1
00:00:25,979 --> 00:00:27,352
字幕时间轴 翻译校订制作：cobb99

1
00:00:28,979 --> 00:00:36,352
{\bord0\shad0\fs28\1c&HAF7B41&}西西里的美丽传说

2
00:00:45,425 --> 00:00:47,926
今天下午5点

3
00:00:48,053 --> 00:00:49,637
领袖将向全国讲话！

4
00:00:49,763 --> 00:00:52,181
政府命令你们将收音机打开！

5
00:00:52,307 --> 00:00:55,810
{\1c&HAF7B41&}1940年 西西里 卡斯泰镇

5
00:00:52,307 --> 00:00:55,810
有收音机和留声机的人

6
00:00:55,936 --> 00:00:57,770
务必要打开

7
00:00:57,896 --> 00:00:59,730
墨索里尼要向全国同胞讲话！

8
00:00:59,856 --> 00:01:04,151
法西斯政府命令你们停止工作...

9
00:01:04,277 --> 00:01:06,278
放下手边的工作

10
00:01:06,404 --> 00:01:09,156
今天下午5点

11
00:01:09,282 --> 00:01:11,659
领袖将发表重要声明...

12
00:01:12,285 --> 00:01:17,623
初次见到她时 我只有12岁半

13
00:01:17,670 --> 00:01:21,970
尽管记忆力已衰退
我依然清楚记得

14
00:01:22,108 --> 00:01:24,906
那一天 墨索里尼向英法宣战...

15
00:01:25,078 --> 00:01:27,638
而我有了第一辆单车

16
00:01:27,814 --> 00:01:31,470
车架来自英国  齿轮来自德国 

17
00:01:31,596 --> 00:01:34,431
踏板来自法国 

18
00:01:34,558 --> 00:01:38,102
刹车来自...我记不清了

19
00:01:38,687 --> 00:01:42,064
但链条来自西西里 要常常上油

20
00:01:42,190 --> 00:01:45,359
-安全没问题吧？
-也有全新的

21
00:01:45,485 --> 00:01:49,905
米米 要打仗了 谁买得起新车？

22
00:01:51,741 --> 00:01:53,242
各位战士...

23
00:01:55,120 --> 00:01:58,956
海陆空三军健儿

24
00:01:59,082 --> 00:02:02,835
法西斯革命同志

25
00:02:02,961 --> 00:02:07,673
意大利全国同胞们以及阿尔巴尼亚王国

26
00:02:07,799 --> 00:02:09,341
都听好了…

27
00:02:35,702 --> 00:02:37,202
这个时刻...

28
00:02:40,749 --> 00:02:45,002
一旦决定...便义无反顾

29
00:02:45,128 --> 00:02:48,547
皮诺 这小笨蛋知道自己死定了吗？

30
00:02:48,673 --> 00:02:49,673
我怎么知道？

31
00:02:49,799 --> 00:02:53,010
搞不好它跟你一样没大脑

32
00:02:53,136 --> 00:02:55,679
宣战书...

33
00:02:56,348 --> 00:02:59,558
已经交给各国大使 

34
00:03:17,369 --> 00:03:19,954
我已不再痛苦
玛莉亚之子是我的主

35
00:03:24,167 --> 00:03:26,710
喂 各位！

36
00:03:26,836 --> 00:03:31,340
幸运的家伙！
他有辆新单车了！

37
00:03:31,466 --> 00:03:33,884
这辆单车很漂亮！

38
00:03:34,010 --> 00:03:36,845
几乎是全新的

39
00:03:38,306 --> 00:03:41,183
量身订造 就像赛车一样

40
00:03:41,309 --> 00:03:44,937
-现在你跟我们一样 是个大人了
-我可以加入组织了吗？

41
00:03:45,063 --> 00:03:47,147
-"阿戈斯蒂诺阁下"？
-我同意

42
00:03:47,273 --> 00:03:50,192
-"尼古拉阁下"？
-我允许他加入

43
00:03:50,318 --> 00:03:52,361
-"托尼诺阁下"？
-当然

44
00:03:52,487 --> 00:03:53,779
你呢  "沙沙阁下"？

45
00:03:53,905 --> 00:03:57,533
跟穿短裤的小鬼在一起 很丢脸

46
00:03:57,659 --> 00:04:00,494
-为什么？ 你们在干什么？
-你可以闭嘴吗？

47
00:04:06,751 --> 00:04:08,752
她来了！

48
00:04:11,978 --> 00:04:13,411
怎么回事？

49
00:04:14,280 --> 00:04:17,875
你想加入就安静的看着


50
00:05:09,703 --> 00:05:10,328
她是谁？

51
00:05:10,503 --> 00:05:12,334
我们拉丁文新老师聋鬼的女儿

52
00:05:12,505 --> 00:05:13,563
她叫什么名字？

53
00:05:13,740 --> 00:05:16,334
她的屁股多么诱人！

54
00:06:19,985 --> 00:06:22,069
与她销魂一小时我死也甘心！

55
00:06:22,195 --> 00:06:26,157
-可惜她已婚
-如果她还单身就好了...

56
00:06:26,283 --> 00:06:27,700
她叫什么名字？

57
00:06:27,826 --> 00:06:31,829
玛莲娜 卡斯泰镇第一美臀

58
00:06:37,961 --> 00:06:40,629
太阳比月亮大(拉丁文)

59
00:06:40,756 --> 00:06:44,633
太阳比月亮大...

