1
00:00:42,967 --> 00:00:46,408
<i><b>Resident Evil: Viața de Apoi</b></i>

2
00:03:10,508 --> 00:03:14,708
<b>sync.gioni666</b>

3
00:03:16,775 --> 00:03:23,030
Subtitrarea: Azael - Subtitrari-noi Team

4
00:03:23,031 --> 00:03:26,160
<i>Completată după versiunea R5.</i>

5
00:03:27,203 --> 00:03:28,564
Numele meu este Alice.

6
00:03:29,367 --> 00:03:32,053
Lucrez pentru Corporația Umbrella,
într-un laborator secret

7
00:03:32,054 --> 00:03:34,709
ce dezvoltă experimente cu arme virale.

8
00:03:35,307 --> 00:03:38,007
A existat un incident, un virus a scăpat.

9
00:03:38,404 --> 00:03:39,819
Toată lumea a murit.

10
00:03:41,318 --> 00:03:42,843
Problema a fost că...

11
00:03:43,492 --> 00:03:45,241
Nu au rămas morți.

12
00:03:45,927 --> 00:03:49,568
Acesta a fost începutul unei apocalipse
ce a cuprins întreaga lume.

13
00:03:49,754 --> 00:03:52,773
Cel responsabil de acest dezastru s-a
refugiat sub pământ...

14
00:03:53,268 --> 00:03:55,859
Și a continuat să facă experimente
cu letalul Virus T.

15
00:03:56,756 --> 00:03:59,005
Se simțeau în siguranță în
fortăreața lor tehnologizată.

16
00:04:00,480 --> 00:04:02,134
Dar s-au înșelat.

17
00:04:03,437 --> 00:04:07,295
<i>Patru ani mai târziu.</i>

18
00:04:27,191 --> 00:04:29,079
Biohazard eliminat.

19
00:04:29,083 --> 00:04:33,364
Shibuya, la centru... Confirmi?

20
00:04:34,741 --> 00:04:36,326
Confirmat.

21
00:04:38,995 --> 00:04:43,370
- Ai tras bine.
- Și am trei la unu.

22
00:04:43,371 --> 00:04:47,160
Noaptea abia începe.
Sunt destui pești in...

23
00:04:49,115 --> 00:04:51,128
Toshi, ești bine?

24
00:04:52,707 --> 00:04:54,793
Toshi, unde ești?

25
00:05:14,449 --> 00:05:18,046
<i>Cartierul General al Corporației Umbrella
Tokyo</i>

26
00:05:51,243 --> 00:05:54,308
Turnul 3, raspunde.

27
00:05:54,877 --> 00:05:59,079
Am pierdut legătura cu încă unul.

28
00:06:00,125 --> 00:06:01,409
Domnule președinte Wesker.

29
00:06:02,101 --> 00:06:04,032
- Raportează.
- Domnule.

30
00:06:04,150 --> 00:06:08,067
Acum o jumătate de oră am început să
pierdem legătura cu unele santinele.

31
00:06:08,655 --> 00:06:10,101
Câți am pierdut?

32
00:06:10,511 --> 00:06:14,099
- Pe toți.
- Și ai așteptat 30 de minute să îmi spui?

33
00:06:14,322 --> 00:06:17,680
Am crezut că a fost o problemă de
comunicații. Nu am vrut să vă deranjez.

34
00:06:18,295 --> 00:06:19,869
Arată-mi poarta de la suprafață.

35
00:06:24,605 --> 00:06:26,919
- Aici președintele Wesker.
- Domnule.

36
00:06:27,264 --> 00:06:30,101
- Raportează situația.
- Totul este tăcut aici.

37
00:06:30,303 --> 00:06:31,874
Nici o urmă de intruși?

38
00:06:33,942 --> 00:06:36,117
Hotaka, avem mișcare!

39
00:06:39,782 --> 00:06:41,884
Poarta de la suprafață,
identificați țintele.

40
00:06:42,045 --> 00:06:43,876
Repet, identificați țintele.

41
00:06:43,911 --> 00:06:48,201
- Domnule, liftul 2 e în mișcare.
- Vreau paza la intrarea principală, acum.

42
00:09:25,837 --> 00:09:27,067
Hei, băieți.

43
00:09:28,454 --> 00:09:30,889
Așa tratați voi o doamnă?

44
00:09:46,521 --> 00:09:49,738
Spuneți pazei să inunde intrarea
principală cu nano gaz.

45
00:09:51,771 --> 00:09:52,969
Domnule...

46
00:09:53,320 --> 00:09:55,003
Oamenii noștri sunt încă acolo!

47
00:09:59,623 --> 00:10:01,572
Mai are cineva întrebări?

48
00:10:03,059 --> 00:10:06,396
Intruși în sectoarele 1 până la 5, 7 și 8.

49
00:10:06,397 --> 00:10:08,820
Focuri de armă trase în
sectoarele 10 și 11.

50
00:10:12,252 --> 00:10:13,847
Rămâneți la posturi!

51
00:10:14,358 --> 00:10:17,161
Toate protocoalele de securitate
sunt acum în plină desfășurare.

52
00:10:17,257 --> 00:10:21,176
Încuiați toate lifturile, sigilați toate
găurile făcute de explozii.

53
00:10:22,132 --> 00:10:24,377
Și vreau rapoarte cu privire la daune.

54
00:12:34,713 --> 00:12:39,758
<i>Facilitate compromisă.
Alertă intruși.</i>

55
00:13:51,030 --> 00:13:52,489
<i>Distrugerea facilitații.
Autentificare.</i>

56
00:13:52,490 --> 00:13:54,420
<i>Numărătoarea inversă a început.</i>

57
00:13:57,286 --> 00:14:01,771
- Fugiți. Nu! Duceți-vă! Duceți-vă!
- Afară! Toată lumea afară!

58
00:14:12,397 --> 00:14:14,806
<i>Turbulențe. Turbulențe. Turbulențe.</i>

59
00:14:18,971 --> 00:14:20,582
<i>Turbulențe. Turbulențe.</i>

60
00:14:34,786 --> 00:14:36,130
<i>Turbulențe. Turb...</i>

61
00:14:53,138 --> 00:14:54,639
Care sunt ultimele cuvinte?

62
00:15:07,926 --> 00:15:10,854
Cât de bine e să întâlnesc
în sfârșit originalul.

63
00:15:12,368 --> 00:15:13,635
Doare, nu-i așa?

64
00:15:14,318 --> 00:15:17,319
Ei bine, acesta e doar
începutul veștilor proaste.

65
00:15:17,556 --> 00:15:19,404
Toate acele puteri ale tale...

66
00:15:19,798 --> 00:15:22,134
Viteza... Puterea...

67
00:15:22,535 --> 00:15:26,196
Vindecarea accelerată. Poți să
îți iei la revedere de la ele.

68
00:15:27,520 --> 00:15:29,690
- Ce ai făcut?
- Serul cu care te-am injectat

69
00:15:29,691 --> 00:15:32,484
neutralizează celulele T din corpul tău.

70
00:15:33,094 --> 00:15:38,031
În cuvinte simple... Corporația Umbrella
își ia înapoi proprietatea.

71
00:15:39,230 --> 00:15:40,867
Tu pur și simplu nu ai ieșit cum trebuia.

72
00:15:41,550 --> 00:15:43,127
Așa că, ești retrasă de pe piață.

73
00:15:58,564 --> 00:16:02,219
Eu sunt ceea ce tu ai fost...
Numai că sunt mai bun.

74
00:16:02,855 --> 00:16:05,859
- Te rog, așteaptă.
- Ultimele cuvinte?

