1
00:00:14,164 --> 00:00:19,151
<b>ГОЛЕМИЯТ ГРАД</b>

2
00:00:19,536 --> 00:00:21,454
<i><b>С участието на</b></i>

3
00:00:21,857 --> 00:00:25,453
<i><b>МАТ ДИЛЪН</b></i>

4
00:00:28,154 --> 00:00:31,894
<i><b>ДАЯН ЛЕЙН</b></i>

5
00:00:34,461 --> 00:00:38,105
<i><b>ТОМИ ЛИЙ ДЖОУНС</b></i>

6
00:00:40,919 --> 00:00:44,563
<i><b>БРУС ДЪРН</b></i>

7
00:00:48,746 --> 00:00:52,391
<i><b>ТОМ СКЕРИТ</b></i>

8
00:00:53,159 --> 00:00:56,803
<i><b>и
ЛИЙ ГРАНТ</b></i>

9
00:00:57,145 --> 00:01:01,207
Подай ми заровете, Хукър!
- Хайде, щастливото число e седем!

10
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
Числото-точка все още е девет.

11
00:01:04,215 --> 00:01:06,437
Да видим тази седмица.

12
00:01:06,609 --> 00:01:10,679
Седем.
- Браво на теб, момче.

13
00:01:12,689 --> 00:01:15,925
Девет.
Девет. Печели.

14
00:01:16,490 --> 00:01:20,019
30 долара, слагам всичко.
- Ще взема само 10 от тях.

15
00:01:20,250 --> 00:01:23,469
Не се срамувайте.
- Ето ги и другите десет!

16
00:01:23,570 --> 00:01:27,686
Начално хвърляне.
- Да видим как губиш, Къли!

17
00:01:28,426 --> 00:01:30,847
Да видим как губиш, Къли.

18
00:01:31,451 --> 00:01:35,793
Седем. Печелиш.
- Късметлийско копеле.

19
00:01:38,410 --> 00:01:42,170
60 долара. Залагайте.
- Може ли да заложи 60 долара, Хук?

20
00:01:42,331 --> 00:01:46,777
Стрелецът определя. Кой ще участва?
- 20, без пас линията, Къли.

21
00:01:46,938 --> 00:01:49,061
Залагам 20 тук.
- Залагам пет тук.

22
00:01:49,157 --> 00:01:53,030
Последните си 15.
- Отново начално хвърляне.

23
00:01:53,127 --> 00:01:57,486
Хайде, нека е "натурално".
- Две единици!

24
00:01:57,692 --> 00:02:00,489
Шест.
- Числото-точка е шест.

25
00:02:00,651 --> 00:02:03,903
Ще хвърлиш шест, нали Къли?
- Парите са си твои, Хук.

26
00:02:04,035 --> 00:02:06,258
Ако се падне десет, повтаря.

27
00:02:06,355 --> 00:02:09,284
Други мераклии?
- Аз. Да заложа 1 към 1?

28
00:02:09,381 --> 00:02:14,122
Сложи още два долара, Прейгър.
Този залог е 10 към 12.

29
00:02:14,315 --> 00:02:17,208
Числото-точка е шест.

30
00:02:19,677 --> 00:02:24,008
Десет.
Можеш да хвърлиш отново.

31
00:02:24,932 --> 00:02:29,114
Хайде, Къли. Колко дни е седмицата?
- Шест дни.

32
00:02:31,718 --> 00:02:34,090
Усещам, че ще е седем.

33
00:02:34,253 --> 00:02:38,317
Колко дни има в седмицата, Къли?
- Седем.

34
00:02:38,486 --> 00:02:40,732
Казах ти шест.
- По дяволите!

35
00:02:40,942 --> 00:02:45,804
Печели шест "по трудния начин". Плати
за линията и вземи залозите "срещу".

36
00:02:45,934 --> 00:02:49,617
120 долара.
Всичките ги залагам.

37
00:02:51,655 --> 00:02:55,016
Какво ще кажете, момчета?
- Банкрутирах.

38
00:02:55,167 --> 00:02:57,145
Къли мами.

39
00:02:57,242 --> 00:03:01,094
Не е възможно с неподправен зар.
- Тогава защо винаги печели?

40
00:03:01,255 --> 00:03:04,174
Защото имам късмет.
- Глупости!

41
00:03:05,335 --> 00:03:09,575
Стига де, момчета. Забавлявахме се.
Къли спечели играта, Прейгър.

42
00:03:09,824 --> 00:03:12,844
Хайде да отидем да поспим?
- Добра идея.

43
00:03:13,016 --> 00:03:14,945
Лека нощ, Хукър.

44
00:03:15,135 --> 00:03:18,641
Ще се видим ли другата седмица?
- Възможно е.

45
00:03:18,896 --> 00:03:22,637
Останаха ли ви още пари?
- Никакви.

46
00:03:32,753 --> 00:03:36,047
Единадесет. Печелиш.

47
00:03:36,177 --> 00:03:39,731
Някой ден
късметът ще ти изневери, Къли.

48
00:03:44,857 --> 00:03:48,171
Здравей, страннико.
- Качвай се, Къли.

49
00:03:53,943 --> 00:03:58,355
<i><b>Режисьор
БЕН БОЛТ</b></i>

50
00:04:03,218 --> 00:04:06,452
Има нещо в теб, Къли.
- Просто късмет, Хукър!

51
00:04:06,658 --> 00:04:10,537
Не вярвам в късмета. Наблюдавах те
през изминалите няколко години.

52
00:04:10,698 --> 00:04:14,731
Не съм виждал някой друг толкова добре
да преценя шансовете си.

53
00:04:14,889 --> 00:04:18,407
Има много хора,
които знаят какви са шансовете, и...

54
00:04:18,571 --> 00:04:23,202
Да, но ти имаш и нещо друго.
Можеш духом да излизаш от играта...

55
00:04:23,364 --> 00:04:27,583
сякаш не ти пука, защото знаеш,
че каквото трябва да стане - ще стане.

56
00:04:27,747 --> 00:04:30,667
И точно това ти трябва
за да победиш.

57
00:04:30,763 --> 00:04:35,694
Трябва да умееш да запазиш
самообладание. И ти го можеш.

58
00:04:35,924 --> 00:04:37,979
Млад си, Къли.

59
00:04:38,253 --> 00:04:42,211
Животът е пред теб,
а ти не си видял още нищо от него.

60
00:04:42,933 --> 00:04:46,975
Мислиш ли, че мога да успея в Чикаго?
- Знам, че можеш.

61
00:04:49,101 --> 00:04:51,700
Ще си помисля над това, Хук.

62
00:04:56,461 --> 00:04:59,315
Определено ще помисля над това.

63
00:05:14,942 --> 00:05:18,889
Г-н Макмълин чака на телефона.
- Добре.

64
00:05:21,262 --> 00:05:24,293
Пак закъсняваш за работа.

65
00:05:52,625 --> 00:05:57,099
Дороти.
- Здравейте. Какво ново при вас?

66
00:05:57,292 --> 00:06:01,891
Искам да поговорим за едно нещо.
Вашият син напусна.

67
00:06:06,705 --> 00:06:09,414
Приятен ден.

68
00:06:12,882 --> 00:06:14,970
Обеща ми, Карл Хукър.

69
00:06:15,067 --> 00:06:18,861
Не беше точно обещание,
а че ще направя каквото мога.

70
00:06:19,026 --> 00:06:22,376
Закле се в гроба на Джими,
че няма да научиш момчето ми

71
00:06:22,472 --> 00:06:26,420
да пие и да играе хазарт
като баща си. Излъга ме.

72
00:06:27,290 --> 00:06:31,944
Първо, никога не съм се заклевал,
и още повече, в гроба на Джими.

73
00:06:32,146 --> 00:06:37,704
И второ, мъжът ти не беше комарджия.
Беше пияница, за което си виновна ти.

74
00:06:37,947 --> 00:06:42,084
Каквото и да съм казал, е било
преди да видя таланта на Къли.

75
00:06:42,787 --> 00:06:47,167
Той е един от най-добрите играчи
на зарове, които някога съм виждал.

76
00:06:47,386 --> 00:06:50,903
Искам си момчето обратно.
Искам да му кажеш...

77
00:06:51,000 --> 00:06:55,625
Дороти, никога няма
да си го върнеш обратно.

78
00:07:20,189 --> 00:07:23,860
Г-н Макмълин казва, че
можеш да се върнеш на работа.

79
00:07:23,957 --> 00:07:27,780
Само трябва да му се обадиш
до довечера.

80
00:07:28,069 --> 00:07:30,260
Мамо, знам какво си мислиш.

81
00:07:31,989 --> 00:07:34,796
Мислиш, че ще стана като татко.

82
00:07:35,590 --> 00:07:39,817
Но няма да стана.
- Никога не съм се тревожила за това.

83
00:07:41,470 --> 00:07:43,941
Но няма да бъда и като теб.

84
00:07:47,727 --> 00:07:52,708
Ако загазиш, звънни ми за моя сметка.
- Няма да загазя, мамо.

85
00:08:24,848 --> 00:08:27,547
Изтупал си се за да ме изпратиш?

86
00:08:27,931 --> 00:08:32,029
Не, ще ходя на лекар в Евансвил.
Мисля си, че ако си по-добре облечен,

87
00:08:32,126 --> 00:08:35,684
ще те изкарат здрав.
- Ти не си наред, Хук.

88
00:08:36,520 --> 00:08:38,514
Ето.

89
00:08:39,592 --> 00:08:43,672
Казва се Фъргюсън Едуардс.
Очакват те.

90
00:08:43,833 --> 00:08:48,072
Казах им, че си най-добрият.
- Защо си има казал така?

91
00:08:48,233 --> 00:08:52,489
Е, те знаят, че преувеличавам.
Това е късметлийският ми долар.

92
00:08:52,586 --> 00:08:55,965
За теб е. Беше в джоба ми,
когато спечелих колата.

93
00:08:56,062 --> 00:09:00,158
Нали не вярваше в късмета?
- Така е. Вярвам в увереността.

94
00:09:00,255 --> 00:09:02,966
Илюзията за късмета.

95
00:09:06,756 --> 00:09:11,230
Не го залагай, освен ако си
напълно сигурен, че трябва да победиш.

96
00:09:11,395 --> 00:09:15,811
Нямам предвид когато искаш,
а когато е задължително да спечелиш.

97
00:09:25,172 --> 00:09:29,184
Вече няма да си неизвестен.
Отиди там и ги разбий.

98
00:09:29,356 --> 00:09:32,362
Ще ги разбия.
Всичко най-хубаво, Хук.