60
00:06:44,760 --> 00:06:48,846
或者说太阳比月亮更大

61
00:06:48,972 --> 00:06:51,432
聋鬼 我可以干你女儿吗？

62
00:06:51,558 --> 00:06:53,142
可以 但要快些

63
00:06:54,144 --> 00:06:58,564
我重视坦诚尤甚于财富(拉丁文)

64
00:07:37,012 --> 00:07:39,012
熄灯...

65
00:07:40,949 --> 00:07:41,949
七个拇指长！

66
00:07:42,075 --> 00:07:44,202
-七个半拇指长！
-我的是一个火箭筒！

67
00:07:44,328 --> 00:07:46,913
-我有八个拇指那么长！
-八个算什么！

68
00:07:47,039 --> 00:07:49,081
只够给女人骚痒！

69
00:07:49,208 --> 00:07:52,877
一二..三加二得五 加二得七 加二得九

70
00:07:53,003 --> 00:07:54,420
我的是鱼雷！

71
00:07:54,546 --> 00:07:57,632
我的潜艇型能把玛莲娜撕成两半！

72
00:07:59,510 --> 00:08:04,305
有天我逃学 经过玛莲娜的家

73
00:08:04,431 --> 00:08:08,434
她在窗口叫我

74
00:08:08,560 --> 00:08:10,561
我以为她想让我帮她买香烟

75
00:08:10,687 --> 00:08:15,483
我上前拿钱时她的睡袍掉了下来

76
00:08:15,609 --> 00:08:18,653
她一丝不挂 就像出生时一样裸着

77
00:08:18,779 --> 00:08:21,906
妈的！她是故意这样的！

78
00:08:22,032 --> 00:08:24,075
我当时真笨 没有当场扑上去

79
00:08:24,201 --> 00:08:27,995
下次再发生我就好好干她一次

80
00:08:28,121 --> 00:08:31,833
她宁可戒烟 她早知道你没种了

81
00:08:31,959 --> 00:08:34,544
你这个混蛋 你在这里两个钟头了

82
00:08:34,670 --> 00:08:38,339
你还没量你的鸡鸡

83
00:08:38,465 --> 00:08:40,716
快量！

84
00:08:41,885 --> 00:08:43,553
一.二...

85
00:08:43,679 --> 00:08:45,471
三.四...

86
00:08:45,597 --> 00:08:46,973
五...

87
00:08:47,099 --> 00:08:49,267
只有六跟指头长！

88
00:08:49,393 --> 00:08:52,144
你知道他们怎样说穿短裤的孩子？

89
00:08:52,271 --> 00:08:54,230
短裤配短鸡鸡！

90
00:08:55,274 --> 00:08:57,275
滚 我的拇指比你大两倍！

91
00:08:57,401 --> 00:08:58,734
胡扯！

92
00:09:02,072 --> 00:09:04,282
混蛋 现在谁的鸡鸡最大？

93
00:09:04,408 --> 00:09:05,491
你的！

94
00:09:05,617 --> 00:09:08,578
我的最大！没人比我的大！

95
00:09:13,792 --> 00:09:16,878
-噢 雷纳多要翘课
-嘘！

96
00:10:11,725 --> 00:10:15,311
你过来！ 帮我买包烟

97
00:10:25,656 --> 00:10:27,657
你要什么香烟？

98
00:10:28,784 --> 00:10:30,785
加长玛丝冬尼

99
00:10:49,221 --> 00:10:53,265
我很清楚的记得这套西装是你父亲的

100
00:10:53,392 --> 00:10:57,311
二十年前就是由我裁剪的
依然像新的一样

101
00:10:57,437 --> 00:11:01,190
他只在自己的婚礼上穿过一次
他想留到自己的葬礼时在穿它入土

102
00:11:01,316 --> 00:11:05,820
穿着这套西装就可以一直上天堂了！

103
00:11:05,946 --> 00:11:10,616
-我父亲还年青
-你也太年青不宜穿长裤

104
00:11:10,742 --> 00:11:13,077
先生 我不是征询你的意见

105
00:11:13,203 --> 00:11:15,663
-这件事他知道吗？
-他当然知道

106
00:11:15,789 --> 00:11:18,916
你这小混蛋 这是什么？

107
00:11:19,042 --> 00:11:20,543
给我过来...

108
00:11:20,669 --> 00:11:23,713
你以为我不知道你逃学吗？

109
00:11:23,839 --> 00:11:26,340
好吧 这个年纪谁都曾逃学

110
00:11:26,466 --> 00:11:27,967
放开他！

111
00:11:28,093 --> 00:11:29,802
我自有分寸

112
00:11:32,222 --> 00:11:35,891
你还被你的朋友揍

113
00:11:36,018 --> 00:11:37,018
那也就算了

114
00:11:37,144 --> 00:11:40,646
我跟你一样大的时候 只有我揍朋友！

115
00:11:40,772 --> 00:11:44,775
但是偷老爸的长裤

116
00:11:44,901 --> 00:11:47,528
还拿去改长度

117
00:11:47,654 --> 00:11:49,321
就是大错特错！

118
00:11:49,448 --> 00:11:51,073
爸爸 你根本不懂！

119
00:11:51,199 --> 00:11:54,243
不懂？
谁叫你啃声了？

120
00:11:54,369 --> 00:11:56,579
我穿短裤很丢脸的！

121
00:11:56,705 --> 00:11:58,789
女衬裤呢？跟长裤差不多

122
00:11:58,915 --> 00:12:00,583
够了！他还个是小孩！

123
00:12:00,880 --> 00:12:05,374
我会告诉我们的党委书记
你不让我参加法西斯主义运动！

124
00:12:10,991 --> 00:12:12,982
我们来个协议:

125
00:12:13,860 --> 00:12:18,888
有人敲碎"伟大领袖"脑壳那天...

