1
00:01:02,300 --> 00:01:06,580
<i>O natal vem uma vez ao ano</i>

2
00:01:06,660 --> 00:01:10,941
<i>Para toda garota e garoto</i>

3
00:01:10,981 --> 00:01:15,261
<i>Os risos e a alegria</i>

4
00:01:15,341 --> 00:01:19,781
<i>Eles acham em cada
novo brinquedo</i>

5
00:01:19,821 --> 00:01:24,262
<i>Eu contarei a vocês
sobre um garotinho</i>

6
00:01:24,342 --> 00:01:28,782
<i>Que mora atravessando a rua</i>

7
00:01:28,862 --> 00:01:33,182
<i>Neste pequeno e saudoso natal</i>

8
00:01:33,262 --> 00:01:37,583
<i>É apenas outro dia</i>

9
00:03:08,029 --> 00:03:11,070
<i>Um pouco antes do amanhecer</i>

10
00:03:11,150 --> 00:03:13,790
<i>Numa penosa manhã</i>

11
00:03:13,870 --> 00:03:15,870
<i>Nos negros '44</i>

12
00:03:17,990 --> 00:03:23,551
<i>Quando o comando avançado
disse para permanecer um pouco mais</i>

13
00:03:23,591 --> 00:03:27,511
<i>Quando ele pediu que
seus homens batessem em retirada</i>

14
00:03:30,671 --> 00:03:33,471
<i>E os generais agradeceram</i>

15
00:03:33,551 --> 00:03:35,471
<i>Como as outras tropas</i>

16
00:03:35,551 --> 00:03:39,032
<i>Seguraram os blindados inimigos</i>

17
00:03:39,072 --> 00:03:41,032
<i>Por alguns instantes</i>

18
00:03:41,033 --> 00:03:43,632
<i>E pela cabeceira da ponte Anzio</i>

19
00:03:43,672 --> 00:03:46,232
<i>Eles pagaram o preço</i>

20
00:03:46,272 --> 00:03:49,473
<i>De algumas centenas
de vidas ordinárias</i>

21
00:04:15,635 --> 00:04:18,115
<i>Ele é o garotinho</i>

22
00:04:18,195 --> 00:04:24,615
<i>Que Papai Noel esqueceu</i>

23
00:04:25,195 --> 00:04:27,475
<i>E as boas novas são que</i>

24
00:04:27,515 --> 00:04:32,716
<i>Ele não queria muito</i>

25
00:04:34,356 --> 00:04:38,156
<i>Ele escreveu uma
carta para Papai Noel</i>

26
00:04:38,196 --> 00:04:43,157
<i>Pedindo alguns soldados
de chumbo e um tambor</i>

27
00:04:43,237 --> 00:04:46,797
<i>E seu pequeno coração se partiu</i>

28
00:04:46,837 --> 00:04:51,477
<i>Quando Papai Noel não veio.</i>

29
00:04:52,237 --> 00:04:54,757
<i>Ele invejava nas ruas</i>

30
00:04:54,837 --> 00:04:58,998
<i>Todos aqueles garotos afortunados</i>

31
00:07:27,729 --> 00:07:30,089
<i>Então você achou</i>

32
00:07:30,169 --> 00:07:32,089
<i>Que gostaria</i>

33
00:07:32,169 --> 00:07:34,089
<i>De ir ao show</i>

34
00:07:37,490 --> 00:07:41,410
<i>Para sentir o calor da
emoção e da confusão</i>

35
00:07:41,490 --> 00:07:44,690
<i>O fulgor do cadete do espaço?</i>

36
00:07:46,430 --> 00:07:51,171
<i>Diga-me, alguma coisa
está te iludindo, benzinho?</i>

37
00:07:51,251 --> 00:07:55,611
<i>Isto não é o que
você esperava ver?</i>

38
00:07:55,651 --> 00:08:00,451
<i>Se você quiser descobrir
o que há atrás deste olhar frio</i>

39
00:08:00,531 --> 00:08:05,692
<i>Você terá que abrir caminho
através deste disfarce</i>

40
00:10:33,123 --> 00:10:35,663
<i>Mamãe ama seu garoto</i>

41
00:10:38,743 --> 00:10:41,303
<i>E papai também te ama</i>

42
00:10:43,544 --> 00:10:47,744
<i>E o mar talvez pareça
morno para você, filhinho</i>

43
00:10:49,264 --> 00:10:52,384
<i>E o céu talvez pareça azul</i>

44
00:11:08,906 --> 00:11:12,066
<i>Triste neném</i>

45
00:11:21,146 --> 00:11:25,267
<i>Ooh, ooh, filhinho</i>

46
00:11:27,947 --> 00:11:31,667
<i>Se você for patinar</i>

47
00:11:31,747 --> 00:11:34,787
<i>No gelo fino da vida moderna</i>

48
00:11:37,668 --> 00:11:40,068
<i>Se arrastando atrás de você</i>

49
00:11:40,148 --> 00:11:42,588
<i>A censura silenciosa</i>

50
00:11:42,668 --> 00:11:46,868
<i>De um milhão de olhos
lacrimejantes</i>

51
00:11:48,548 --> 00:11:50,549
<i>Não fique surpreso</i>

52
00:11:50,629 --> 00:11:53,829
<i>Quando uma rachadura no gelo</i>

53
00:11:53,909 --> 00:11:57,429
<i>Surgir sob seus pés</i>

54
00:11:58,829 --> 00:12:04,350
<i>Você entra em desespero
e fica completamente louco</i>

55
00:12:04,390 --> 00:12:08,230
<i>Com seus medos
fluindo em você</i>

56
00:12:08,310 --> 00:12:10,870
<i>Você se agarra no gelo fino</i>

57
00:13:09,795 --> 00:13:14,915
<i>Papai cruzou o oceano</i>

58
00:13:19,595 --> 00:13:24,236
<i>Deixando apenas uma lembrança</i>

59
00:13:29,036 --> 00:13:33,716
<i>Um retrato no álbum de família</i>

60
00:13:39,157 --> 00:13:44,797
<i>Papai, o que mais
você deixou para mim?</i>

61
00:13:51,278 --> 00:13:54,558
<i>Papai, o que mais
você fez por mim?</i>

62
00:13:59,198 --> 00:14:01,398
<i>No final, isto foi</i>

63
00:14:01,478 --> 00:14:04,519
<i>Apenas um tijolo no muro</i>

64
00:14:09,039 --> 00:14:14,159
<i>No final tudo foi
apenas tijolos no muro.</i>

65
00:14:37,041 --> 00:14:38,921
Devagar, seja cuidadoso.

66
00:14:50,382 --> 00:14:52,202
- O quê?
- Você me colocaria ali?

67
00:14:52,282 --> 00:14:55,242
- Bem, onde está sua mãe?
- Ela foi fazer compras.

68
00:14:55,522 --> 00:14:57,363
Sim, tudo bem.

69
00:14:59,643 --> 00:15:02,043
Como está?
Está gostando?

70
00:15:08,683 --> 00:15:09,404
Adorando, adorando!

71
00:15:20,344 --> 00:15:23,285
Está na hora de você ir.
Vá.

72
00:15:25,445 --> 00:15:27,704
E agora o que posso dizer sobre isso?
O que eu te disse?

73
00:15:27,705 --> 00:15:31,245
Vamos, vá embora agora. Me solta.
Vá embora. Me solta.