75
00:16:07,130 --> 00:16:09,457
- Îți mulțumesc.
- Pentru că te ucid?

76
00:16:10,592 --> 00:16:12,585
Pentru că m-ai făcut din nou om.

77
00:16:15,092 --> 00:16:20,249
<i>Ridicați, teren în față. Teren.
Ridicați. Teren. Teren</i>

78
00:17:24,803 --> 00:17:27,728
<i>Aici Arcadia, transmitem pe
frecvența de urgență.</i>

79
00:17:27,932 --> 00:17:32,050
Nu există infecție aici. Oferim siguranță
și securitate, hrană și adăpost.

80
00:17:32,051 --> 00:17:34,702
<i>Șase luni mai târziu.</i>

81
00:17:34,710 --> 00:17:37,514
<i>Aici Arcadia, transmitem pe
frecvența de urgență.</i>

82
00:17:37,822 --> 00:17:39,120
<i>Nu există infecție aici...</i>

83
00:17:41,018 --> 00:17:43,096
În timp ce eu mă răzbunam pe Umbrella,

84
00:17:43,104 --> 00:17:46,204
ultimii câțiva supraviețuitori au luat
un elicopter spre siguranță.

85
00:17:46,659 --> 00:17:49,142
Se îndreptau spre un oraș
din Alaska numit Arcadia.

86
00:17:50,195 --> 00:17:52,429
Primisem transmisii radio de acolo,

87
00:17:52,750 --> 00:17:55,498
ofereau hrană și adăpost,
siguranță și securitate...

88
00:17:55,852 --> 00:17:58,581
Un refugiu. Neinfectat.

89
00:18:12,766 --> 00:18:15,005
3 mai, ora 16:00.

90
00:18:15,562 --> 00:18:18,237
177 de zile fără semne de viață.

91
00:18:19,399 --> 00:18:20,828
Sunt la...

92
00:18:20,833 --> 00:18:25,937
58,3 grade nord, 134,58 de grade vest.

93
00:18:26,995 --> 00:18:29,180
Sunt aproape de coordonatele
pentru Arcadia,

94
00:18:29,665 --> 00:18:31,689
dar nici un semn legat de
el nu apare pe hartă.

95
00:18:34,443 --> 00:18:36,043
Sper că și Claire și ceilalți
au ajuns cu bine.

96
00:21:05,736 --> 00:21:07,248
Tu nu vii?

97
00:21:07,891 --> 00:21:09,335
Ai grijă de ceilalți.

98
00:21:10,117 --> 00:21:11,457
Mult noroc, K-Mart.

99
00:21:13,923 --> 00:21:15,211
Claire...

100
00:21:51,098 --> 00:21:54,075
3 mai. Ora 19:30.

101
00:21:54,743 --> 00:21:55,911
Arcadia.

102
00:21:56,912 --> 00:21:58,898
Nu există un asemenea loc.

103
00:21:59,162 --> 00:22:03,056
Doar un câmp gol... Și o plajă.

104
00:22:06,809 --> 00:22:08,388
Cu toții am auzit transmisiile.

105
00:22:09,296 --> 00:22:10,792
Cineva trebuie să le fi trimis.

106
00:22:11,537 --> 00:22:12,872
Cineva trebuie să fi...

107
00:22:13,414 --> 00:22:15,307
Adus toți acești oameni aici.

108
00:22:17,533 --> 00:22:18,795
Dar de ce...

109
00:22:20,427 --> 00:22:21,809
Unde s-au dus?

110
00:22:27,064 --> 00:22:28,983
Ziua 177, am încheiat transmisia.

111
00:22:33,895 --> 00:22:35,866
Nu știu dacă mai pot continua așa.

112
00:22:38,163 --> 00:22:40,760
Dacă eu sunt ultima și nu
a mai rămas nimeni?

113
00:22:43,033 --> 00:22:44,952
Nimeni care să vizioneze aceste casete.

114
00:22:47,689 --> 00:22:49,206
Aceasta este pedeapsa mea?

115
00:22:50,155 --> 00:22:51,917
Să știu că toate astea s-au întâmplat?

116
00:22:55,369 --> 00:22:57,194
Hei! Așteaptă!

117
00:23:02,280 --> 00:23:04,251
Așteaptă! Te rog! Stai!

118
00:23:09,152 --> 00:23:10,247
Alo?

119
00:23:12,749 --> 00:23:13,839
Alo...?

120
00:23:16,086 --> 00:23:17,379
Răspunde-mi!

121
00:25:05,613 --> 00:25:06,688
Hei. Hei!

122
00:25:07,929 --> 00:25:09,108
E în ordine.

123
00:25:12,050 --> 00:25:13,529
Îmi pare rău pentru asta.

124
00:25:14,449 --> 00:25:18,205
Dar a trebuit să iau chestia
asta de pe tine. Ce e asta?

125
00:25:18,517 --> 00:25:19,909
Cine ți-a făcut asta?

126
00:25:23,504 --> 00:25:25,226
Știi măcar cine sunt?

127
00:25:29,836 --> 00:25:31,834
Numele meu este Alice.

128
00:25:32,966 --> 00:25:35,428
Ne-am cunoscut în deșertul
Nevada acum 18 luni.

129
00:25:35,429 --> 00:25:37,024
Ce îți spun îți sună cunoscut?

130
00:25:39,006 --> 00:25:41,655
Mickey, Carlos, L.J...

131
00:25:42,250 --> 00:25:43,293
K-Mart.

132
00:25:45,296 --> 00:25:48,770
Ai plecat într-un elicopter împreună cu
un grup de supraviețuitori spre Alaska.

133
00:25:50,491 --> 00:25:52,045
Arcadia, îți amintești?

134
00:25:59,255 --> 00:26:01,034
<i>Arcadia, îți amintești?</i>

135
00:26:03,427 --> 00:26:04,976
<i>Arcadia, îți amintești?</i>

136
00:26:29,799 --> 00:26:31,964
4 mai, ora 08:00...

137
00:26:32,324 --> 00:26:34,947
Planific o rută spre Prince
Rupert și British Columbia.

138
00:26:35,662 --> 00:26:38,619
O să trec peste Vancouver, o
să aterizez în Seattle,

139
00:26:38,620 --> 00:26:40,643
apoi urmează San Francisco...

140
00:26:41,623 --> 00:26:43,487
Și restul Coastei de Vest.

141
00:26:48,873 --> 00:26:51,581
Pasagera mea e la fel de
vorbăreață ca întotdeauna.

142
00:26:53,814 --> 00:26:57,600
Orice a fost chestia aceea,
o injecta cu un fel de drog.

143
00:26:58,205 --> 00:27:00,072
Ceva ce cauzează pierderea memoriei.

144
00:27:02,733 --> 00:27:04,611
Sper doar că efectele nu sunt permanente.

145
00:27:20,321 --> 00:27:21,448
<i>Numele tău...</i>

146
00:27:23,189 --> 00:27:24,541
<i>Este Alice, nu?</i>

147
00:27:25,756 --> 00:27:27,123
<i>Vorbește.</i>

148
00:27:28,551 --> 00:27:30,221
Uite, îmi pare rău pentru mai devreme.

149
00:27:32,385 --> 00:27:33,778
Nu știu ce s-a întâmplat.

150
00:27:36,740 --> 00:27:38,279
Nu îmi amintesc nimic.

151
00:27:41,153 --> 00:27:42,665
Nici măcar nu-mi știu numele.

152
00:27:44,147 --> 00:27:45,346
Este Claire.

