都拆了！
Calm? They have smashed the place up!

205
00:24:57,790 --> 00:25:02,540
- 她多大了？      - 64了，她状态很不好.
- How old is she? - 64, and she's in bad shape.

206
00:25:02,710 --> 00:25:07,040
- 你们来了么？    - 救护车马上就到.
- Are you coming? - The ambulance is coming soon.

207
00:25:11,960 --> 00:25:15,290
喂，喂，是警察么？
Hi, hello, it's the police?

208
00:25:15,460 --> 00:25:18,710
是男管家做的...
It was the waiter who did it.

209
00:25:38,830 --> 00:25:42,500
110.请问哪位？
911. Is anyone there?

210
00:25:42,660 --> 00:25:45,910
他们是悲惨的小天使.
They were unhappy little angels.

211
00:25:46,080 --> 00:25:49,330
油乎乎的天空破成一块块黑色的碎片径直滴入他们眼中.
Black fragments from the oily sky dripped into their eyes.

212
00:25:49,500 --> 00:25:53,250
- 你是谁？     - Kir...
- Who is this? - Kir…

213
00:25:54,660 --> 00:26:01,000
- 冷静点.    - 我们...他俩都死了.
- Calm down. - We … They're both dead.

214
00:26:01,160 --> 00:26:05,000
告诉我你的名字和所在位置.
What is your name and where are you?

215
00:26:14,540 --> 00:26:17,500
他俩都死了.
They are both dead.

216
00:26:17,660 --> 00:26:21,120
告诉我你的名字和所在位置.
What is your name and where are you?

217
00:26:21,290 --> 00:26:26,910
救救我.他的吻把我撕成两半，梦也随之分崩离析.
Help me, please. His kisses tear me in half and destroy my dream.

218
00:26:30,830 --> 00:26:34,910
- 请问哪位？       - 他们是悲惨的小天使.
- Is anyone there? - They were unhappy little angels.

219
00:26:35,080 --> 00:26:38,410
油乎乎的天空破成一块块黑色的碎片径直滴入他们眼中.
Black fragments from the oily sky dripped into their eyes.

220
00:26:38,580 --> 00:26:41,370
- 你是谁？     - Kir...
- Who is this? - Kir …

221
00:26:41,540 --> 00:26:45,490
- Kirsten? - 冷静点.
- Kirsten? - Calm down.

222
00:26:45,660 --> 00:26:49,490
我们...他俩都死了.
We … They're both dead.

223
00:26:50,700 --> 00:26:54,660
我们怎么了？我们杀了他们？
We what? We killed them?

224
00:26:56,490 --> 00:27:02,740
- 告诉我你的名字和所在位置.            - 救救我.
- What is your name and where are you? - Help me, please.

225
00:27:02,910 --> 00:27:04,660
度假别墅里发生了什么？
What happened in that cottage?

226
00:27:04,830 --> 00:27:09,080
我们去找Kirsten Lassen了，但她已经走了.
We tried to find Kirsten Lassen but she's gone.

227
00:27:10,240 --> 00:27:12,780
- “走了”是什么意思？     - 消失了.
- What do you mean "gone"? - Away.

228
00:27:12,950 --> 00:27:18,160
她没有登记的住址，没有换过名字，什么都没有.
She has no registered address. No name change, nothing.

229
00:27:18,330 --> 00:27:23,830
她仅有的一个亲戚，她的继母，已经有20年没见过她了.
Her only relative, a stepmother, hasn't seen Kirsten in 20 years.

230
00:27:23,990 --> 00:27:26,370
继母？
A step-mother?

231
00:27:27,660 --> 00:27:31,370
又是一个失踪的人，Carl.（他们第一个案子就是调查一起失踪人口案件，参见影片“笼中女人”）
Yet another missing person, Carl.

232
00:27:34,200 --> 00:27:40,780
- 他俩都死了.        - 告诉我你的名字和所在位置.
- They're both dead. - What is your name and where are you?

233
00:27:40,950 --> 00:27:42,700
救救我.
Help me, please.

234
00:27:50,240 --> 00:27:55,410
你想和小朋友们一起玩么？
Want to play with the kids?

235
00:27:58,740 --> 00:28:01,280
但你得吃东西.
But you have to eat.

236
00:28:01,450 --> 00:28:05,280
吃点东西啊，宝贝.你还没吃饱呢.
Eat something, dear. You do not eat enough.

237
00:28:05,450 --> 00:28:08,160
你还没吃饱呢
You do not eat enough.

238
00:28:11,240 --> 00:28:14,200
Hey, Kimmie.

239
00:28:17,200 --> 00:28:22,030
刚有个人说如果让他打我一巴掌就给我钱，我正好趁机敲了他一笔.
One of my tricks gave me a bonus if he got to beat me.

240
00:28:22,950 --> 00:28:27,990
接着我在他头上套了个塑料袋，所以我推他时他被塑料袋噎到了.
Then I put a plastic bag over his head while I jerk him off.

241
00:28:31,660 --> 00:28:34,820
那下次也别把塑料袋拿下来.
Do not remove the plastic bag next time.

242
00:28:45,200 --> 00:28:48,070
Hi，有什么可以帮到你么？
Hi. Can I help you?

243
00:28:54,240 --> 00:28:57,320
别碰我.
Don't touch me.

244
00:29:14,110 --> 00:29:17,240
为什么来问我？我有20年没见过她了.
Why do you ask me? I have not seen her in 20 years.

245
00:29:17,400 --> 00:29:23,570
- 你是她最后的家人了.      - 我嫁的是她爸，又不是她们家.
- You are her only family. - I was married. Not blood relatives.

246
00:29:24,490 --> 00:29:29,700
Kirsten很过分.我们家有客人时她还光着膀子走来走去...
Kirsten was extreme. She went around half naked when we had guests only…

247
00:29:29,860 --> 00:29:34,860
她经常辍学，还翻酒柜的酒来喝...
…for a reaction. She played hooky and stole our liquor.

248
00:29:35,030 --> 00:29:38,990
她爸爸死后你就把她送去寄宿学校了？
Did you send her to boarding school after her dad died?

249
00:29:39,150 --> 00:29:44,240
- 你说的好像跟件坏事似的.           - 你最后见她是什么时候？
- You say it like it's a bad thing? - When did you see her last?

250
00:29:44,400 --> 00:29:47,820
最后一个礼拜，Kirsten从学校回来，
The week she came back from boarding school Kirsten moved back into her Dads old room.

251
00:29:47,990 --> 00:29:53,110
晚上我回到家，我猜她刚办了个派对.她的房间真是一团糟.
One night she came home and had a party. It was really messy in her room.

252
00:29:53,280 --> 00:29:57,780
- 接着她就消失了.           - 就再也没回来？
- After that, she was gone. - And she never came back?

253
00:29:57,940 --> 00:30:01,530
你怎么不报警呢？
Why didn't you call the police?

254
00:30:01,690 --> 00:30:04,490
两天后她的账户就被提空了，
Two days later her account was empty，

255
00:30:04,650 --> 00:30:09,320
- 我想她是去了美国还是印度，那种时髦的地方.
- And I thought she'd run off to the US or India.

256
00:30:09,490 --> 00:30:13,320
- 你认识这个人么？      - 不认识.
- Do you know this man? - No.

257
00:30:13,490 --> 00:30:16,490
- 你以前有见过他么？             - 没有.
- Have you ever seen him before? - No.

258
00:30:20,730 --> 00:30:25,320
- 你认识她的朋友？男朋友么？- 她从来不和我说话.
- Friends? Boyfriends?      - She never told me anything.

259
00:30:25,480 --> 00:30:30,400
我只知道她的物理老师，只因为学校给我打过电话.
I heard about the Physics teacher but only when the school called me.

260
00:30:31,650 --> 00:30:36,070
- 物理老师？       - 他强奸过她.
- Physics Teacher? - The one who raped her.

261
00:30:42,690 --> 00:30:44,650
谢谢.
Thank you.

262
00:30:47,570 --> 00:30:50,360
- Klavs? - 我是.
- Klavs? - Yes.

263
00:30:53,320 --> 00:30:57,900
- 什么事？         - Kirsten Marie Lassen.
- What's it about? - Kirsten Marie Lassen.

264
00:31:02,570 --> 00:31:05,860
- Hi  - 我能进去么？
- Hi. - Can I come in?

265
00:31:06,020 --> 00:31:10,110
我散步时正好遇到下雨.
I went for a walk and the rain took me by surprise.

266
00:31:10,270 --> 00:31:13,020
Kirsten是么？你怎么不回自己的房间？
Kirsten? Why are not you in your room?

267
00:31:13,190 --> 00:31:18,770
我的室友正和她的男友亲热，他们得过20分钟才能完事.
My roommate has a visit from her boyfriend. They'll finish in 20 minutes.

268
00:31:19,730 --> 00:31:22,480
我能借条毛巾么？
Can I borrow a towel?

269
00:31:31,690 --> 00:31:36,020
我送你回家吧，只要三分钟车程.
I can drive you home. It only takes three minutes.

270
00:31:37,520 --> 00:31:41,440
你知道吧，学校里的女孩都为你着迷.
All the girls in school are in love with you, you know.

271
00:32:05,230 --> 00:32:08,400
这不是个好主意.
This is not a good idea.

272
00:32:12,190 --> 00:32:14,730
我不会和别人说的.
I won't tell anyone.

273
00:32:29,350 --> 00:32:32,480
操我！操我！
Fuck me! Fuck me!

274
00:33:04,060 --> 00:33:06,690
放开我！救命！
Leave me alone! Help!

275
00:33:10,810 --> 00:33:16,560
- Klavs，发生什么事？      - 求求你，住手！
- Klavs, what's happening? - Stop, please!