126
00:12:19,799 --> 00:12:22,495
你就可以穿长裤

127
00:12:22,669 --> 00:12:24,569
你保证！

128
00:12:51,007 --> 00:12:54,465
晚安 罗贝托晚安

129
00:12:54,610 --> 00:12:56,237
同志晚安

130
00:12:56,412 --> 00:13:00,781
-是谁违反宵禁？
-原来是您

131
00:15:00,744 --> 00:15:04,737
让美女独守空闺是一种罪过

132
00:15:05,616 --> 00:15:06,480
他说的是谁？

133
00:15:06,617 --> 00:15:08,983
玛莲娜史寇第...尼诺的性感娇妻

134
00:15:09,320 --> 00:15:11,811
她一定有情人 免不了的

135
00:15:11,955 --> 00:15:13,684
-15号！
-是我

136
00:15:14,120 --> 00:15:18,164
对了 尼诺把她从乡村带了出来
还有她那个有病的老父

137
00:15:18,290 --> 00:15:22,293
一个月后就烽烟四起 尼诺被征召入伍

138
00:15:22,419 --> 00:15:25,004
谁能保证她会孤枕独眠？

139
00:15:25,131 --> 00:15:26,631
我不能！

140
00:15:29,907 --> 00:15:31,841
为什么不让我坐那边？

141
00:15:32,009 --> 00:15:36,446
穿短裤不能坐大人座

142
00:17:45,968 --> 00:17:50,029
但是爱不会 我的爱不会

143
00:17:50,339 --> 00:17:55,537
随风飘逝 夹带着玫瑰花瓣  

144
00:17:55,676 --> 00:18:03,276
我的感受强烈的我无法抵抗  永不消退 

145
00:18:03,684 --> 00:18:07,814
我会一直看着它 我会守护着它 

146
00:18:07,955 --> 00:18:11,948
即便有毒药般的危险

147
00:18:12,093 --> 00:18:15,722
我可以听到内心的呼喊

148
00:18:15,897 --> 00:18:19,731
我令人怜惜的爱情

149
00:18:20,997 --> 00:18:28,031
可能你会离开我 
你会从其他的女人那得到抚慰...哦 不...

150
00:18:29,990 --> 00:18:37,010
如果你回来
你会知道 当时我红颜的美丽 早已凋零... 

151
00:18:38,007 --> 00:18:41,831
但爱不会 我的爱不会

152
00:18:43,039 --> 00:18:50,037
我的爱 不会随着我金发暗淡而消退分毫 
只要我活着 我的这一份感情 会一直守候...

153
00:18:50,997 --> 00:18:54,625
孩子 如果你不知道歌名我怎么帮你呢？

154
00:18:54,751 --> 00:18:57,253
是一首浪漫小曲...

155
00:18:57,450 --> 00:19:02,505
-“但是爱不会…”
-就叫“但是爱不会” 你干嘛不早说？

156
00:19:02,847 --> 00:19:05,543
是艾莉妲伟利唱的

157
00:19:07,389 --> 00:19:09,098
十里拉 到收银处付钱

158
00:19:09,224 --> 00:19:10,808
-你没试过吗？
-试来干嘛？

159
00:19:10,934 --> 00:19:13,227
-可能是坏的啊？
-这是全新的！

160
00:21:37,492 --> 00:21:40,786
玛莲娜小姐 我的心像火一般灼热

161
00:21:40,912 --> 00:21:42,746
我曾经写过很多封信了

162
00:21:42,872 --> 00:21:45,374
但是却没有勇气寄给你

163
00:21:45,500 --> 00:21:48,669
只因我不想带给你伤害

164
00:21:48,795 --> 00:21:52,297
我这次破例寄封信给你 见谅

165
00:21:52,423 --> 00:21:55,509
我想你知道 镇上对你有很多闲言闲语

166
00:21:55,635 --> 00:22:00,222
造遥的人说你有个秘密情人

167
00:22:00,348 --> 00:22:02,182
我知道这不会是真的

168
00:22:02,308 --> 00:22:03,809
你不会有情夫的

169
00:22:03,935 --> 00:22:08,272
除你丈夫之外
你心目中的唯一男人就是我...

170
00:22:44,957 --> 00:22:49,155
我要走了 明天学校见

171
00:22:49,281 --> 00:22:53,660
再见 小心不要迷路

172
00:23:08,153 --> 00:23:12,239
玛莲娜去职业介绍所了？

173
00:23:12,366 --> 00:23:16,702
-又在找工作？
-谁会请她呢？

174
00:23:16,828 --> 00:23:18,704
镇上没人会雇她的

175
00:23:18,830 --> 00:23:21,415
我倒有工作给她

176
00:23:21,958 --> 00:23:23,459
借过...