153
00:27:47,647 --> 00:27:49,661
Claire Redfield.

154
00:27:50,823 --> 00:27:51,992
Claire.

155
00:27:52,701 --> 00:27:53,890
Sună cunoscut?

156
00:27:56,519 --> 00:27:57,698
Nu prea.

157
00:27:59,106 --> 00:28:00,515
O să te obișnuiești cu el.

158
00:28:04,197 --> 00:28:05,981
Poate poți să îmi tai legăturile acum?

159
00:28:06,732 --> 00:28:08,964
Ar trebui să ne cunoaștem
puțin mai bine întâi.

160
00:28:42,925 --> 00:28:44,512
Orașul Îngerilor...

161
00:28:50,385 --> 00:28:52,216
6 mai, ora ora 18:00.

162
00:28:52,482 --> 00:28:53,822
Los Angeles.

163
00:28:54,615 --> 00:28:56,070
Nici un semn de viață.

164
00:28:57,640 --> 00:28:59,116
Nici măcar morții vii.

165
00:29:01,244 --> 00:29:02,992
Cineva a curățat orașul.

166
00:29:04,264 --> 00:29:05,725
Dar cum rămâne cu celelalte?

167
00:29:22,213 --> 00:29:23,391
Dumnezeule.

168
00:29:24,241 --> 00:29:25,306
Ce?

169
00:29:25,702 --> 00:29:26,901
Privește acolo.

170
00:29:36,947 --> 00:29:38,115
La dracu.

171
00:29:52,783 --> 00:29:55,464
E un avion. E un avion!

172
00:29:56,997 --> 00:29:58,067
Știam eu!

173
00:29:58,068 --> 00:29:59,507
<i>Ajutați-ne.</i>

174
00:29:59,709 --> 00:30:03,235
- Ți-am spus eu că vor veni.
- Hei! Suntem aici! Alo!

175
00:30:37,003 --> 00:30:38,714
Nimeni nu ar putea intra acolo.

176
00:30:44,797 --> 00:30:47,827
Unde se duce? De ce se îndepărtează?

177
00:30:48,234 --> 00:30:49,492
Nu se îndepărtează.

178
00:30:50,253 --> 00:30:51,817
- Dă roată.
- Dă roată...

179
00:30:54,373 --> 00:30:55,719
La dracu, zboară foarte jos.

180
00:31:01,362 --> 00:31:03,098
Ce mama dracului face?

181
00:31:07,643 --> 00:31:10,256
- O să aterizeze.
- O să aterizeze!

182
00:31:10,257 --> 00:31:12,070
Dă toate lucrurile la o parte!
Repede! Du-te!

183
00:31:12,071 --> 00:31:14,506
- Să aterizeze?
- Da, să aterizeze!

184
00:31:16,165 --> 00:31:18,033
Acela e un nenorocit nebun.

185
00:31:19,816 --> 00:31:21,428
Se poate ca ce urmează să fie mai dur.

186
00:31:22,643 --> 00:31:23,874
Atunci taie-mi legăturile.

187
00:31:32,866 --> 00:31:35,996
- Mulțumesc.
- Să nu faci vreo nebunie, bine?

188
00:31:37,874 --> 00:31:39,909
Nimic la fel de nebunesc ca
ceea ce ai tu în minte.

189
00:31:49,922 --> 00:31:51,941
- Haide! Mișcați-vă!
- Încerc.

190
00:32:02,055 --> 00:32:03,348
În regulă, ține-te bine.

191
00:32:06,895 --> 00:32:08,012
Hei, ajută-mă!

192
00:32:13,551 --> 00:32:14,698
Haide.

193
00:32:52,524 --> 00:32:53,750
Nu!

194
00:33:02,895 --> 00:33:04,558
- Ține-l!
- Apucă-l!

195
00:33:12,283 --> 00:33:14,408
Asta e. Bine lucrat.

196
00:33:23,694 --> 00:33:27,147
- Frumoasă aterizare.
- Cred că tehnic, se numește prăbușire.

197
00:33:31,478 --> 00:33:34,626
- Luther West.
- Alice.

198
00:33:35,180 --> 00:33:36,276
Ea e Claire.

199
00:33:37,423 --> 00:33:38,863
Luther West.

200
00:33:38,865 --> 00:33:39,907
E o plăcere să te cunosc.

201
00:33:46,394 --> 00:33:48,496
- Bună! Numele meu e Crystal.
- Nu, nu, nu!

202
00:33:48,497 --> 00:33:51,923
Ajunge cu introducerile. Deci,
ești aici să ne ajuți, nu?

203
00:33:51,997 --> 00:33:53,999
- Ne poți scoate de aici?
- Ești din Arcadia?

204
00:33:54,322 --> 00:33:56,539
- Ce ai spus?
- Ești din Arcadia?

205
00:33:56,680 --> 00:33:58,746
- Ce știi tu despre Arcadia?
- Au spus că ne pot ajuta!

206
00:33:59,435 --> 00:34:01,986
Sunt mulți supraviețuitori,
civilizație, siguranță.

207
00:34:01,987 --> 00:34:03,332
Un loc neinfectat.

208
00:34:03,333 --> 00:34:04,599
Așa că, ei te-au trimis, nu?

209
00:34:05,402 --> 00:34:08,004
- Nu.
- Dar sunt și alții acolo.

210
00:34:08,005 --> 00:34:11,144
- Ca și tine.
- Suntem doar noi.

211
00:34:12,423 --> 00:34:15,401
- Nu ați venit să ne salvați?
- Îmi pare rău.

212
00:34:21,550 --> 00:34:24,846
- Scuze.
- Nu te supăra. Au avut speranțe mari...

213
00:34:25,999 --> 00:34:27,993
Credeau că poți să îi duci
pe pământul făgăduinței.

214
00:34:28,747 --> 00:34:30,000
Angel Ortiz.

215
00:34:30,627 --> 00:34:31,998
Ai zburat foarte bine.

216
00:34:32,650 --> 00:34:33,965
Mulțumesc.

217
00:34:41,789 --> 00:34:42,988
Care e prognoza?

218
00:34:44,017 --> 00:34:45,544
- Va trăi.
- Da.

219
00:34:46,725 --> 00:34:50,905
Știi... Am cel mai ciudat sentiment...

220
00:34:50,999 --> 00:34:52,115
De parcă te cunosc.

221
00:34:54,410 --> 00:34:56,253
Da... Mi se întâmplă de multe ori.

222
00:34:56,863 --> 00:34:57,999
Ești un fan al sporturilor?

223
00:34:58,428 --> 00:34:59,731
Îți place baschetul?

224
00:35:00,513 --> 00:35:02,840
- Nu prea.
- Nu?

225
00:35:04,530 --> 00:35:07,826
Atunci poate doar o fană a...
Lucrurilor frumoase.

226
00:35:13,407 --> 00:35:17,006
Da. Luther de aici e superstarul
nostru rezident.

227
00:35:18,493 --> 00:35:20,303
Deci, spuneți-mi de Arcadia.

228
00:35:21,116 --> 00:35:22,494
Ce știți, mai exact?

229
00:35:22,883 --> 00:35:24,485
Doar ce am auzit din transmisiile lor.

230
00:35:24,935 --> 00:35:26,792
Am auzit ce au spus toată săptămâna.

231
00:35:27,480 --> 00:35:29,207
Hrană și adăpost, siguranță
și securitate...

232
00:35:29,567 --> 00:35:32,023
- Fără infecție.
- Noi am crezut că ei v-au trimis.

233
00:35:33,061 --> 00:35:35,648
Am lansat rachete de semnalizare timp
de zile pentru a le capta atenția.