99
00:09:32,548 --> 00:09:35,006
Благодаря за всичко.

100
00:11:01,841 --> 00:11:04,106
Извинете.

101
00:11:05,720 --> 00:11:08,686
Търся г-н Фъргюсън.

102
00:11:14,681 --> 00:11:18,995
Един човек търси г-н Фъргюсън.
- Един момент.

103
00:11:21,241 --> 00:11:25,110
Изчакайте малко. Седнете.
- Благодаря.

104
00:11:29,002 --> 00:11:31,029
Дж. С. Кълън?

105
00:11:34,922 --> 00:11:38,736
Значи ти си Дж. С. Кълън?
- Викат ми Къли, госпожо.

106
00:11:39,282 --> 00:11:44,313
Казвам се Фъргюсън Едуардс.
- Хукър не ми каза, че сте жена.

107
00:11:44,483 --> 00:11:46,447
Не беше необходимо.

108
00:11:46,544 --> 00:11:50,386
Хукър ми каза, че по-добър от
теб няма да намеря. Така ли е?

109
00:11:50,481 --> 00:11:54,090
Хвърлям доста добре.
- Знаеш ли залозите на пас линията,

110
00:11:54,185 --> 00:11:57,331
числата-точки, страничните залози...
- Определено.

111
00:11:57,428 --> 00:12:01,080
Колко начални хвърляния трябват
за да се паднат всички числа?

112
00:12:01,244 --> 00:12:06,076
1980, от които стрелецът ще направи
"натурално" хвърляне 440 пъти.

113
00:12:06,244 --> 00:12:11,352
Ще направи крапс 220 пъти.
Ще си направи точките 536 пъти...

114
00:12:11,525 --> 00:12:15,724
Каква ти е най-голямата печалба?
- 157 долара и нещо.

115
00:12:16,045 --> 00:12:18,240
157 долара и нещо.

116
00:12:18,444 --> 00:12:21,964
Доста добре ще ти се отрази
престоят ти в Чикаго.

117
00:12:22,245 --> 00:12:26,336
Ще можеш ли да забогатееш?
- Да, госпожо. Затова съм тук.

118
00:12:26,925 --> 00:12:31,234
Г-н Едуардс?
- Щом Хукър казва, че става...

119
00:12:32,366 --> 00:12:34,835
...значи трябва да е така.

120
00:12:35,014 --> 00:12:38,861
Къли, това е съпругът ми.
Сега работиш за нас.

121
00:12:38,958 --> 00:12:43,124
Слушам, госпожо.
- Сложи парите си на бюрото ми.

122
00:12:48,486 --> 00:12:53,020
Ще ти ги съхранявам... за да имаш
пари за автобуса до Рокпорт.

123
00:12:55,086 --> 00:12:58,225
А сега ми дай заровете си.

124
00:13:09,247 --> 00:13:13,602
Сега вече си чист. Когато работиш
за нас трябва да знаеш, че:

125
00:13:13,795 --> 00:13:18,427
Играеш с наши пари. Носиш наши зарове.
Знаем, че заровете ни са неподправени.

126
00:13:18,524 --> 00:13:22,540
Вземаме 70% от цялата ти печалба.
Изпращаме 10% на Хукър.

127
00:13:22,637 --> 00:13:27,080
Нищо не ми е споменавал за това.
- Това е положението. Да или не?

128
00:13:27,193 --> 00:13:29,301
Да.
- Добре.

129
00:13:29,398 --> 00:13:33,234
Държим един хотел наблизо.
Ще те настаним там.

130
00:13:33,528 --> 00:13:37,911
Утре мини към 15:00 часа,
и тогава ще те въведем в нещата.

131
00:13:40,609 --> 00:13:43,735
Ето ти малко джобни.

132
00:13:46,242 --> 00:13:49,630
Благодаря.
- Запази си благодарностите, синко.

133
00:13:49,918 --> 00:13:52,888
Поне докато видиш какво ще стане.

134
00:14:05,330 --> 00:14:09,407
Извинете.
Може ли едно пакетче дъвки?

135
00:14:15,060 --> 00:14:19,243
Ще ти струва пет цента.
- Защо не каза, че Фъргюсън е жена?

136
00:14:19,411 --> 00:14:23,590
Не попита, а и нищо не ти дължа.
- Напротив, дължиш ми.

137
00:14:23,771 --> 00:14:27,469
Дължиш ми 19 долара
и 95 цента.

138
00:14:37,644 --> 00:14:40,366
Вие трябва да сте Кълън.
- Трябва.

139
00:14:40,532 --> 00:14:44,634
Аз съм Харолд, нощната смяна.
Ще ви дам стая на третия етаж

140
00:14:44,731 --> 00:14:47,455
за да можете да спите през деня.

141
00:14:47,572 --> 00:14:50,944
Трябва да ме научите
как да хвърлям заровете, г-н Кълън.

142
00:14:51,041 --> 00:14:54,855
Добре. Наричай ме Къли.
Обръщението "г-н" нещо не ми допада.

143
00:14:55,061 --> 00:14:57,854
Добре, Къли.
- Къде мога да похапна?

144
00:14:58,061 --> 00:15:01,610
Обикновено ям в заведението
"При мама", накрая на улицата.

145
00:15:01,774 --> 00:15:04,073
Какво има?
- Нищо.

146
00:15:04,170 --> 00:15:08,453
Казвали са ми никога да не играя на
място, наречено "При честния Джон",

147
00:15:08,550 --> 00:15:13,019
и да не ям в заведение "При мама".
- Както решиш. Девета година ям там.

148
00:15:13,182 --> 00:15:15,557
Виждаш, че нищо ми няма.
- Така е.

149
00:15:15,726 --> 00:15:20,227
Между другото, в мазето играят
на зарове, ако си заинтересован.

150
00:15:28,137 --> 00:15:31,406
Колко е минималният залог?
- Един долар.

151
00:15:31,575 --> 00:15:33,884
Залагам два на стрелеца.

152
00:15:36,495 --> 00:15:39,532
Снощи играх в хотела
и спечелих 60 долара.

153
00:15:39,695 --> 00:15:43,232
Вече знам.
- Просто направих пробна игра.

154
00:15:43,568 --> 00:15:47,444
Отсега нататък
ще играеш само с наши пари, ясно?

155
00:15:47,640 --> 00:15:51,447
Да, госпожо.
- Пращам те с един от най-добрите.

156
00:15:51,616 --> 00:15:55,160
Сони Бинкли. Той ще те вкара.
Ще минеш по бързата процедура,

157
00:15:55,256 --> 00:15:59,140
защото Хукър те е изпратил.
Ако Сони ми каже, че не ставаш,

158
00:15:59,236 --> 00:16:01,810
ще си заминеш. Това ясно ли ти е?

159
00:16:01,976 --> 00:16:04,798
Да.
- Ето ти 200 долара.

160
00:16:06,257 --> 00:16:10,567
Сони ще те закара в "Град Тур".
Там се играят стандартни игри.

161
00:16:10,736 --> 00:16:14,733
Ще хвърляш в 80% от времето,
през което си там. Успех.

162
00:16:16,776 --> 00:16:19,166
Кълън?
- Да, госпожо?

163
00:16:21,097 --> 00:16:24,489
Как я кара Хукър?
- Добре.

164
00:16:24,658 --> 00:16:28,777
Ожени ли се вече?
- Не. Още ги подбира.

165
00:16:29,258 --> 00:16:31,904
Предполагам знаете какъв е.

166
00:16:32,298 --> 00:16:35,137
Кой е тук?
- Кълън. Новият.

167
00:16:36,499 --> 00:16:39,450
Тъкмо го пращах при Сони.

168
00:16:40,339 --> 00:16:42,654
Г-н Едуардс.

169
00:16:50,379 --> 00:16:54,255
Стига да познаваш зара и залозите,
имаш шанса да направиш пари.

170
00:16:54,499 --> 00:16:58,909
При двубоите, залозите се договарят.
В повечето случаи шансовете са равни.

171
00:16:59,102 --> 00:17:03,355
Не е като да играеш срещу казиното.
Често играчите не си знаят шансове.

172
00:17:03,453 --> 00:17:07,290
Например някой прави страничен залог,
когато числото-точка е 5.

173
00:17:07,452 --> 00:17:10,860
Залагаш същата сума.
- Точно. Шансовете са 3 към 2 за теб.

174
00:17:11,027 --> 00:17:14,530
Просто правиш същия залог.
Такива типове бързо ще фалират.

175
00:17:14,740 --> 00:17:18,911
Кофти за тях.
- Точно такива играчи ти трябват.

176
00:17:19,008 --> 00:17:23,384
Така редовно ще ги обираш. Иначе,
Едуардс не би се задържала в бизнеса.

177
00:17:28,140 --> 00:17:33,244
Ще ти дам един безплатен съвет,
защото и аз съм дошъл тук както ти.

178
00:17:33,405 --> 00:17:35,696
Трябва да знаеш някои неща.

179
00:17:35,861 --> 00:17:40,012
В този град лесно можеш да се уредиш
с каквото и да било.

180
00:17:40,181 --> 00:17:43,931
Имат дрога, за каквато не си чувал.
Жени, каквито не си виждал.

181
00:17:44,026 --> 00:17:47,377
И пиячка... Но както казах,
само ще те предупредя.

182
00:17:47,542 --> 00:17:49,536
Благодаря ти.

183
00:17:49,637 --> 00:17:54,182
Тази вечер ще има голяма търговия.
А аз обичам търговците.

184
00:17:54,983 --> 00:17:58,410
Чух, че играете.
- Влизайте.

185
00:18:02,352 --> 00:18:05,099
Дюк, как си?
- Добре съм, Сони.

186
00:18:05,194 --> 00:18:08,403
Къли, това е Дюк.
- Как си, Дюк?

187
00:18:09,504 --> 00:18:12,542
Как си? Нов участник, а?
- Да.

188
00:18:12,703 --> 00:18:16,706
Нов стрелец
ще направи начално хвърляне.

189
00:19:17,986 --> 00:19:22,042
Кълън, изкара 396 долара
за пет вечери.

190
00:19:22,474 --> 00:19:26,184
Не е зле за млад човек,
че и не се облагат с данък.

191
00:19:26,428 --> 00:19:29,152
И ти не си за оплакване.

192
00:19:29,345 --> 00:19:33,208
По мои сметки, направи 1386 долара,
благодарение на мен.

193
00:19:33,380 --> 00:19:38,302
Чуй го само. Тук е само от седмица
и алчността му се показва.

194
00:19:39,268 --> 00:19:41,741
Нямах това предвид.