74
00:17:32,534 --> 00:17:34,974
<i>E o bom e velho Rei George</i>

75
00:17:35,014 --> 00:17:37,895
<i>Enviou uma carta para mamãe</i>

76
00:17:37,975 --> 00:17:40,695
<i>Quando ela soube que papai partiu</i>

77
00:17:43,535 --> 00:17:46,095
<i>Ela era, eu lembro</i>

78
00:17:46,175 --> 00:17:49,256
<i>Na forma de um papel enrolado</i>

79
00:17:49,296 --> 00:17:51,456
<i>Papel dourado e tudo mais</i>

80
00:17:54,456 --> 00:17:57,416
<i>E eu achei isto um dia</i>

81
00:17:57,496 --> 00:18:00,776
<i>Numa gaveta com velhas fotografias</i>

82
00:18:00,856 --> 00:18:02,777
<i>Em um esconderijo</i>

83
00:18:04,857 --> 00:18:08,817
<i>E meus olhos ainda
lacrimejam ao lembrar</i>

84
00:18:08,897 --> 00:18:11,777
<i>Vossa Majestade assinou</i>

85
00:18:11,817 --> 00:18:14,617
<i>Com o carimbo do selo real</i>

86
00:18:17,298 --> 00:18:19,938
<i>Ele era negro em volta</i>

87
00:18:20,018 --> 00:18:22,498
<i>Havia uma fenda no meio</i>

88
00:18:22,578 --> 00:18:25,738
<i>Quando os tigres
perderam a liberdade</i>

89
00:18:28,818 --> 00:18:31,299
<i>E não houve sobreviventes</i>

90
00:18:31,339 --> 00:18:36,619
<i>Da Companhia C dos Fuzileiros Reais</i>

91
00:18:39,739 --> 00:18:43,020
<i>Eles foram deixados para trás</i>

92
00:18:43,060 --> 00:18:45,780
<i>A maioria, mortos</i>

93
00:18:45,820 --> 00:18:49,860
<i>Os demais, morrendo</i>

94
00:18:51,420 --> 00:18:54,940
<i>E aqueles que estavam
no alto comando</i>

95
00:18:55,020 --> 00:18:58,781
<i>Tiraram o meu pai de mim</i>

96
00:19:59,545 --> 00:20:03,986
<i>Você viu os apavorados?</i>

97
00:20:04,066 --> 00:20:08,306
<i>Você ouviu as bombas caindo?</i>

98
00:20:08,346 --> 00:20:12,946
<i>Você quer saber porque
tivemos que correr para o abrigo</i>

99
00:20:12,947 --> 00:20:18,667
<i>Com a promessa de um novo mundo
desfraldado sob um céu azul claro?</i>

100
00:20:34,868 --> 00:20:39,108
<i>Você viu os apavorados?</i>

101
00:20:39,148 --> 00:20:43,589
<i>Você ouviu as bombas caindo?</i>

102
00:20:43,669 --> 00:20:48,789
<i>Todas as chamas já se apagaram
mas a dor permanece</i>

103
00:20:52,389 --> 00:20:54,389
<i>Adeus</i>

104
00:20:54,469 --> 00:20:56,950
<i>Céu azul</i>

105
00:20:57,030 --> 00:21:00,470
<i>Adeus céu azul</i>

106
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
<i>Adeus</i>

107
00:21:04,990 --> 00:21:06,910
<i>Adeus</i>

108
00:21:13,391 --> 00:21:16,591
Espere por mim, Pinky,
seu balofo idiota.

109
00:21:16,671 --> 00:21:19,591
- Essas balas são minhas, não são?
- Eu não sei.

110
00:21:19,671 --> 00:21:23,032
- Venha, Tubs.
- Ali é a entrada do túnel.

111
00:21:23,112 --> 00:21:25,472
Você não acha que isso
pode ser perigoso, Pinky?

112
00:21:25,552 --> 00:21:27,352
Não. Não seja bobo.

113
00:21:39,033 --> 00:21:41,633
- Você está bem, Tubs?
- Sim. Machuquei meu joelho um pouco.

114
00:21:49,234 --> 00:21:51,654
- Vamos.
- Não. Isso parece ser muito perigoso.

115
00:21:51,655 --> 00:21:54,314
- Nós vamos vigiar o Trem.
- Me dê a caixa.

116
00:22:04,695 --> 00:22:07,055
Pinky!
O trem esta chegando!

117
00:22:07,395 --> 00:22:09,615
<i>Sai dos trilhos, seu balofo idiota!
Ele esta chegando!</i>

118
00:22:12,535 --> 00:22:15,395
Pinky, saia dos trilhos!
Ele está vindo!

119
00:22:16,676 --> 00:22:17,596
Pinky, sai dos trilhos!

120
00:22:36,277 --> 00:22:38,437
<i>Você!</i>

121
00:22:39,997 --> 00:22:43,558
Você!
Sim, você!

122
00:22:43,838 --> 00:22:45,438
Fique quieta, mocinha!

123
00:23:08,559 --> 00:23:11,400
<i>Quando crescemos
e fomos à escola</i>

124
00:23:11,480 --> 00:23:17,000
<i>Haviam certos professores que poderiam
machucar as crianças da maneira que quisessem</i>

125
00:23:20,440 --> 00:23:24,961
<i>Zombando de nossas decisões
ou do que quer que fizéssemos</i>

126
00:23:25,041 --> 00:23:27,321
<i>Expondo nossas fraquezas</i>

127
00:23:27,401 --> 00:23:31,121
<i>Que foram cuidadosamente
escondidas dos demais</i>

128
00:23:31,461 --> 00:23:33,601
O que temos aqui, mocinha?

129
00:23:33,781 --> 00:23:36,922
Escritos misteriosos?
Um código secreto?

130
00:23:38,322 --> 00:23:40,482
Não.
Poemas, nada mais.

131
00:23:40,562 --> 00:23:42,722
Poemas, pessoal!

132
00:23:43,302 --> 00:23:44,962
A garotinha aqui se
acha um poeta.

133
00:23:46,242 --> 00:23:49,203
"Dinheiro, consegui de volta.
Estou certo, Jack.

134
00:23:49,243 --> 00:23:52,443
Afaste suas mãos
da minha carteira."

135
00:23:52,523 --> 00:23:55,803
"Carro novo, caviar,
sonho de consumo.

136
00:23:55,883 --> 00:23:59,043
Acho que vou me dar
um time de futebol americano."

137
00:23:59,183 --> 00:24:01,723
Absolutamente ridículo, mocinha!

138
00:24:02,364 --> 00:24:05,084
Volte ao seu trabalho.

139
00:24:05,424 --> 00:24:06,764
Repitam depois de mim:

140
00:24:07,344 --> 00:24:10,544
Um acre é a área
de um retângulo...

141
00:24:10,545 --> 00:24:12,804
Cuja área é um centésimo...

142
00:24:12,884 --> 00:24:15,204
E é apenas uma medida.