234
00:35:36,305 --> 00:35:37,495
Rachete de semnalizare?

235
00:35:39,842 --> 00:35:41,823
Cine o să vadă rachete de
semnalizare din Alaska?

236
00:35:42,586 --> 00:35:43,837
- Alaska?
- Alaska?

237
00:35:44,171 --> 00:35:45,882
Arcadia, am fost acolo.

238
00:35:46,224 --> 00:35:47,404
Este în Alaska.

239
00:35:47,770 --> 00:35:50,168
- Este un oraș, cel puțin așa am crezut.
- Un oraș?

240
00:35:51,473 --> 00:35:53,170
Nu prea cred.

241
00:35:54,609 --> 00:35:55,839
Privește.

242
00:35:56,273 --> 00:35:57,316
Ce?

243
00:36:02,740 --> 00:36:03,793
Vezi?

244
00:36:06,023 --> 00:36:07,257
Acela este un oraș?

245
00:36:09,609 --> 00:36:10,720
Este o navă.

246
00:36:11,857 --> 00:36:13,672
Am înregistrat asta pe unde scurte.

247
00:36:14,527 --> 00:36:17,065
<i>Aici Arcadia, transmitem pe
frecvența de urgență.</i>

248
00:36:17,631 --> 00:36:21,564
<i>Aici nu este infecție. Oferim siguranță
și securitate, hrană și adăpost.</i>

249
00:36:21,565 --> 00:36:23,426
Este același mesaj pe care noi l-am auzit.

250
00:36:23,427 --> 00:36:26,024
Probabil că navighează de-a lungul
Coastei și caută supraviețuitori.

251
00:36:26,333 --> 00:36:29,061
<i>Aici Arcadia, transmitem pe
frecvența de urgență.</i>

252
00:36:32,054 --> 00:36:33,175
Ce a fost asta?

253
00:36:33,547 --> 00:36:34,591
Nu știu.

254
00:36:35,345 --> 00:36:37,385
Asta a fost ultima înregistrare de la ei.

255
00:36:37,822 --> 00:36:39,270
Apoi s-a oprit pur și simplu.

256
00:36:40,962 --> 00:36:42,212
Asta a fost acum două zile.

257
00:36:43,509 --> 00:36:45,427
Am trimis rachete la fiecare oră.

258
00:36:45,864 --> 00:36:48,265
Când tu ai ajuns, desigur, noi
am crezut că ei te-au trimis.

259
00:36:57,247 --> 00:36:58,290
Claire.

260
00:36:59,798 --> 00:37:01,106
Nava aceea de acolo...

261
00:37:02,077 --> 00:37:03,352
Aceea e Arcadia.

262
00:37:03,526 --> 00:37:04,586
Știu.

263
00:37:05,454 --> 00:37:08,315
- Îți amintești?
- Îmi amintesc plaja.

264
00:37:14,354 --> 00:37:16,069
Niște oameni veneau să ne ajute.

265
00:37:17,598 --> 00:37:20,378
Ce s-a întâmplat? Ce ce nu
ai mers cu ceilalți?

266
00:37:21,804 --> 00:37:24,297
Nu știu. Nu îmi pot aminti.

267
00:37:29,079 --> 00:37:30,842
<i>Trebuie să ajungem pe nava aceea.</i>

268
00:37:32,070 --> 00:37:33,837
<i>Trebuie să ajungem pe nava aceea.</i>

269
00:38:55,023 --> 00:38:56,333
Bun venit în noua ta casă.

270
00:38:57,088 --> 00:38:58,251
Corpul de celule B.

271
00:39:05,771 --> 00:39:10,270
Crystal este bucătăreasa noastră. Meniurile
nu sunt largi, dar e maestră la ce face.

272
00:39:11,231 --> 00:39:12,782
Îmi pare rău că nu v-am adus
vești mai bune.

273
00:39:13,214 --> 00:39:16,392
Obișnuiește-te cu dezamăgirea, nu-i așa?
Asta obișnuia să spună agentul meu.

274
00:39:17,295 --> 00:39:18,429
Ai fost actriță?

275
00:39:19,524 --> 00:39:22,213
Am venit la Hollywood pentru a trăi visul,
am sfârșit prin a fi chelneriță.

276
00:39:22,214 --> 00:39:24,837
De ce așteptăm? Scuză-mă, îmi
e foame. Mulțumesc.

277
00:39:25,549 --> 00:39:27,326
- Pleacă de aici.
- Mulțumesc.

278
00:39:30,909 --> 00:39:33,008
Am avut parte de destui cretini
ca el de-a lungul vieții.

279
00:39:35,049 --> 00:39:36,257
Care e povestea lui?

280
00:39:36,258 --> 00:39:39,040
Înainte de asta, era un producător
important de filme.

281
00:39:39,254 --> 00:39:41,466
Băiatul are un băț în fund!

282
00:39:44,612 --> 00:39:48,037
Kim Young lucra ca intern pentru el,
încă nu s-a prins că lumea s-a schimbat.

283
00:40:02,079 --> 00:40:03,594
Acel avion al tău...

284
00:40:03,595 --> 00:40:04,765
Crezi că încă mai poate zbura?

285
00:40:05,646 --> 00:40:07,435
Poate zbura, dar sunt doar două locuri.

286
00:40:07,993 --> 00:40:10,469
Deci, ne-ai putea duce pe Arcadia pe rând?

287
00:40:10,550 --> 00:40:13,191
Uite, eu cred că a fost norocoasă
pentru că a aterizat odată.

288
00:40:13,627 --> 00:40:15,442
De cinci sau șase ori ar
însemna sinucidere.

289
00:40:17,382 --> 00:40:20,210
- Fără supărare.
- Nici o problemă.

290
00:40:25,140 --> 00:40:26,692
Trebuie să fie o altă cale de ieșire.

291
00:40:27,261 --> 00:40:28,901
Trebuie să ajungem la nava aceea.

292
00:40:28,902 --> 00:40:30,964
Păi... Există.

293
00:40:34,470 --> 00:40:36,674
- Ce?
- Nimic.

294
00:40:36,675 --> 00:40:40,607
Uite, ar fi o pierdere de timp.

295
00:40:42,902 --> 00:40:44,339
Am timp de pierdut.

296
00:40:48,470 --> 00:40:51,078
Când s-a întâmplat nenorocirea,
ne-am refugiat în închisoare.

297
00:40:52,053 --> 00:40:54,729
Pentru că avea cele mai mari
și mai puternice ziduri...

298
00:40:55,667 --> 00:40:57,467
Cea mai bună soluție pentru
a ține chestiile alea afară.

299
00:40:58,987 --> 00:41:02,206
Până când am ajuns noi aici, gardienii
și pușcăriașii erau plecați de mult.

300
00:41:03,684 --> 00:41:05,182
Presupun că...

301
00:41:05,429 --> 00:41:07,244
Atunci când oamenii au început
să se mănânce între ei...

302
00:41:07,976 --> 00:41:10,289
Nu prea mai era amuzant
să ții pe cineva închis.

303
00:41:11,745 --> 00:41:13,298
Am crezut că locul a fost abandonat.

304
00:41:14,842 --> 00:41:16,339
Până când am descoperit ceva.

305
00:41:21,956 --> 00:41:22,999
Wendell...

306
00:41:23,767 --> 00:41:25,045
E vremea să faci o pauză.

307
00:41:25,046 --> 00:41:26,486
Era și timpul.

308
00:41:26,826 --> 00:41:30,927
Urăsc să fiu aici. Aud mișcări,
în interiorul zidurilor.