195
00:19:43,388 --> 00:19:47,665
А какво имаше предвид, Кълън?
- Нищо, просто така го казах.

196
00:19:47,909 --> 00:19:50,523
Не исках да прозвучи така.

197
00:19:50,749 --> 00:19:56,821
Дано разбираш, че г-н Едуардс рискува
980 долара за да спечели тези 1300.

198
00:19:57,029 --> 00:20:01,137
И дано осъзнаваш,
че ако не работеше за г-н Едуардс,

199
00:20:01,309 --> 00:20:05,300
щеше да те заподозрат в мошеничество
и измама при всяка твоя победа.

200
00:20:05,509 --> 00:20:10,552
Съжалявам, ако е прозвучало така.
- Ако не знаеш как да харчиш парите,

201
00:20:10,717 --> 00:20:15,820
отиди в Джем. Там истинските
играчи на крапс да ти ги вземат.

202
00:20:15,990 --> 00:20:19,459
Какво е Джем?
- Там можеш да играеш с твоите пари.

203
00:20:19,630 --> 00:20:23,862
Всяка неделя в клуб Джем. Отсреща е.
- Сериозно?

204
00:20:24,430 --> 00:20:29,109
Може да отида и да победя.
Точно както побеждавах тази седмица.

205
00:20:29,374 --> 00:20:34,257
Може да победиш, може и да не победиш.
Защо не се пробваш, момченце на Хукър?

206
00:20:34,430 --> 00:20:38,310
Искате ли нещо друго?
- Тя не иска теб, Кълън.

207
00:20:38,871 --> 00:20:43,383
Но ако беше Хукър,
вместо момчето на Хукър.

208
00:21:14,409 --> 00:21:19,539
Искаш ли да чуеш нещо?
- Да, тази плоча на Боб Дикли.

209
00:21:21,330 --> 00:21:23,480
Не го пускат много-много.

210
00:21:23,641 --> 00:21:27,450
Хубавите песни
не ги пускат по радиото.

211
00:21:28,754 --> 00:21:33,066
Тук ли работиш?
- Не, един вид, живея тук.

212
00:21:34,154 --> 00:21:37,915
Нима?
С хубаво местенце си се уредила.

213
00:21:39,194 --> 00:21:42,348
Живея на Стейт Стрийт.
- А аз - на Уабаш.

214
00:21:42,514 --> 00:21:45,434
Сериозно? Значи сме съседи.

215
00:21:53,075 --> 00:21:57,690
Не мога да реша, Сид. И трите
ги искам, а имам само един долар.

216
00:21:59,475 --> 00:22:02,634
Не, не мога да ги взема.
- Сигурна ли си?

217
00:22:02,892 --> 00:22:06,983
От плочите на Елвис имаме 8000 бройки.
Другата седмица ще си вземеш.

218
00:22:07,155 --> 00:22:10,511
Добре. Благодаря ти.

219
00:22:15,676 --> 00:22:18,103
Девет долара.

220
00:22:22,916 --> 00:22:26,508
Дай да купя плочата,
която дамата искаше.

221
00:22:44,078 --> 00:22:46,263
Привет.
- Здрасти.

222
00:22:46,663 --> 00:22:49,103
За малко да го изпусна.

223
00:22:49,878 --> 00:22:54,234
Аз съм Аги Доналдсън.
- Аз съм Джак Кълън.

224
00:22:54,719 --> 00:22:58,275
От къде си, Джак?
- Едно място недалеч от тук.

225
00:22:58,918 --> 00:23:02,518
Някъде от провинцията?
- Откъде знаеш толкова много?

226
00:23:02,679 --> 00:23:04,861
И аз съм от провинцията.

227
00:23:05,439 --> 00:23:10,328
В Чикаго има джаз, кънтри, рокендрол.
Всякаква музика, каквато ти харесва.

228
00:23:10,495 --> 00:23:13,430
Ти какво харесваш?
- Всичко, което е хубаво.

229
00:23:13,599 --> 00:23:17,476
Ще си направя колекция от класики,
защото искам да стана диджей.

230
00:23:17,640 --> 00:23:21,836
Какво?
- Диджей... Диско водещ.

231
00:23:22,000 --> 00:23:25,254
Радио водещ.
- Наемат ли жени за тази работа?

232
00:23:25,359 --> 00:23:29,878
Ще ме наемат, ако изкарам изпита
пред Федералната Медийна Комисия.

233
00:23:30,048 --> 00:23:34,015
Казаха, че всеки може да го вземе.
- Здравей, мамо.

234
00:23:34,112 --> 00:23:36,318
Здрасти.

235
00:23:37,961 --> 00:23:40,353
Наспа ли се?
- Да.

236
00:23:40,600 --> 00:23:43,792
Благодаря, че я наглеждахте.
- Тя е послушна.

237
00:23:45,001 --> 00:23:48,139
Донесох ти подарък.
- Какъв?

238
00:23:48,441 --> 00:23:53,233
Любимите ти сладки.
- Хапни ги на плота в кухнята.

239
00:23:58,162 --> 00:24:01,084
С какво се занимава съпругът ти?

240
00:24:02,435 --> 00:24:04,441
Дълга история.

241
00:24:04,602 --> 00:24:08,794
Казвам на хората, че е убит
в Корея, за да ми съчувстват.

242
00:24:09,003 --> 00:24:12,554
Не сме се оженвали.
Бяхме просто две деца.

243
00:24:12,723 --> 00:24:15,951
Де да знам...
Нещата нямаше да се получат.

244
00:24:16,763 --> 00:24:19,158
Жалко.

245
00:24:19,563 --> 00:24:23,519
Вече знаеш къде живея.
Радвам се, че се засякохме.

246
00:24:23,923 --> 00:24:26,152
Аги!
- Да.

247
00:24:28,523 --> 00:24:32,483
Би ли ми ги съхранявала?
Все още нямам грамофон.

248
00:24:32,732 --> 00:24:35,195
Разбира се, Джак.
- Умната.

249
00:24:35,292 --> 00:24:37,483
Ти също.

250
00:24:50,765 --> 00:24:53,419
Как си, какво правиш тук?

251
00:24:53,516 --> 00:24:56,594
Теб търсех.
- Как ти се струва тя?

252
00:25:07,461 --> 00:25:09,691
Твоята приятелка ли е?
- Да.

253
00:25:09,925 --> 00:25:12,287
Не думай!

254
00:25:28,687 --> 00:25:31,918
Много ви благодаря!

255
00:25:32,088 --> 00:25:36,147
Скъпа!
Джинджър! Скъпа!

256
00:25:36,340 --> 00:25:40,985
Насам. Това е Джак Кълън.
- Къли, това е моята истинска любов.

257
00:25:41,082 --> 00:25:43,571
Здравей, Джак.
- Здравей, Джинджър.

258
00:25:43,668 --> 00:25:46,637
Адел, знаеш какво пия.
- Ти искаш ли нещо?

259
00:25:46,808 --> 00:25:51,039
Не искам да пиеш през работно време.
- Ти по принцип не искаш да пия.

260
00:25:51,208 --> 00:25:55,332
Моят Сони не е ли най-старомодният
тип, който някога си виждал?

261
00:25:56,184 --> 00:25:58,711
Със сигурност е.

262
00:25:59,809 --> 00:26:03,278
Сони, някога играл ли си в Джем?

263
00:26:04,417 --> 00:26:07,922
Играл съм. Но не се печели лесно.
- Защо?

264
00:26:08,089 --> 00:26:12,440
Трябва играеш със странични залози.
Няма как да контролираш шансовете.

265
00:26:12,609 --> 00:26:16,940
Там играта е сериозна, брато!
Един от професионалистите е способен

266
00:26:17,133 --> 00:26:20,078
да заложи няколко стотин долара.

267
00:26:20,530 --> 00:26:25,284
Аз не обичам да рискувам.
- Сони не обичал да рискува!

268
00:26:25,569 --> 00:26:29,017
Знаеш какво имам предвид.
- Знам, но...

269
00:26:29,809 --> 00:26:34,982
Ходи ми се там. На теб?
- Добре, но за малко.

270
00:26:35,699 --> 00:26:38,441
Ще отиде и тазседмичната заплата.

271
00:26:38,602 --> 00:26:41,934
Можеш ли да изпиеш всичкото уиски
без мен?

272
00:26:42,029 --> 00:26:46,750
Смятам, че да. А ти способен ли си
да не оглеждаш момичетата в Джем?

273
00:26:46,907 --> 00:26:51,108
Дръж го изкъсо, Джак.
Ако не може да си удържи погледа,

274
00:26:51,275 --> 00:26:54,766
гледай поне ръцете да си удържи.
- Ще пробвам.

275
00:26:54,947 --> 00:26:58,402
Беше ми приятно да се запознаем.
Намини пак някой път.

276
00:27:00,212 --> 00:27:02,461
Дръж се прилично.

277
00:27:03,052 --> 00:27:08,449
Ще ти кажа само едно нещо за Джем.
Странно място за игра на зарове е.

278
00:27:31,454 --> 00:27:34,308
Скъпа, направи го пак.

279
00:27:42,653 --> 00:27:46,170
Тя не е истинска, момченце.

280
00:28:07,255 --> 00:28:09,886
Здравей, Сони.
- Здрасти.

281
00:28:17,808 --> 00:28:21,685
Как я караш, Сони?
- Това е Кълън. Приятел ми е.

282
00:28:21,855 --> 00:28:25,105
Работи за Фъргюсън.
- Заповядайте.

283
00:28:30,816 --> 00:28:34,826
Господи, нека бъде седем,
за да може тези грешни комарджии

284
00:28:34,923 --> 00:28:37,088
да се избавят от парите си.

285
00:28:37,417 --> 00:28:41,285
Седем. Печелиш.
- Благодаря ти, Господи.

286
00:28:41,857 --> 00:28:45,062
Кой е тоя смешник?
- Дийкън Даниелс.

287
00:28:45,255 --> 00:28:48,971
Не си прави погрешни заключения.
Първокласен играч е.

288
00:28:52,138 --> 00:28:56,932
Две двойки.
Господа, числото-точка е четири.

289
00:28:57,098 --> 00:29:00,211
40, че Дийкън няма да успее.
- 20, че ще успее.

290
00:29:00,378 --> 00:29:04,809
Не стигат. Сложи 40.
- Залогът е 2 към 1. Искаш 1 към 1 ли?

291
00:29:04,978 --> 00:29:08,100
Така да е. Предполагам знаеш играта.
- Предполагам.

292
00:29:08,196 --> 00:29:11,469
Това новият на Фъргюсън ли е?
- Говоря английски.