143
00:24:15,284 --> 00:24:17,664
<i>Mas nesta cidade,
sabia-se muito bem</i>

144
00:24:17,665 --> 00:24:21,965
<i>Quando eles chegavam em casa à noite
suas esposas gordas e psicopatas</i>

145
00:24:22,045 --> 00:24:25,325
<i>Podiam humilhá-los,
fazendo de suas vidas um inferno</i>

146
00:24:44,187 --> 00:24:48,607
<i>Não precisamos de educação</i>

147
00:24:53,327 --> 00:24:57,848
<i>Não precisamos que nos controlem</i>

148
00:25:02,248 --> 00:25:07,088
<i>Nem sarcasmo na sala de aula</i>

149
00:25:11,529 --> 00:25:15,489
<i>Professor, deixe essas
crianças em paz</i>

150
00:25:22,210 --> 00:25:26,570
<i>Ei Professor, deixe essas
crianças em paz</i>

151
00:25:30,850 --> 00:25:35,971
<i>No final, tudo é apenas
outro tijolo no muro</i>

152
00:25:37,571 --> 00:25:40,031
Errado! Faça de novo!

153
00:25:40,111 --> 00:25:45,491
<i>No final, você é apenas
outro tijolo no muro</i>

154
00:25:49,052 --> 00:25:53,332
<i>Não precisamos de educação</i>

155
00:25:53,333 --> 00:25:56,332
<i>Se você não comer a sua carne,
não poderá comer pudim!</i>

156
00:25:56,412 --> 00:25:59,652
<i>Não precisamos que nos controlem</i>

157
00:25:59,832 --> 00:26:02,533
<i>Como você poderia comer pudim,
se você não consegue comer nem sua carne?</i>

158
00:26:02,613 --> 00:26:06,153
<i>Nem sarcasmo na sala de aula</i>

159
00:26:06,193 --> 00:26:08,493
Você!
Sim, você, mocinha!

160
00:26:08,573 --> 00:26:11,853
Poemas, pessoal.
A mocinha se acha um poeta.

161
00:26:11,893 --> 00:26:16,214
<i>Professores, deixem as
crianças em paz</i>

162
00:26:22,294 --> 00:26:25,934
<i>Ei, professor, deixe as
crianças em paz</i>

163
00:26:31,135 --> 00:26:36,095
<i>No final, você é apenas
outro tijolo no muro</i>

164
00:26:40,335 --> 00:26:44,776
<i>No final, você é apenas
outro tijolo no muro</i>

165
00:27:30,979 --> 00:27:35,219
<i>Não precisamos de educação</i>

166
00:27:49,501 --> 00:27:54,541
<i>Nem sarcasmo na sala de aula</i>

167
00:27:59,441 --> 00:28:03,682
De novo. Um ácre é a área
de um retângulo...

168
00:28:03,722 --> 00:28:05,702
Cuja área é um centésimo...

169
00:28:05,782 --> 00:28:08,542
e é apenas uma medida.

170
00:29:01,426 --> 00:29:04,226
<i>Mãe, você acha que eles
jogaram a bomba?</i>

171
00:29:17,347 --> 00:29:20,507
<i>Mãe, você acha que eles
gostarão da música?</i>

172
00:29:34,188 --> 00:29:38,749
<i>Mãe, você acha que eles
tentarão me castrar?</i>

173
00:29:49,230 --> 00:29:51,670
<i>Mãe, devo constuir um muro?</i>

174
00:30:19,392 --> 00:30:22,272
<i>Mãe, devo me candidatar
a presidente?</i>

175
00:30:35,713 --> 00:30:38,993
<i>Mãe, devo confiar no governo?</i>

176
00:30:52,594 --> 00:30:57,155
<i>Mãe, eles irão me colocar
na linha de fogo?</i>

177
00:31:07,275 --> 00:31:10,756
<i>Mãe, estou realmente morrendo?</i>

178
00:31:16,436 --> 00:31:20,716
<i>Acalme-se, filhinho,
filhinho não chore</i>

179
00:31:25,197 --> 00:31:30,757
<i>Mamãe irá fazer todos os seus
pesadelos se realizarem</i>

180
00:31:30,837 --> 00:31:36,038
<i>Mamãe passará todos os seus
medos para você</i>

181
00:31:36,078 --> 00:31:41,278
<i>Mamãe manterá você
debaixo de suas asas</i>

182
00:31:41,358 --> 00:31:46,598
<i>Ela não deixará você voar
mas deixará você cantar</i>

183
00:31:46,678 --> 00:31:52,599
<i>Mamãe manterá seu filhinho
confortável e aquecido</i>

184
00:31:56,239 --> 00:31:59,639
<i>Ooooh, filhinho</i>

185
00:32:03,040 --> 00:32:05,640
<i>Ooooh, filhinho</i>

186
00:32:07,840 --> 00:32:13,080
<i>Oh, filhinho, claro que mamãe
te ajudará a construir o muro</i>

187
00:32:47,283 --> 00:32:54,283
Olá. Olá.
Há alguém aqui?

188
00:32:58,284 --> 00:32:59,964
Você se lembra de mim?

189
00:33:00,004 --> 00:33:02,284
Sou aquela do registro
de casamentos.

190
00:33:13,325 --> 00:33:16,285
<i>Mãe, você acha que ela
é boa o suficiente</i>

191
00:33:22,406 --> 00:33:24,326
<i>Para mim?</i>

192
00:33:29,526 --> 00:33:33,166
<i>E, mãe você acha que ela
é perigosa.</i>

193
00:33:38,847 --> 00:33:41,487
<i>Para mim?</i>

194
00:33:45,887 --> 00:33:50,448
<i>Mãe, ela irá arrasar
seu filhinho?</i>

195
00:33:56,808 --> 00:34:01,168
<i>Ooooh, mãe</i>

196
00:34:01,248 --> 00:34:03,689
<i>Mãe, ela irá partir meu coração?</i>

197
00:34:10,329 --> 00:34:14,009
<i>Acalme-se agora, filhinho,
querido, não chore</i>

198
00:34:19,050 --> 00:34:24,290
<i>Mamãe irá conferir todas as suas
namoradas para você</i>

199
00:34:24,330 --> 00:34:29,611
<i>Mamãe não deirará nenhuma
desonesta passar</i>

200
00:34:29,691 --> 00:34:34,891
<i>Mamãe vai esperar
até você entrar em casa</i>

201
00:34:34,971 --> 00:34:40,131
<i>Mamãe sempre saberá
onde você esteve</i>

202
00:34:40,171 --> 00:34:45,732
<i>Mamãe irá manter seu filhinho
saudável e limpinho</i>

203
00:34:49,692 --> 00:34:53,612
<i>Oooh, filhinho</i>

204
00:34:56,413 --> 00:34:58,973
<i>Oooh, filhinho</i>

205
00:35:01,413 --> 00:35:06,453
<i>Ooh, filhinho
Você sempre será um bebê para mim</i>

206
00:35:19,974 --> 00:35:23,855
<i>Mãe, precisava ser tão alto?</i>

207
00:35:47,696 --> 00:35:49,257
<i>Olá?
Sim, uma ligação a cobrar...</i>

208
00:35:49,337 --> 00:35:51,717
<i>para Sra. Floyd do Sr. Floyd.</i>

209
00:35:51,757 --> 00:35:54,657
<i>Você aceita a chamada
dos Estados Unidos?</i>

210
00:36:00,337 --> 00:36:02,498
<i>Eu não entendo porque desligaram.
O Sr. acha que tem mais alguém lá...</i>

211
00:36:02,499 --> 00:36:04,658
<i>além de sua esposa,
para atender?</i>

212
00:36:08,338 --> 00:36:11,117
<i>- Olá?
- Aqui é os Estados Unidos chamando.</i>

213
00:36:11,118 --> 00:36:12,858
<i>Nós estamos escutando...</i>

214
00:36:15,479 --> 00:36:18,819
<i>Olha, continuam desligando,
e é um homem respondendo.</i>