177
00:23:32,180 --> 00:23:35,849
嘿 宝贝
来让阿兵哥轻松一下！

178
00:24:15,989 --> 00:24:18,324
律师先生 你把报纸拿反了！

179
00:24:18,324 --> 00:24:22,327
他妈的少管闲事！

180
00:24:32,838 --> 00:24:34,672
-玛莲娜夫人 早上好
-你好吗？

181
00:24:34,799 --> 00:24:37,300
令尊好吗？ 失礼了

182
00:25:07,994 --> 00:25:12,456
演出结束！她走了！

183
00:26:08,382 --> 00:26:10,373
我忘记带钥匙了！

184
00:26:25,466 --> 00:26:28,401
原来传言是真的

185
00:26:28,736 --> 00:26:30,863
你怎么了？表情好奇怪

186
00:26:31,038 --> 00:26:32,369
你的谎言伤害了我

187
00:26:32,706 --> 00:26:35,641
什么谎言？我从没对你说过慌

188
00:26:35,776 --> 00:26:41,009
我早就知道...你是个荡妇

189
00:26:41,148 --> 00:26:44,083
但我从未做错任何事

190
00:26:44,251 --> 00:26:47,084
你撒谎！我一直骑车跟踪你

191
00:26:47,734 --> 00:26:50,569
我知道你去了哪里！
我什么都知道！

192
00:26:50,696 --> 00:26:53,489
-那个律师 还有牙医
-不 雷纳多 我只爱你

193
00:26:53,727 --> 00:26:55,092
你撒谎！

194
00:26:59,800 --> 00:27:01,358
-艾默罗索
-到！

195
00:27:01,702 --> 00:27:03,033
-卡利
-到！

196
00:27:03,204 --> 00:27:04,364
-寇斯坦佐
-到！

197
00:27:04,705 --> 00:27:08,266
-瑞里欧
-教授 我可以叫玛莲娜给我打乳炮吗？

198
00:27:08,409 --> 00:27:10,877
我可以叫她给我口交吗？

199
00:27:11,045 --> 00:27:13,673
我可以干她的菊花吗？

200
00:27:13,814 --> 00:27:15,941
当然可以 一个一个去！

201
00:27:25,032 --> 00:27:27,032
-你得经常上油
-别给我食用油

202
00:27:31,353 --> 00:27:34,504
胡扯 这是机器用的油

203
00:27:34,673 --> 00:27:38,552
奶油更好

204
00:27:49,996 --> 00:27:52,464
她干嘛不嫁给家乡的人呢？

205
00:27:52,632 --> 00:27:54,725
肯定没有男人肯要她

206
00:28:00,336 --> 00:28:04,256
-听说她是个女裁缝
-但她很下流

207
00:28:13,349 --> 00:28:15,350
我儿子说她的长相很虚伪

208
00:28:15,476 --> 00:28:17,894
我丈夫说死也不会碰她

209
00:28:18,020 --> 00:28:22,190
邦塔男爵的情妇都比她好

210
00:28:22,316 --> 00:28:24,401
至少吉娜做事光明磊落

211
00:28:24,527 --> 00:28:28,530
男爵每周来干她一次后才回巴勒莫

212
00:28:28,656 --> 00:28:32,367
玛莲娜以为我们不知道她的丑事？还以为自己高人一等

213
00:28:32,493 --> 00:28:34,369
等着瞧吧 她会有报应的

214
00:29:31,998 --> 00:29:34,592
武装总参谋部宣布:

215
00:29:34,767 --> 00:29:38,965
英勇无敌的国军以猛烈攻势

216
00:29:39,139 --> 00:29:43,599
打击同盟国无耻的战争机器

217
00:29:43,743 --> 00:29:47,179
为确保前线的战力与持久性

218
00:29:47,514 --> 00:29:52,781
国内各项公职津贴
将再次延后发放...

219
00:29:56,789 --> 00:29:58,086
吃饭了

220
00:29:58,258 --> 00:29:59,725
谢谢

221
00:30:01,928 --> 00:30:03,623
只有这些菜...