293
00:29:11,634 --> 00:29:16,255
Плащаш 50 долара за да хвърлиш зара.
Аз определям залозите "срещу".

294
00:29:16,419 --> 00:29:21,021
А и тук се играе всеки срещу всеки.
- Добре.

295
00:29:21,859 --> 00:29:23,790
Хвърляй.

296
00:29:25,299 --> 00:29:27,415
Четири!

297
00:29:30,299 --> 00:29:34,977
Ще заложиш 60 долара? Сигурен ли си?
Че ти за месец изкарваш по-малко.

298
00:29:35,539 --> 00:29:40,441
Без смелост трудно се живее, Мърфи.
Пускат ли те в мъжката тоалетна?

299
00:29:42,140 --> 00:29:44,418
"Слънчоглед"!

300
00:29:44,972 --> 00:29:49,052
Единият от тях не е срещал У. Роджърс.
- Бог ни е направил такива.

301
00:29:49,220 --> 00:29:52,712
И ние самите имаме участие.
- Прав си, братле.

302
00:29:52,901 --> 00:29:57,617
Джеймс Даниелс. Викай ми Дийкън.
- Аз съм Кълън. Наричай ме Къли.

303
00:29:58,501 --> 00:30:03,101
Кой е този?
- Джордж Коул. Беше престъпник.

304
00:30:03,270 --> 00:30:07,389
Сериозно?
- Или пехотинец. Така и не разбрах.

305
00:30:07,582 --> 00:30:13,301
Държи това място, предполагам разбра.
Още не е избавен. Ами ти?

306
00:30:16,159 --> 00:30:20,218
100 долара.
- Плащаш стотачка на човек от Кентъки.

307
00:30:20,462 --> 00:30:23,853
Виждам, че още не си се възползвал
от плътските изкушения.

308
00:30:27,143 --> 00:30:31,933
Извини ме. Още един млад грешник
се нуждае от удоволствия.

309
00:30:43,703 --> 00:30:46,821
Обиколи цялата маса. Числото е шест.

310
00:30:47,583 --> 00:30:50,258
Здравей.
- Здрасти.

311
00:30:53,424 --> 00:30:56,657
Нов си, нали?
- Да, госпожо.

312
00:30:57,584 --> 00:31:00,038
Аз съм Джак Кълън.

313
00:31:01,225 --> 00:31:03,649
Приятно ми е, Джак.

314
00:31:08,385 --> 00:31:11,350
Как върви?
- Било е и по-добре.

315
00:31:11,904 --> 00:31:14,924
Искаш ли ресто от долара, Флаш?

316
00:31:15,569 --> 00:31:19,605
Петстотин на пас линията.
- Заможен играч се присъедини.

317
00:31:19,776 --> 00:31:24,143
Залогът е приет, сър.
- Залагам 50 на стрелеца.

318
00:31:24,305 --> 00:31:28,641
Сложи ги на масата, Мърфи.
Залог във въздуха не се прави.

319
00:31:30,306 --> 00:31:34,135
Начално хвърляне.
- Да видим колко дни има в седмицата.

320
00:31:37,123 --> 00:31:41,424
Седем. Печелиш.
- Флаш хвърля "натурално".

321
00:31:42,906 --> 00:31:46,849
Хиляда - залагам ги всичките.
- Залог хиляда - приет.

322
00:31:52,268 --> 00:31:54,795
Отново начално хвърляне.

323
00:31:55,851 --> 00:31:58,505
Печелившото е 11.

324
00:32:00,708 --> 00:32:04,865
Две хиляди долара.
- Две хиляди - приети.

325
00:32:12,668 --> 00:32:15,505
Числото-точка е десет.

326
00:32:16,228 --> 00:32:18,716
Залагам 100 на стрелеца.

327
00:32:21,789 --> 00:32:24,994
Други странични залози?

328
00:32:34,949 --> 00:32:36,924
Четири хиляди.

329
00:32:37,141 --> 00:32:41,394
По-добре си прибери печалбата,
докато все още я имаш, фермерче.

330
00:32:45,510 --> 00:32:47,869
Четири хиляди - приети.

331
00:32:50,269 --> 00:32:52,648
Единадесет.

332
00:33:04,631 --> 00:33:07,359
Седем хиляди - залагам ги всичките.

333
00:33:08,791 --> 00:33:12,029
Колко имаш?
- Четири хиляди.

334
00:33:36,554 --> 00:33:39,027
Седем хиляди - приети.

335
00:33:39,473 --> 00:33:42,037
Хайде, Джак.

336
00:33:46,313 --> 00:33:49,738
Числото-точка е осем.

337
00:34:03,434 --> 00:34:07,051
Единадесет.
Още едно хвърляне.

338
00:34:11,338 --> 00:34:14,975
Това, което си си намислил,
то ще се падне.

339
00:34:17,674 --> 00:34:20,531
Печелившото е осем.

340
00:34:23,954 --> 00:34:27,955
14,000.
- 14,000?!

341
00:34:28,475 --> 00:34:31,141
Залагам ги всичките.

342
00:34:51,556 --> 00:34:54,172
Джак Кълън спечели играта.

343
00:34:58,237 --> 00:35:02,391
Прибери си парите и да се махаме.
Хайде, Къли.

344
00:35:05,462 --> 00:35:08,077
Това са четиринадесет бона.

345
00:36:32,442 --> 00:36:35,264
Престани да ме зяпаш.
- Моля?

346
00:36:36,402 --> 00:36:40,577
Зяпаш ме, Кълън.
- Май че да. Съжалявам.

347
00:36:40,882 --> 00:36:45,639
Хората обичат да зяпат слепите.
Така смятат, че имат преимущество.

348
00:36:46,363 --> 00:36:50,842
Мислят, че ние не знаем, че ни гледат.
Но ние знаем.

349
00:36:52,123 --> 00:36:54,814
А аз не обичам да ме зяпат.

350
00:36:55,043 --> 00:36:59,359
Разбрах, че снощи
си спечелил играта в Джем.

351
00:36:59,523 --> 00:37:02,519
Отмъкнал си им 15 бона.
- Да.

352
00:37:02,683 --> 00:37:07,437
Радвам се, когато млад човек печели.
Помня първата си спечелена игра.

353
00:37:08,164 --> 00:37:11,238
Никога повече
не съм играл по този начин.

354
00:37:11,363 --> 00:37:15,074
Бях добър, Кълън. Много добър.

355
00:37:16,124 --> 00:37:21,199
С Хукър бяхме най-добрите играчи
в целия Среден запад.

356
00:37:21,404 --> 00:37:25,400
От Минеаполис до Мемфис нямаше игра,
която да не можем да спечелим.

357
00:37:25,604 --> 00:37:28,727
Бяхме добри партньори.

358
00:37:31,365 --> 00:37:34,966
Нека ти разкажа
как загубих зрението си.

359
00:37:35,726 --> 00:37:41,445
Имаше едно хлапе, симпатично...
С добър външен вид. От Айова.

360
00:37:41,606 --> 00:37:46,437
Още с появата си, направи такава
серия, каквато не бяхме виждали.

361
00:37:46,606 --> 00:37:51,244
Изуми града. Мислеше си,
че може да управлява зара.

362
00:37:51,406 --> 00:37:56,800
Сякаш имаше нещо като телепатия.
С Хукър не се впечатлихме от него.

363
00:37:57,143 --> 00:38:01,757
Затова решихме да го наблюдаваме.
"Не знае възможностите", си казах аз.

364
00:38:01,927 --> 00:38:05,938
Чакахме го да фалира.
Аз му взех последните 10 кинта.

365
00:38:06,127 --> 00:38:10,761
Искаше да му дам кредит за да играе.
Майтап ли си прави?!

366
00:38:11,007 --> 00:38:14,926
Знаеш, че в крапса никога не се дават
пари назаем на играч.

367
00:38:15,527 --> 00:38:19,507
Погледнах го право в очите
и му казах...

368
00:38:20,408 --> 00:38:25,997
"Късметът ти беше дотук.
Сбогом, нещастнико!" Направо побесня.

369
00:38:26,167 --> 00:38:31,087
Започна да тича като подивял.
Спря се тук...

370
00:38:31,768 --> 00:38:36,733
до източната стена, където имаше
един съд с акумулаторна киселина.

371
00:38:37,248 --> 00:38:40,146
Взе го и го изля върху нас.

372
00:38:40,243 --> 00:38:45,980
Само няколко от нас бяха залети.
Хъкур беше залят само по ризата.

373
00:38:46,105 --> 00:38:49,433
Аз му бях нещо като щит...

374
00:38:50,409 --> 00:38:53,048
и всичко попадна точно тук...

375
00:38:54,249 --> 00:38:56,559
...в очите ми.

376
00:38:58,010 --> 00:39:01,767
Какво стана с хлапето?
- Нищо.

377
00:39:04,091 --> 00:39:09,530
Изчезна. Хукна по улицата.
И повече не го видяхме.

378
00:39:11,411 --> 00:39:14,739
Пийт Карбъндейл...
така се казваше.

379
00:39:15,051 --> 00:39:18,821
Имаше... червено сърчице,

380
00:39:18,918 --> 00:39:22,783
татуирано на дясната му китка,
точно тук.

381
00:39:24,331 --> 00:39:29,461
Наети от мен хора го търсиха
осем години. Никога не го открихме.

382
00:39:30,684 --> 00:39:32,714
Много жалко.

383
00:39:34,329 --> 00:39:36,263
Така си е.

384
00:39:36,811 --> 00:39:41,006
Той беше леке.
Точно като теб.

385
00:39:41,892 --> 00:39:46,329
И един ден, късметът ти
ще се промени, точно както неговия.

386
00:39:46,788 --> 00:39:49,100
Запомни ми думите.

387
00:39:49,348 --> 00:39:52,436
Съжалявам за нещастието ви,
г-н Едуардс...

388
00:39:53,029 --> 00:39:55,610
...но аз не съм леке.

389
00:39:56,012 --> 00:40:00,137
И не бих залял никого с киселина.

390
00:40:02,533 --> 00:40:06,131
Ще бъда навън,
докато Фъргюсън се върне.

391
00:40:07,854 --> 00:40:13,053
Какви бяха коефициентите?
Сложи пет долара на Пакърс.

392
00:40:13,214 --> 00:40:15,206
Чао.

393
00:40:15,469 --> 00:40:19,652
Какво става, приятелю?
- Колко костюма си си накупил, Флаш?

394
00:40:19,814 --> 00:40:24,607
Четири. Решиш да вложа малко пари,
преди онези от Джем да си ги вземат.

395
00:40:24,774 --> 00:40:26,878
Правилно решение, братле.