276
00:33:19,940 --> 00:33:25,440
- 她告你强奸？             - 是的.我刚刚拿到第三个学位.
- She accused you of rape? - Yes. I was cross-examined.

277
00:33:25,600 --> 00:33:30,440
- 接着我又被另一宗强奸案起诉.             - 另一宗强奸案？
- Then I was accused of yet another rape. - Another rape？

278
00:33:30,600 --> 00:33:34,390
芬斯马克森林里的一宗案子.
Some rape in Fensmark Forest.

279
00:33:35,640 --> 00:33:39,140
你又是怎么避开检控的？
How did you avoid prosecution?

280
00:33:40,100 --> 00:33:43,520
- 我照着他们说的做了  - 照谁说的？
- I did as they said. - Like who said?

281
00:33:44,680 --> 00:33:46,680
当然是学校.
The school, of course.

282
00:33:47,930 --> 00:33:51,810
丹麦有一半的贵族子弟都是从格里芬霍尔姆毕业的.
Half of Denmark's business leaders went to Griffen Holm.

283
00:33:51,980 --> 00:33:56,600
他们不能忍受学校的丑闻. Kirsten放弃了诉讼...
They could not afford more scandals. Kirsten dropped the charges…

284
00:33:56,770 --> 00:34:01,140
- 只要我从此保持缄默，并接受辞退.
…they accepted my resignation and I kept quiet.

285
00:34:01,310 --> 00:34:03,560
事情就这么了了.
It ended there.

286
00:34:03,730 --> 00:34:08,560
如果你说的是实话，她为什么要这么做？
If you speak the truth, why did she do it?

287
00:34:08,730 --> 00:34:11,850
我也问了自己一遍又一遍.
I have asked myself over and over again.

288
00:34:16,100 --> 00:34:18,810
这案子让我着实摸不着头脑.
I don't understand this case.

289
00:34:18,970 --> 00:34:23,470
他提到了芬斯马克森林的另一宗强奸案.
He talked about another rape in Fensmark Forest.

290
00:34:23,640 --> 00:34:28,350
- Henning在他的笔记里也提过.          - 他的疯帽子里也有？
- Henning mentioned it in his papers. - In his box of madness?

291
00:34:37,310 --> 00:34:40,270
敬东道主！Ulrik，我的老伙计！
A toast to our host! Ulrik, old friend.

292
00:34:40,430 --> 00:34:44,140
谢谢你又借给我们这漂亮的庄园...
Thank you for letting us use your wonderful home again…

293
00:34:44,310 --> 00:34:49,350
- 尽管今天稍稍有点阴天.为Ulrik干杯！
…despite our bad luck with the weather. Cheers for Ulrik.

294
00:34:55,060 --> 00:35:01,890
游戏规则和往年大体一样，但是今年，我们有个特别的猎物，
We have the usual hunt but this year we have a special hunting.

295
00:35:02,890 --> 00:35:07,310
今年的奖励是省里的一套别墅.
This year's prize is a cottage in Provence.

296
00:35:08,560 --> 00:35:12,970
所以先生们，摩拳擦掌吧~ Ulrik.
Be on your guard, gentlemen. Ulrik.

297
00:35:20,930 --> 00:35:23,350
游戏正式开始！
Let the hunt begin!

298
00:35:26,850 --> 00:35:31,760
- Ditlev, Ulrik, 我们该聊聊.      - 现在么？
- Ditlev, Ulrik, we need to talk. - Now?

299
00:35:31,930 --> 00:35:35,060
好吧，我们三个一起走吧.
Okay, us three will go together.

300
00:35:35,220 --> 00:35:36,890
部门Q？
Department Q?

301
00:35:37,050 --> 00:35:43,050
很明显，他们已经让商业诈骗科调查Bjarnes的财务状况了.
Apparently they have asked the fraud division to investigate Bjarnes finances.

302
00:35:43,220 --> 00:35:45,850
他们不起诉他也可以这么做么？
Can they do that without prosecuting him?

303
00:35:46,010 --> 00:35:48,600
我无能为力.
I can't do anything to stop it.

304
00:35:48,760 --> 00:35:54,100
作为Bjarne的前辩护律师，我已经被此事牵扯太多.
As Bjarne's former defense attorney, I am too involved.

305
00:35:55,390 --> 00:35:59,390
接下来要怎么办呢，Bent？
What's going on, Bent?

306
00:35:59,550 --> 00:36:02,180
接下来要怎么办？
What's going on?

307
00:36:04,680 --> 00:36:09,680
我把丑话说在前头，你不是从我这听到消息的.
Let me clarify that you did not hear this from me.

308
00:36:10,800 --> 00:36:14,300
他们在找Kirsten Lassen.
They are looking for Kirsten Lassen.

309
00:36:16,510 --> 00:36:19,890
最好以后也别听到其他消息了.
It's best that I do not hear from you again.

310
00:36:24,800 --> 00:36:28,180
他们有太多理由去找她了.
There could be many reasons why they are looking for her.

311
00:36:28,340 --> 00:36:33,050
- 操.   - 没准她已经死了.
- Shit. - She may be dead.

312
00:36:36,430 --> 00:36:39,550
- 我会让Alberg跟进的.    - Ditlev …
- I'll put Alberg on it. - Ditlev …

313
00:36:39,720 --> 00:36:44,180
我们必须让这件事从此销声匿迹，从今往后.
We must bury this, once and for all.

314
00:36:46,930 --> 00:36:51,720
不是你的错，他们都是傻逼.
It is not our fault. They're just stupid.

315
00:36:53,550 --> 00:36:58,510
你冷么？我们到家给你沏杯热巧克力.
Are you cold? We can make hot chocolate when we get home.

316
00:37:41,170 --> 00:37:43,340
你干什么？
What are you doing?

317
00:38:06,050 --> 00:38:08,510
别怕别怕.
Don't be afraid.

318
00:38:09,630 --> 00:38:14,050
别怕别怕.别怕别怕.
Don't be afraid. Don't be afraid.

319
00:38:14,210 --> 00:38:17,800
一切都会好起来.
Everything will be all right.

320
00:38:26,590 --> 00:38:28,710
躲我远点.
Leave us alone.

321
00:38:30,090 --> 00:38:33,170
放过我们.
Leave us alone.

322
00:38:34,510 --> 00:38:37,420
放过我们.
Leave us alone.

323
00:38:48,460 --> 00:38:52,760
强奸，芬斯马克森林，1994年5月15日.
Rape, Fensmark Forest. May 15, 1994.

324
00:39:01,250 --> 00:39:06,340
他们往她头上套了个口袋.她不知道自己去了哪里.
They pulled a hood over her head. She lost all track of time.

325
00:39:06,500 --> 00:39:11,050
她什么也看不到.她听出至少有两个人在旁讥笑，窃窃私语.
She saw nothing. She heard at least two people who giggled.

326
00:39:11,210 --> 00:39:14,210
有一个是女孩.
One of them was a girl.

327
00:39:18,250 --> 00:39:21,420
她昏过去了.
She fainted.

328
00:39:22,300 --> 00:39:25,710
一个小时后她一丝不挂的醒来.
She woke up an hour later. Nude.

329
00:39:25,880 --> 00:39:29,630
所有的衣服都被拿走了.
All her clothes were gone.

330
00:39:33,130 --> 00:39:35,420
让我看看.
May I see.

331
00:39:40,250 --> 00:39:42,630
Carl?

332
00:39:56,920 --> 00:40:00,630
星期日.干得好，Henning.
Sunday. Well done, Henning.

333
00:40:00,790 --> 00:40:04,340
有关寄宿学校你知道多少？
What do you know about boarding schools?

334
00:40:04,500 --> 00:40:09,210
当你想摆脱孩子时会送他们去的地方.
That's where you send the kids when you want to get rid of them.

335
00:40:12,920 --> 00:40:16,920
他们住在这，在学校一待就是六天...
They live here, go to school six days a week…

336
00:40:17,080 --> 00:40:20,830
- 他们只有星期日一天放假.
…and their only day off is Sunday.

337
00:40:22,420 --> 00:40:25,830
Thomas和Marie在星期日被杀.
Thomas and Marie were killed on Sunday.

338
00:40:26,000 --> 00:40:28,710
森林里的女孩呢？
The girl in the woods?

339
00:40:30,170 --> 00:40:32,000
也是星期日.
Also a Sunday.

340
00:40:33,580 --> 00:40:36,250
回去继续查疯帽子里的线索.
Back to the box of madness.

341
00:40:36,420 --> 00:40:38,580
1993年10月24日，星期日.
Sunday, October 24th.

342
00:40:38,750 --> 00:40:42,420
一个男人被打的奄奄一息.
A man is beaten nearly to death. 1993.

343
00:40:48,500 --> 00:40:50,580
- 谁煮的咖啡？         - Rose.
- Who made the coffee? - Rose.

344
00:40:50,750 --> 00:40:52,120
棒极了.
Perfect.

345
00:40:52,290 --> 00:40:57,960
11月6日，星期日.斗殴.肇事者都带着面罩.
Sunday, November 6. Assault. The perpetrators wore hoods.

346
00:41:04,830 --> 00:41:09,790
你是1993至1996这段时间在格里芬霍尔姆寄宿学校就读的么？
Did you go to Griffen Holm boarding school from 1993 till 1996?

347
00:41:09,960 --> 00:41:14,290
你记不记得一个名叫Kirsten Marie Lassen的女孩？
Do you remember a girl named Kirsten Marie Lassen?

348
00:41:14,460 --> 00:41:17,710
又是星期日.5月15日.
Sunday again. May 15

349
00:41:17,870 --> 00:41:21,290
一个女孩在森林里遭到袭击.
The girl in the woods attacked.

350
00:41:27,750 --> 00:41:30,540
简直就是连环作案啊.
What a bunch of crap cases.

