﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
Айа...

2
00:00:11,060 --> 00:00:12,360
Тойа...

3
00:00:17,820 --> 00:00:18,910
Тойа!

4
00:00:24,240 --> 00:00:25,120
Тойа?!

5
00:00:29,420 --> 00:00:32,710
Прости, что заставил тебя ждать...

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,670
Ничего, не переживай.

7
00:00:36,630 --> 00:00:39,010
Главное, что ты теперь здесь...

8
00:00:43,810 --> 00:00:45,140
От Аки...

9
00:00:47,640 --> 00:00:48,810
Он просил меня

10
00:00:50,810 --> 00:00:52,270
передать это тебе.

11
00:00:55,650 --> 00:00:57,490
Это письмо от Аки.

12
00:00:58,740 --> 00:01:02,700
Аки остался там. Это было его решением.

13
00:01:06,300 --> 00:01:08,800
Почему? Аки...

14
00:01:15,000 --> 00:01:18,130
Я отдал тебе его письмо.

15
00:01:18,340 --> 00:01:19,340
Тойа!

16
00:01:19,340 --> 00:01:20,840
Я объясню Аки.

17
00:01:21,970 --> 00:01:23,970
Я обещаю тебе, что верну его на этот раз.

18
00:01:24,390 --> 00:01:25,560
Тойа?!

19
00:01:26,390 --> 00:01:27,810
Подожди!

20
00:01:28,020 --> 00:01:33,150
Всё в порядке, Тойа. Ты уже сделал достаточно.

21
00:01:34,150 --> 00:01:37,480
Я верну Аки. Я обещаю тебе.

22
00:01:38,610 --> 00:01:41,280
Нет! Тойа, ты хочешь умереть?!

23
00:01:41,450 --> 00:01:44,660
Может ты и вернешь Аки, но сам погибнешь!

24
00:01:46,120 --> 00:01:49,500
Все в порядке.

25
00:01:49,700 --> 00:01:51,000
Идиот!

26
00:01:51,920 --> 00:01:54,130
Даже если тебе всё равно, то Айе нет!

27
00:01:55,420 --> 00:01:58,510
Ты собираешься сделать её еще более несчастной чем прежде!?

28
00:03:44,940 --> 00:03:47,700
Дорогая Айа, как у тебя дела?
Глава 13. Тело богини Микаге.

29
00:03:47,700 --> 00:03:48,280
Глава 13. Тело богини Микаге.

30
00:03:48,320 --> 00:03:51,370
Сколько же времени прошло с тех пор как мы виделись в последний раз?

31
00:03:53,120 --> 00:03:56,620
Я пытаюсь вспомнить мою прошлую жизнь,

32
00:03:56,830 --> 00:03:59,670
в которой, как все считают, я забрал хагоромо Тенньё.

33
00:04:00,790 --> 00:04:02,590
Если я верну хагоромо, есть надежда,

34
00:04:02,750 --> 00:04:05,800
что Церес покинет твое тело, ведь так ведь?

35
00:04:06,590 --> 00:04:11,350
Айа, ты только Айа, а я всегда буду Аки.

36
00:04:11,890 --> 00:04:14,270
Ничто не может встать между нами.

37
00:04:15,060 --> 00:04:18,730
Наши узы так легко нельзя разорвать, не так ли?

38
00:04:19,690 --> 00:04:22,360
Я знаю, что ты очень стараешься, это и мне даёт сил не сдаваться.

39
00:04:22,610 --> 00:04:26,400
Теперь у тебя есть некто важный, для кого ты должна жить.

40
00:04:26,820 --> 00:04:29,820
Я знаю, что ты можешь сделать это, что бы ни случилось.

41
00:04:30,370 --> 00:04:35,830
Но не будь опрометчивой. Иногда ты слишком нетерпелива.

42
00:04:37,040 --> 00:04:41,790
Передай мои лучшие пожелания семье Аогири. Твой брат, Аки.

43
00:04:51,590 --> 00:04:52,510
Что случилось?

44
00:04:58,230 --> 00:05:01,020
Я опять читала письмо Аки...

45
00:05:02,150 --> 00:05:03,650
Так глупо...

46
00:05:03,820 --> 00:05:06,570
Каждый раз когда я его читаю, начинаю плакать.

47
00:05:06,730 --> 00:05:09,780
Когда мы были вместе, мы постоянно ссорились.

48
00:05:10,110 --> 00:05:11,950
Иногда я думаю - ну какие из нас брат и сестра?