396
00:40:27,094 --> 00:40:31,022
Нека позная. Кой ли може да е?
Джун Картър.

397
00:40:31,119 --> 00:40:35,607
Не, трябва да е Джинджър Макдоналд.
Парфюмът ти те предаде.

398
00:40:35,775 --> 00:40:40,814
Само татко може да ме предаде.
- С Джинджър имаме малка уговорка.

399
00:40:40,976 --> 00:40:44,362
Ще става госпожа Сони Бинкли.
- Не думай?! Кога?

400
00:40:44,527 --> 00:40:49,366
Веднага щом баща ми и Сони се научат
да спорят по-малко по между си.

401
00:40:49,535 --> 00:40:53,535
Елмо, изчакай малко.
- Двоен Джим Бийм.

402
00:40:53,696 --> 00:40:57,772
За мен чисто Джони Уокър.
- За сметка на заведението.

403
00:40:58,032 --> 00:41:01,136
Сони е късметлия, че те има.

404
00:41:02,928 --> 00:41:06,891
Сони ми каза,
че си невероятен играч на крапс.

405
00:41:06,988 --> 00:41:10,206
Не бих се изразил точно така.
Доста добър съм.

406
00:41:10,497 --> 00:41:12,806
Аги!
- Ели, как си?

407
00:41:12,977 --> 00:41:16,988
Супер. Запразнявам, ще ме изчакаш ли?
- Добре.

408
00:41:17,097 --> 00:41:19,049
Здравей, Аги!

409
00:41:19,146 --> 00:41:23,280
Здрасти. Какво правиш тук?
- Мотая се и дрънкам глупости.

410
00:41:23,377 --> 00:41:28,250
Здравей, Джинджър. Как си?
- Чудесно. Със Сони ще се оженим.

411
00:41:28,617 --> 00:41:32,167
Сериозно? Това е страхотно.

412
00:41:32,538 --> 00:41:35,801
Кога ще минеш да си вземеш плочите?

413
00:41:35,969 --> 00:41:40,730
Още не съм си купил грамофон.
- Можеш да ги слушаш в нас, ако искаш.

414
00:41:40,978 --> 00:41:44,739
Предупреждавам те, Аги.
Не е срамежлив.

415
00:41:46,018 --> 00:41:49,851
Сони, това е моя приятелка Аги.
Аги, това е Сони.

416
00:41:50,138 --> 00:41:54,337
Как си, Сони?
- Бивам. По-добре да тръгваме.

417
00:41:54,499 --> 00:41:57,714
До после.
Ще те чакам отпред.

418
00:41:59,227 --> 00:42:02,680
Кога ще се прибираш, Аги?
- Тази седмица.

419
00:42:02,776 --> 00:42:07,772
Трябва да си намеря нова работа.
- Ще гледам да те сваря във вас.

420
00:42:08,100 --> 00:42:11,204
Добре.
- Умната.

421
00:42:11,301 --> 00:42:13,944
Ти също. Доскоро.

422
00:42:16,917 --> 00:42:19,385
Какви ги дириш около нея?

423
00:42:19,482 --> 00:42:22,155
Какво й има?
- Нищо. Не ти ли е чудно

424
00:42:22,252 --> 00:42:25,693
защо е толкова дружелюбна?
- Сигурно защото е самотна.

425
00:42:25,860 --> 00:42:29,653
Най-малко един семеен мъж
й прави компания.

426
00:42:30,501 --> 00:42:34,340
Можеш да си намериш нещо по-добро.
Вярвай ми.

427
00:42:35,141 --> 00:42:37,422
Карай към клуб Джем.

428
00:42:41,133 --> 00:42:45,311
Седем. Край на този рунд, Дюк.
- Много ти благодаря.

429
00:42:46,623 --> 00:42:50,445
Колко ще заложиш този път, фермерче?
Два или три долара?

430
00:42:50,622 --> 00:42:53,614
Ще те улесня. Сто долара.

431
00:42:53,782 --> 00:42:58,171
Какво стана със спечелените пари?
- Нося ги.

432
00:42:58,543 --> 00:43:02,259
Страхотен шивач, хлапе.
- Заможен играч от Индиана.

433
00:43:02,447 --> 00:43:06,221
Залогът ви е приет, сър.
- Петдесет долара на стрелеца.

434
00:43:06,383 --> 00:43:10,452
Боже, прекрати победната серия
на това момче, за да го освободиш

435
00:43:10,549 --> 00:43:14,522
от греховните му печалби
и да го възвърнеш към смиреност.

436
00:43:16,783 --> 00:43:19,577
Печелившото е седем.
- Слава богу.

437
00:43:19,863 --> 00:43:23,737
400 долара.
- Флаш се мисли за късметлия.

438
00:43:23,904 --> 00:43:27,365
50 долара "против".
- 50 долара "за".

439
00:43:32,304 --> 00:43:35,044
800 долара.
- 800 долара.

440
00:43:36,865 --> 00:43:39,865
Стрелецът ще хвърля сега.

441
00:43:45,466 --> 00:43:49,379
Седем. Флаш направи
още едно "натурално" хвърляне.

442
00:43:50,505 --> 00:43:52,639
1600 долара.

443
00:43:55,674 --> 00:44:00,279
Повече недей да правиш така!
- Какво има? Нищо не съм направил.

444
00:44:00,618 --> 00:44:03,629
Мърфи, върти си бизнеса
някъде другаде.

445
00:44:05,306 --> 00:44:09,185
Засрами се, Мърфи.
- Какво? Нищо не съм направил.

446
00:44:10,346 --> 00:44:13,580
200 на Флаш.
- 200 на хлапето.

447
00:44:17,027 --> 00:44:19,389
Победител!

448
00:44:20,387 --> 00:44:25,419
3200 долара. Залагайте.
- 200 долара на Къли.

449
00:44:31,787 --> 00:44:34,324
Какво има, Флаш?

450
00:45:02,629 --> 00:45:07,185
Усетя ли, че хвърляш фалшиви зарове,
ще ти изтръгна очите.

451
00:45:08,070 --> 00:45:12,659
Единадесет, единадесет...

452
00:45:13,134 --> 00:45:17,324
Момчета, май току-що разбрахме
какъв е ключа към успеха му.

453
00:45:17,494 --> 00:45:22,498
Я чакайте, не съм измамник.
Чакайте малко, някой ме е натопил.

454
00:45:24,070 --> 00:45:28,230
Ако мамех, щеше ли да реагирам така?
- Коул, момчето казва истината.

455
00:45:28,398 --> 00:45:32,433
Момчето е долен крадец.
- Добре де, добре.

456
00:45:32,722 --> 00:45:37,142
Всички да си вземат обратно залозите.
- Разкарайте го от тук.

457
00:45:38,167 --> 00:45:40,091
Гадняр.

458
00:45:40,191 --> 00:45:43,612
Всеки честен играч в града
ще стои настрана от това място.

459
00:46:14,992 --> 00:46:18,891
Здрасти, тъкмо ти оставях бележка.

460
00:46:21,033 --> 00:46:23,831
Добре ли си?
- Да.

461
00:46:24,233 --> 00:46:26,747
Ще влезеш ли?
- Да, може.

462
00:46:26,953 --> 00:46:30,309
Би ли изчакала за момент?

463
00:46:35,363 --> 00:46:37,310
Заповядай.

464
00:46:37,474 --> 00:46:41,530
Исках да се убедя, че знаеш, че нямам
нищо общо със случилото се.

465
00:46:41,707 --> 00:46:45,818
Дори не съм си го помислял.
- Много съжалявам.

466
00:46:45,915 --> 00:46:49,928
Досега не съм виждала
съпругът ми да прави това на някой.

467
00:46:50,025 --> 00:46:52,948
Съпругът ти!? Коул!?

468
00:46:53,659 --> 00:46:56,113
Ти не знаеше ли!?

469
00:46:57,204 --> 00:46:59,199
Не.

470
00:46:59,356 --> 00:47:04,234
Имам няколко часа до следващото шоу.
Искаш ли да хапнем някъде?

471
00:47:04,716 --> 00:47:07,426
Да, защо не.
- Добре.

472
00:47:13,636 --> 00:47:16,315
Само да си облека ризата.

473
00:47:21,676 --> 00:47:25,592
Не се чувствам на място.
Никога не съм ял на подобно място.

474
00:47:25,837 --> 00:47:29,955
Дръж се така, както правиш със
заровете. Все едно си най-добрият.

475
00:47:30,140 --> 00:47:34,567
Някои казват, че си най-добрият.
- Нима? И съпругът ти ли мисли така?

476
00:47:35,444 --> 00:47:41,187
Не. Той те нарича селския копелдак.
Разбира се, той е леко афектиран.

477
00:47:42,558 --> 00:47:47,591
Защо си доволна, че победих?
- Трябва ли да имам причина?

478
00:47:47,758 --> 00:47:50,512
Просто искам да знам защо?
- Може би е тайна.

479
00:47:50,678 --> 00:47:55,877
Всички тукашни момичета имаме тайни.
- Престани да си играеш с мен.

480
00:47:56,038 --> 00:47:58,873
Пусни ме!
- Искам да знам защо.

481
00:47:59,038 --> 00:48:03,031
Ще ти кажа защо.
Защото мразя кучия син.

482
00:48:03,303 --> 00:48:07,251
Надявам се, че сега си доволен.
- Значи си ме използвала. Така ли е?

483
00:48:07,359 --> 00:48:12,778
Защо ще те правя на глупак?
- Ако аз съм глупак, и другите са.

484
00:48:15,231 --> 00:48:20,914
Голям философ се извъди.
- Просто забрави за това, става ли?

485
00:48:21,079 --> 00:48:24,616
Дай да забравим цялото това.

486
00:48:27,297 --> 00:48:29,292
По дяволите.

487
00:48:30,721 --> 00:48:34,509
Дами и господа, представям ви
г-ца Лори Дейн.

488
00:48:41,681 --> 00:48:44,835
Разклати ги, скъпа. Разклати ги.

489
00:50:04,566 --> 00:50:07,275
Разкошна си!

490
00:50:24,167 --> 00:50:28,517
Фермерче... Като гледам
как се разболявам от нерви...

491
00:50:28,687 --> 00:50:33,955
ще ти налея едно питие.
Топло мляко искаш, нали?

492
00:50:34,767 --> 00:50:38,644
Зарежи тия глупости, Мадиган.
Налей ми едно чисто уиски.

493
00:50:38,831 --> 00:50:42,651
Какво има? Досега само сода
съм те виждал да пиеш.

494
00:50:42,815 --> 00:50:46,037
Преседнаха ти парите ли?