351
00:41:33,000 --> 00:41:36,410
Kirsten和Ditlev Pram约会过.
Kirsten was sweetheart with Ditlev Pram.

352
00:41:37,330 --> 00:41:41,540
- Ditlev Pram？    - 没错.他是高年级的.有点意思.
- The Ditlev Pram? - Yes, he left final year. Good Chap.

353
00:41:41,710 --> 00:41:45,000
- 他是干什么的？ - 一个性感的土豪.
- Who is it?     - A sexy magnate.

354
00:41:45,160 --> 00:41:47,710
他拥有斯堪的纳维亚半岛规模最大的连锁酒店.
He owns the largest hotel chain in Scandinavia.

355
00:41:47,870 --> 00:41:52,500
私立医院，药厂... 不是你随随便便就能见得着的人.
Private hospitals, pharmacies … Not a guy you just call.

356
00:41:52,660 --> 00:41:58,620
- 别的呢？       - 她不怎么合群，经常翘课.
- Anything else? - She was a loner who played truant.

357
00:41:58,790 --> 00:42:04,870
没人了解她，但每个人都提到过Pram和Ulrik Dybb?l.
No one knew her but everyone has mentioned Pram and Ulrik Dybb?l.

358
00:42:05,040 --> 00:42:08,460
- Bjarne呢？   - 没提过，但我还有很多电话没打.
- Bjarne then? - No, but I'm not finished.

359
00:42:08,620 --> 00:42:13,450
人们刚下班.继续打，直到和所有人聊过一遍.
People have just stopped working. Stay until you have talked with everyone.

360
00:42:13,620 --> 00:42:15,700
干得好，Rose.
Good work, Rose.

361
00:42:18,250 --> 00:42:20,700
- 给她那个年级的学生都打一遍. - 咬死我好了.
- Call her whole class.       - Bite me.

362
00:42:20,870 --> 00:42:24,290
我当你答应了.
I'll take that as a yes.

363
00:42:27,080 --> 00:42:30,080
Assad.就是这个人.
Assad. Here he is.

364
00:42:30,250 --> 00:42:34,040
Ditlev Pram开始在挪威经营连锁酒店
DITLEV PRAM OPENS HOTEL CHAIN ??IN NORWAY

365
00:42:46,290 --> 00:42:52,330
这里工作的有些员工在我的私立医院里做兼职.
Some employees work part time at my private hospitals.

366
00:42:54,330 --> 00:42:57,330
我听闻传言说...
I heard a rumor…

367
00:42:57,490 --> 00:43:02,370
- 是你散播谣言说我把你打成这样的.
…you're spreading lies about who you think did this to you.

368
00:43:06,160 --> 00:43:08,910
真是一团糟啊，Frank.
It's a mess, Frank.

369
00:43:16,040 --> 00:43:18,370
恭喜你.
Congratulations.

370
00:43:19,580 --> 00:43:23,200
我的新公关公司刚刚雇佣你作为顾问.
My PR firm just hired you as a consultant.

371
00:43:23,370 --> 00:43:27,540
你甚至都不用抬手指.签了合同...
You do not have to lift a finger. Sign the contract…

372
00:43:27,700 --> 00:43:31,330
- 就会在接下来的六年里...
…then you get a nice, big amount in your account every year…

373
00:43:31,490 --> 00:43:35,370
- 每年都有一笔数额可观的佣金直接打到你的账户里...
…for the next six years.

374
00:43:40,740 --> 00:43:44,450
你可以把重心放在享受生活上.
You can focus on the good in life.

375
00:43:45,620 --> 00:43:48,660
还有永远不会再想起我...
And never think about me …

376
00:43:49,990 --> 00:43:53,030
- 和Thelma.
…or Thelma again.

377
00:43:55,580 --> 00:43:58,700
那些管子是忽悠人的么？
Here let me adjust that!

378
00:44:14,070 --> 00:44:16,820
我们成交了么？
Do we agree?

379
00:44:22,660 --> 00:44:24,950
微笑，Frank.
Say Cheese Frank.

380
00:44:34,450 --> 00:44:37,160
亲爱的，警察来了.
Honey, the police are here.

381
00:44:39,070 --> 00:44:42,120
好的，我来了.
All right. I will come.

382
00:44:45,700 --> 00:44:47,780
- Carl M?rck.
- Ditlev Pram.

383
00:44:47,950 --> 00:44:50,280
- Assad.
- Ditlev Pram.

384
00:44:50,450 --> 00:44:54,200
我想问问你有关你在格里芬霍尔姆的同学的事情.
We want to ask about your classmates at Griffen Holm.

385
00:44:54,360 --> 00:44:57,610
真让人激动.想喝点什么？
Exciting. Can I offer you something?

386
00:44:57,780 --> 00:45:00,950
- 不，谢了.      - 咖啡，谢谢.
- No, thank you. - Coffee, please.

387
00:45:01,110 --> 00:45:03,030
请坐.
Sit down.

388
00:45:07,280 --> 00:45:10,570
- 你睡了没？觉得好点了么？                - 啊哈.
- Did you sleep? Are you feeling better?  - Yes.

389
00:45:12,660 --> 00:45:14,660
再拿点点心.
And a snack.

390
00:45:19,700 --> 00:45:23,780
- 你接过电话么？                    - 当然.
- Have you ever heard of the phone? - Sure.

391
00:45:28,780 --> 00:45:32,030
- 靠.    - 你认识Kirsten Marie Lassen么？
- Shoot. - Did you know Kirsten Marie Lassen?

392
00:45:33,400 --> 00:45:37,400
Kimmie？当然.她让人很难忘记.
Kimmie? Sure. Her you do not forget.

393
00:45:37,570 --> 00:45:41,400
- Kimmie?
- Kimmie.

394
00:45:41,570 --> 00:45:47,900
- 你们约会过？          - 是，有过几个月.
- Were you sweethearts? - Yes, a few months.

395
00:45:48,070 --> 00:45:50,700
她是个什么样的人？
What was she like?

396
00:45:50,860 --> 00:45:54,860
她就是个疯子.没错，大体上说是这样.
Completely crazy. Yes, that about sums it up.

397
00:45:55,030 --> 00:45:59,900
- 怎么个说法？ - Kimmie非常野.
- In what way? - Kimmie was wild.

398
00:46:00,070 --> 00:46:04,990
她经常烂醉如泥，还总是醋性大发...
She got really drunk, passed out, was extremely jealous…

399
00:46:05,150 --> 00:46:08,700
- 她变得越来越爱动粗，反正我是受够了.
…then she became violent, and I had enough.

400
00:46:12,110 --> 00:46:15,820
- 还有再见过她么？         - 没有.
- Have you seen her since? - No.

401
00:46:19,900 --> 00:46:23,610
- 亲爱的你还好吧？            - 没事.
- Are you all right, darling? - Yes.

402
00:46:24,940 --> 00:46:28,150
我去给她帮帮忙.
I can help her with the coffee.

403
00:46:28,320 --> 00:46:31,490
她自己能搞定的.
She'll appreciate your help.

404
00:46:32,860 --> 00:46:35,030
Bjarne Th?gersen?

405
00:46:35,190 --> 00:46:37,940
听着耳熟么？
Sound familiar?

406
00:46:38,110 --> 00:46:42,440
那年夏天镇里每个人都在谈论Bjarne.
Everyone talked about Bjarne that summer.

407
00:46:42,610 --> 00:46:49,030
- 你认识他么？      - 有时会一起出去.
- Did you know him? - We shared a joint sometimes.

408
00:46:51,650 --> 00:46:55,070
想到发生的一切，真让人浑身发毛.
It's scary, considering what happened.

409
00:46:58,900 --> 00:47:02,480
- Hi. - 操！不好意思.
- Hi. - Shit! Sorry.

410
00:47:02,650 --> 00:47:06,650
- 你还好吧？  - 我就是有点累了.
- Are you OK? - I'm just a little tired.

411
00:47:06,820 --> 00:47:09,150
你要点什么？
What can I do for you?

412
00:47:09,320 --> 00:47:12,570
我就是过来想说...牛奶.
I just came to say … Milk.

413
00:47:13,570 --> 00:47:17,440
- 我不要加奶.        - 好的.
- I don't take milk. - Okay.

414
00:47:20,360 --> 00:47:25,530
我曾把一个鱼缸掉到地上.那可一点都不好玩.
I dropped an entire aquarium once. It was not funny.

415
00:47:25,690 --> 00:47:29,980
- 我认真的.    - 当然.
- I'm serious. - Sure …

416
00:47:30,150 --> 00:47:34,150
你不像会养鱼的人.
You don't seem like the aquarium type.

417
00:47:34,320 --> 00:47:37,730
为什么？我可喜欢鱼了.
Why not? I like fish.

418
00:47:38,980 --> 00:47:42,730
- 但不加奶.     - 对.不加奶.
- But not milk. - No. Not milk.

419
00:47:44,650 --> 00:47:49,230
我希望能对你们的调查有所帮助.如果还有需要请联系我的办公室.
I hope I have been helpful. Please contact the office if you need me again.

420
00:47:49,400 --> 00:47:53,190
- Wow. - 那天可是大丰收.
- Wow. - It was a good day.

421
00:48:02,940 --> 00:48:08,940
- 那是Bent Krum？    - 他是我的家庭律师.
- Is that Bent Krum? - He is my family's lawyer.

422
00:48:09,110 --> 00:48:13,150
- 你认识他？       - 当然.
- Do you know him? - I know of him.

423
00:48:13,310 --> 00:48:18,110
旁边那个肯定是Ulrik Dybb?l，另一个格里芬霍尔姆的学生.
And also there is Ulrik Dybb?l another student at Griffen Holm.