309
00:41:32,175 --> 00:41:33,404
Păi, hai să verificăm.

310
00:41:35,128 --> 00:41:36,457
Ne întoarcem imediat.

311
00:41:39,043 --> 00:41:40,107
Haide.

312
00:42:18,288 --> 00:42:19,411
Mă cheamă Chris.

313
00:42:23,452 --> 00:42:25,130
Tu ești cea care pilota acel avion.

314
00:42:27,573 --> 00:42:29,025
De unde știi tu asta?

315
00:42:29,853 --> 00:42:32,057
Wendell nu este singurul care aude lucruri.

316
00:42:33,922 --> 00:42:35,374
Mă bucur că ai reușit.

317
00:42:36,252 --> 00:42:38,586
Poate tu poți să le bagi mințile
în cap oamenilor aceștia.

318
00:42:40,171 --> 00:42:41,599
La ce te referi?

319
00:42:44,264 --> 00:42:45,778
Nu este evident?

320
00:42:46,424 --> 00:42:47,683
Nu sunt un prizonier.

321
00:42:49,480 --> 00:42:50,812
Nu ar trebui să fiu aici.

322
00:42:55,467 --> 00:42:57,508
Lucram cu o unitate militară.

323
00:42:58,375 --> 00:43:00,444
Foloseam acest loc drept
teatru de operațiuni.

324
00:43:02,415 --> 00:43:05,532
Lucrurile erau deja destul de urâte
când a venit ordinul de la guvernator

325
00:43:05,533 --> 00:43:07,428
pentru a elibera toți prizonierii.

326
00:43:08,286 --> 00:43:10,735
Vezi tu, noi aveam nevoie de
toți oamenii disponibili,

327
00:43:10,746 --> 00:43:12,508
pe străzi, pentru a lupta cu acele chestii.

328
00:43:13,746 --> 00:43:15,230
Și a fost haotic.

329
00:43:16,707 --> 00:43:19,254
Tocmai ne retrăgeam, când o bandă
de prizonieri a sărit pe mine.

330
00:43:20,272 --> 00:43:22,039
Presupun că au crezut că eram gardian.

331
00:43:22,955 --> 00:43:25,610
Când m-am trezit, unitatea mea dispăruse...

332
00:43:26,707 --> 00:43:28,000
Și eu eram aici.

333
00:43:29,016 --> 00:43:30,629
Ideea lor pentru o glumă.

334
00:43:32,548 --> 00:43:33,815
Nu mă crezi.

335
00:43:37,524 --> 00:43:38,719
Ceilalți au crezut?

336
00:43:39,595 --> 00:43:41,462
Trebuie să mă scoți de aici.

337
00:43:41,744 --> 00:43:43,750
Toți suntem prinși aici,
într-un fel sau altul.

338
00:43:43,751 --> 00:43:46,545
Așa e. Și eu te pot ajuta.

339
00:43:47,720 --> 00:43:50,087
- Ai văzut destule?
- Ai găsit ceva?

340
00:43:50,193 --> 00:43:51,339
Nu.

341
00:43:51,966 --> 00:43:53,474
Știu o cale de ieșire din locul acesta.

342
00:43:59,787 --> 00:44:02,000
Dacă mă scoți de aici, o să
fac același lucru pentru tine.

343
00:44:03,944 --> 00:44:05,179
O să ai nevoie de mine!

344
00:44:07,283 --> 00:44:10,307
- Ai verificat ceea ce spune?
- Calea lui de ieșire?

345
00:44:11,370 --> 00:44:14,197
Nu ne spune nimic până nu îl lăsăm
să iasă. Și nu îl las afară.

346
00:44:15,106 --> 00:44:16,200
Omul e un criminal.

347
00:44:16,533 --> 00:44:18,359
- Serios?
- Se vede în ochii lui.

348
00:44:18,453 --> 00:44:21,154
- Cum poți fi așa sigur?
- Eu cunosc oamenii.

349
00:44:21,697 --> 00:44:23,721
Interesant. Spune-mi...

350
00:44:25,030 --> 00:44:26,938
Ce vezi când te uiți în ochii mei?

351
00:44:35,428 --> 00:44:37,208
Să fiu al dracului.

352
00:44:39,150 --> 00:44:40,794
Fetele trebuie să fie pregătite.

353
00:44:43,477 --> 00:44:45,294
Ce ai putea să faci cu aceia?

354
00:44:46,337 --> 00:44:49,641
- Este un hobby.
- Un hobby?

355
00:44:50,516 --> 00:44:51,559
Bine.

356
00:44:52,627 --> 00:44:54,004
Ne vedem dimineață.

357
00:45:05,110 --> 00:45:06,927
Nici o urmă de oameni pe punte.

358
00:45:08,797 --> 00:45:10,164
Prietenii tăi sunt acolo_

359
00:45:13,231 --> 00:45:14,274
Cred că da.

360
00:45:15,526 --> 00:45:16,911
Nu îți amintești?

361
00:45:17,856 --> 00:45:19,280
Încep să îmi amintesc.

362
00:45:20,183 --> 00:45:21,275
Încet...

363
00:45:25,332 --> 00:45:26,823
Nimic nu are sens.

364
00:47:10,759 --> 00:47:14,606
- Încă mai avem apă curentă.
- E foarte civilizat.

365
00:47:15,115 --> 00:47:16,351
Facem tot ce putem.

366
00:47:19,990 --> 00:47:23,109
- Este rece.
- Eforturile noastre au limite.

367
00:47:24,151 --> 00:47:26,209
- Astea sunt pentru tine.
- Mulțumesc.

368
00:47:28,257 --> 00:47:29,701
Presupun că ar trebui să te las.

369
00:47:30,813 --> 00:47:32,202
Presupun că ar trebui.

370
00:47:32,203 --> 00:47:34,329
- Voi fi chiar afară.
- Mulțumesc.

371
00:47:49,084 --> 00:47:50,142
Luther...?

372
00:47:52,631 --> 00:47:53,913
Luther?

373
00:48:46,812 --> 00:48:48,966
- Ușor, iubito.
Mișcă-te!

374
00:48:49,484 --> 00:48:52,213
Hei, eu doar... O să plec acum.

375
00:48:52,864 --> 00:48:56,794
- Ușurel, ușurel, ușurel.
- Să nu te mai văd.

376
00:49:27,225 --> 00:49:29,147
Ce e mirosul acela?

377
00:49:29,713 --> 00:49:31,546
Probabil că a venit din canale.

378
00:49:32,028 --> 00:49:34,279
Wendell a spus că a auzit chestii
mișcându-se în spatele pereților.

379
00:49:34,280 --> 00:49:36,689
Cum? Deci... Chestiile astea
pot să apară oriunde?

380
00:49:37,398 --> 00:49:40,538
- Trebuie să plecăm din locul acesta.
- Arcadia o să trimită ajutoare.

381
00:49:40,809 --> 00:49:46,151
Nimeni nu vine după noi. Bine?
Nimeni. Trebuie să ne ajutăm singuri.

382
00:49:46,508 --> 00:49:48,851
- Acum, avionul acesta pe care îl ai...
- Nu îi va putea susține pe toți.

383
00:49:48,852 --> 00:49:50,654
- Putem trage bețe...
- Nu!

384
00:49:50,655 --> 00:49:53,633
Toți plecăm de aici, nimeni
nu e lăsat în urmă.

385
00:49:54,058 --> 00:49:55,101
Bine.

386
00:49:55,338 --> 00:49:56,426
Cum vom face asta?