495
00:50:59,424 --> 00:51:03,459
Какво ще кажеш за едно уиски?
- Какво да кажа?!

496
00:51:23,450 --> 00:51:26,383
Я вземи ми сипи още едно.

497
00:51:28,690 --> 00:51:31,469
Как е великият комарджия?

498
00:51:31,761 --> 00:51:35,968
И по-добре мога да бъда. Ти как си?
- Денят ми не беше от най-хубавите.

499
00:51:36,170 --> 00:51:39,533
След обяд бях на погребение.

500
00:51:40,731 --> 00:51:42,800
Съжалявам.

501
00:51:43,570 --> 00:51:48,390
На някой твой близък ли?
- Приятел. Съвсем неочаквано.

502
00:51:51,810 --> 00:51:56,406
Искаш ли да жалеем заедно?
- Добре.

503
00:51:58,371 --> 00:52:01,528
Намери ли си ключа?
- Трябва да ставам рано.

504
00:52:01,771 --> 00:52:04,495
Тогава защо въобще ще заспиваш?

505
00:52:07,131 --> 00:52:11,091
Нали, затваряш очи, и хоп,
още един ден остава в историята.

506
00:52:11,492 --> 00:52:13,662
Да.

507
00:52:20,492 --> 00:52:24,923
Защо си будна още?
- Ще ме целунеш ли за лека нощ?

508
00:52:25,092 --> 00:52:28,009
Ей сега ще дойда, миличка.

509
00:52:35,172 --> 00:52:38,825
Благодаря за хубавата компания,
г-н Джак Кълън.

510
00:52:41,774 --> 00:52:45,087
Какво има?
- Нищо.

511
00:52:46,734 --> 00:52:52,474
Не знам. Бях унила...
А ти се появи и ме развесели.

512
00:53:01,495 --> 00:53:03,632
Не си тръгвай.

513
00:53:21,135 --> 00:53:23,193
Мамо?

514
00:53:27,416 --> 00:53:30,750
Мамо?
- Един момент, миличка.

515
00:54:42,132 --> 00:54:46,299
Партньоре, Фъргюсън ми каза,
че си имал страхотна вечер снощи.

516
00:54:46,620 --> 00:54:50,043
Влязъл си в играта, хвърлил си 400.
Какви ги вършиш?

517
00:54:50,156 --> 00:54:54,460
Размишлявах над разни неща. Да хапнем
китайска храна, че умирам от глад.

518
00:54:54,621 --> 00:54:58,218
Ще ти взема парите,
ако те правят нещастен.

519
00:55:02,206 --> 00:55:06,372
Какво знаеш за Лори Дейн?
- Какво по-точно? Пиле с макарони.

520
00:55:06,541 --> 00:55:10,185
Защо е със съпруга си,
при положение, че го мрази?

521
00:55:10,357 --> 00:55:15,539
Чух, че Лори била стриптизьорка
в Ню Орлиънс и Коул я довел от там.

522
00:55:15,701 --> 00:55:20,171
Той е комарджия с тлъста пачка
и тя мисли, че е ударила кьоравото.

523
00:55:20,334 --> 00:55:24,053
Една пържола със сос, моля.
- За мен пастърма с ръжен хляб.

524
00:55:24,222 --> 00:55:28,262
Убеждава го да я вземе в Чикаго
и да въртят заедно клуб Джем.

525
00:55:28,430 --> 00:55:31,172
Значи са партньори.
- Може ли още малко сос?

526
00:55:31,341 --> 00:55:35,180
Коул обаче не е прост.
Решава, че иска да се ожени за нея.

527
00:55:35,343 --> 00:55:39,291
Тя си мисли, че половината клуб
ще е неин, ама не е така.

528
00:55:39,639 --> 00:55:43,937
Той притежава клуба преди брака.
Отишла и му казала:

529
00:55:44,226 --> 00:55:49,319
"Искам си моя дял".
И той я пребил.

530
00:55:54,144 --> 00:55:59,008
Значи я е излъгал и измамил.
- Излъгал? Превърнал я в своя робиня.

531
00:56:01,264 --> 00:56:04,435
Бих я разбрал, ако го убие.

532
00:56:04,784 --> 00:56:07,504
Бих разбрал всеки,
който убие Коул.

533
00:56:07,664 --> 00:56:11,277
Остави на мен.
- 4,50 долара.

534
00:56:21,770 --> 00:56:23,867
Кой ти каза това?

535
00:56:23,964 --> 00:56:28,053
Един тип, който се мярна в града.
Въртеше се около нея.

536
00:56:28,342 --> 00:56:32,063
Не си хлътнал по нея, нали?
- Не.

537
00:56:32,186 --> 00:56:36,345
Хубаво,
защото тя е просто една курва.

538
00:56:41,203 --> 00:56:43,660
Задръж рестото.

539
00:57:07,507 --> 00:57:12,099
По дяволите! Направо отврат.
Не ща да се занимавам с негърски пари.

540
00:57:12,948 --> 00:57:18,581
Какво им има? Като другите пари са.
- Щом искаш, спечели си негърски пари.

541
00:57:18,789 --> 00:57:22,757
Предпочитам да не си цапам ръцете.
- Сони, къде тръгна?

542
00:57:30,949 --> 00:57:33,532
Чарли, би ли ми дал една бира?

543
00:57:34,396 --> 00:57:36,761
Какви са залозите там?

544
00:57:38,030 --> 00:57:41,679
Поносими. Основно по 20-40 кинта.
- Сериозно?

545
00:57:41,872 --> 00:57:45,948
От тук ли си?
- Не, от Индиана.

546
00:57:46,439 --> 00:57:49,260
Ти?
- От Южна Калифорния.

547
00:57:50,039 --> 00:57:55,081
Играеш ли на зарове?
- Хвърлял съм. Аз съм Фил Карпентър.

548
00:57:55,246 --> 00:57:57,921
Джак Кълън.
- Приятно ми е.

549
00:57:58,230 --> 00:58:02,461
Заради бокса ли си тук?
- Да, единият боксьор е и мой.

550
00:58:02,630 --> 00:58:06,645
Освен това, в Чикаго няма къде
да се играе свестен крапс.

551
00:58:09,231 --> 00:58:11,222
Ще отида да се пробвам.

552
00:58:11,551 --> 00:58:15,430
Успех.
Хвърли веднъж и заради мен.

553
00:58:16,471 --> 00:58:20,426
Ново начално хвърляне.
- Залагам 40 на стрелеца.

554
00:58:21,311 --> 00:58:24,110
Залогът е приет. Как си?
- Добре.

555
00:58:25,360 --> 00:58:28,452
Единадесет. Победител.

556
00:58:30,016 --> 00:58:34,429
И това ако не е любимото ми фермерче.
Как си, синко?

557
00:58:34,791 --> 00:58:38,381
Залагам 40 на стрелеца.
- Приет.

558
00:58:40,642 --> 00:58:45,823
Нали знаеш какво казват, селянче?
"Ако не нарушиш правилата, няма фал".

559
00:58:46,993 --> 00:58:51,709
Дано се грижиш добре за парите ми.
- Ако не беше ми отмъкнал онези 1600,

560
00:58:51,874 --> 00:58:56,691
можеше и да имаш шанс да си ги върнеш.
Хитър номер ми скрои.

561
00:58:56,858 --> 00:59:01,010
Ти си голям баровец, не знаеш ли?
- Защо вече никой не играе при теб?

562
00:59:01,107 --> 00:59:05,575
Всяка неделя клубът е претъпкан.
- Дали? Чух, че сам си играеш.

563
00:59:08,555 --> 00:59:13,055
Не си играй с късмета си,
селянче.

564
00:59:34,195 --> 00:59:38,946
Какво правиш тук? Не трябва да си тук.
Джордж може да дойде всеки момент.

565
00:59:39,708 --> 00:59:43,964
Джордж играе на едно място,
намиращо се в южната част на града.

566
00:59:44,755 --> 00:59:48,915
Какво искаш?
- Исках да ти се извиня. Не знаех.

567
00:59:49,204 --> 00:59:52,185
Какво не знаеше?
- За теб и Джордж.

568
00:59:52,468 --> 00:59:56,044
Какво за нас?
- Затова, че те е изиграл.

569
00:59:56,213 --> 00:59:59,131
Признай си, че си му като робиня.

570
00:59:59,708 --> 01:00:04,119
Мислиш, че знаеш всичко за мен, а?
Ама не знаеш нищо за мен.

571
01:00:04,413 --> 01:00:08,618
Не си мисли, че можеш да изказваш
мнение за мен, защото не можеш!

572
01:00:08,797 --> 01:00:13,556
Ти си този, който иска да ме използва.
Искам да го чуя от устата ти.

573
01:00:14,759 --> 01:00:17,848
Кажи го!
- Обичам те.

574
01:02:00,123 --> 01:02:02,055
Ало.

575
01:02:04,204 --> 01:02:07,026
Мамо, какво има?

576
01:02:12,124 --> 01:02:14,184
Кога?

577
01:02:17,404 --> 01:02:19,780
Добре. Ще дойда.

578
01:02:26,605 --> 01:02:31,359
Бях помолен да кажа няколко думи
на погребението на Карл Хукър.

579
01:02:32,245 --> 01:02:36,258
Не го познавах лично.
Но всички негови познати казват,

580
01:02:36,450 --> 01:02:40,470
че е бил добър и дружелюбен човек,
който е имал блага дума за всеки.

581
01:02:42,125 --> 01:02:47,554
Не оставя след себе си, нито деца,
нито някакво голямо имущество.

582
01:02:49,125 --> 01:02:53,085
Този човек влезе в сърцата
на много хора.

583
01:02:53,911 --> 01:02:56,954
Той имаше много приятели.

584
01:02:58,038 --> 01:03:00,590
Това е неговото завещание.

585
01:03:22,328 --> 01:03:27,806
Хукър е знаел, че умира, нали?
- Искаше да се погрижа за вещите му.

586
01:03:28,528 --> 01:03:32,815
Бензиностанцията не работи.
Не му остана кой знае какво...

587
01:03:33,409 --> 01:03:37,126
...но той искаше
ти да вземеш колата му.

588
01:03:44,289 --> 01:03:49,239
Със сигурност е имал много приятели.
- И къде бяха тези "приятели" днес?

589
01:03:49,489 --> 01:03:52,994
Шегуваш ли се?
Всички го харесваха.

590
01:03:53,530 --> 01:03:58,363
Разбира се. Голяма навалица
имаше на погребението.

591
01:03:59,249 --> 01:04:02,484
Всички го харесваха,
но никой не го е обичал.