424
00:48:19,310 --> 00:48:22,860
确实.你功课做的真仔细.
Exactly. You have done your homework.

425
00:48:23,020 --> 00:48:28,190
- 纳税人付我工资的.           - 我很高兴能有您这样的人民公仆.
- That's what you pay us for. - And we do that gladly.

426
00:48:33,730 --> 00:48:35,690
Ditlev和Bent Krum.
Ditlev and Bent Krum.

427
00:48:35,860 --> 00:48:38,980
你说过，他只为有钱人打官司.
You said he was the wealthy lawyer.

428
00:48:40,690 --> 00:48:43,440
可还是毫无进展.
But still.

429
00:48:44,400 --> 00:48:47,900
Ditlev的老婆有些害怕.
Ditlevs wife was scared.

430
00:48:56,100 --> 00:48:59,440
喂，Rose.哦？
Hey, Rose. Oh?

431
00:49:00,810 --> 00:49:03,730
- 怎么了？ - 她让我开免提.
- What?    - I'll put it on speakerphone.

432
00:49:04,690 --> 00:49:07,310
- 要帮忙么？ - 不用.
- Need help? - No.

433
00:49:07,480 --> 00:49:09,310
别纠结了.
Come on.

434
00:49:09,480 --> 00:49:13,480
不是那个键...旁边那个...
Not the … Next.

435
00:49:13,650 --> 00:49:16,400
Carl，我教给你...
Carl. Let me show you.

436
00:49:17,350 --> 00:49:19,980
我手机开不了免提.
It doesn't work.

437
00:49:20,980 --> 00:49:23,810
多久以前？
How long ago?

438
00:49:26,980 --> 00:49:31,060
- 谢谢.      - 她说什么？
- Thank you. - What did she say?

439
00:49:32,100 --> 00:49:35,390
一个老同学几周前看到过Kimmie.
An old classmate saw Kimmie few weeks ago.

440
00:49:35,560 --> 00:49:39,810
- 在哪？ - 中心车站.
- Where? - At the central station.

441
00:49:42,600 --> 00:49:46,270
她还活着.
She is alive.

442
00:49:46,440 --> 00:49:48,810
告诉我找谁谈...
Tell me who to talk to.

443
00:49:52,600 --> 00:49:55,440
多谢你这顿皇帝的晚餐 - Jesper
THANKS FOR A HELL OF DINNER - JESPER

444
00:50:12,480 --> 00:50:16,600
公关经理被移民袭击
PR MANAGER ATTACKED BY IMMIGRANTS

445
00:50:50,020 --> 00:50:53,680
不是只有我们在找Kimmie.
We are not the only ones looking for Kimmie.

446
00:50:53,850 --> 00:50:58,930
两天前一个脖子上有纹身的家伙也在四处寻找她的下落.
A guy with a tattoo has been asking for her in the last few days.

447
00:50:59,100 --> 00:51:04,310
- 她有一个卖淫的朋友，Tine.          - 我去搞定她.
- She has a prostitute friend. Tine. - I'll take care of her.

448
00:51:05,930 --> 00:51:09,310
我们发现Kimmie还活着的第二天...
The day after we find out that Kimmie is alive…

449
00:51:09,470 --> 00:51:11,850
- 就有人也在找她.
…others also start to look for her.

450
00:51:12,020 --> 00:51:14,720
怎么回事，Carl？
What's going on, Carl?

451
00:51:14,890 --> 00:51:20,350
- 也许只是巧合...              - 或者有人在监视我们.
- Either it's a coincidence … - Or someone is watching us.

452
00:51:45,970 --> 00:51:47,560
Tine.

453
00:52:07,970 --> 00:52:10,430
我好想你.
I missed you.

454
00:52:13,260 --> 00:52:15,890
你赌我做得到.
I have.

455
00:52:17,100 --> 00:52:20,010
现在我到家了.
But now I'm at home.

456
00:52:21,510 --> 00:52:24,050
我到家了.
Now I'm home.

457
00:52:38,550 --> 00:52:41,760
我让你离我们远点.
I told him you would leave us alone.

458
00:53:05,680 --> 00:53:09,260
- Kimmie? - 我要找个地方躲躲.
- Kimmie? - I need somewhere to sleep.

459
00:53:44,430 --> 00:53:47,930
Tine，你从哪搞到这些毒品的？
Tine, where have you been where did all this drug come from?

460
00:53:49,550 --> 00:53:52,380
从哪里搞到的？
Where did you get it from?

461
00:53:52,550 --> 00:53:56,340
你跟谁说了？
Who have you been talking to?

462
00:53:56,510 --> 00:53:59,760
我只不过想帮你，Kimmie.
I was just trying to help you, Kimmie.

463
00:54:05,340 --> 00:54:09,470
Tine，你记得他的名字么？
Tine, do you remember his name?

464
00:54:11,470 --> 00:54:14,840
你记得他为谁做事么？
Do you remember who he works for?

465
00:54:17,420 --> 00:54:20,380
他说你们是老交情了.
He said you were old friends.

466
00:54:20,550 --> 00:54:23,550
只有这些.
That is all.

467
00:54:23,720 --> 00:54:27,090
他真是个老好人.
He was so damn nice.

468
00:54:27,260 --> 00:54:30,880
我很冷，Kimme.
I froze, Kimmie.

469
00:54:32,470 --> 00:54:35,170
没有名字？
No name?

470
00:54:36,670 --> 00:54:40,760
我很冷.
I froze.

471
00:55:22,380 --> 00:55:25,630
是我爸的.
It's my Dad's.

472
00:55:25,800 --> 00:55:28,170
看这.
Here.

473
00:55:34,300 --> 00:55:37,340
已经上膛了.
It's loaded.

474
00:55:37,500 --> 00:55:40,880
那个圈里的一切都是你的.
Everything in that circle is yours.

475
00:55:44,300 --> 00:55:47,210
由你决定它是生...
You decide if it lives…

476
00:55:48,420 --> 00:55:50,250
- 还是死.
…or dies.

477
00:55:56,130 --> 00:55:58,550
我的公主.
My princess.

478
00:56:13,920 --> 00:56:15,960
我爱你.
I love you.

479
00:56:27,210 --> 00:56:29,880
- 操，是级长.           - 谁在乎？
- Fuck, it's a prefect. - Who cares?

480
00:56:30,040 --> 00:56:33,380
我！我可能会因此被学校开除的.
I do! I can be expelled from school.

481
00:56:35,420 --> 00:56:39,000
想想我爸要是知道我拿了他的枪会怎么样？
Do you think my Dad knows that I took his rifle?

482
00:56:42,750 --> 00:56:47,290
我还以为你缺零花钱了.
We thought you could use some pocket money.

483
00:56:47,460 --> 00:56:53,000
我才要你那点钱.如果我不说的话，被开除的可能是我.
I don't want your money. Honest I don't, I might get expelled.

484
00:56:53,170 --> 00:56:56,920
你他妈脑子秀逗了么敢在学校里玩枪？
Why you were playing with weapons on school grounds?

485
00:56:57,080 --> 00:57:02,210
- 蠢货.   - 你喊我们什么？
- Idiots. - What did you call us?

486
00:57:02,380 --> 00:57:05,250
你个小婊砸！
You little shit!

487
00:57:09,330 --> 00:57:12,670
放开我!
Let me go!

488
00:57:12,830 --> 00:57:15,130
别...不要！
Do not do it … No!

489
00:57:24,290 --> 00:57:27,580
你在看我马子？
Are you looking at my girl?

490
00:57:27,750 --> 00:57:31,170
觉得她够辣么？
Do you think she's hot?

491
00:57:52,370 --> 00:57:56,620
如果你敢说出去，你就死定了.
You gossip, you're dead.

492
00:58:46,450 --> 00:58:50,750
- 确定是这么？            - 大概吧...
- Are you sure it's here? - Well …

493
00:58:56,410 --> 00:58:59,700
操！挨个按.
Dammit! Press them all.

494
00:59:24,870 --> 00:59:27,040
Carl!

495
00:59:41,200 --> 00:59:44,290
不许动！不许动！
Freeze! Freeze!

496
00:59:46,490 --> 00:59:48,490
转过身.
Turn around.

497
00:59:48,660 --> 00:59:51,160
转过身来.呆在那.
Turn around. Stay there.

498
00:59:52,950 --> 00:59:55,950
举起手来.让我看到你的手.
Hands up. Show your hands.

499
00:59:56,120 --> 00:59:59,490
让我看到你的手.把管子丢掉！
Show your hands! Drop the pipe!

500
01:00:00,780 --> 01:00:03,580
丢掉！
Drop it!

501
01:00:06,030 --> 01:00:08,620
Okay …

502
01:00:08,780 --> 01:00:10,530
Okay, okay.

503
01:00:20,950 --> 01:00:26,200
我不会伤害你.我不会的.
I will not hurt you. I won't.

504
01:00:29,200 --> 01:00:32,120
我来这是想帮你.
I am here to help you.

505
01:00:42,700 --> 01:00:44,370
把它放下.
Put it down.

506
01:00:52,570 --> 01:00:54,740
Kimmie.

507
01:01:13,870 --> 01:01:16,950
- 谁派你来的？  - 我是警察.
- Who sent you? - I'm with the police.

508
01:01:17,120 --> 01:01:18,740
说谎！
Liar!

509
01:01:20,070 --> 01:01:22,530
你想杀了我.
You tried to kill me.

510
01:01:28,820 --> 01:01:32,320
- 你想...       - Thomas和Marie …
- You tried …  - Thomas and Marie …

511
01:01:33,660 --> 01:01:38,700
你曾打过110想告诉我们发生了什么.
You tried to call to tell us what had happened.

512
01:01:45,410 --> 01:01:48,200
离我远点.所有人.
Leave me alone, everybody.