49
00:05:12,530 --> 00:05:14,830
Но, как твои раны?

50
00:05:14,990 --> 00:05:17,160
Я думаю, тебя лучше отвезти в больницу.

51
00:05:18,330 --> 00:05:23,130
Всё в порядке. Я знаю свое тело лучше.

52
00:05:24,500 --> 00:05:28,970
Но было ли это хорошей идеей привозить меня сюда?

53
00:05:29,130 --> 00:05:30,550
Нууу, Юхи...

54
00:05:30,760 --> 00:05:33,510
Эй, я тут приготовил кое-что для тебя.

55
00:05:33,680 --> 00:05:36,220
О, я собиралась сама...

56
00:05:36,970 --> 00:05:38,890
Ха, я сомневаюсь, что ты вообще знаешь как это делать.

57
00:05:39,100 --> 00:05:40,730
Особенно вкусное и питательное.

58
00:05:40,980 --> 00:05:43,810
Пропрись! Для тебя готовит будущий великий повар!

59
00:05:43,980 --> 00:05:46,230
Это специальное меню для больного!

60
00:05:46,860 --> 00:05:51,030
Теперь ешь, и только попробуй оставить хоть одно рисовое зернышко!

61
00:05:59,000 --> 00:06:00,410
Подожди, Юхи!

62
00:06:00,580 --> 00:06:01,710
Я сказала подожди!

63
00:06:01,870 --> 00:06:02,790
Что ещё?

64
00:06:02,960 --> 00:06:07,750
Спасибо, что привез Тойу сюда.

65
00:06:09,010 --> 00:06:13,180
Это не ради него, только ради тебя.

66
00:06:13,550 --> 00:06:14,640
Юхи...

67
00:06:29,150 --> 00:06:33,780
Мастер Аки. Если вы будете продолжать терпеть, вам станет еще хуже.

68
00:06:34,700 --> 00:06:36,490
Поешьте хотя бы.

69
00:06:42,660 --> 00:06:45,500
Вы так со мной возитесь из-за проекта C?

70
00:06:45,670 --> 00:06:47,210
И вы приставлены следить за мной.

71
00:06:48,880 --> 00:06:51,340
Я отказываюсь помогать вам с этим чертовым проектом!

72
00:07:06,850 --> 00:07:11,940
Я смогу! Я не сдамся, Айа...

73
00:07:15,780 --> 00:07:17,870
Юхи...

74
00:07:18,240 --> 00:07:21,660
Я собиралась сказать тебе это уже давно...

75
00:07:25,290 --> 00:07:26,710
Мне очень жаль, но...

76
00:07:26,920 --> 00:07:27,960
Прекрати!

77
00:07:28,960 --> 00:07:31,960
Всё нормально. Тебе не за что извиняться.

78
00:07:32,630 --> 00:07:35,930
Я с самого начала знал, что у меня нет шанса.

79
00:07:38,180 --> 00:07:40,720
Я просто должен был принять это.

80
00:07:40,890 --> 00:07:42,180
Юхи...

81
00:07:42,350 --> 00:07:46,520
Значит, я должен признать, что он мой соперник.

82
00:07:47,900 --> 00:07:51,730
Я благодарна тебе за эти чувства, но...

83
00:07:52,570 --> 00:07:54,360
Ты свободна выбрать любого из нас.

84
00:07:54,740 --> 00:07:58,410
А я сам в ответе за мою любовь.

85
00:08:00,700 --> 00:08:05,000
Но я никогда не признаю поражения.

86
00:08:06,120 --> 00:08:09,380
Если только ты причинишь боль Айе или заставишь опять плакать...

87
00:08:09,880 --> 00:08:11,590
Если это случится...

88
00:08:13,500 --> 00:08:16,090
Она станет моей, даже если мне придется перешагнуть через тебя.

89
00:08:21,430 --> 00:08:23,560
Тойа, тебе нельзя вставать!

90
00:08:24,770 --> 00:08:28,440
Если таково будет желание Айи, я уйду с твоей дороги.

91
00:08:29,850 --> 00:08:32,570
Тойа, вернись обратно.

92
00:08:39,860 --> 00:08:41,120
Что ж, пусть будет так.

93
00:08:44,160 --> 00:08:48,750
Не переутомляйся, ты должен заботиться о себе.

94
00:08:49,670 --> 00:08:50,730
Айа...

95
00:08:50,730 --> 00:08:51,790
Что?

96
00:08:53,460 --> 00:08:57,420
На самом деле, мне было очень страшно всё это время.