215
00:38:02,287 --> 00:38:06,827
<i>O que deveríamos usar</i>

216
00:38:06,828 --> 00:38:09,387
<i>Para preencher</i>

217
00:38:09,388 --> 00:38:14,326
<i>Os espaços vazios</i>

218
00:38:14,327 --> 00:38:16,807
<i>Onde ondas</i>

219
00:38:16,808 --> 00:38:19,508
<i>De famintos</i>

220
00:38:19,509 --> 00:38:22,348
<i>Rugem?</i>

221
00:38:22,388 --> 00:38:25,347
<i>O que deveríamos usar</i>

222
00:38:25,348 --> 00:38:28,889
<i>Para atravessar o mar</i>

223
00:38:28,890 --> 00:38:32,169
<i>De rostos</i>

224
00:38:32,170 --> 00:38:36,349
<i>Na procura de mais</i>

225
00:38:36,350 --> 00:38:41,389
<i>E mais aplausos?</i>

226
00:38:59,751 --> 00:39:04,191
<i>Deveríamos comprar
uma guitarra nova?</i>

227
00:39:04,192 --> 00:39:08,892
<i>Deveríamos dirigir
um carro mais potente?</i>

228
00:39:08,893 --> 00:39:13,472
<i>Deveríamos trabalhar
varando noites?</i>

229
00:39:13,473 --> 00:39:15,672
<i>Deveríamos nos
meter em brigas?</i>

230
00:39:15,673 --> 00:39:18,331
<i>Acender luzes
Jogar bombas</i>

231
00:39:18,332 --> 00:39:22,853
<i>Viajar pelo leste
Contrair doenças</i>

232
00:39:22,854 --> 00:39:25,132
<i>Moer ossos
Partir lares</i>

233
00:39:25,133 --> 00:39:27,452
<i>Mandar flores por telefone</i>

234
00:39:27,453 --> 00:39:29,812
<i>Tomar um drink
Ir a boates</i>

235
00:39:29,813 --> 00:39:32,092
<i>Comer carne
Dormir pouco</i>

236
00:39:32,093 --> 00:39:34,332
<i>Tratar pessoas como animais</i>

237
00:39:34,333 --> 00:39:36,693
<i>Treinar cães
Corridas de ratos</i>

238
00:39:36,694 --> 00:39:39,013
<i>Encher o sótão com dinheiro</i>

239
00:39:39,014 --> 00:39:41,013
<i>Enterrar tesouros
Acumular prazeres</i>

240
00:39:41,014 --> 00:39:46,034
<i>Mas nunca relaxar completamente</i>

241
00:39:47,114 --> 00:39:50,475
<i>De costas para o muro</i>

242
00:40:25,097 --> 00:40:28,357
<i>Eu sou apenas um novo cara</i>

243
00:40:30,078 --> 00:40:32,438
<i>Um estranho nesta cidade</i>

244
00:40:35,078 --> 00:40:38,158
<i>Onde estão os bons tempos?</i>

245
00:40:40,158 --> 00:40:44,159
<i>Quem vai mostrar o lugar
para este estranho?</i>

246
00:40:59,320 --> 00:41:01,280
<i>Eu preciso de uma mulher safada</i>

247
00:41:09,481 --> 00:41:11,401
<i>Eu preciso de uma garota safada</i>

248
00:41:15,641 --> 00:41:18,321
<i>Será que tem alguma mulher
nesta terra deserta</i>

249
00:41:20,721 --> 00:41:25,042
<i>Que me faça sentir como
um verdadeiro homem?</i>

250
00:41:25,082 --> 00:41:27,922
<i>Leve este refugiado
do rock and roll</i>

251
00:41:30,562 --> 00:41:33,482
<i>Ooh, amor, me liberte</i>

252
00:41:49,844 --> 00:41:52,244
<i>Eu preciso de uma mulher safada</i>

253
00:42:00,044 --> 00:42:01,964
<i>Eu preciso de uma garotar safada</i>

254
00:42:55,689 --> 00:42:57,769
<i>Eu preciso de uma mulher safada</i>

255
00:43:05,809 --> 00:43:08,129
<i>Eu preciso de uma garota safada</i>

256
00:43:39,532 --> 00:43:41,332
Oh, meu Deus!

257
00:43:42,692 --> 00:43:44,932
Que quarto fabuloso!

258
00:43:49,093 --> 00:43:50,733
Essas são suas guitarras?

259
00:44:05,214 --> 00:44:07,214
Deus!

260
00:44:07,254 --> 00:44:10,134
Este lugar é enorme.
Maior do que nosso apartamento.

261
00:44:24,075 --> 00:44:25,935
Você gosta de TV, não é?

262
00:44:29,176 --> 00:44:31,976
Eu posso tomar uma água?

263
00:44:36,176 --> 00:44:38,776
Eu posso te trazer uma água?

264
00:44:54,937 --> 00:44:58,138
<i>Oh, nossa, veja essa banheira!</i>

265
00:44:58,378 --> 00:45:00,618
<i>Vamos tomar um banho?</i>

266
00:45:13,739 --> 00:45:15,279
O que você está assistindo?

267
00:45:21,279 --> 00:45:23,580
Olá? Olá?

268
00:45:31,320 --> 00:45:32,580
Você está se sentindo bem?

269
00:45:32,960 --> 00:45:36,381
<i>Dia após dia</i>

270
00:45:36,421 --> 00:45:39,181
<i>Nosso amor se acinzenta</i>

271
00:45:39,221 --> 00:45:42,821
<i>Como a pele de alguém morrendo</i>

272
00:45:46,381 --> 00:45:49,222
<i>E noite após noite</i>

273
00:45:49,262 --> 00:45:52,902
<i>Nós fingimos que está tudo bem</i>

274
00:45:52,982 --> 00:45:56,342
<i>Mas eu envelheci</i>

275
00:45:56,422 --> 00:45:59,702
<i>E você ficou mais fria</i>

276
00:45:59,742 --> 00:46:05,223
<i>Nada é tão divertido
como era antes</i>

277
00:46:06,423 --> 00:46:11,903
<i>E eu posso sentir</i>

278
00:46:13,103 --> 00:46:17,024
<i>Uma das minhas crises
se aproximando</i>

279
00:46:19,824 --> 00:46:22,904
<i>Eu</i>

280
00:46:22,984 --> 00:46:26,264
<i>Sinto</i>

281
00:46:26,304 --> 00:46:29,665
<i>O frio de uma navalha afiada</i>

282
00:46:29,705 --> 00:46:33,025
<i>Apertando como um torniquete</i>

283
00:46:33,105 --> 00:46:37,065
<i>Seco como um
tambor funerário</i>

284
00:46:41,465 --> 00:46:43,386
<i>Corra para o quarto</i>

285
00:46:43,466 --> 00:46:48,586
<i>Na gaveta da esquerda você
encontrará meu machado favorito</i>

286
00:46:52,266 --> 00:46:56,707
<i>Não fique tão assustada
é só uma fase passageira</i>

287
00:46:56,787 --> 00:46:59,907
<i>Um dos meus dias ruins</i>

288
00:47:02,547 --> 00:47:05,747
<i>Você gostaria de assistir TV?</i>

289
00:47:05,827 --> 00:47:11,388
<i>Ou ficar debaixo das cobertas?
Ou contemplar uma rodovia silenciosa?</i>