513
01:02:04,860 --> 01:02:08,650
- 他们想杀了她.       - 谁要杀谁？
- They will kill her. - Who will kill who?

514
01:02:08,820 --> 01:02:13,110
Kimmie Lassen是1994年那起双重谋杀案的目击者.
Kimmie Lassen was witness to a double homicide in 1994.

515
01:02:13,280 --> 01:02:15,560
- 她不仅仅是目击者.          - 她曾试图自首.
- She wasn't just a witness. - She tried to clear herself.

516
01:02:15,650 --> 01:02:17,530
她刚刚差点杀了你.
She tried to kill you.

517
01:02:17,700 --> 01:02:21,280
- 她已经东躲西藏了20年.                 - 那又怎样？
- She has been on the run for 20 years. - So what?

518
01:02:21,450 --> 01:02:25,650
- 你还没懂.               - 你有什么证据么？
- You understand nothing. - Do you have any evidence at all?

519
01:02:25,820 --> 01:02:30,990
一个无家可归的乞丐女子和一个刚刚嗑药过量致死的妓女？
In addition to a homeless and a prostitute who took an overdose?

520
01:02:31,150 --> 01:02:35,610
太棒了.我猜你手里一个嫌疑人都没有.
So good. No suspect either, I guess?

521
01:02:36,780 --> 01:02:41,320
也许是格里芬霍尔姆寄宿学校的学生.
Possibly students from Griffen Holm boarding school.

522
01:02:41,490 --> 01:02:44,990
Ditlev Pram，还有一个叫Ulrik的家伙.
Ditlev Pram and a guy named Ulrik.

523
01:02:45,150 --> 01:02:50,400
Ditlev Pram？你俩又忘了吃药了？
Ditlev Pram? Have you gone mad?

524
01:02:50,570 --> 01:02:53,990
Ditlev和Kimmie约会过.
Ditlev and Kimmie were together.

525
01:02:54,150 --> 01:02:57,320
- 目前我们就知道这么多. - 好恶心！
- It's all we know now. - Disgusting!

526
01:03:31,360 --> 01:03:36,940
打给Rose让她找找... 把那个关了... 打给所有的医院...
Call Rose and find out … Turn that off. Call all the hospitals.

527
01:03:37,110 --> 01:03:40,110
- Marcus!
- Carl …

528
01:03:40,280 --> 01:03:44,230
我们要... Kimmie...
We need to … Kimmie …

529
01:03:46,070 --> 01:03:48,570
Carl!

530
01:03:50,530 --> 01:03:55,940
- 我跟你说过她力气很大.               - 我找到她时...
- I told you what she was capable of. - When I find her…

531
01:03:56,110 --> 01:03:57,820
别傻了.
Don't be an idiot.

532
01:03:57,980 --> 01:04:02,980
现在开始放下手头的一切，把我们合作过的痕迹统统销毁.
Lay low for now and erase all traces of our work.

533
01:04:03,150 --> 01:04:08,020
- 搞什么鬼，Ditlev.      - 我从没见过你，以后也不会再见.
- What the hell, Ditlev. - We have not seen each other and will not again.

534
01:04:19,480 --> 01:04:24,320
- 万一他们找到她？       - 她已经把自己埋进洞里了.
- What if they find her? - She has dug herself into a hole.

535
01:04:24,480 --> 01:04:27,650
最终，她会从地球上彻底消失的.
Finally she disappeared altogether.

536
01:04:27,820 --> 01:04:31,400
- 但万一被他们找到她呢？ - 那我们就帮她消失，Ulrik.
- What if they find her? - Then we do it.

537
01:04:31,570 --> 01:04:34,770
我们已经准备了20年.
I have had 20 years to prepare.

538
01:04:34,940 --> 01:04:37,560
Okay?

539
01:04:44,480 --> 01:04:48,020
- 谢谢.      - 别客气.
- Thank you. - You're welcome.

540
01:04:56,860 --> 01:05:01,360
我从未见过有人受这么重的伤.
I have never met anyone as destructive as him.

541
01:05:10,150 --> 01:05:13,650
我觉得我干不好这份工作.
I don't think I can handle this.

542
01:05:16,810 --> 01:05:19,150
Rose …

543
01:05:20,690 --> 01:05:23,980
我们需要你.
We need you.

544
01:05:25,100 --> 01:05:28,980
我需要你.可以么？
I need you. Okay?

545
01:05:35,230 --> 01:05:38,270
你怎么如此支持他？
How do you stand him?

546
01:05:42,980 --> 01:05:45,560
也就只有我还能这般待他吧.
I'm the only one he has.

547
01:05:54,100 --> 01:06:00,020
- 是什么？      - 一间老医院的记录，94年6月.
- What is this? - An old hospital record. June '94.

548
01:06:01,440 --> 01:06:03,640
这他妈...？
What the …?

549
01:06:53,890 --> 01:06:56,100
怎么了？
What is it?

550
01:06:56,270 --> 01:07:01,430
我已经挂了两科了.我觉得我物理也要挂了.
I have received two fails. I think I have failed physics.

551
01:07:02,730 --> 01:07:06,680
都是那个混蛋老师， Klavs Skovg?rd..
It's that fucking teacher - Klavs Skovg?rd.

552
01:07:08,350 --> 01:07:13,560
我知道怎样摆脱他.如果他强行和学生...
I know how we can get rid of him. If he has sex with a student …

553
01:07:16,810 --> 01:07:19,470
- 发生性关系...
…against her will …

554
01:07:20,810 --> 01:07:23,770
但我做不到.
But I can not.

555
01:07:33,020 --> 01:07:36,390
你想我怎么做？
What do you want me to do?

556
01:07:42,600 --> 01:07:45,850
你就把他想象成我.
Just do what you do with me.

557
01:07:55,430 --> 01:07:58,640
宝贝你真是我的天菜.
You are a fucking genius.

558
01:08:01,760 --> 01:08:03,220
公主.
My Princess.

559
01:09:39,260 --> 01:09:41,390
早上好.
Good morning.

560
01:09:46,430 --> 01:09:49,840
- 呼噜打的挺香.- 找到她了没？
- You snore.   - Did we find her?

561
01:09:50,010 --> 01:09:54,180
放松，Carl.医生刚走...
Carl, calm. The doctor has just gone …

562
01:09:54,340 --> 01:09:57,470
找到Kimmie了没？
Did we find Kimmie?

563
01:09:57,630 --> 01:10:02,220
没有.我们还在找那个纹身的家伙.
No, and we're still looking for the guy with the tattoo.

564
01:10:02,380 --> 01:10:05,470
那个胎儿呢？
The fetus then?

565
01:10:12,260 --> 01:10:15,840
根措夫特医院，1994年6月16日.
Gentofte's Hospital, 16th June, 1994.

566
01:10:16,010 --> 01:10:20,760
一个浑身是血的女孩冲进急诊室.
A young girl came running into the emergency room all bloody.

567
01:10:20,930 --> 01:10:24,090
她曾被人殴打，并有被强奸的迹象.
She had been beaten and raped.

568
01:10:24,260 --> 01:10:28,380
她并没有提供自己的名字以及殴打她的那个人.
She did not give her name or say who beat her.

569
01:10:28,550 --> 01:10:34,470
医生说她已有四个月身孕，但孩子已经死了.
The doctors notes say that she was four months pregnant but the baby died.

570
01:10:35,920 --> 01:10:39,590
当他们准备取出死婴时，她从那里逃脱了.
When they took the baby out she escaped from there.

571
01:10:39,760 --> 01:10:42,970
他们没能辨识她的身份.
They never managed to identify her.

572
01:10:43,920 --> 01:10:49,300
6月16日？就在Marie和Thomas被谋杀四天之后？
June 16? Four days after the murder of Marie and Thomas.

573
01:10:51,470 --> 01:10:55,630
- 我们得找到她.        - Carl，还有件事.
- We need to find her. - Carl, there's one more thing.

574
01:10:55,800 --> 01:11:00,720
我要求多支派人手寻找Kimmie，但是被驳回了.
I asked for more men to search for Kimmie but was refused.

575
01:11:02,170 --> 01:11:06,170
- 操你妈，Marcus.- 我觉得不是Marcus.
- Damn, Marcus.  - I do not think it's Marcus.

576
01:11:12,130 --> 01:11:15,590
我接到张交通罚单，上面写着酒驾...
I have a traffic campaign. Against drunk driving…

577
01:11:15,760 --> 01:11:19,760
- 超速，闯红灯，等等... 可我根本没有车.
…speeding, bike lights. I have no cars.

578
01:11:19,920 --> 01:11:23,050
- 交通罚单！        - 你知道是怎么回事.
- Traffic Campaign! - You know how it is.

579
01:11:23,210 --> 01:11:27,300
- 你要见我？            - 不，是我们.
- You wanted to see me? - No, we wanted him.

580
01:11:36,130 --> 01:11:40,460
- 格里芬霍尔姆，81届.                 - 看左边.
- Griffen Holm, graduating class '81. - Look.

581
01:11:43,550 --> 01:11:48,260
- 警察局长.            - 他和Ditlev Pram上的同一所学校.
- The chief of police. - He went to the same school as Ditlev Pram.

582
01:11:48,420 --> 01:11:50,960
是，但是早十年.
Yes, but ten years earlier.

583
01:11:51,130 --> 01:11:54,960
你在暗示他与这宗谋杀案有关？
Are you implying that he is involved in a murder case?

584
01:11:55,130 --> 01:11:59,300
不，但他和Pram同在一条利益链上...
No, but he and Pram are sitting on the same board…

585
01:11:59,460 --> 01:12:03,050
- 而且他还和Dybb?l一起打猎.他们戴着相同的领带别针.
…and he hunts with Dybb?l. They have the same tie pin.