222
00:31:11,306 --> 00:31:16,243
你在干什么！

223
00:31:24,286 --> 00:31:25,583
玛莲娜

224
00:31:25,754 --> 00:31:30,623
…向前看
眼望前 臂伸长 再举高 快些！

225
00:31:30,792 --> 00:31:34,660
1、2、1、2…

226
00:31:34,796 --> 00:31:37,128
听说了吗？玛莲娜的丈夫阵亡了

227
00:31:37,265 --> 00:31:40,257
我爸说的 他看到了电报

228
00:31:40,402 --> 00:31:43,371
玛莲娜是自由身了！

229
00:32:10,995 --> 00:32:13,190
卡斯泰镇的同志们

230
00:32:13,497 --> 00:32:15,795
今天我们聚在这里

231
00:32:15,933 --> 00:32:22,805
在这不幸却光荣的时刻
同表哀凄

232
00:32:22,973 --> 00:32:31,711
对尼诺史寇第中尉
致上最深的哀悼

233
00:32:31,849 --> 00:32:34,249
他是在北非一次
军事行动中英勇殉职的

234
00:32:35,152 --> 00:32:42,251
他那悲恸的遗孀玛黛莲娜
很遗憾并未出席

235
00:32:42,593 --> 00:32:44,026
她早已准备另结新欢了！

236
00:32:44,161 --> 00:32:45,958
孤枕难眠嘛

237
00:32:46,964 --> 00:32:49,125
但她的精神却与我们一起

238
00:32:49,300 --> 00:32:54,033
因为西西里的女人
坚忍不拔 牺牲奉献

239
00:32:54,171 --> 00:32:56,799
与前线战士同在

240
00:33:02,513 --> 00:33:06,643
这位壮烈成仁的同胞并不是白白牺牲的

241
00:33:07,372 --> 00:33:13,168
-卡戴中尉是如此英俊潇洒
-得到他的少女就交好运了！

242
00:33:13,724 --> 00:33:17,455
法西斯帝国最终会取得胜利！

243
00:33:28,936 --> 00:33:30,301
领袖万岁！

244
00:34:55,419 --> 00:34:58,338
从现在起我会长伴你左右

245
00:34:58,464 --> 00:35:00,298
直到永远 我发誓

246
00:35:01,008 --> 00:35:03,676
给我一些时间让我长大吧

247
00:35:59,029 --> 00:36:00,863
现在她需要一个爱人

248
00:36:01,143 --> 00:36:03,634
"一旦失足 永不能回头”