387
00:49:57,183 --> 00:49:59,275
Ieșim de aici... Așa, pur și simplu?

388
00:49:59,860 --> 00:50:01,907
Ai înnebunit?

389
00:50:02,761 --> 00:50:05,066
- Ei nu au vrut ca el să iasă.
- Așa e. Este periculos.

390
00:50:05,513 --> 00:50:07,715
Angel... Tu ce crezi?

391
00:50:09,338 --> 00:50:11,154
Eu cred că nu prea avem de ales.

392
00:50:11,532 --> 00:50:15,335
Asta e o nebunie. Crystal, Crystal,
Crystal, uită-te la mine. Tu ce crezi?

393
00:50:15,336 --> 00:50:16,921
Adică, nici măcar tu
nu ești atât de proastă.

394
00:50:17,212 --> 00:50:20,379
Presupun că sunt. Sunt de acord cu Angel.

395
00:50:21,286 --> 00:50:24,147
Dacă tipul acesta crede că știe
o cale de ieșire, vreau să îl aud.

396
00:50:24,820 --> 00:50:25,875
Bine.

397
00:50:26,339 --> 00:50:27,692
Serios?

398
00:50:29,177 --> 00:50:31,166
Asta... Asta e o greșeală.

399
00:50:32,030 --> 00:50:35,338
- Asta e o mare greșeală.
- Ai face bine să stai cu ochii pe el.

400
00:50:48,147 --> 00:50:49,794
Mă întrebam cât de mult va dura.

401
00:51:04,891 --> 00:51:06,873
Bine, să plecăm dracului de aici.

402
00:51:10,785 --> 00:51:12,528
- Claire?
- Ce?

403
00:51:16,706 --> 00:51:17,967
Claire, sunt eu.

404
00:51:23,149 --> 00:51:24,322
Sunt Chris.

405
00:51:27,834 --> 00:51:30,186
- Nu te cunosc.
- Claire?

406
00:51:31,752 --> 00:51:33,327
Sunt fratele tău, îți amintești?

407
00:51:34,933 --> 00:51:36,308
Ce mama dracului ai pățit?

408
00:51:38,378 --> 00:51:40,975
Hei. E în ordine. Dă-i drumul.

409
00:51:46,023 --> 00:51:47,756
Uite, a suferit un fel de amnezie.

410
00:51:48,812 --> 00:51:51,740
Dacă tu chiar ești fratele ei...
Îți vei aminti.

411
00:51:53,784 --> 00:51:56,906
Bine, e foarte emoționant,
adică, reuniunea familiei,

412
00:51:56,907 --> 00:52:01,201
dar am putea să ne mișcăm dracului
odată? Până nu vom fi mâncați de vii?

413
00:52:11,481 --> 00:52:15,912
În spatele acelor uși se afla un VPU;
vehicul de pacificare urbană.

414
00:52:16,192 --> 00:52:18,385
Închisoarea îl păstra în cazul
unei revolte serioase.

415
00:52:18,386 --> 00:52:22,609
16 roți, placat cu oțel, tun de apă,
locuri pentru 20 de persoane.

416
00:52:23,519 --> 00:52:24,964
Zece tone de distracție.

417
00:52:25,633 --> 00:52:28,730
Ieșim afară cu stil, trecem
direct peste ei.

418
00:52:28,731 --> 00:52:30,097
Lacătul e blocat.

419
00:52:30,849 --> 00:52:33,432
- Poate putem să îl tăiem.
- Când ajungem pe coastă va trebui să

420
00:52:33,433 --> 00:52:35,180
ne transferăm pe o barcă
sau ceva asemănător.

421
00:52:35,417 --> 00:52:37,992
- Vom avea nevoie de mai multă artilerie.
- Îți dau eu soluția.

422
00:52:38,725 --> 00:52:41,466
Când eram staționat aici,
subsolul era un arsenal.

423
00:52:42,062 --> 00:52:43,892
Are orice fel de armă vrei.

424
00:52:44,568 --> 00:52:47,231
De unde știi că unitatea ta
nu le-a luat când a plecat?

425
00:52:47,499 --> 00:52:50,484
Pentru că până la sfârșit...
Erau mult mai multe arme

426
00:52:50,485 --> 00:52:52,275
decât oameni care să le folosească.

427
00:52:56,876 --> 00:52:58,125
Voi duceți-vă după arme! Luther!

428
00:53:02,778 --> 00:53:03,919
Dumnezeule!

429
00:53:11,142 --> 00:53:12,186
Ce este asta?

430
00:53:12,292 --> 00:53:14,798
Aveau pompe pentru a ține apa
departe de fundație.

431
00:53:15,863 --> 00:53:19,610
Când electricitatea nu a mai funcționat,
unele nivele inferioare s-au umplut.

432
00:53:20,292 --> 00:53:22,062
Mai sunt alte două etaje acolo.

433
00:53:23,078 --> 00:53:24,541
La ce adâncime se afla arsenalul?

434
00:53:25,900 --> 00:53:27,144
Este la fund.

435
00:53:29,633 --> 00:53:30,808
Luther, haide!

436
00:53:32,205 --> 00:53:34,229
Înapoi! Înapoi!

437
00:53:40,795 --> 00:53:44,001
- Unde crezi că mergi?
- Am fost campioană la natație în liceu.

438
00:53:45,823 --> 00:53:48,198
- Chiar așa?
- Poftim.

439
00:53:53,832 --> 00:53:55,421
Acum o să îmi încredințezi o armă?

440
00:53:55,992 --> 00:53:57,675
Da. De ce nu?

441
00:54:01,629 --> 00:54:03,207
Luther, împuscă-l odată pe nenorocitul ăla.

442
00:54:09,953 --> 00:54:11,566
Ce mama dracului e chestia aia?

443
00:56:36,724 --> 00:56:39,452
Bine. Să mergem.

444
00:56:59,109 --> 00:57:00,202
Să mergem!

445
00:57:25,588 --> 00:57:26,967
Frumos.

446
00:57:42,188 --> 00:57:43,315
Să dea dracii.

447
00:58:01,807 --> 00:58:03,644
Trebuie să fie sute din ei afară.

448
00:58:05,112 --> 00:58:06,668
Nu ne putem întoarce pe acolo.

449
00:58:12,033 --> 00:58:14,404
- Rahat!
- Ce? Cum adică, "rahat"?

450
00:58:15,178 --> 00:58:16,329
Ce...? Ce e asta?

451
00:58:17,957 --> 00:58:21,313
- Tu ce crezi că e?
- Nu îmi spune că aia se potrivește acolo.

452
00:58:21,571 --> 00:58:23,119
Poți să asamblezi astea?

453
00:58:23,667 --> 00:58:25,533
Poate, dar ar dura o săptămână.

454
00:58:26,737 --> 00:58:27,988
Ce facem acum?

455
00:58:28,830 --> 00:58:29,949
Știu eu.

456
00:58:36,049 --> 00:58:39,855
Bennett... Ce ai făcut?

457
00:58:47,534 --> 00:58:49,032
Luther, trebuie să plecăm de aici!

458
00:58:49,492 --> 00:58:50,748
Haide!

459
00:59:18,105 --> 00:59:19,406
Ai auzit asta?

460
00:59:24,520 --> 00:59:26,867
- Haide, iubire. Haide!
- Ce facem?

461
00:59:26,868 --> 00:59:28,912
- Plecăm de aici!
- Dar ceilalți...

462
00:59:28,913 --> 00:59:31,800
La dracu cu ceilalți!
Acum urcă-te în avion.

463
00:59:31,801 --> 00:59:33,626
Bennett! Ce faci?