592
01:04:02,730 --> 01:04:07,306
Тъжно е човек да изживее живота си,
без да разбере какво е любов.

593
01:04:32,611 --> 01:04:34,812
Да?

594
01:04:37,131 --> 01:04:41,339
Тук предлагат телефонни услуги.
Пробвай ги някой път.

595
01:04:45,932 --> 01:04:49,706
Трябваше да отида на погребение.
- Така ли!? И на чие?

596
01:05:05,830 --> 01:05:08,825
Какво се е случило?
- Удар.

597
01:05:09,134 --> 01:05:13,132
Преди това е имал още два,
за които не е казал на никой.

598
01:05:18,054 --> 01:05:20,983
Не я ли искаш?
- Не. Не я искам.

599
01:05:21,080 --> 01:05:23,880
Защо?
- Казах, че не я искам.

600
01:05:25,711 --> 01:05:29,787
Значи ще го изтриеш от паметта си,
сякаш не е съществувал?

601
01:05:30,142 --> 01:05:34,037
Миналото си е минало.
- Е, щом е така...

602
01:05:34,615 --> 01:05:38,650
Искам десетте процента,
които даваше на Хукър.

603
01:05:41,015 --> 01:05:44,644
Ще ги разделим 75 на 25.

604
01:05:44,855 --> 01:05:47,111
Искам целите 10%.

605
01:05:47,272 --> 01:05:51,526
Явно не осъзнаваш, че авторитета ти
в Чикаго се срина до нулата.

606
01:05:51,695 --> 01:05:56,545
Някои играчи мислят, че си мамил...
- Това са долни лъжи.

607
01:05:56,680 --> 01:06:00,645
С какъв акъл да вкарвам фалшиви
зарове в професионална игра?

608
01:06:00,815 --> 01:06:04,744
Не знам какъв ти е акъла. Но чух,
че се интересуваш от г-жа Коул.

609
01:06:04,911 --> 01:06:08,997
Джордж Коул е гърмяща змия.
Стой далеч от него и жена му.

610
01:06:09,160 --> 01:06:13,191
Казвам ти го, защото съм загрижена.
- Може би не се нуждая от грижи.

611
01:06:13,353 --> 01:06:17,646
То май и аз не се нуждая от играч,
който идва пиян и прахосва 400 долара.

612
01:06:17,857 --> 01:06:21,773
Няма да се повтори.
- Ще ги разделим 75 на 25.

613
01:06:24,595 --> 01:06:26,560
Добре.

614
01:06:31,562 --> 01:06:36,746
Не е нужно да ти го казвам, но...
Ти си един от най-добрите ми играчи.

615
01:06:39,203 --> 01:06:43,343
По-добре се концентрирай над играта.
- Слушам, госпожо.

616
01:06:54,476 --> 01:06:57,202
Девет. Печели!

617
01:06:58,139 --> 01:07:01,292
Залагам на две.
- Слагам 100 на стрелеца.

618
01:07:01,459 --> 01:07:06,216
Как върви?
- Добре. Онази вечер защо замина?

619
01:07:06,419 --> 01:07:10,772
Имах неотложна работа.
- Жена?

620
01:07:11,908 --> 01:07:15,331
Това не е бизнес,
а катастрофа, братко.

621
01:07:15,900 --> 01:07:20,712
Ако хвърлиш каквото ми трябва за да
спечеля, ще те черпя една пържола.

622
01:07:22,940 --> 01:07:25,921
Това е надълго и нашироко.

623
01:07:26,109 --> 01:07:30,282
Това момиче ме е пленило там,
където не искам да бъда пленяван.

624
01:07:30,413 --> 01:07:33,393
Не мога да спра да мисля за нея.

625
01:07:34,061 --> 01:07:36,440
Искаш ли съвет?

626
01:07:36,845 --> 01:07:40,181
Да, стига да имаш.
- Забрави за нея.

627
01:07:42,030 --> 01:07:46,499
Има сума ти жени на света,
които биха се хванали с комарджия.

628
01:07:46,594 --> 01:07:50,027
Просто не се влюбвай.
Бъди резервиран.

629
01:07:51,464 --> 01:07:54,770
Ти така ли правиш?
Държиш се резервирано?

630
01:07:54,934 --> 01:07:58,217
Затова съм доживял до тук.

631
01:07:58,542 --> 01:08:01,096
Искаш ли цигара?

632
01:08:01,895 --> 01:08:05,269
Как са нещата на Западния бряг?

633
01:08:07,063 --> 01:08:11,178
Ще ти кажа, хлапе.
Там е по-различно, в сравнение с тук.

634
01:08:11,344 --> 01:08:17,045
Повечето хора залагат на бокс, футбол,
кучешки надбягвания... такива неща.

635
01:08:18,424 --> 01:08:24,161
Не искат да играят на нещо, на което
изведнъж можеш да загубиш всичко.

636
01:08:27,744 --> 01:08:32,031
Мисля, че след като си играл на
долнопробни места, си леко ограничен.

637
01:08:32,192 --> 01:08:36,399
Да, така е. Не само това
може да направи човека ограничен.

638
01:08:36,496 --> 01:08:38,742
Напълно си прав.

639
01:08:41,329 --> 01:08:45,103
Сони, искам да поговорим,
когато имаш време.

640
01:08:45,289 --> 01:08:49,209
Не виждаш ли, че сме заети?
- Това е важно.

641
01:08:49,322 --> 01:08:54,617
Така ли? На мен пък не ми се говори.
- Какво ти има?

642
01:08:55,249 --> 01:08:58,831
Не харесвам приятелчета на негри
да се навъртат наоколо.

643
01:08:58,993 --> 01:09:04,584
Ако не беше толкова ограничен...
- Отивай при курвата си и ме остави.

644
01:09:12,867 --> 01:09:15,602
Кой е?
- Аз съм. Къли.

645
01:09:15,697 --> 01:09:20,092
Отиди да му отвориш и му кажи,
че ще дойда след малко.

646
01:09:20,243 --> 01:09:22,732
Дръж се като дама.

647
01:09:27,547 --> 01:09:31,940
Мама каза, че ще дойде след малко.
- Добре, мога да я изчакам.

648
01:09:35,299 --> 01:09:38,289
Знаеш ли кой е този?
- Да.

649
01:09:38,404 --> 01:09:40,858
Кой?
- Елвис Пресли.

650
01:09:41,228 --> 01:09:43,730
Вече е твой.

651
01:09:48,741 --> 01:09:52,899
Джак! Каква изненада!
- Реших да намина и да те видя.

652
01:09:53,068 --> 01:09:57,707
Добре съм. Получих уведомление,
че съм издържала изпита.

653
01:09:59,013 --> 01:10:03,523
Ще започнеш в радиото, а?
- Имам да събирам още пари за курса.

654
01:10:03,686 --> 01:10:07,852
Но според учителя, всеки тип,
който го завърши, си намира работа.

655
01:10:08,021 --> 01:10:12,610
Аз обаче не съм тип.
- Да излезем да го отпразнуваме.

656
01:10:13,038 --> 01:10:18,507
Утрешният ден ще ми бъде много тежък.
- Ще излезем за няколко часа.

657
01:10:18,670 --> 01:10:21,334
И аз не искам да стоя дълго време.

658
01:10:21,622 --> 01:10:25,786
Страхотен саксофонист е дошъл в града.
- Ами да го посетим тогава.

659
01:10:58,352 --> 01:11:02,312
Благодарим ви.
Връщаме се след малко.

660
01:11:17,713 --> 01:11:22,150
Късметът ти ще се промени, както моя.
- Аз не вярвам в късмета.

661
01:11:22,313 --> 01:11:27,131
Аз пък вярвам. Късмет си беше, когато
онази вечер в Билокси те засякох.

662
01:11:29,915 --> 01:11:33,388
Човекът, който обичах,
беше погребан в този ден.

663
01:11:33,546 --> 01:11:36,541
Беше най-гадният ден в живота ми.

664
01:11:36,666 --> 01:11:41,340
Дъщеря ми ме помоли да не ходя на
погребението, за да не ги притеснявам.

665
01:11:41,770 --> 01:11:45,468
И ти отиде ли?
- Разбира се, че ще отида.

666
01:11:45,691 --> 01:11:50,531
Той би се надявал да отида,
макар и да не би искал да ходя.

667
01:11:54,419 --> 01:11:56,764
Така ми харесва.

668
01:11:57,772 --> 01:12:00,546
Беше много мил с мен.

669
01:12:07,507 --> 01:12:12,815
Аги, исках да поговорим относно това.
Исках да изясним няколко неща.

670
01:12:13,007 --> 01:12:15,485
Какво те тревожи?

671
01:12:15,747 --> 01:12:19,914
Като изключим факта, че нямам
истински приятели в този град...

672
01:12:20,085 --> 01:12:22,616
Имаш един, който познавам.

673
01:12:24,678 --> 01:12:27,246
Много зле се чувствам.

674
01:12:27,389 --> 01:12:32,917
Влюбен съм в едно момиче и...
Всячески се опитвам да я забравя.

675
01:12:38,478 --> 01:12:42,251
Понякога това е най-трудното нещо
в живота, не е ли така?

676
01:12:45,814 --> 01:12:48,159
Така е.

677
01:12:54,598 --> 01:12:57,483
Ако имаш нужда от помощ, кажи ми.

678
01:13:10,032 --> 01:13:14,800
Я, кой бил тук! Флаш от Индиана.
Дано ти харесва представлението.

679
01:13:15,872 --> 01:13:19,995
Много талантливи момичета имате.
- Решихме да те върнем в играта,

680
01:13:20,168 --> 01:13:23,213
ако обещаеш повече да не мамиш.
- Какво ти има, Коул?

681
01:13:23,359 --> 01:13:27,141
Яд те е, че най-добрият стрелец
в Чикаго не играе при теб ли?

682
01:13:27,303 --> 01:13:30,309
Той никога не е пропуснал играта ми.

683
01:13:32,320 --> 01:13:35,317
Ако искаш някоя от тях, кажи ми.

684
01:13:35,824 --> 01:13:38,821
Значи момичетата са за продан, а?

685
01:13:39,985 --> 01:13:43,793
Някои от тях.
- Колко искаш за Лори Дейн?

686
01:13:43,960 --> 01:13:46,192
Тя е скъпа.

687
01:13:47,727 --> 01:13:51,141
Малката кучка ще ти струва
много повече, освен пари.

688
01:13:51,978 --> 01:13:54,610
Беше ми приятно.

689
01:14:05,435 --> 01:14:07,394
Къли.

690
01:14:07,562 --> 01:14:11,522
Той знае за нас. Знам, че знае.
- Е, и? Какво ще направи?