97
00:08:58,470 --> 00:09:01,430
Я всегда хотел знать, куда идти и что делать.

98
00:09:01,640 --> 00:09:04,260
Я никогда не был уверен.

99
00:09:06,100 --> 00:09:08,480
Мир будет вращаться даже без меня.

100
00:09:09,060 --> 00:09:12,770
Если бы меня никогда не было, никто бы не сожалел об этом.

101
00:09:13,310 --> 00:09:16,320
Поэтому я всегда искал что-то стабильное и надежное.

102
00:09:17,280 --> 00:09:20,240
Даже если это был самообман.

103
00:09:22,200 --> 00:09:25,280
Но, я встретил тебя.

104
00:09:25,870 --> 00:09:30,460
Я был тебе нужен таким какой я есть.

105
00:09:31,420 --> 00:09:35,460
Теперь я верю, что наконец нашел это надежное место.

106
00:09:43,220 --> 00:09:45,470
Это появляется по моему желанию.

107
00:09:46,180 --> 00:09:49,770
Моя другая рука, горячая, бьется как сердце внутри меня.

108
00:09:50,230 --> 00:09:52,560
Обычные люди не способны на такое.

109
00:09:53,690 --> 00:09:57,150
Что я такое?

110
00:10:01,490 --> 00:10:04,530
Его одиночество, его боль...

111
00:10:05,030 --> 00:10:08,740
Я хочу облегчить его ношу. Я хочу снять её с его плеч.

112
00:10:09,410 --> 00:10:11,000
Даже если это будет всего лишь капля.

113
00:10:13,120 --> 00:10:15,500
Айа! Айа!

114
00:10:16,540 --> 00:10:19,960
Простите за вторжение, но ванна готова.

115
00:10:20,170 --> 00:10:21,920
Ах да, я сейчас.

116
00:10:33,140 --> 00:10:36,940
Почему Церес отдала Тойе мой кулон?

117
00:10:37,770 --> 00:10:39,610
Хотя, это и хорошо.

118
00:10:39,780 --> 00:10:44,240
Я знаю, Тойа пришел ко мне. И теперь он никогда и никуда не уйдет.

119
00:10:51,580 --> 00:10:53,620
Если бы еще Аки был здесь.

120
00:10:56,040 --> 00:10:57,920
Ты больше не увидишь Аки.

121
00:11:02,920 --> 00:11:05,050
Он больше не вернется.

122
00:11:05,050 --> 00:11:07,180
Ты действуешь мне на нервы.

123
00:11:08,350 --> 00:11:10,970
А я уж решила, что ты смирилась с моим существованием.

124
00:11:11,310 --> 00:11:12,850
С тем, что бы уничтожить семью Микаге.

125
00:11:13,430 --> 00:11:14,560
Уничтожить?

126
00:11:14,730 --> 00:11:18,610
Я только хочу остановить моих родственников.

127
00:11:18,770 --> 00:11:21,360
Семейные узы это всего лишь прекрасная иллюзия.

128
00:11:21,530 --> 00:11:24,110
Или они причинили тебе недостаточно страданий?

129
00:11:24,700 --> 00:11:26,780
Каждый раз, когда я возрождалась как дочь Микаге

130
00:11:26,950 --> 00:11:29,160
я погибала от их же руки.

131
00:11:29,740 --> 00:11:32,910
Но, зачем уничтожать всю семью Микаге?

132
00:11:33,080 --> 00:11:35,210
Это наш предок, тот кто научил тебя ненавидеть.

133
00:11:35,370 --> 00:11:36,330
Мы же твои дети.

134
00:11:36,830 --> 00:11:38,290
Потому...

135
00:11:38,960 --> 00:11:43,460
Человек, которого я поистине ненавижу, это тот, кто украл мое хагоромо.

136
00:11:44,300 --> 00:11:46,720
Но я любила порожденных мною детей.

137
00:11:47,300 --> 00:11:50,640
Но... С тех давних пор семья Микаге очень изменилась.

138
00:11:51,260 --> 00:11:54,140
Чтобы защитить себя, они будут убивать своих детей.

139
00:11:54,310 --> 00:11:57,600
Жадность Микаге требует крови невинных.

140
00:11:59,440 --> 00:12:01,650
Ты считаешь себя ответственной за преступления своих детей?

141
00:12:01,860 --> 00:12:03,690
Ты хочешь уничтожить их?

142
00:12:03,860 --> 00:12:07,150
Но можно придумать другой способ. Мы должны найти его!