586
01:12:03,210 --> 01:12:09,750
那个学校毕业的学生有非常强的阶级意识，并且会互相袒护.
Pupils from the school are closing ranks and being of service to each other.

587
01:12:10,840 --> 01:12:15,800
所以现在请告诉我，是不是警察局长驳回了我的支援请求...
So now tell us that the police chief's decision not to give me help…

588
01:12:15,960 --> 01:12:20,250
- 还给我搞了这么一张交通罚单？
…has something to do with a traffic campaign?

589
01:12:21,670 --> 01:12:22,750
好吧.
All right.

590
01:12:22,920 --> 01:12:26,800
还有就在上个星期，他有没有要你们监视我的部门...
And he has asked you to monitor my department?

591
01:12:26,960 --> 01:12:30,670
在处理什么案件，寻找什么人？
Which cases we work with who we're looking for?

592
01:12:35,170 --> 01:12:40,210
是的，他要求查看你们的档案，我对此一无所知.
Yes, he wanted to see your files. I knew nothing about this.

593
01:12:43,380 --> 01:12:48,250
而且现在外面还有人要杀掉我们唯一的目击证人.
And now there is someone out there trying to assassinate our only witness.

594
01:12:50,130 --> 01:12:53,750
- 如果我... - 我会派给你五辆车，每个车派两个人.
- If I …   - You get five cars with two men each.

595
01:12:53,920 --> 01:12:58,340
交通罚单我会处理.
Traffic campaign was just canceled.

596
01:12:58,500 --> 01:13:03,420
- 谢谢，Marcus.      - 找到她.
- Thank you, Marcus. - Just find her.

597
01:13:45,460 --> 01:13:48,670
我们再查看一下北边.
We'll check the north side again.

598
01:13:48,830 --> 01:13:52,120
我们刚从那出来，Carl.
We were just there, Carl.

599
01:13:54,000 --> 01:13:58,040
Carl，我开车送你回家.
Carl, I'm driving home now.

600
01:13:58,210 --> 01:14:02,620
- 说什么呢你？                - 你他妈到底怎么了？
- What are you talking about? - What is it with you?

601
01:14:02,790 --> 01:14:05,120
她不值得你如此这般.
She does not deserve this.

602
01:14:05,290 --> 01:14:09,710
她是那宗双重谋杀案的从犯，她和其他人一样有罪.
She is an accomplice to a double homicide. She is just as guilty, she said so.

603
01:14:09,870 --> 01:14:14,710
- 她想杀了你.            - Kimmie想要讲出真相.
- She tried to kill you. - Kimmie tried to tell the truth.

604
01:14:14,870 --> 01:14:20,500
她失去了一切.她的孩子，家庭.她已生无可恋.
She has lost everything. Her children, her family. She has nothing to live for.

605
01:14:23,670 --> 01:14:26,370
她不该遭此厄运.
She does not deserve this.

606
01:14:26,540 --> 01:14:29,290
我要开车送你回家了.
I'm driving you home now.

607
01:14:30,670 --> 01:14:32,580
搞什么鬼！
What the hell!

608
01:14:35,660 --> 01:14:39,040
- 我知道在做什么？       - 呼叫16-11.
- I know what I'm doing. - Calling 16-11.

609
01:14:43,040 --> 01:14:44,710
16-11.

610
01:14:44,870 --> 01:14:49,460
在十月浴池发现嫌疑人.
The suspect was seen at ?bro bathhouse.

611
01:14:55,960 --> 01:14:59,830
- 你找到她了？        - 不是，但有人在这见过她.
- Have you found her? - No. But someone saw her there.

612
01:16:00,490 --> 01:16:03,370
一杯黑暗巴西，谢谢.
A Dark Brazil, please.

613
01:16:40,910 --> 01:16:44,240
介意我先洗个澡么？
Do you mind if I bathe first?

614
01:16:44,410 --> 01:16:47,450
你是喜欢洗干净了再爽？
Do you like to play the clean lady?

615
01:16:47,620 --> 01:16:50,830
一旦开始了你就不会这么想了.
I think I probably won't once we get started.

616
01:16:52,120 --> 01:16:53,740
听起来不错.
All right.

617
01:16:58,410 --> 01:17:01,160
以为我不知道你是谁？
Do you think I don't know who you are?

618
01:17:28,700 --> 01:17:31,240
你完蛋了.
You're finished.

619
01:17:38,530 --> 01:17:41,280
是你杀了Tine.
You killed Tine.

620
01:17:44,780 --> 01:17:48,450
翻过去...翻过去.
Climb over … Climb over.

621
01:17:52,200 --> 01:17:54,410
翻过去.
Climb over.

622
01:17:58,990 --> 01:18:02,030
- 你为Ditlev还是Ulrik做事？        - Ditlev.
- Do you work for Ditlev or Ulrik? - Ditlev.

623
01:18:04,820 --> 01:18:06,910
松手.
Let go.

624
01:18:09,700 --> 01:18:11,610
松手！
Let go!

625
01:18:16,950 --> 01:18:18,610
松手.
Let go.

626
01:18:36,820 --> 01:18:40,110
- Carl.我打给你时...         - 这是谁？
- Carl. I called you when … - Who is it?

627
01:18:40,280 --> 01:18:44,150
Tim Alberg.一年前在伊拉克当过兵.
Tim Alberg. Former soldier. A year in Iraq.

628
01:18:44,320 --> 01:18:47,400
他有自己的公司，TA安保.
Has his own business. TA Security.

629
01:18:47,570 --> 01:18:53,110
他是被推下来的.一个目击者听到楼上有女人的声音.
He was pushed. A witness heard a woman's voice on the stairs.

630
01:18:53,280 --> 01:18:55,200
来，你该看看这个.
Come on. You need to see this.

631
01:18:55,360 --> 01:19:01,360
Frank Helmond，一个公关经理，被移民帮派袭击.
Frank Helmond was attacked by immigrants.

632
01:19:01,530 --> 01:19:04,490
- 看起来有点像...  - Thelma.
- It looks like … - Thelma.

633
01:19:04,650 --> 01:19:08,530
这是我们与Ditlev和Alberg的关联.
There is our link between Ditlev and Alberg.

634
01:19:08,690 --> 01:19:12,650
- 找到他的手机了么？            - 没有.
- Have we got his mobile phone? - No.

635
01:19:12,820 --> 01:19:16,150
- Kimmie. - 追踪他的手机.
- Kimmie. - Track the mobile.

636
01:19:19,900 --> 01:19:22,650
让我再看看.
Let me see it again.

637
01:19:40,610 --> 01:19:43,690
嗯？好的.
Yes? All right.

638
01:19:45,490 --> 01:19:48,860
信号正向哥本哈根北部移动.怎么了？
It's moving north of Copenhagen. What is it?

639
01:19:49,030 --> 01:19:52,030
操.我们失去信号了.
Fuck. We lost the signal.

640
01:19:52,190 --> 01:19:55,730
- 他们认为她是要去赫勒乌普.           - 或者韦兹拜克.
- She is on the motorway to Hellerup. - Or Vedb?k.

641
01:19:55,900 --> 01:19:57,980
Ditlev.

642
01:20:43,400 --> 01:20:47,520
开枪... 开枪！
Do it … Do it!

643
01:21:31,980 --> 01:21:33,860
把枪放下！
Put the gun down!

644
01:21:39,020 --> 01:21:41,610
Kimmie.

645
01:21:49,560 --> 01:21:51,900
Kimmie，没事的.
Kimmie, it's okay.

646
01:21:52,060 --> 01:21:55,850
没事的，他不会伤害你.
It's okay. He can not hurt you.

647
01:22:14,060 --> 01:22:17,150
你从未停手对么？
You never stop?

648
01:22:17,310 --> 01:22:20,310
你不在乎对错，任意妄为.
You do not care if it's right or wrong.

649
01:22:20,480 --> 01:22:22,980
你在说什么？
What are you talking about?

650
01:22:26,390 --> 01:22:31,020
Ditlev，我们找到她了.她会将一切和盘托出.
We have her, Ditlev. She will tell us everything.

651
01:22:31,190 --> 01:22:33,190
对此你无能为力.
And you can not do anything.

652
01:22:33,350 --> 01:22:36,810
你就笑吧，但你知道我是对的.
You smile, but you know I'm right.

653
01:22:36,980 --> 01:22:39,350
够了，Carl.
That's it, Carl.

654
01:22:39,520 --> 01:22:43,690
- 你完蛋了.结束了！            - 行了！
- You are finished. It's over! - Enough!

655
01:22:46,020 --> 01:22:48,440
装个大袋子里！
Pack a large bag!

656
01:23:29,430 --> 01:23:31,020
怎么了？
What is happening?

657
01:23:44,180 --> 01:23:49,890
“我要品尝你的血.你血液的味道浸没了我的灵魂.”
"I want to taste your blood. Your bloods taste drowns my soul."

658
01:23:50,060 --> 01:23:53,810
“你被撕扯，嚎叫.”这是什么？
"You torn apart. You screaming."
What is this?

659
01:23:53,970 --> 01:23:57,520
Kimmie二十年前写给Ditlev的信.
Letters Kimmie wrote to Ditlev.

660
01:23:57,680 --> 01:24:01,310
Bent Krum刚刚发给我们.
Bent Krum gave us them just now.

661
01:24:01,470 --> 01:24:03,470
最坏会怎样？
How bad is it?

662
01:24:03,640 --> 01:24:10,140
她想用一把螺丝刀捅进他的眼里.这他妈简直糟透了.
She wants to stick a screwdriver in his eye. It's fucking bad.

663
01:24:12,810 --> 01:24:17,720
- 还有我们肯定...         - 没错，就是她的笔迹.
- And we are confident … - Yes, that it's her handwriting.