290
00:47:11,468 --> 00:47:14,068
<i>Você gostaria de alguma
coisa para comer?</i>

291
00:47:14,148 --> 00:47:16,988
<i>Você gostaria de aprender a voar?</i>

292
00:47:18,508 --> 00:47:21,788
<i>Gostaria?
Gostaria de me ver tentar?</i>

293
00:47:57,671 --> 00:48:00,351
<i>Gostaria de chamar a polícia?</i>

294
00:48:00,431 --> 00:48:04,032
<i>Você acha que é hora de eu parar?
- Na próxima, seus fudidos!</i>

295
00:48:04,072 --> 00:48:10,112
<i>Porque você está fugindo</i>

296
00:49:08,957 --> 00:49:11,757
<i>Oooh, filhinho</i>

297
00:49:14,837 --> 00:49:17,437
<i>Não me deixe agora</i>

298
00:49:26,558 --> 00:49:28,918
<i>Como você pode partir?</i>

299
00:49:39,159 --> 00:49:42,479
<i>Quando sabe que eu necessito</i>

300
00:49:51,160 --> 00:49:56,280
<i>Para virar notícia
num sábado a noite</i>

301
00:49:56,360 --> 00:50:01,640
<i>Oh, filhinho</i>

302
00:50:01,720 --> 00:50:04,481
<i>Não me deixe agora</i>

303
00:50:17,682 --> 00:50:21,442
<i>Como você pode me tratar
dessa maneira?</i>

304
00:50:24,962 --> 00:50:27,002
<i>Fugindo.</i>

305
00:50:33,723 --> 00:50:38,083
<i>Ooh, filhinho</i>

306
00:50:39,683 --> 00:50:43,924
<i>Porque você está fugindo?</i>

307
00:50:44,004 --> 00:50:51,124
<i>Oooh, filhinho</i>

308
00:50:55,605 --> 00:51:02,845
<i>Oooh, filhinho</i>

309
00:51:35,768 --> 00:51:39,928
<i>Eu não preciso que
ninguém me segure</i>

310
00:51:44,248 --> 00:51:48,528
<i>E não preciso de nenhuma
droga para me acalmar</i>

311
00:51:53,169 --> 00:51:58,569
<i>Eu vi a pixação no muro</i>

312
00:52:01,569 --> 00:52:06,730
<i>Não ache que eu
preciso de alguma coisa</i>

313
00:52:10,370 --> 00:52:12,690
<i>Não</i>

314
00:52:12,770 --> 00:52:15,411
<i>Não ache que eu
preciso de alguma coisa</i>

315
00:52:23,971 --> 00:52:28,051
<i>E no final tudo foi
apenas tijolos no muro</i>

316
00:52:31,972 --> 00:52:36,972
<i>E no final fomos
apenas tijolos no muro</i>

317
00:53:07,194 --> 00:53:11,615
<i>Adeus, mundo cruel</i>

318
00:53:11,695 --> 00:53:14,495
<i>Estou deixando você hoje</i>

319
00:53:16,335 --> 00:53:20,855
<i>Adeus, adeus</i>

320
00:53:20,935 --> 00:53:22,856
<i>Adeus</i>

321
00:53:30,936 --> 00:53:35,297
<i>Adeus, para todos</i>

322
00:53:35,377 --> 00:53:39,292
<i>Não há nada que possam dizer</i>

323
00:53:39,342 --> 00:53:44,537
<i>Que me faça mudar de idéia</i>

324
00:53:44,617 --> 00:53:46,897
<i>Adeus</i>

325
00:54:13,859 --> 00:54:16,220
<i>Tem alguém ai?</i>

326
00:54:26,280 --> 00:54:28,380
<i>Tem alguém ai?</i>

327
00:54:37,701 --> 00:54:40,661
<i>Tem alguém ai?</i>

328
00:54:52,142 --> 00:54:55,503
<i>Tem alguém ai?</i>

329
00:57:57,216 --> 00:58:01,656
<i>Vi um livrinho preto
com meus poemas nele</i>

330
00:58:01,736 --> 00:58:06,597
<i>Tenho uma bolsa com uma escova
de dentes e um pente dentro</i>

331
00:58:06,677 --> 00:58:12,397
<i>Quando sou um bom cão
algumas vezes me jogam um osso</i>

332
00:58:15,157 --> 00:58:19,638
<i>Tenho tiras de borracha
amarrando meus tênis</i>

333
00:58:19,718 --> 00:58:24,158
<i>Tenho as mãos inchadas</i>

334
00:58:24,238 --> 00:58:30,639
<i>Tenho 13 canais de merda
para escolher na TV</i>

335
00:58:33,159 --> 00:58:35,999
<i>Tenho luz elétrica</i>

336
00:58:39,599 --> 00:58:42,320
<i>E tenho um sexto sentido</i>

337
00:58:42,360 --> 00:58:48,200
<i>E tenho incríveis poderes
de observação</i>

338
00:58:53,280 --> 00:58:55,841
<i>E é assim que eu sei</i>

339
00:58:57,041 --> 00:59:00,241
<i>Que quando eu tentar falar</i>

340
00:59:02,001 --> 00:59:03,561
<i>No telefone com você</i>

341
00:59:08,521 --> 00:59:11,522
<i>Ainda não haverá
ninguém em casa</i>

342
00:59:18,602 --> 00:59:23,363
<i>Eu tenho o permanente de Hendrix</i>

343
00:59:23,403 --> 00:59:28,443
<i>E as inevitáveis marcas
de queimadura</i>

344
00:59:28,523 --> 00:59:34,083
<i>Bem na frente da minha
camisa de cetim favorita</i>

345
00:59:36,644 --> 00:59:41,484
<i>Tenho marcas de nicotina
nos meus dedos</i>

346
00:59:41,564 --> 00:59:46,284
<i>Tenho uma colher de prata
numa corrente</i>

347
00:59:46,324 --> 00:59:51,885
<i>Tenho um piano de cauda
para guardar meus restos mortais</i>