249
00:36:03,779 --> 00:36:06,646
她是知道的 她二十七岁了

250
00:36:06,782 --> 00:36:08,841
她大可以勾三搭四了！

251
00:36:09,151 --> 00:36:11,551
那个牙医对她神魂颠倒

252
00:36:11,720 --> 00:36:14,052
有一天他看她走过...走神了

253
00:36:14,189 --> 00:36:18,148
竟把病人的好牙当烂牙拔掉了！

254
00:36:19,161 --> 00:36:22,324
最近怎么没看到她？

255
00:36:22,498 --> 00:36:25,365
忙着让牙医“补洞”咯

256
00:36:27,990 --> 00:36:30,925
听说她跟一个店主在卡塔尼亚鬼混

257
00:36:31,093 --> 00:36:32,890
那是个破坏份子

258
00:36:33,028 --> 00:36:36,293
有人说情夫是那个牙医库西曼诺

259
00:36:36,432 --> 00:36:38,491
有妇之夫耶 成何体统

260
00:36:38,734 --> 00:36:41,362
真是个天生的妓女

261
00:36:41,704 --> 00:36:45,435
听说神父收到很多匿名信

262
00:36:45,741 --> 00:36:48,710
说她的情夫是这个了...那个了

263
00:36:48,878 --> 00:36:50,368
人民是上帝的喉舌

264
00:37:23,746 --> 00:37:26,442
我的烦恼不能告诉别人

265
00:37:26,782 --> 00:37:28,340
因为太私密了

266
00:37:28,484 --> 00:37:33,854
但你似乎很不错
我想对你尽诉心情

267
00:37:39,833 --> 00:37:43,002
我会每天来点一根蜡烛

268
00:37:43,128 --> 00:37:45,421
甚至星期天来望弥撒

269
00:37:45,547 --> 00:37:50,009
但你要在镇里保护玛莲娜史寇第

270
00:37:50,135 --> 00:37:53,763
就是那个寡妇...
至少要保护几年 然后由我接手

271
00:37:54,966 --> 00:37:57,957
-你真的要我？
-好 去吧

272
00:37:58,285 --> 00:38:02,721
-我今天会再见到你吗
-我真的不想去

273
00:38:03,085 --> 00:38:05,962
-安静！ 
-去吧！

274
00:38:06,045 --> 00:38:12,040
-我们会变成怎样呢？
-去吧！没事的

275
00:38:14,764 --> 00:38:19,439
-这是种痛苦 原谅我 
-你不喜欢这部电影吗？

276
00:38:21,003 --> 00:38:22,117
该死

277
00:38:45,684 --> 00:38:50,063
我会永远为你效劳

278
00:38:50,189 --> 00:38:53,191
请节哀顺变

279
00:39:00,987 --> 00:39:03,854
好一个骚货

280
00:39:06,052 --> 00:39:07,576
狗娘养的！

281
00:39:10,189 --> 00:39:12,282
小鬼！过来！

282
00:39:30,009 --> 00:39:30,839
你能用意大利语唱歌吗？

283
00:39:30,976 --> 00:39:34,605
你会说德语吗？

284
00:41:46,043 --> 00:41:47,953
看着我

285
00:41:50,042 --> 00:41:51,952
你去哪？

286
00:42:04,027 --> 00:42:10,626
起床 很晚了
雷纳多 起床了

287
00:42:16,973 --> 00:42:25,005
混蛋！你是个恋物狂
是个被虐狂！搞不好是变态！

288
00:42:25,148 --> 00:42:25,944
那是什么？

289
00:42:26,115 --> 00:42:28,083
只是法式便帽

290
00:42:31,187 --> 00:42:34,850
你真不知羞耻！

291
00:42:35,024 --> 00:42:37,049
好漂亮 可以给我吗？

292
00:42:37,193 --> 00:42:38,854
不要脸的东西

293
00:42:39,028 --> 00:42:42,862
看什么看？滚出去

294
00:42:43,032 --> 00:42:45,500
你这小猪猡 给我过来！

295
00:42:46,269 --> 00:42:47,201
该死的变态

296
00:42:47,537 --> 00:42:49,471
我做错了什么？

297
00:42:50,039 --> 00:42:53,167
以后不准你跟我们同桌吃饭

298
00:42:53,509 --> 00:42:54,669
明白吗？

299
00:42:54,844 --> 00:42:55,742
回答我！

300
00:42:55,912 --> 00:42:57,243
知道了

301
00:43:00,650 --> 00:43:04,643
不准跟你的姐妹说话 明白吗？

302
00:43:04,787 --> 00:43:08,120
把我关起来啊！看谁厉害

303
00:43:08,291 --> 00:43:13,126
没有我的允许不准出来

304
00:43:13,263 --> 00:43:17,256
儿子 至少也喝点汤吧
对你身体有好处的

305
00:43:17,567 --> 00:43:20,161
老公 他3天没吃饭了

306
00:43:20,303 --> 00:43:24,205
苏联人都不吃饭 还不是…

307
00:43:25,308 --> 00:43:26,536
这是什么狗屁东西？

308
00:43:26,709 --> 00:43:30,805
法西斯党员给我们的 至少颜色像咖啡

309
00:43:30,947 --> 00:43:32,812
对 我还像维多理奥·德·西卡呢

310
00:43:32,949 --> 00:43:34,746
配给品都很差

311
00:43:34,918 --> 00:43:38,752
你看这些口袋 老是裂开

312
00:43:38,888 --> 00:43:41,288
这种廉价的线根本缝不牢

313
00:43:41,624 --> 00:43:43,615
不是线的问题

314
00:43:43,760 --> 00:43:46,661
儿子念书时手在袋里有所动作！

315
00:43:46,829 --> 00:43:49,059
什么意思？

316
00:43:50,300 --> 00:43:51,961
你还不明白吗？

317
00:43:52,135 --> 00:43:52,829
不懂

318
00:43:53,002 --> 00:43:58,099
-算了 别补了 直接缝死
-那他就没有口袋了

319
00:43:58,241 --> 00:44:01,733
他不会有问题的
这是为了他的健康着想！

320
00:44:02,912 --> 00:44:05,847
熄灯

321
00:44:06,649 --> 00:44:11,552
...亡魂不再留连海港...

322
00:44:11,688 --> 00:44:12,814
他疯了吗？

323
00:44:12,956 --> 00:44:14,856
应该是撸管过多撸傻了

324
00:44:20,843 --> 00:44:22,886
"那时你坐着专心做女红

325
00:44:23,012 --> 00:44:27,599
"对美好的前途满怀信心

326
00:44:27,725 --> 00:44:31,978
"当时是芬芳的五月 你总爱这样度过辰光"

327
00:44:20,843 --> 00:44:31,978
{\an8}{\1c&HAF7B41&}这几句出自贾科莫·莱奥帕尔迪（Giacomo Leopardi）的诗致席尔维娅（A Silvia） 此诗是莫妮卡贝鲁奇的最爱