664
01:24:17,890 --> 01:24:22,680
我刚和检控见了面.他说无论Kirsten跟我们说了什么...
I have met with the prosecutor. Whatever Kirsten says…

665
01:24:22,850 --> 01:24:26,930
- 没有法官会基于她的指证就去接受...
…no judge will accept the case against Pram and Dybb?l…

666
01:24:27,100 --> 01:24:30,720
- 对Pram与Dybb?l的指控.看过这些信就更不会了.
…based on her testimony. Not after those letters.

667
01:24:33,060 --> 01:24:38,220
- 我们还有Alberg. - 他为Pram工作的说法并没有法律依据.
- We have Alberg. - It's not illegal to work with Pram.

668
01:24:40,060 --> 01:24:43,310
他们在地毯上发现头发，钢笔上有指纹...
They found hair on the carpet and fingerprints…

669
01:24:43,470 --> 01:24:47,810
- 一切都指向在Alberg公寓里谋杀他的是Kirsten.
…that puts Kirsten in Albergs apartment at the time of his murder.

670
01:24:49,180 --> 01:24:54,180
我们手头唯一一个拿得出手的案子就是对Kirsten的谋杀指控.
The only case we have right now is a murder case against Kirsten.

671
01:24:54,350 --> 01:24:56,760
那她会怎样？
What will happen to her?

672
01:24:56,930 --> 01:25:01,720
根据目击者的指证还有Krum临死前喊出他客户的名字...
Witness reports and Krums yelling about his client's rights…

673
01:25:01,890 --> 01:25:06,680
- 她可能会被精神病院收监.
…means she will be placed in psychiatric care.

674
01:26:15,470 --> 01:26:19,220
我不怪你谁都不相信.
I don't blame you because you don't trust anyone.

675
01:26:21,720 --> 01:26:24,430
我也谁都不相信.
I do not trust anyone.

676
01:26:28,840 --> 01:26:34,510
我的工作里，每个人都在说谎，偷窃...
In my job we see all the lying and stealing…

677
01:26:34,680 --> 01:26:38,180
- 保守肮脏的秘密.
…and the secrets.

678
01:26:41,130 --> 01:26:44,300
你看到人们在笑...
You see people smile…

679
01:26:44,470 --> 01:26:49,590
- 和他们的孩子玩耍，买房买车，你会觉得...
…playing with their children, buying a house and one would think …

680
01:26:52,680 --> 01:26:55,800
- 也许有一天...
…that it might be so…

681
01:26:58,010 --> 01:27:00,720
- 你也能像他们一样...
…one day..

682
01:27:02,510 --> 01:27:04,720
也许那天会来.
Maybe it could be that one day.

683
01:27:29,760 --> 01:27:32,590
一天早上我犹豫着是起床...
Some days I decide between getting up…

684
01:27:32,760 --> 01:27:36,880
- 还是随便吞下些药片结束这一切.
…or taking a jar of pills to end it all.

685
01:27:39,170 --> 01:27:41,920
知道为什么我没有么？
You know why I don't?

686
01:27:43,130 --> 01:27:46,340
因为你.
Because of you.

687
01:27:48,380 --> 01:27:54,170
因为你这样的人需要我.
People like you need me.

688
01:28:01,130 --> 01:28:06,590
我关心的只是你的生活能够回到正轨.
The only thing that matters is that you get your life back.

689
01:28:09,920 --> 01:28:13,130
所以你不用再跑了.
So that you don't need to run anymore.

690
01:28:18,510 --> 01:28:21,260
你的女儿...
Your daughter…

691
01:28:23,750 --> 01:28:26,670
的父亲是Ditlev么？
Was Ditlev the Father?

692
01:28:40,300 --> 01:28:43,420
我发誓会带你离开这.
I promise I'll get you out of here.

693
01:28:45,300 --> 01:28:47,960
但你必须要帮我.
But you must help me.

694
01:28:49,050 --> 01:28:52,920
我知道一切都是Ditlev和Ulrik所为...
I know what Ditlev and Ulrik did…

695
01:28:53,090 --> 01:28:56,670
- 但我没有证据.
…but I can't prove it.

696
01:29:06,250 --> 01:29:08,670
Ulrik …

697
01:29:10,170 --> 01:29:13,040
他有收藏癖.
He collects things.

698
01:29:14,630 --> 01:29:18,630
珠宝，衣服，头发.
Jewelry, clothing, hair.

699
01:29:21,540 --> 01:29:24,670
- 从受害者身上？    - 是的.
- From his victims? - Yes.

700
01:29:26,380 --> 01:29:29,040
他抱着那些入睡.
He sleeps with it.

701
01:29:31,500 --> 01:29:33,840
这就对了.
Okay.

702
01:29:39,840 --> 01:29:44,540
你明早必须和法官见一面.
You must meet with the judge tomorrow morning.

703
01:29:45,540 --> 01:29:48,500
我会开车送你.
I'll drive you there.

704
01:29:50,000 --> 01:29:52,170
你保证？
Do you promise?

705
01:29:53,710 --> 01:29:55,880
我保证.
Yeah.

706
01:30:07,380 --> 01:30:11,330
- 我们必须进到Ulrik的房子里.   - 我们是该死的条子.
- We must enter Ulrik's house. - We're the fucking cops.

707
01:30:11,500 --> 01:30:13,960
我们不能仅凭感觉就私闯民宅.
We can not break in based on a hunch.

708
01:30:14,130 --> 01:30:17,630
找到东西之后我会补张搜查令的.
I'll get a search warrant afterwards.

709
01:30:17,790 --> 01:30:23,330
- 你做的有点过了，Carl.   - 我要你帮我了？
- Don't go too far, Carl. - Did I ask you for help?

710
01:30:23,500 --> 01:30:26,670
我才不需要你.
I do not need you.

711
01:30:37,960 --> 01:30:40,830
计划呢？
What is your plan?

712
01:30:43,420 --> 01:30:47,420
你根本没计划.
You don't have a plan.

713
01:30:53,620 --> 01:30:58,170
- 你打给谁？           - 我这么做都是为了你.
- Who are you calling? - I'm doing this for your sake.

714
01:31:28,790 --> 01:31:31,410
如果Ditlev知道我和你见过面...
If Ditlev knew I was here …

715
01:31:31,580 --> 01:31:36,210
如果这事能成，Thelma，你就再也不用见到他了.
If this works out, Thelma, you'll never see him again.

716
01:31:42,790 --> 01:31:45,290
Ulrik一个人住.
Ulrik is a loner.

717
01:31:45,450 --> 01:31:49,120
他只有去上班才会离开家.
He only leaves home to go to work.

718
01:31:50,370 --> 01:31:55,580
- 但他有个弱点.          - 什么弱点？
- But he has a weakness. - What is it?

719
01:31:57,580 --> 01:31:59,750
我.
Me.

720
01:32:01,450 --> 01:32:04,620
- 我是Dybb?l.  - 是我.
- Dybb?l here. - It's me.

721
01:32:04,790 --> 01:32:10,790
- Thelma，出什么事了？        - 我需要你，Ulrik.
- Thelma. Is something wrong? - I need you, Ulrik.

722
01:32:12,660 --> 01:32:16,250
- 我们去哪见？          - 老地方？
- Where should we meet? - Same as last time?

723
01:32:17,790 --> 01:32:19,620
一个小时后见.
I'll be there in an hour.

724
01:32:20,580 --> 01:32:23,910
试图闯入Pram家的女子...
The woman who broke into the family Pram…

725
01:32:24,080 --> 01:32:28,120
- 是36岁的Kirsten Marie Lassen...
…36-year-old Kirsten Marie Lassen …

726
01:32:28,290 --> 01:32:32,870
- 你要去哪？           - 我去见Rikke.快迟到了.
- Where are you going? - I'm meeting Rikke. I have to go out.

727
01:32:33,040 --> 01:32:36,330
如果我打给Rikke问你是不是去找她...
If I call Rikke and ask if you are on the way …

728
01:32:36,490 --> 01:32:38,580
那就打吧，Ditlev.
Do it then, Ditlev.

729
01:33:30,200 --> 01:33:32,780
干得漂亮，Carl.
Good, Carl.

730
01:33:44,450 --> 01:33:47,410
- 真高兴你来了.      - 当然.
- I'm glad you came. - Of course.

731
01:33:48,780 --> 01:33:53,660
你要点什么？白葡萄酒？香槟？
What can I offer you? White wine? Champagne?

732
01:33:53,820 --> 01:33:57,530
还是来点更猛的？
Something stronger, perhaps?

733
01:33:59,410 --> 01:34:02,370
我想你.
I missed you.

734
01:34:05,870 --> 01:34:08,450
我也是.
Same here.

735
01:34:34,450 --> 01:34:41,450
我无时无刻不想离开他.我们俩已经结束了.
I feel so detached from him. It's over between us.

736
01:34:41,610 --> 01:34:44,910
已经六个月了，自我们...
It is six months since we …

737
01:34:45,070 --> 01:34:47,450
是啊...
Yeah …

738
01:34:57,610 --> 01:35:02,240
- 我是Dybb?l. - 伊弗德姆安保公司，你的保安系统被激活了.
- Dybb?l here.- Effurdurm Security, one of your sensors were activated.

739
01:35:02,400 --> 01:35:06,110
- 哪里？ - 东侧玄关.我需要派辆车去查看么？
- Where? - East side. Should we send a car?

740
01:35:11,900 --> 01:35:16,150
不用了.就是个房客.我会处理的.
No. It is only a tenant. I'll take care of it.

741
01:35:25,860 --> 01:35:29,030
- 他们家到底有多少该死的房间...        - 这边你看过了么？
- How many fucking rooms does he have? - Did you look here?