348
00:59:54,805 --> 01:00:00,485
<i>Tenho olhos brilhantes
e ferozes</i>

349
01:00:00,565 --> 01:00:03,446
<i>E tenho um forte
desejo de voar</i>

350
01:00:06,726 --> 01:00:10,246
<i>Mas não tenho
para onde voar</i>

351
01:00:18,367 --> 01:00:23,367
<i>Oooh, filhinho</i>

352
01:00:23,447 --> 01:00:26,887
<i>Quando atendo o telefone</i>

353
01:00:30,088 --> 01:00:33,128
<i>Ainda não há ninguém
em casa</i>

354
01:00:40,248 --> 01:00:44,849
<i>Eu tenho um par de botas
Gohills</i>

355
01:00:44,889 --> 01:00:49,129
<i>E estou perdendo o rumo</i>

356
01:03:16,260 --> 01:03:22,461
<i>Alguém aqui se lembra
de Vera Lynn?</i>

357
01:03:27,061 --> 01:03:29,821
<i>Se lembra como ela disse</i>

358
01:03:29,901 --> 01:03:33,501
<i>Que nos encontraríamos
novamente</i>

359
01:03:33,541 --> 01:03:37,022
<i>Em algum dia ensolarado?</i>

360
01:04:01,263 --> 01:04:03,504
<i>Vera</i>

361
01:04:03,584 --> 01:04:06,824
<i>Vera</i>

362
01:04:08,424 --> 01:04:11,704
<i>O que aconteceu com você?</i>

363
01:04:16,585 --> 01:04:20,225
<i>Alguém mais aqui sente</i>

364
01:04:20,305 --> 01:04:22,585
<i>Como eu me sinto?</i>

365
01:04:43,907 --> 01:04:48,027
<i>Traga os garotos
de volta para casa</i>

366
01:04:52,867 --> 01:04:57,348
<i>Traga os garotos
de volta para casa</i>

367
01:05:01,508 --> 01:05:04,668
<i>Não deixe as crianças</i>

368
01:05:04,708 --> 01:05:09,269
<i>Sozinhas, não, não</i>

369
01:05:13,509 --> 01:05:18,229
<i>Traga os garotos
de volta para casa</i>

370
01:05:22,870 --> 01:05:27,190
<i>Traga os garotos
de volta para casa</i>

371
01:05:31,790 --> 01:05:34,630
<i>Não deixe as crianças</i>

372
01:05:34,670 --> 01:05:39,151
<i>Sozinhas, não, não.</i>

373
01:05:43,631 --> 01:05:47,111
<i>Traga os garotos
de volta para casa</i>

374
01:05:50,712 --> 01:05:54,272
<i>Horrível!
Faça de novo!</i>

375
01:06:02,993 --> 01:06:04,633
<i>Está se sentindo bem?</i>

376
01:06:13,953 --> 01:06:17,394
<i>Tem alguém ai?</i>

377
01:06:18,174 --> 01:06:19,674
Meu Deus!

378
01:06:20,614 --> 01:06:22,954
Ele pirou completamente. Parece que
passou um furação de sangue.

379
01:06:23,034 --> 01:06:25,954
Seu bastardo idiota!
Você nunca gostou de mim, gostou?

380
01:06:27,354 --> 01:06:29,595
<i>Olá?</i>

381
01:06:29,635 --> 01:06:32,155
<i>Há alguém aqui?</i>

382
01:06:33,715 --> 01:06:38,195
<i>Faça um gesto se
puder me ouvir</i>

383
01:06:38,235 --> 01:06:40,515
<i>Há alguém ai?</i>

384
01:06:42,476 --> 01:06:45,676
<i>Vamos, agora</i>

385
01:06:45,756 --> 01:06:49,896
<i>Ouvi dizer que você
está deprimido</i>

386
01:06:49,976 --> 01:06:52,876
<i>Bem, eu posso aliviar a dor</i>

387
01:06:52,916 --> 01:06:57,477
<i>E colocar você em pé novamente
- O garoto é asmático.</i>

388
01:06:57,557 --> 01:07:00,517
<i>- Asmático!?
Relaxe</i>

389
01:07:00,557 --> 01:07:05,077
<i>Eu preciso de alguma informação antes
- Ele é um artista!</i>

390
01:07:05,157 --> 01:07:08,478
<i>Apenas os fatos básicos</i>

391
01:07:08,558 --> 01:07:12,838
<i>Você pode me
dizer onde doi?</i>

392
01:07:12,918 --> 01:07:17,798
<i>Não há dor, você está
retrocedendo</i>

393
01:07:20,878 --> 01:07:25,279
<i>Como a fumaça de um navio
distante no horizonte</i>

394
01:07:28,359 --> 01:07:32,799
<i>Você está vindo em ondas</i>

395
01:07:35,400 --> 01:07:37,320
<i>Seus lábios se movem</i>

396
01:07:37,400 --> 01:07:40,240
<i>Mas não posso ouvir
o que você está dizendo</i>

397
01:07:43,040 --> 01:07:45,920
<i>Quando eu era criança</i>

398
01:07:46,000 --> 01:07:48,320
<i>Tive febre</i>

399
01:07:50,521 --> 01:07:56,401
<i>Minhas mãos incharam
como dois balões</i>

400
01:07:58,441 --> 01:08:03,042
<i>Agora tenho essa
sensação novamente</i>

401
01:08:03,122 --> 01:08:07,242
<i>Não saberia explicar
você não entenderia</i>

402
01:08:07,322 --> 01:08:10,882
<i>Não é assim que eu sou</i>

403
01:08:13,642 --> 01:08:18,283
<i>Eu</i>

404
01:08:18,363 --> 01:08:21,803
<i>Fiquei confortavelmente
entorpecido</i>

405
01:08:55,286 --> 01:09:00,286
<i>Eu</i>

406
01:09:00,326 --> 01:09:03,126
<i>Fiquei confortavelmente
entorpecido</i>

407
01:09:06,886 --> 01:09:09,367
<i>Ok</i>

408
01:09:09,447 --> 01:09:11,727
<i>Apenas uma picadinha</i>

409
01:09:13,327 --> 01:09:17,207
<i>Não haverá mais</i>

410
01:09:17,287 --> 01:09:20,047
<i>Mas você poderá se sentir
um pouco enjoado</i>

411
01:09:21,327 --> 01:09:24,568
<i>Você consegue se levantar?</i>

412
01:09:24,648 --> 01:09:27,048
<i>Acho que sim.</i>

413
01:09:27,128 --> 01:09:28,368
<i>Bom
- Ele está voltando a si.</i>

414
01:09:28,448 --> 01:09:33,368
<i>- Isto o fará aguentar o show.
Ali, consegue ver?</i>

415
01:09:33,448 --> 01:09:37,049
<i>- Vamos, está na hora de ir
Como você se sente?</i>

416
01:09:37,129 --> 01:09:42,209
<i>Não há dor, você está
retrocedendo</i>

417
01:09:45,089 --> 01:09:49,410
<i>Como a fumaça de um navio
distante no horizonte</i>

418
01:09:52,410 --> 01:09:56,730
<i>Você está vindo em ondas</i>

419
01:09:59,490 --> 01:10:01,450
<i>Seus lábios se movem</i>

420
01:10:01,490 --> 01:10:04,491
<i>Mas não posso ouvir
o que você está dizendo</i>

421
01:10:07,091 --> 01:10:10,091
<i>Quando eu era criança</i>

422
01:10:10,131 --> 01:10:12,891
<i>Vi de relance</i>

423
01:10:15,412 --> 01:10:19,772
<i>Pelo canto do olho</i>

424
01:10:22,812 --> 01:10:26,812
<i>Eu virei o olhar
mas ele se foi</i>

425
01:10:26,852 --> 01:10:31,613
<i>Não posso mais tocar
nisso agora</i>

426
01:10:31,653 --> 01:10:35,813
<i>A criança cresceu
o sonho se foi</i>

427
01:10:37,733 --> 01:10:42,374
<i>Eu</i>

428
01:10:42,454 --> 01:10:47,054
<i>Fiquei confortavelmente
entorpecido.</i>

429
01:14:24,270 --> 01:14:27,270
Então vocês pensaram...

430
01:14:27,350 --> 01:14:30,391
que gostariam de vir ao show?

431
01:14:33,911 --> 01:14:37,631
Para sentir o calor da emoção
da confusão...

432
01:14:37,711 --> 01:14:40,551
do glorioso cadete espacial?

433
01:14:43,792 --> 01:14:48,152
Tenho notícias ruins
para você, benzinho...

434
01:14:48,192 --> 01:14:52,232
Pinky não está bem.
Ele, uh, voltou para o hotel.

435
01:14:52,312 --> 01:14:55,393
E ele nos mandou como
uma banda substituta.

436
01:14:55,473 --> 01:14:59,873
Esta noite, nós vamos descobrir
o quanto vocês são realmente fãs.