691
01:14:11,635 --> 01:14:14,613
Ще си спечели обратно парите и...

692
01:14:14,779 --> 01:14:17,649
И после какво?
- Не знам.

693
01:14:18,195 --> 01:14:22,198
Много съжалявам,
че те забърках в цялото това.

694
01:14:30,212 --> 01:14:33,209
Никога няма да се откажа от теб.

695
01:15:20,967 --> 01:15:25,636
Скъпи, ще ме почерпиш ли с коктейл?
- Ако си добра.

696
01:15:25,733 --> 01:15:29,297
Моля те. Бях добра.
Аз съм добра, не съм ли?

697
01:15:29,394 --> 01:15:32,229
Не.
Ти си страхотна.

698
01:15:41,847 --> 01:15:43,808
Здравей, Аги.

699
01:15:44,207 --> 01:15:47,923
Сервитьорката ви ще дойде
всеки момент.

700
01:15:50,728 --> 01:15:53,243
Бил си с нея, нали?

701
01:15:53,608 --> 01:15:56,182
Признай си.

702
01:16:08,488 --> 01:16:12,119
Какво има?
Изглеждаш ми отнесен.

703
01:16:12,281 --> 01:16:14,267
Мисля си?

704
01:16:14,556 --> 01:16:16,677
За нас ли?
- Не.

705
01:16:17,062 --> 01:16:21,126
Тогава спри да мислиш за това.
Само за мен може да си мислиш.

706
01:16:21,345 --> 01:16:25,474
Май намерих човека, който е
увредил зрението на г-н Едуардс.

707
01:16:25,673 --> 01:16:29,565
Казва се Бил Карпентър.
Играе в Белвил.

708
01:16:33,242 --> 01:16:36,143
Това какво ни засяга?

709
01:16:38,146 --> 01:16:40,983
Просто мисля, че не е честно.

710
01:16:41,266 --> 01:16:46,126
Като играеш дълго време, започваш
да осъзнаваш, че не е просто късмет.

711
01:16:48,212 --> 01:16:53,250
Ако не знаеш реалните шансове
или ги забравиш, си плащаш. Винаги.

712
01:16:53,436 --> 01:16:56,722
Играчът получава това,
което заслужава.

713
01:16:56,996 --> 01:17:00,720
Може би г-н Едуардс
е заслужавал да ослепее. Не знам.

714
01:17:01,180 --> 01:17:06,476
Но човекът, който стори това...
Не е честно да съсипеш човешки живот

715
01:17:06,668 --> 01:17:10,610
и да останеш ненаказан.
- Не се меси, Къли.

716
01:17:10,932 --> 01:17:15,969
Нищо хубаво няма да излезе от това.
А и той не е единственият нещастен.

717
01:17:16,181 --> 01:17:19,801
И ти на 10 години си изгубил баща си.
Това честно ли е?

718
01:17:20,052 --> 01:17:22,331
Не е същото.

719
01:17:25,901 --> 01:17:30,448
Моят баща ме обичаше прекалено много.
- Какво имаш предвид?

720
01:17:31,573 --> 01:17:36,323
Да кажем, че много трудности
имах заради него, като бях малка.

721
01:17:44,389 --> 01:17:46,638
Ела насам.

722
01:17:50,654 --> 01:17:52,996
Луда съм по теб.

723
01:17:56,798 --> 01:18:02,405
Хайде да се махнем от тук.
- Джордж ще ни открие и ще ни убие.

724
01:18:02,774 --> 01:18:06,403
Мрази ме и изгаря от желание
да те победи.

725
01:18:06,854 --> 01:18:08,939
Не му останаха много пари.

726
01:18:09,334 --> 01:18:13,558
Първия път, когато ти спечели,
той загуби почти 15,000 долара.

727
01:18:13,767 --> 01:18:17,893
Трябваше ти още едно хвърляне
за да притежаваш клуб Джем.

728
01:18:20,496 --> 01:18:24,395
Радвам се, че успяхте да дойдете
и двамата. Г-жо Коул.

729
01:18:24,616 --> 01:18:27,780
Репутацията ви се издига, г-н Кълън.

730
01:18:28,088 --> 01:18:31,775
Лори ми каза, че знаете как да си
вземе нейния дял от клуб Джем.

731
01:18:31,976 --> 01:18:36,853
Казах й, че при развод всичко
ще отиде при него. На негово име е.

732
01:18:37,017 --> 01:18:41,605
Тъй като представлявам г-н Коул
в няколко криминални дела...

733
01:18:41,769 --> 01:18:45,968
Възхищавам се на неговата увереност.
Миналата седмица го заложи

734
01:18:46,065 --> 01:18:49,221
като гаранция
в размер на 20,000 долара.

735
01:18:49,386 --> 01:18:53,694
Че клуб Джем толкова ли струва?
- Струва много повече.

736
01:18:53,858 --> 01:18:57,752
Стига да се намери купувач.
Тук се появявате вие.

737
01:18:58,010 --> 01:19:02,794
Дайте ми половината пари в заем,
за да му ги дам и играйте срещу него.

738
01:19:03,083 --> 01:19:07,255
Да играя срещу моите пари?
- Ще ти ги върна. Кълна се.

739
01:19:08,763 --> 01:19:13,267
Значи всичко зависи от мен?
Да ви дам в заем половината пари

740
01:19:13,363 --> 01:19:17,229
и после да бия Коул на крапс?
- Именно.

741
01:19:20,906 --> 01:19:24,334
Да го направим.
- Наистина ли?

742
01:19:41,772 --> 01:19:44,192
Кой е?
- Аз съм. Джак.

743
01:19:44,452 --> 01:19:46,696
Искам да поговорим.
- Не.

744
01:19:46,861 --> 01:19:50,859
Стига де, Аги. Отвори.
Наистина трябва да поговоря с теб.

745
01:19:52,501 --> 01:19:55,939
За какво искаш да поговорим?
- Няма да се бавя.

746
01:19:58,021 --> 01:20:01,110
Кристи, би ли ни оставила насаме?

747
01:20:01,861 --> 01:20:04,299
Благодаря ти, миличка.

748
01:20:09,198 --> 01:20:13,285
Искам да изпратиш това на майка ми,
ако не се свържа с теб до вторник.

749
01:20:13,478 --> 01:20:18,052
Защо? Какво има?
- Просто го направи заради мен.

750
01:20:19,342 --> 01:20:21,462
Добре.

751
01:20:24,612 --> 01:20:27,091
А това е за теб.

752
01:20:35,143 --> 01:20:40,056
Нищо не ми дължиш. Ако се чувстваш
виновен за нещо, просто забрави.

753
01:20:43,143 --> 01:20:47,622
Щеше ми се да мога да направя нещо
за теб... или да ти кажа.

754
01:20:47,903 --> 01:20:52,719
Мога да ти кажа, че повече няма да се
виждам с нея, но не искам да те лъжа.

755
01:20:54,983 --> 01:21:00,127
Защо, влюбен ли си в нея?
- Не знам. Тя ме подлудява.

756
01:21:00,295 --> 01:21:03,022
Не мога да я избия от главата си.

757
01:21:04,384 --> 01:21:09,100
Съжалявам я, искам да й помогна.
- Така ли? И после какво?

758
01:21:10,480 --> 01:21:13,757
Следващото число ще е осем.

759
01:21:14,304 --> 01:21:16,743
Слагам 50 за 60.

760
01:21:20,410 --> 01:21:23,301
Падна се седем. Край на рунда.

761
01:21:27,866 --> 01:21:30,825
Я вижте кой дойде!
Флаш се завърна.

762
01:21:31,618 --> 01:21:35,582
Кой е приятеля ти, Флаш?
- Това е Патси Фюкуа.

763
01:21:36,626 --> 01:21:40,513
Патси.
- Господа, аз съм Патси Фюкуа,

764
01:21:40,802 --> 01:21:42,819
както той каза...

765
01:21:42,986 --> 01:21:46,343
Аз съм управител на компанията
"Фюкуа Новълти" от Индиана.

766
01:21:46,507 --> 01:21:51,905
Снабдяваме повечето казина в Невада.
Заровете ни гарантират честна игра.

767
01:21:52,067 --> 01:21:56,348
Ако някой докаже, че от заровете ни
не могат да се паднат случайни числа,

768
01:21:56,444 --> 01:22:00,913
ще му платим 1000 долара за всеки
процент отклонение от случайността.

769
01:22:01,260 --> 01:22:04,332
Нося чисто нови зарове
със заводски печат.

770
01:22:04,499 --> 01:22:07,916
Ще играя, само ако е с тези зарове.
- Както искаш, Флаш.

771
01:22:08,013 --> 01:22:11,810
Това е неофициална игра.
Имаме си взаимно доверие.

772
01:22:12,788 --> 01:22:15,041
Дийкън.

773
01:22:18,028 --> 01:22:22,719
Усещам божия дух в тези зарове.
- Сър, гарантирам ви,

774
01:22:22,912 --> 01:22:27,559
че божият дух не беше в заровете,
когато излязоха от фабриката.

775
01:22:46,365 --> 01:22:49,841
Залагам хилядарка.
- Залогът е приет.

776
01:22:53,423 --> 01:22:56,023
Седем. Печелиш.

777
01:22:58,031 --> 01:23:00,235
Залагам два бона.

778
01:23:01,143 --> 01:23:03,458
Два бона - приети.

779
01:23:04,711 --> 01:23:07,660
Седем. Печелиш.

780
01:23:11,791 --> 01:23:15,282
Залагам четири бона.
- Приети.

781
01:23:22,016 --> 01:23:26,631
Ето я и четворката.
Четири е числото-точка, господа.

782
01:23:31,385 --> 01:23:35,532
Как беше, Дийкън?
Три за бащата, сина и светия дух

783
01:23:35,724 --> 01:23:38,431
и едно за тримата общо.

784
01:23:41,361 --> 01:23:43,373
Седем. Край на рунда.

785
01:23:43,673 --> 01:23:47,568
Седем смъртни гряха...
и шест начина на да ги направиш.

786
01:23:48,433 --> 01:23:52,510
Явно късметът ти се изчерпа.
- Сега ще видите истински стрелец.

787
01:23:56,321 --> 01:24:00,222
Залагам хилядарка.
- Хилядарката е приета.

788
01:24:18,691 --> 01:24:21,354
Единадесет. Печеля.

789
01:24:30,956 --> 01:24:33,389
Ще заложа 4000.

790
01:24:34,349 --> 01:24:36,802
Аз имам 3500 долара.

791
01:24:39,580 --> 01:24:43,385
На никой ли не му останаха пари?
- Аз ще 