464
00:59:34,445 --> 00:59:36,478
- Hei!
- Kim Yong! Nu face asta.

465
00:59:37,072 --> 00:59:38,198
Deschide ușa asta!

466
00:59:40,299 --> 00:59:41,451
Te rog! Te rog!

467
00:59:46,803 --> 00:59:47,847
Bennett!

468
00:59:55,707 --> 00:59:56,833
Rahat!

469
00:59:58,308 --> 01:00:00,046
Așa îți trebuie, cățea! Du-te dracului!

470
01:00:05,729 --> 01:00:08,190
Da! Da!

471
01:00:09,046 --> 01:00:10,960
- Nenorocitul...
- Îmi pare rău.

472
01:00:11,622 --> 01:00:12,827
Îmi pare atât de rău.

473
01:00:12,946 --> 01:00:14,397
Se îndreaptă spre Arcadia.

474
01:00:27,539 --> 01:00:28,670
Alice!

475
01:00:50,494 --> 01:00:51,560
Haide!

476
01:01:06,791 --> 01:01:08,219
Îndreptați-vă către dușuri!

477
01:01:10,555 --> 01:01:13,003
- Mișcați-vă!
- Ne întâlnim acolo!

478
01:01:15,352 --> 01:01:16,705
Chestia asta nu are electricitate!

479
01:01:17,474 --> 01:01:18,955
Nu vom avea nevoie de electricitate!

480
01:01:24,128 --> 01:01:25,159
Rahat!

481
01:01:39,343 --> 01:01:40,646
Țineți-vă bine!

482
01:01:49,644 --> 01:01:51,579
Hei, îndreptați-vă către dușuri. Duceți-vă!

483
01:02:52,472 --> 01:02:53,567
Aici!

484
01:03:44,122 --> 01:03:46,906
- Ești bine?
- Sunt bine. Mulțumesc.

485
01:03:50,270 --> 01:03:52,035
Asta e un fel de glumă, nu?

486
01:03:52,990 --> 01:03:55,509
- Nu.
- Tunelurile duc în canale, canalele duc în

487
01:03:55,510 --> 01:03:56,580
canalele de evacuare...

488
01:03:56,581 --> 01:03:58,080
Canalele de evacuare fac legătura cu marea.

489
01:03:59,368 --> 01:04:00,473
E singura noastră șansă.

490
01:04:00,724 --> 01:04:02,948
Eu rămân în urmă. Vă asigur spatele.

491
01:04:07,189 --> 01:04:08,343
Doamnelor...

492
01:04:13,341 --> 01:04:14,459
Bine, tu urmezi.

493
01:04:16,490 --> 01:04:18,503
- Nu pot să o fac.
- Poți să o faci.

494
01:04:20,484 --> 01:04:21,659
Să mergem!

495
01:08:31,329 --> 01:08:32,997
Liniște... Chestiile alea sunt pe aproape.

496
01:08:34,978 --> 01:08:36,527
Am găsit o cale de ieșire chiar acolo.

497
01:08:37,241 --> 01:08:39,796
Tunelul duce la un canal
de evacuare. Du-te.

498
01:08:49,552 --> 01:08:50,862
Unde este Kim Yong?

499
01:08:53,887 --> 01:08:55,074
Du-te. Du-te!

500
01:09:11,685 --> 01:09:12,955
Știam eu că vei reuși să ajungi.

501
01:09:22,259 --> 01:09:23,364
Luther!

502
01:09:26,388 --> 01:09:27,640
Nu!

503
01:09:30,460 --> 01:09:31,727
Luther!

504
01:09:37,202 --> 01:09:38,665
Nu îl putem ajuta acum.

505
01:09:41,020 --> 01:09:42,612
Trebuie să mergem mai departe.

506
01:11:12,962 --> 01:11:14,422
Fără petrecere de bun venit?

507
01:11:34,298 --> 01:11:35,764
Se pare că Bennett a ajuns.

508
01:11:38,594 --> 01:11:40,075
Să verificăm ce e înăuntru.

509
01:11:58,845 --> 01:12:00,814
- Ai găsit pe cineva?
- Nimic.

510
01:12:01,577 --> 01:12:04,310
Am verificat cabinele echipajului...
Nu mai este nimeni.

511
01:12:05,133 --> 01:12:06,729
Se pare că au plecat în grabă.

512
01:12:08,944 --> 01:12:11,943
<i>Aici Arcadia, transmitem pe
frecvența de urgență.</i>

513
01:12:11,944 --> 01:12:16,317
<i>Nu este infecție aici. Oferim siguranță
și securitate, hrană și adăpost.</i>

514
01:12:18,397 --> 01:12:21,237
Combustibil, putere... Toate sunt
în parametrii normali.

515
01:12:21,238 --> 01:12:23,624
Uită-te la asta. Este jurnalul navei.

516
01:12:24,445 --> 01:12:26,406
Echipajul a lansat bărcile
de salvare acum trei zile.

517
01:12:27,169 --> 01:12:29,187
Exact când transmisia s-a oprit.

518
01:12:29,691 --> 01:12:33,138
Dar spune că încă mai sunt
2000 de supraviețuitori la bord.

519
01:12:41,166 --> 01:12:43,117
Trebuie să căutăm fiecare colț al navei.

520
01:13:00,369 --> 01:13:03,105
Umbrella, desigur.

521
01:13:04,810 --> 01:13:06,417
Îmi amintesc că veneau după noi.

522
01:13:24,236 --> 01:13:25,362
Toată chestia asta...

523
01:13:26,242 --> 01:13:27,117
Arcadia...

524
01:13:28,138 --> 01:13:29,139
A fost o minciună.

525
01:13:29,763 --> 01:13:30,910
Și asta nu este cel mai rău lucru.

526
01:13:32,313 --> 01:13:33,211
Este o capcană!

527
01:14:09,147 --> 01:14:10,245
Unde sunt toți?

528
01:14:14,981 --> 01:14:16,213
Nu înțeleg.

529
01:14:24,657 --> 01:14:25,790
Eu cred că înțeleg.

530
01:14:27,746 --> 01:14:29,177
Sunt sub picioarele noastre.

531
01:14:36,622 --> 01:14:38,929
Țin supraviețuitorii ca să
facă experimente pe ei.

532
01:14:41,451 --> 01:14:42,363
Uitați...

533
01:14:43,909 --> 01:14:45,085
K-Mart, este aici.

534
01:14:46,157 --> 01:14:49,370
Adu-i sus. Pe toți.

535
01:15:09,589 --> 01:15:12,218
Uitați-o. K-Mart.

536
01:15:12,722 --> 01:15:13,757
Scoate-o afară.

537
01:15:17,568 --> 01:15:18,526
Jos.

538
01:15:18,735 --> 01:15:21,085
K-Mart. Este în regulă.
Este în regulă.

539
01:15:21,586 --> 01:15:23,371
K-Mart, uite, totul este în regulă.

540
01:15:23,509 --> 01:15:24,523
Îi dau eu jos chestia asta de pe ea.

541
01:15:24,606 --> 01:15:25,892
Du-te și eliberează-i pe toți.

542
01:15:26,278 --> 01:15:28,853
Suntem prietenii tăi.
Acum, avem nevoie de ajutorul tău.

543
01:15:29,313 --> 01:15:30,424
Lasă-mă să-ți scot asta.

544
01:18:12,366 --> 01:18:13,956
De ce nu sunt surprinsă?

545
01:18:15,244 --> 01:18:16,800
Nu ai fost prea greu de găsit.