437
01:15:03,113 --> 01:15:05,833
Há alguma bichinha
na platéia hoje?

438
01:15:07,793 --> 01:15:12,114
Ponha-os contra a parede!
Contra a parede.

439
01:15:12,154 --> 01:15:15,394
Aquele sob o holofote
não parece bom para mim!

440
01:15:17,594 --> 01:15:22,155
Ponha-os contra o muro.
Contra o muro.

441
01:15:22,235 --> 01:15:26,595
E aquele ali parece judeu.
E aquele ali é preto.

442
01:15:26,635 --> 01:15:30,235
Quem deixou essa ralé
entrar no auditório?!

443
01:15:30,275 --> 01:15:32,475
Tem um fumando um baseado.

444
01:15:32,515 --> 01:15:36,716
E outro com marcas de picadas.

445
01:15:36,756 --> 01:15:40,916
Se fosse da minha maneira
vocês seriam todos fuzilados!

446
01:17:12,083 --> 01:17:15,723
<i>Corra, corra, corra, corra</i>

447
01:17:15,803 --> 01:17:20,123
<i>Corra, corra, corra, corra</i>

448
01:17:20,203 --> 01:17:24,404
<i>Corra, corra, corra, corra</i>

449
01:17:24,484 --> 01:17:27,884
<i>Corra, corra, corra, corra</i>

450
01:17:27,964 --> 01:17:32,004
<i>É melhor você maquiar o rosto
com seu disfarce favorito</i>

451
01:17:32,084 --> 01:17:36,565
<i>Com seus lábios fechados
e seu rímel favorito</i>

452
01:17:36,645 --> 01:17:40,685
<i>Com seu sorriso vazio
e seu coração faminto</i>

453
01:17:40,765 --> 01:17:44,605
<i>Sinta a bílis subindo
de seu passado de culpas</i>

454
01:17:44,685 --> 01:17:48,806
<i>Com seus nervos em farrapos
enquanto o barquinho se despedaça</i>

455
01:17:48,886 --> 01:17:52,646
<i>E os martelos batem
na sua porta</i>

456
01:17:52,726 --> 01:17:57,446
<i>É melhor você correr
corra, corra, corra</i>

457
01:17:57,526 --> 01:18:01,566
<i>Corra, corra, corra, corra</i>

458
01:18:01,606 --> 01:18:05,647
<i>Corra, corra, corra, corra</i>

459
01:18:05,727 --> 01:18:09,207
<i>Corra, corra, corra, corra</i>

460
01:18:09,247 --> 01:18:13,247
<i>É melhor você correr
o dia todo e a noite inteira.</i>

461
01:18:13,327 --> 01:18:17,288
<i>Guardar seus sentimentos sujos</i>

462
01:18:17,368 --> 01:18:21,408
<i>E se você estiver levando
sua garota para sair esta noite</i>

463
01:18:21,488 --> 01:18:25,808
<i>É melhor estacionar
o carro fora de vista</i>

464
01:18:25,888 --> 01:18:29,769
<i>Porque se eles te pegarem
no banco de trás tentando pegar ela</i>

465
01:18:29,809 --> 01:18:33,809
<i>Vão te mandar para a mamãe
numa caixa de papelão</i>

466
01:18:33,889 --> 01:18:35,809
<i>É melhor correr</i>

467
01:19:07,811 --> 01:19:10,172
<i>Você não pode mais
me alcançar</i>

468
01:19:14,212 --> 01:19:18,092
<i>Nem adianta tentar</i>

469
01:19:19,412 --> 01:19:22,293
<i>Adeus, mundo cruel</i>

470
01:19:22,373 --> 01:19:24,893
<i>Acabou</i>

471
01:19:24,933 --> 01:19:26,853
<i>Siga em frente</i>

472
01:19:32,353 --> 01:19:33,213
<i>Esperando</i>

473
01:19:33,293 --> 01:19:36,374
<i>- Para cortar os galhos secos.
Esperando</i>

474
01:19:36,454 --> 01:19:39,774
<i>- Para eliminar os fracotes
Esperando</i>

475
01:19:39,854 --> 01:19:43,534
Para quebrar suas janelas
e chutar suas portas.

476
01:19:43,614 --> 01:19:48,014
<i>Esperando
- Pela solução final para fortalecer a visão.</i>

477
01:19:48,094 --> 01:19:51,815
<i>Esperando
- Para seguir os vermes.</i>

478
01:19:55,095 --> 01:19:58,375
<i>Você gostaria de ver</i>

479
01:19:58,455 --> 01:20:01,816
<i>A Grã-Bretanha
governando novamente?</i>

480
01:20:04,056 --> 01:20:05,376
<i>Meu amigo</i>

481
01:20:08,136 --> 01:20:13,096
<i>Tudo o que você precisa fazer
é seguir os vermes</i>

482
01:20:56,420 --> 01:20:59,460
<i>Martele! Martele!</i>

483
01:20:59,500 --> 01:21:02,900
<i>Martele! Martele!</i>

484
01:21:02,940 --> 01:21:05,820
<i>Martele! Martele!</i>

485
01:21:05,900 --> 01:21:09,061
<i>Martele! Martele!</i>

486
01:21:09,141 --> 01:21:12,181
<i>Martele! Martele!</i>

487
01:21:12,261 --> 01:21:15,621
<i>Martele! Martele!</i>

488
01:21:15,701 --> 01:21:18,821
<i>Martele! Martele!</i>

489
01:21:18,901 --> 01:21:23,622
<i>Martele! Martele! Martele!</i>

490
01:21:23,702 --> 01:21:26,622
Pare!

491
01:23:17,350 --> 01:23:19,030
<i>Pare</i>

492
01:23:25,311 --> 01:23:27,231
<i>Quero ir para casa</i>

493
01:23:31,191 --> 01:23:36,152
<i>Tirar este uniforme
e sair do show</i>

494
01:23:38,792 --> 01:23:42,912
<i>Mas espero nesta cela</i>

495
01:23:42,992 --> 01:23:46,232
<i>Porque tenho que sabe</i>

496
01:23:47,752 --> 01:23:51,193
<i>Se tenho sido</i>

497
01:23:51,273 --> 01:23:56,713
<i>Se tenho sido culpado
o tempo todo</i>

498
01:24:47,437 --> 01:24:50,357
<i>Bom dia, verme,
sua excelência,</i>

499
01:24:50,437 --> 01:24:52,797
<i>O Promotor mostrará claramente</i>

500
01:24:52,877 --> 01:24:56,678
<i>O prisioneiro que agora
está diante de vocês</i>

501
01:24:56,718 --> 01:25:01,598
<i>Foi pego em flagrante
mostrando sentimentos</i>

502
01:25:01,678 --> 01:25:07,198
<i>Mostrando sentimentos
se uma natureza quase humana.</i>

503
01:25:07,278 --> 01:25:11,039
<i>Isto não deve ser feito</i>

504
01:25:11,119 --> 01:25:13,359
<i>Chamem o Diretor</i>

505
01:25:13,399 --> 01:25:16,399
<i>Sempre disse que ele
não seria boa coisa</i>

506
01:25:16,439 --> 01:25:18,919
<i>No fim, sua excelência</i>

507
01:25:18,999 --> 01:25:21,439
<i>Se me deixassem ter feito
a minha maneira</i>