742
01:35:29,200 --> 01:35:32,490
- 没. - 那肯定是间卧室.
- No. - There must be a bedroom.

743
01:35:49,360 --> 01:35:53,030
- 放松.         - 嘘...
- Take it easy. - Quite Now!

744
01:36:10,030 --> 01:36:14,400
- 你说的法语？         - 是啊.
- Do you speak French? - Yes.

745
01:36:17,320 --> 01:36:20,280
Nihla，Ulrik在这里和你一起睡么？
Nihla, is Ulrik sleeping in here with you?

746
01:36:24,190 --> 01:36:27,280
他每晚都来，但这不是他的卧室.
He comes every night but it is not his bedroom.

747
01:36:27,440 --> 01:36:31,690
问她是不是有一个锁着的房间就是Ulrik的卧室？
Is there a locked room that only Ulrik uses?

748
01:36:38,980 --> 01:36:42,480
- 楼上.     - 太好了.谢谢你.
- Upstairs. - Yes. Thank you.

749
01:36:57,440 --> 01:36:58,690
见鬼.
Hell.

750
01:37:18,730 --> 01:37:21,230
他们在庄园里.
They are in the house.

751
01:37:21,400 --> 01:37:25,730
- 也许是警报是误鸣.         - 不，太糟了.
- Maybe it's a false alarm. - No, this is bad.

752
01:37:32,320 --> 01:37:34,070
Milo，你在哪呢？
Milo, where are you?

753
01:37:34,940 --> 01:37:37,060
Assad.

754
01:38:08,690 --> 01:38:11,230
日！
Shit!

755
01:38:34,230 --> 01:38:35,560
快！
Hurry!

756
01:38:42,440 --> 01:38:45,060
这边！
This way!

757
01:38:54,310 --> 01:38:57,350
Carl!

758
01:39:10,850 --> 01:39:15,890
- 你怎么不早和我说？            - 我想确定了再说.
- Why didn't you say something? - I wanted to be absolutely sure.

759
01:39:16,060 --> 01:39:20,350
- 你真确定么？    - 确定.
- So you're Sure? - Yes.

760
01:39:20,520 --> 01:39:25,730
你看不到它，但是我已经有四个月了.
You can't see it, but I am four months gone.

761
01:39:27,520 --> 01:39:29,810
- 你想感受下么？           - 不.
- Do you want to touch it? - No.

762
01:39:33,980 --> 01:39:35,640
谁？
What is it?

763
01:39:35,810 --> 01:39:40,520
小婊砸Marie今晚就和他弟弟俩人在家.
That hottie Marie is alone at home with her brother tonight.

764
01:39:52,600 --> 01:39:55,060
来么？
Coming?

765
01:40:06,270 --> 01:40:10,180
- 你们为什么要这样？      - 闭嘴！
- Why are you doing this? - Shut up!

766
01:40:24,930 --> 01:40:27,680
我能先走么？
Can I go first?

767
01:40:35,020 --> 01:40:37,970
把她按住！
Hold her down!

768
01:40:54,850 --> 01:40:58,720
- Dybb?l. - 操，操，操！
- Dybb?l. - Fuck, fuck, fuck!

769
01:41:13,970 --> 01:41:17,390
- 110，你是谁？   - Kir …
- 911, who is it? - Kir …

770
01:41:17,560 --> 01:41:22,680
- 请问哪位？       - 我们...他俩都死了.
- Is anyone there? - We … They're both dead.

771
01:41:22,850 --> 01:41:26,310
告诉我你的名字和所在位置.
What is your name and where are you?

772
01:41:26,470 --> 01:41:28,560
救救我.
Help me, please.

773
01:41:35,140 --> 01:41:38,550
- 你在干什么？        - 我再也不想看见你了！
- What are you doing? - I never want to see you again!

774
01:41:40,350 --> 01:41:43,010
- 你怎么样了？      - 马上完事.
- What is going on? - I'm fine.

775
01:41:43,180 --> 01:41:46,300
我出门了.可能会晚回来.
I have to go now. Or I will be late.

776
01:42:13,550 --> 01:42:15,890
不！
No!

777
01:42:41,680 --> 01:42:44,090
我的孩子...
My baby …

778
01:42:44,260 --> 01:42:47,300
我的孩子没事吧？
Is my baby okay?

779
01:43:01,260 --> 01:43:05,800
还有一个小时你就要见法官了.
You'll see the judge in about an hour.

780
01:43:07,680 --> 01:43:09,090
靠墙站好.
Against the wall.

781
01:43:10,880 --> 01:43:14,840
- Carl M?rck在哪？     - 他不会来了.
- Where is Carl M?rck? - He did not come.

782
01:43:15,840 --> 01:43:19,300
起来.面对着墙.
Stand up. Face to the wall.

783
01:44:15,510 --> 01:44:20,630
离这里半小时路程有一座桥.但万一事情败露...
There is a bridge half an hour away. But if it goes wrong …

784
01:44:20,800 --> 01:44:23,710
- 不会的.   - 但愿.
- It won't. - No.

785
01:44:23,880 --> 01:44:26,840
他查案走火入魔.他醉酒驾车...
His case goes wrong. He gets drunk…

786
01:44:27,010 --> 01:44:30,510
- 从那座桥掉到河里，他和他的搭档溺水而亡.
…they drive off the bridge, he and his partner drown.

787
01:45:10,500 --> 01:45:14,920
知道你烂醉如泥我才会停.张嘴.
We will not stop until you drink it all. Open your mouth.

788
01:45:19,460 --> 01:45:22,000
张嘴.
Open your mouth.

789
01:45:34,840 --> 01:45:36,670
好孩子.
Good boy.

790
01:46:20,710 --> 01:46:24,130
Kimmie…

791
01:46:27,790 --> 01:46:31,040
不要.
Don't do it.

792
01:46:31,210 --> 01:46:35,670
Kimmie，听我说.不要.
Kimmie, listen to me. Do not do it.

793
01:46:37,580 --> 01:46:40,380
- 我们得离开这！              - Milo.
- We have to get out of here! - Milo.

794
01:46:46,130 --> 01:46:47,920
Milo!

795
01:47:36,040 --> 01:47:40,290
Kimmie，把枪放下.把枪放下!
Kimmie, put down the gun. Put it down now!

796
01:48:01,000 --> 01:48:02,790
你还好吧？
Are you okay?

797
01:48:08,210 --> 01:48:11,450
- 掩护我.   - 不，Carl！
- Cover me. - No, Carl!

798
01:48:42,000 --> 01:48:43,950
Carl，见鬼.
Carl, damn it.

799
01:49:01,080 --> 01:49:03,200
Kimmie!

800
01:49:04,620 --> 01:49:06,490
Pram!

801
01:49:24,580 --> 01:49:27,580
Kimmie …

802
01:49:33,280 --> 01:49:34,740
是我.
It's me.

803
01:49:40,950 --> 01:49:44,370
- Kimmie. - 住手！
- Kimmie. - Stop!

804
01:49:55,410 --> 01:49:59,700
救我...救我.
Help me … help me.

805
01:50:00,950 --> 01:50:03,580
救我.
Help me.

806
01:50:06,030 --> 01:50:07,910
Kimmie …

807
01:50:08,080 --> 01:50:11,370
别这么做.
Don't do this.

808
01:50:13,530 --> 01:50:15,070
已经结束了.
It's over now.

809
01:50:16,200 --> 01:50:19,320
抓住他们了.
We have them, okay?

810
01:50:23,950 --> 01:50:26,410
你听我的好么？
Can you hear me?

811
01:50:26,570 --> 01:50:29,410
你做到了，好么？
You did it, okay?

812
01:50:29,570 --> 01:50:32,990
你得把枪放下.
You have to put the gun down.

813
01:50:33,990 --> 01:50:36,490
来.
Come on.

814
01:50:36,660 --> 01:50:42,070
记得我们谈过么？放手永远都不迟.
Do you remember what we talked about? It's not too late to get away.

815
01:50:44,570 --> 01:50:46,570
好.
Good.

816
01:51:07,280 --> 01:51:09,240
我爱你.
I love you.

817
01:51:11,160 --> 01:51:13,280
公主.
My Princess.

818
01:51:16,160 --> 01:51:19,660
不...不！
No … No!

819
01:52:01,570 --> 01:52:02,740
不.
No.

820
01:52:05,700 --> 01:52:08,780
不！
No!

821
01:52:12,360 --> 01:52:15,240
Carl！够了！
Carl! Enough is enough!

822
01:52:16,320 --> 01:52:18,650
你做的够多了.
Enough is enough.

823
01:52:39,530 --> 01:52:46,240
一起20年前的谋杀案最终侦破.
A 20-year old murder case is finally resolved.

824
01:52:46,400 --> 01:52:49,610
两位高级行政人员在这起调查中身亡.
Two senior managers died during the investigation.

825
01:52:49,780 --> 01:52:56,730
他们和之前认罪的Bjarne Th?gersen曾一起从事暴力活动.
They had a history of violence together with Bjarne Th?gersen.

826
01:52:56,900 --> 01:52:59,900
著名律师Bent Krum似被牵扯到...
The lawyer Bent Krum is involved…

827
01:53:00,070 --> 01:53:03,400
- Ditlev Pram和Ulrik Dybb?l的案件中.
…in regards with Ditlev Pram and Ulrik Dybb?l.

828
01:53:03,570 --> 01:53:08,360
Krums与两个凶手的关系警方正在调查...
Krums relation to the two are under investigation…

829
01:53:08,530 --> 01:53:14,110
- 以界定他是否早就知晓Pram和Dybb?l谋杀的罪行.
…to see if he knew Pram and Dybb?l were guilty of murder.

830
01:53:14,280 --> 01:53:19,440
现在还不清楚有多少案件...
It is not clear how many crimes …