328
00:44:32,104 --> 00:44:34,939
-这孩子需要透透气
-透透气？

329
00:44:35,065 --> 00:44:36,274
没错

330
00:45:14,988 --> 00:45:17,252
（拉丁文）

331
00:45:17,424 --> 00:45:22,293
老师早 这是你的信

332
00:45:23,363 --> 00:45:26,093
说是急件

333
00:45:28,602 --> 00:45:36,099
（拉丁文）

334
00:45:36,276 --> 00:45:38,972
你的名誉扫地
玛莲娜跟全镇的男人有染

335
00:45:39,112 --> 00:45:40,807
一位朋友上

336
00:45:59,366 --> 00:46:02,199
是匿名信 我看到了

337
00:46:02,336 --> 00:46:04,395
上面说玛莲娜来者不拒

338
00:46:04,538 --> 00:46:06,904
那我们也有希望啦

339
00:46:08,542 --> 00:46:10,009
把这句话收回去

340
00:46:10,143 --> 00:46:13,977
短裤先生 我会揍扁你！

341
00:46:18,385 --> 00:46:25,257
雷纳多！雷纳多！

342
00:46:56,056 --> 00:46:58,422
今晚真是美好

343
00:46:59,126 --> 00:47:00,354
我也有同感

344
00:47:00,494 --> 00:47:02,962
我知道你才守寡10个月

345
00:47:03,130 --> 00:47:04,927
但是我想再见你

346
00:47:05,098 --> 00:47:08,158
好吧 你赢了 就明天

347
00:47:08,335 --> 00:47:10,303
好 如果我没有值勤就可以

348
00:47:10,470 --> 00:47:11,835
谢谢你的花

349
00:47:12,005 --> 00:47:13,802
不客气

350
00:47:24,951 --> 00:47:27,044
自己保重

351
00:47:34,557 --> 00:47:38,143
那就明天见咯？

352
00:47:39,979 --> 00:47:42,981
-明天见
-晚安 利昂

353
00:47:44,838 --> 00:47:46,396
几点？

354
00:47:49,509 --> 00:47:50,134
-晚安
-晚安你个头

355
00:47:51,812 --> 00:47:55,976
你竟敢勾引我的未婚妻！

356
00:47:56,496 --> 00:47:59,831
这一定是误会 我是受邀而来

357
00:47:59,958 --> 00:48:01,708
你是个骗子 混账王八蛋

358
00:48:01,834 --> 00:48:05,379
先生 我穿着军服 不能还手

359
00:48:05,505 --> 00:48:08,882
-但你要给我一个交代…
-随时奉陪

360
00:48:09,008 --> 00:48:12,511
懦夫！败类！

361
00:48:12,637 --> 00:48:18,183
-起来吧
-过来！我要把你撕成碎片 你这个胆小鬼！

362
00:48:18,309 --> 00:48:20,227
我会你斯成两半！

363
00:48:20,353 --> 00:48:24,606
让我走 不然有你好看的！

364
00:48:27,110 --> 00:48:29,486
奸夫在这里！

365
00:48:29,612 --> 00:48:30,988
是我老婆

366
00:48:31,114 --> 00:48:34,074
-警官 听我讲 他骗我！
-跟一个男人？

367
00:48:34,200 --> 00:48:36,034
跟一个卖国贼！

368
00:48:37,537 --> 00:48:40,289
你还说死也不会靠近她！

369
00:48:40,415 --> 00:48:41,415
原来是牙医

370
00:48:41,541 --> 00:48:45,043
我跟踪你很久了 混蛋！

371
00:48:46,004 --> 00:48:47,004
至于你嘛…

372
00:48:47,130 --> 00:48:51,675
要偷人回你的家乡去偷 你这个荡妇！

373
00:49:04,443 --> 00:49:06,694
我们只知道她有一个情人 结果是两个？

374
00:49:06,821 --> 00:49:10,490
牙医是哪里冒出来的？

375
00:49:10,616 --> 00:49:12,033
从她的两腿之间！

376
00:49:12,159 --> 00:49:15,412
她父亲觉得很丢脸从学校辞职

377
00:49:15,538 --> 00:49:18,540
他不想再见到女儿玛莲娜了

378
00:49:18,666 --> 00:49:22,001
牙医则被老婆扫地出门

379
00:49:22,128 --> 00:49:26,983
那个母老虎一定会闹上法庭

380
00:49:27,128 --> 00:49:30,325
关那个牙医什么事？可怜的家伙

381
00:49:30,465 --> 00:49:31,989
玛莲娜是狐狸精

382
00:49:32,166 --> 00:49:34,100
她才该上法庭

383
00:49:34,268 --> 00:49:36,566
卡戴中尉温文儒雅

384
00:49:36,704 --> 00:49:39,172
他怎会卷入这宗绯闻？

385
00:49:39,645 --> 00:49:42,939
谁都知道她专门破坏家庭

386
00:49:43,065 --> 00:49:45,400
中尉是自作自受

387
00:49:45,526 --> 00:49:48,486
她自以为她是谁呢

388
00:49:48,612 --> 00:49:54,576
-他们会闹到法院吗？
-当然 她会因勾搭有妇之夫而入狱！

389
00:49:54,702 --> 00:49:59,664
牙医的头得缝三针

390
00:49:59,790 --> 00:50:02,792
是牙医先开骂的

391
00:50:02,918 --> 00:50:05,378
这算是侮辱军官

392
00:50:05,504 --> 00:50:07,672
他们全部要上法庭！

393
00:50:07,798 --> 00:50:10,091
到时我们等着看她的好戏吧

394
00:50:10,217 --> 00:50:13,553
中尉和牙医 看他们谁先得手！

395
00:51:00,453 --> 00:51:04,651
-早！
-很高兴又见到你！

396
00:51:04,973 --> 00:51:09,171
-玛莲娜
-早安 女士

397
00:51:10,374 --> 00:51:14,049
随时效劳

398
00:51:17,054 --> 00:51:19,329
玛莲娜 早啊

399
00:51:24,255 --> 00:51:29,170
她不去见律师也要去见公证人
面对两个老人她也无计可施了吧？

400
00:51:31,575 --> 00:51:34,453
-打扰了
-请进 有什么可以效劳吗？

401
00:51:34,815 --> 00:51:40,572
-我可以和山托比律师谈谈吗？
-请随便坐

402
00:51:43,936 --> 00:51:49,407
-先生 史寇第的寡妇来找你！
-是真的吗？ 多么美丽的女士啊！

403
00:52:02,101 --> 00:52:03,935
请她进来吧

404
00:52:04,194 --> 00:52:05,452
-请进
-谢谢

405
00:52:06,647 --> 00:52:10,525
请坐...您真有魅力

406
00:52:16,669 --> 00:52:18,762
现在传唤玛黛莲娜波辛诺

407
00:52:18,938 --> 00:52:22,840
史寇第的遗孀 名叫玛莲娜

408
00:52:24,749 --> 00:52:26,583
她可能会被判入狱两年

409