508
01:25:21,479 --> 01:25:25,760
<i>Eu poderia tê-lo colocado nos trilhos</i>

509
01:25:25,840 --> 01:25:28,720
<i>Mas minhas mãos
estavam atadas</i>

510
01:25:28,800 --> 01:25:31,200
<i>Os mais sensíveis e os artistas</i>

511
01:25:31,280 --> 01:25:34,680
<i>Perdoavam-lhe tudo</i>

512
01:25:34,720 --> 01:25:37,881
<i>Deixe-me bater nele hoje</i>

513
01:25:40,281 --> 01:25:43,641
<i>Louco</i>

514
01:25:43,721 --> 01:25:49,762
<i>Macacos me mordam,
eu estou louco</i>

515
01:25:49,842 --> 01:25:53,002
<i>Fui fisgado mesmo</i>

516
01:25:56,882 --> 01:26:02,763
<i>Deviam ter tomado minhas
bolinhas de gude</i>

517
01:26:02,843 --> 01:26:06,203
<i>Louco</i>

518
01:26:06,283 --> 01:26:12,563
<i>Macacos me mordam,
ele está louco</i>

519
01:26:17,044 --> 01:26:20,044
<i>Seu merdinha,
você está preso agora</i>

520
01:26:20,124 --> 01:26:23,364
<i>Espero que joguem
a chave fora</i>

521
01:26:23,444 --> 01:26:27,684
<i>Você deveria ter falado
mais vezes comigo</i>

522
01:26:27,764 --> 01:26:31,445
<i>Mas não!
Tinha que ser do seu jeito</i>

523
01:26:31,485 --> 01:26:34,925
<i>Tem partido muitos lares
ultimamente?</i>

524
01:26:35,005 --> 01:26:38,285
<i>Apenas cinco minutos,
verme, sua excelência.</i>

525
01:26:38,325 --> 01:26:41,285
<i>Ele e eu sozinhos</i>

526
01:26:42,846 --> 01:26:49,006
<i>Filhinho...</i>

527
01:26:49,046 --> 01:26:51,286
<i>Venha para a mamãe, filhinho</i>

528
01:26:51,366 --> 01:26:55,127
<i>Me deixe abraçá-lo</i>

529
01:26:55,207 --> 01:27:00,687
<i>Meu senhor, eu nunca quis que ele
causasse qualquer problema</i>

530
01:27:00,767 --> 01:27:04,007
<i>Porque ele sempre
teve que me deixar?</i>

531
01:27:04,087 --> 01:27:08,087
<i>Verme, sua excelência
deixe-me levá-lo para casa</i>

532
01:27:09,768 --> 01:27:12,928
<i>Louco</i>

533
01:27:12,968 --> 01:27:19,368
<i>Acima do arco-íris,
estou louco</i>

534
01:27:19,448 --> 01:27:22,809
<i>Grades na janela</i>

535
01:27:25,649 --> 01:27:30,769
<i>Havia uma abertura
aqui no muro</i>

536
01:27:30,849 --> 01:27:35,690
<i>Quando eu cheguei
(Louco)</i>

537
01:27:35,770 --> 01:27:41,890
<i>Acima do arco-íris,
ele está louco</i>

538
01:27:45,770 --> 01:27:51,971
<i>A evidência apresentada
à corte é incontestável</i>

539
01:27:52,051 --> 01:27:56,171
<i>O Juri pode se retirar</i>

540
01:27:58,411 --> 01:28:01,011
<i>Em todos os meus
anos de Juiz</i>

541
01:28:01,091 --> 01:28:04,332
<i>Nunca ouvi nada antes</i>

542
01:28:04,412 --> 01:28:07,012
<i>Que merecesse mais</i>

543
01:28:07,052 --> 01:28:11,052
<i>A pena máxima da lei</i>

544
01:28:11,092 --> 01:28:13,532
<i>A forma como fez sofrer</i>

545
01:28:13,612 --> 01:28:17,333
<i>Sua primorosa esposa e mãe</i>

546
01:28:17,373 --> 01:28:20,773
<i>Você me dá vontade de cagar</i>

547
01:28:23,573 --> 01:28:29,294
<i>Já que, meu amigo, você revelou
seu medo mais profundo</i>

548
01:28:29,374 --> 01:28:33,174
<i>Sua sentença será ser exposto</i>

549
01:28:33,214 --> 01:28:36,254
<i>Diante de seus semelhantes</i>

550
01:28:36,334 --> 01:28:39,454
<i>Derrubem o muro!</i>

551
01:28:39,534 --> 01:28:42,775
<i>Derrubem o muro!</i>

552
01:28:42,855 --> 01:28:45,615
<i>Derrubem o muro!</i>

553
01:28:45,695 --> 01:28:48,575
<i>Derrubem o muro!</i>

554
01:28:48,655 --> 01:28:51,655
<i>Derrubem o muro!</i>

555
01:28:51,735 --> 01:28:55,296
<i>Derrubem o muro!</i>

556
01:28:55,376 --> 01:28:58,216
<i>Derrubem o muro!</i>

557
01:28:58,296 --> 01:29:01,096
<i>Derrubem o muro!</i>

558
01:29:01,176 --> 01:29:04,776
<i>Derrubem o muro!</i>

559
01:29:04,816 --> 01:29:07,456
<i>Derrubem o muro!</i>

560
01:29:07,536 --> 01:29:10,897
<i>Derrubem o muro!</i>

561
01:29:10,977 --> 01:29:13,737
<i>Derrubem o muro!</i>

562
01:29:13,817 --> 01:29:16,697
<i>Derrubem o muro!</i>

563
01:29:16,737 --> 01:29:20,137
<i>Derrubem o muro!</i>

564
01:29:20,217 --> 01:29:23,018
<i>Derrubem o muro!</i>

565
01:29:23,098 --> 01:29:26,138
<i>Derrubem o muro!</i>

566
01:31:45,388 --> 01:31:47,868
<i>Sozinhos</i>

567
01:31:47,948 --> 01:31:49,869
<i>Ou aos pares</i>

568
01:31:51,629 --> 01:31:55,709
<i>Quem realmente ama você</i>

569
01:31:59,669 --> 01:32:02,630
<i>Faz de tudo</i>

570
01:32:02,710 --> 01:32:04,630
<i>Do lado de fora do muro</i>

571
01:32:10,430 --> 01:32:14,350
<i>Alguns de mãos dadas</i>

572
01:32:16,311 --> 01:32:20,591
<i>Alguns reunidos em bandos</i>

573
01:32:23,151 --> 01:32:28,432
<i>Os mais sensíveis
e os artistas</i>

574
01:32:28,472 --> 01:32:30,472
<i>Fazem sua parte</i>

575
01:32:34,232 --> 01:32:39,632
<i>E ao lhes darem
tudo o que têm</i>

576
01:32:39,712 --> 01:32:42,553
<i>Alguns tropeçam e caem</i>

577
01:32:42,554 --> 01:32:46,033
<i>Afinal de contas, não é fácil</i>

578
01:32:48,313 --> 01:32:50,793
<i>Fazer seu coração bater</i>

579
01:32:50,873 --> 01:32:55,434
<i>Contra um muro amaldiçoado</i>

580
01:34:13,679 --> 01:34:18,840
<i>E ao lhe darem
tudo o que têm</i>

581
01:34:18,920 --> 01:34:21,520
<i>Alguns tropeçam e caem</i>

582
01:34:21,600 --> 01:34:24,960
<i>Afinal de contas, não é fácil</i>