546
01:18:17,652 --> 01:18:19,890
Sistemul nostru prin satelit
este încă operațional.

547
01:18:20,719 --> 01:18:22,986
Nu multă lume zboară în zilele astea.

548
01:18:24,289 --> 01:18:28,712
În afară de asta, întotdeauna am știut
că vei fi atrasă de prietenii tăi.

549
01:18:30,019 --> 01:18:31,515
Loialitatea...

550
01:18:31,895 --> 01:18:33,100
Este mult prea supraapreciată.

551
01:18:37,342 --> 01:18:38,364
Opriți-vă!

552
01:18:40,382 --> 01:18:41,888
Jos!

553
01:18:43,484 --> 01:18:45,385
Nu aș vrea să-mi rănești
animalele de companie.

554
01:18:48,985 --> 01:18:50,593
Aruncă armele.

555
01:18:56,817 --> 01:18:58,659
Mulțumesc. Dă-le cu piciorul spre mine.

556
01:19:01,799 --> 01:19:02,866
Bine.

557
01:19:06,610 --> 01:19:08,080
Nu arăți foarte bine, Bennett.

558
01:19:08,967 --> 01:19:12,080
Ei bine, abia aștept să mă
joc cu fața ta frumoasă.

559
01:19:12,296 --> 01:19:13,318
Ce vrei de la mine?

560
01:19:14,206 --> 01:19:16,026
Virusul T m-a adus înapoi.

561
01:19:21,911 --> 01:19:23,774
Dar este atât puternic...

562
01:19:24,735 --> 01:19:26,917
Se luptă cu mine pentru a prelua controlul.

563
01:19:28,567 --> 01:19:31,365
Și m-am gândit că dacă o să
înghit ADN uman proaspăt,

564
01:19:32,093 --> 01:19:33,785
pot reechilibra lucrurile.

565
01:19:34,497 --> 01:19:36,646
Nu este de mirare că echipajul tău
și-a abandonat nava.

566
01:19:37,429 --> 01:19:41,127
Nu contează.
Acum am un subordonat nou.

567
01:19:41,962 --> 01:19:43,316
Și un plan nou.

568
01:19:43,831 --> 01:19:47,130
Tu ești singura care a stabilit
o legătură de succes cu virusul T.

569
01:19:48,156 --> 01:19:50,251
ADN-ul tău e mai puternic decât celelalte.

570
01:19:51,520 --> 01:19:55,576
Dacă te înghit pe tine, recâștig controlul.

571
01:19:58,718 --> 01:20:00,272
Te-ai gândit foarte bine.

572
01:20:01,112 --> 01:20:03,417
Există doar o singură problemă
cu planul ăsta.

573
01:20:03,779 --> 01:20:05,113
Oprește-te chiar acolo.

574
01:20:06,729 --> 01:20:07,900
Care este problema?

575
01:20:08,879 --> 01:20:10,186
Nu sunt în meniu.

576
01:20:49,895 --> 01:20:52,992
Ei bine, nu este o mare
reuniune de familie?

577
01:20:54,371 --> 01:21:00,408
Chris și Claire Redfield... Ați devenit
un mare inconvenient pentru mine.

578
01:21:02,756 --> 01:21:04,803
Ți-am spus că voi aduce cu
mine câțiva prieteni.

579
01:21:10,195 --> 01:21:11,857
Trebuia să-ți aduci mai mulți.

580
01:22:28,683 --> 01:22:29,600
Claire!

581
01:22:30,583 --> 01:22:31,570
Claire!

582
01:22:37,106 --> 01:22:38,315
Chris!

583
01:23:23,905 --> 01:23:26,412
Nici să nu te gândești la asta.

584
01:23:34,094 --> 01:23:35,366
Cine mama dracului ești tu?

585
01:24:27,411 --> 01:24:28,797
Nu prea cred.

586
01:24:50,837 --> 01:24:53,221
Nu! Nu faceți asta! Sunt producător!

587
01:24:56,051 --> 01:24:57,706
Deschideți ușile astea!

588
01:24:58,187 --> 01:25:02,542
O să aveți de a face cu
consecințe serioase, nenorociților.

589
01:25:03,131 --> 01:25:03,991
Deschide...

590
01:25:08,563 --> 01:25:10,912
O să trăiți să regretați asta.
Voi toți!

591
01:25:19,104 --> 01:25:20,233
Dumnezeule.

592
01:25:21,769 --> 01:25:23,039
Vreau doar să mă duc acasă.

593
01:25:32,403 --> 01:25:34,658
Hei. O să fie totul în regulă.

594
01:25:37,997 --> 01:25:38,912
Nu!

595
01:25:39,263 --> 01:25:40,459
Chris, Alice!

596
01:26:00,704 --> 01:26:01,830
Haideți!

597
01:26:03,937 --> 01:26:06,502
<i>Distrugerea facilității.
Autentificare.</i>

598
01:26:42,381 --> 01:26:43,608
Da!

599
01:26:45,335 --> 01:26:47,117
Nu am vrut să ratați asta.

600
01:27:07,339 --> 01:27:08,425
Să "dansăm"!

601
01:27:10,088 --> 01:27:11,517
Opriți-vă, nenorociților.

602
01:27:23,689 --> 01:27:24,852
Este un miracol.

603
01:27:27,272 --> 01:27:30,004
Nu am visat că vom rămâne atâția în viață.

604
01:27:34,296 --> 01:27:35,457
Ce urmează?

605
01:27:41,160 --> 01:27:43,741
<i>Aici Arcadia, emitem
pe frecvența de urgență.</i>

606
01:27:46,320 --> 01:27:50,423
Eu zic... Să ne ținem promisiunea.

607
01:27:51,972 --> 01:27:55,611
Aici Arcadia, emitem pe
frecvența de urgență.

608
01:27:56,164 --> 01:27:58,668
<i>Locația: 118.30 grade est.</i>

609
01:27:59,232 --> 01:28:01,480
<i>34.05 grade nord.</i>

610
01:28:01,903 --> 01:28:05,658
<i>Nu este nicio infecție.
Repet, nu este nicio infecție.</i>

611
01:28:06,606 --> 01:28:08,452
Oferim siguranță, securitate,

612
01:28:09,007 --> 01:28:10,316
mâncare și adăpost.

613
01:28:11,401 --> 01:28:12,550
Dacă sunteți acolo,

614
01:28:12,992 --> 01:28:14,002
vă vom ajuta.

615
01:28:15,287 --> 01:28:16,377
Există speranță.

616
01:28:41,807 --> 01:28:43,633
- Ce este aia?
- Necazuri.

617
01:29:58,943 --> 01:30:02,384
Desfășurarea operațiunii in 57 de secunde.
Când veți ajunge pe punte,

618
01:30:02,385 --> 01:30:04,188
vă mențineți formația.

619
01:30:04,189 --> 01:30:06,466
Nu luați prizonieri și
trageți pentru a ucide.

620
01:30:07,118 --> 01:30:10,855
Numărul total al inamicilor e necunoscut,
dar include evadați ai Umbrella

621
01:30:10,856 --> 01:30:12,332
și ținte primare.

622
01:30:12,592 --> 01:30:16,013
Claire Redfield, Chris Redfield
si Proiectul Alice.

623
01:30:17,389 --> 01:30:22,895
Așa că, oameni, orice vă așteaptă acolo,
e bine să știți un singur lucru.

624
01:30:24,720 --> 01:30:29,558
Veți avea parte de lupta vieții voastre.

625
01:30:30,371 --> 01:30:36,628
Subtitrarea: Azael - Subtitrari-noi Team