143
00:12:08,660 --> 00:12:13,910
Уже поздно, он уже возродился.

144
00:12:14,620 --> 00:12:16,660
За то что, он украл мое хагоромо

145
00:12:16,870 --> 00:12:18,540
я прекращу его земное бытие.

146
00:12:18,750 --> 00:12:21,250
Но Аки ничего этого не делал!

147
00:12:22,850 --> 00:12:24,590
Айа, теперь я - это ты.

148
00:12:26,260 --> 00:12:29,340
Если ты отдашь мне свое тело, всё станет проще.

149
00:12:29,550 --> 00:12:32,010
Ты будешь спать, пока всё не придет к своему завершению.

150
00:12:32,260 --> 00:12:33,010
Нет!

151
00:12:35,350 --> 00:12:37,060
Я ничего не получу за это.

152
00:12:38,480 --> 00:12:40,150
Я верну твое хагоромо.

153
00:12:41,900 --> 00:12:43,610
Тогда ты забудешь о мести и

154
00:12:43,770 --> 00:12:45,320
вернешься на небо, или туда откуда ты пришла.

155
00:12:45,530 --> 00:12:46,990
И тебе лучше не прикасаться к Аки!

156
00:12:50,240 --> 00:12:51,740
Я поняла.

157
00:12:52,030 --> 00:12:54,700
Тем не менее, то что случилось с Аки, сильнее его.

158
00:12:54,910 --> 00:12:55,750
Что?

159
00:13:08,170 --> 00:13:11,970
Юхи, мама Айи больна?

160
00:13:12,140 --> 00:13:15,680
Да, это психическое заболевание.

161
00:13:16,060 --> 00:13:19,270
Айа приходит сюда и разговаривает с ней,

162
00:13:19,480 --> 00:13:20,730
но она не реагирует.

163
00:13:20,940 --> 00:13:25,320
Но не будь опрометчивой. Иногда ты слишком нетерпелива.

164
00:13:25,610 --> 00:13:29,450
И передай мои лучшие пожелания семье Аогири. Твой брат, Аки.

165
00:13:31,990 --> 00:13:33,280
Видишь, мама.

166
00:13:33,450 --> 00:13:37,200
Аки старается изо всех сил, и я тоже буду.

167
00:13:37,540 --> 00:13:40,540
Потому что я нашла наконец свой путь.

168
00:13:41,000 --> 00:13:43,330
Ради самого важного для меня человека и друзей.

169
00:13:43,500 --> 00:13:46,630
Я познакомлю вас, когда всё закончится.

170
00:13:47,800 --> 00:13:49,050
А теперь мне пора идти.

171
00:13:51,380 --> 00:13:53,760
Я еще вернусь, мама.

172
00:14:08,690 --> 00:14:10,860
Нет, она не могла звать меня.

173
00:14:16,370 --> 00:14:17,450
Что?

174
00:14:17,660 --> 00:14:20,080
Что-то написано на внутренней части конверта.

175
00:14:21,410 --> 00:14:25,460
Если я не справлюсь, я хочу умереть

176
00:14:26,170 --> 00:14:27,590
от твоей руки.

177
00:14:33,970 --> 00:14:37,850
Я рад что ты решил посетить главный дом, Аки.

178
00:14:38,470 --> 00:14:41,100
Состояние дедушки ухудшается.

179
00:14:41,270 --> 00:14:43,440
Он будет рад видеть тебя.

180
00:14:48,520 --> 00:14:52,780
Аки! Ты наконец пришел!

181
00:14:53,280 --> 00:14:54,320
Дедушка...

182
00:14:54,570 --> 00:14:57,200
Аки, мне уже недолго осталось.

183
00:14:57,910 --> 00:15:01,660
Ты - важный человек для семьи Микаге.

184
00:15:01,950 --> 00:15:06,130
Ты мой истинный наследник.

185
00:15:07,840 --> 00:15:12,300
И есть кое-что, что ты должен увидеть.

186
00:15:21,890 --> 00:15:26,520
Дедушка, вам же вредно вставать.

187
00:15:26,730 --> 00:15:31,110
Почти пришли. Аки, мы уже почти на месте.

188
00:15:35,110 --> 00:15:38,620
Это же дверь в запечатанную гробницу?

189
00:15:39,580 --> 00:15:41,950
Со мной пойдет только Аки.

190
00:15:45,750 --> 00:15:47,920
Ты помнишь руку, которую я показывал вам

191
00:15:48,080 --> 00:15:50,210
в день вашего шестнадцатилетия?

192
00:15:50,590 --> 00:15:54,340
Это зрелище пробудило Тенньё в Айе.

193
00:15:54,550 --> 00:15:56,930
Но никто не ожидал

194
00:15:57,090 --> 00:15:59,760
появления ран на твоем теле.

195
00:16:01,060 --> 00:16:02,720
Родоначальник Микаге

196
00:16:02,930 --> 00:16:05,020
человек, который овладел Тенньё,

197
00:16:05,230 --> 00:16:08,690
скорее всего, погиб от многочисленных разрезов на теле.

198
00:16:09,270 --> 00:16:11,190
Увидев то, что с тобой случилось

199
00:16:11,360 --> 00:16:14,690
впервые я поверил, что легенда правдива.

200
00:16:14,860 --> 00:16:17,240
Но почему?

201
00:16:17,700 --> 00:16:20,200
Тенньё убила его.

202
00:16:20,370 --> 00:16:21,830
Наверное из мести.

203
00:16:22,280 --> 00:16:24,580
Она умерла почти сразу же после этого.

204
00:16:24,750 --> 00:16:28,870
Но незадолго перед этим она родила ребенка.

205
00:16:32,800 --> 00:16:36,590
И, как ты думаешь этот ребенок выжил?

206
00:16:38,260 --> 00:16:40,340
Его мать, Тенньё.

207
00:16:40,510 --> 00:16:43,100
Божественный защитник семьи Микаге!

208
00:16:58,320 --> 00:17:00,030
Это останки Тенньё.

209
00:17:00,660 --> 00:17:03,740
Наша легенда гласит, что еще несколько лет после смерти

210
00:17:03,910 --> 00:17:06,500
её тело сохраняло молоко.

211
00:17:07,370 --> 00:17:08,710
Церес!

212
00:17:09,620 --> 00:17:12,290
В отличии от людей, её тело не разложилось.

213
00:17:12,460 --> 00:17:14,380
Оно законсервировалось.

214
00:17:15,000 --> 00:17:17,720
Некоторые части тела были потеряны, но некоторые мы сохранили.

215
00:17:20,720 --> 00:17:22,470
Как ту руку.

216
00:17:29,440 --> 00:17:30,310
Аки!

217
00:17:36,690 --> 00:17:37,570
Что случилось?!

218
00:17:43,530 --> 00:17:46,540
Я клялся, что не сдамся...

219
00:17:47,700 --> 00:17:51,000
Но я не могу сдержать обещания.

220
00:17:57,920 --> 00:18:00,880
Прости меня, Айа!

221
00:18:06,680 --> 00:18:08,180
Прощай...

222
00:18:08,680 --> 00:18:09,600
Аки!

223
00:18:10,810 --> 00:18:11,770
Аки!

224
00:18:12,900 --> 00:18:14,100
Аки!

225
00:18:15,520 --> 00:18:17,780
Кровь исчезает!

226
00:18:19,030 --> 00:18:19,930
Аки!

227
00:18:19,950 --> 00:18:21,950
Что случилось, Аки?!

228
00:18:28,410 --> 00:18:29,450
Это...?

229
00:18:29,660 --> 00:18:31,790
Я не понимаю!

230
00:18:32,000 --> 00:18:35,580
Похоже что-то проснулось внутри Аки.

231
00:18:36,000 --> 00:18:39,960
Аки, ты действительно мой приемник!

232
00:18:40,130 --> 00:18:43,380
Дай мне посмотреть на тебя!

233
00:18:43,880 --> 00:18:45,930
Ты станешь главой семьи и

234
00:18:46,100 --> 00:18:49,390
будешь защищать божественного покровителя впредь.

235
00:18:49,600 --> 00:18:51,730
С тобой и божественным защитником

236
00:18:51,930 --> 00:18:54,480
семья Микаге станет еще сильнее чем раньше!

237
00:18:54,650 --> 00:18:58,320
Да! Проклятие Тенньё не сможет причинить нам вреда!

238
00:18:59,110 --> 00:19:02,490
Аки! Я так рад твоему перерождению!

239
00:19:02,650 --> 00:19:04,950
Это прекрасно!

240
00:19:07,870 --> 00:19:08,740
Достаточно.

241
00:19:33,310 --> 00:19:37,480
Нет, это всего лишь жалкие останки женщины.

242
00:19:46,200 --> 00:19:48,120
Где моя женщина?