00:52:29,015 --> 00:52:31,745
一切都会安然无恙的 相信我

410
00:52:47,881 --> 00:52:50,782
你被控与库西曼诺医生

411
00:52:50,951 --> 00:52:53,146
发生了不正当的关系

412
00:52:53,487 --> 00:52:58,424
意图破坏他的家庭

413
00:52:58,558 --> 00:53:00,685
你认识库西曼诺医生吗？

414
00:53:02,396 --> 00:53:03,363
认识

415
00:53:03,530 --> 00:53:08,160
你是否当过他的未婚妻？

416
00:53:08,468 --> 00:53:10,868
绝对没有

417
00:53:11,038 --> 00:53:13,472
我怎会跟已婚者订婚？

418
00:53:13,607 --> 00:53:15,905
库西曼诺为何会在深夜

419
00:53:16,076 --> 00:53:19,512
路过你家门口呢？

420
00:53:19,646 --> 00:53:20,670
我不知道

421
00:53:20,814 --> 00:53:25,513
他曾在入夜后与你共处吗？

422
00:53:41,034 --> 00:53:43,127
有 有过一次

423
00:53:47,974 --> 00:53:49,407
在哪里？

424
00:53:49,576 --> 00:53:51,601
在我家

425
00:54:00,487 --> 00:54:03,820
他停留了多久？

426
00:54:03,990 --> 00:54:05,924
没有很久

427
00:54:06,059 --> 00:54:08,425
你们做了什么？

428
00:54:09,062 --> 00:54:12,395
他替家父送药来

429
00:54:13,800 --> 00:54:17,827
既是令尊的药 为何交给你？

430
00:54:17,971 --> 00:54:19,768
我不知道

431
00:54:20,540 --> 00:54:24,032
送完药之后 你们做了什么？

432
00:54:24,211 --> 00:54:27,408
他说了一声再见后就离开了

433
00:54:30,984 --> 00:54:34,977
那么为何这样一位很有声誉的牙医…

434
00:54:35,155 --> 00:54:39,649
他在5年前曾为墨索里尼拔过牙…

435
00:54:39,826 --> 00:54:43,421
居然公开宣称是你的未婚夫？

436
00:54:43,563 --> 00:54:46,327
那是他捏造的

437
00:54:46,500 --> 00:54:48,058
与我无关

438
00:54:48,368 --> 00:54:49,892
你老公疯了

439
00:54:50,036 --> 00:54:55,474
你与卡戴中尉是什么关系？

440
00:54:57,511 --> 00:54:59,843
我是一个寡妇

441
00:54:59,980 --> 00:55:02,710
我与卡戴中尉的事情

442
00:55:02,883 --> 00:55:05,875
与法律无关吧

443
00:55:07,554 --> 00:55:08,885
好吧...

444
00:55:09,969 --> 00:55:13,180
那么你知不知道 因为这个原因

445
00:55:13,306 --> 00:55:15,307
使中尉被调到阿尔巴尼亚？

446
00:55:15,433 --> 00:55:16,089
少了个情敌

447
00:55:16,396 --> 00:55:19,888
他离开前还接受过司法审判

448
00:55:20,066 --> 00:55:20,964
书记官

449
00:55:21,101 --> 00:55:25,731
他表示只见过史寇第的遗孀两次

450
00:55:25,906 --> 00:55:27,931
是在她家里

451
00:55:28,108 --> 00:55:32,511
两人并无不可告人的关系

452
00:55:32,646 --> 00:55:37,583
只是相交不深的朋友

453
00:55:40,259 --> 00:55:42,009
混蛋

454
00:55:42,135 --> 00:55:45,888
我的当事人招待了卡戴中尉

455
00:55:46,014 --> 00:55:50,476
她并不否认自己对他怀有…

456
00:55:50,602 --> 00:55:52,895
特殊情感

457
00:55:53,021 --> 00:55:56,774
但是不像已婚的库西曼诺

458
00:55:56,900 --> 00:55:59,277
让我们面对现实吧

459
00:55:59,403 --> 00:56:01,654
牙医犯的罪名是明明已婚...

460
00:56:01,780 --> 00:56:06,367
但却欲火焚身 想要勾引...

461
00:56:06,493 --> 00:56:07,535
他说什么？

462
00:56:07,661 --> 00:56:13,332
但是中尉与已婚的库西曼诺不能相提并论

463
00:56:13,458 --> 00:56:15,293
卡戴是...

464
00:56:15,877 --> 00:56:18,671
是单身汉

465
00:56:18,797 --> 00:56:21,382
他是个单身汉！

466
00:56:21,508 --> 00:56:23,843
那律师真聪明

467
00:56:23,969 --> 00:56:26,304
他自己也是个单身汉

468
00:56:26,430 --> 00:56:30,933
经过谨慎调查的结果显示

469
00:56:31,059 --> 00:56:34,437
史寇第遗孀没犯其他罪行

470
00:56:34,563 --> 00:56:38,733
她错在命运乖舛 孤独无依...

471
00:56:38,859 --> 00:56:40,860
错在长得太美

472
00:56:41,320 --> 00:56:44,614
所以她的罪名只是 长得太美！

473
00:56:44,740 --> 00:56:50,870
因此而招致妒忌,惹来闲言,蒙上耻辱...

474
00:56:50,996 --> 00:56:55,916
导致她甚至失去父亲的信任！

475
00:56:56,043 --> 00:56:59,545
然而她仍默默承受创痛

476
00:56:59,671 --> 00:57:06,260
为那远在北非的荒塚哀恸...

477
00:57:06,386 --> 00:57:09,555
这一切争论的核心

478
00:57:10,432 --> 00:57:12,725
是一个大胆却合理的论点

479
00:57:12,851 --> 00:57:16,979
这个论点只带出一个问题：

480
00:57:17,105 --> 00:57:19,357
一个青春少妇

481
00:57:19,483 --> 00:57:24,236
在爱国情绪下寡居多时

482
00:57:24,363 --> 00:57:29,241
不应在新生活中渴求庇护吗？

483
00:57:29,368 --> 00:57:33,162
难道她没有权利渴求

484
00:57:33,288 --> 00:57:36,499
为自己的爱情故事写个新结局吗？

485
00:57:37,167 --> 00:57:39,210
法官大人

486
00:57:39,336 --> 00:57:41,587
本镇居民的回答是肯定的:

487
00:57:41,713 --> 00:57:42,838
"做得对！"

488
00:57:52,933 --> 00:57:55,309
库西曼诺不会再纠缠我了吧？

489
00:57:55,435 --> 00:57:57,269
当然不会

490
00:57:57,396 --> 00:58:00,189
他已经被送进精神病院了

491
00:58:00,315 --> 00:58:03,484
他志愿前往东非作战

492
00:58:03,610 --> 00:58:07,822
连我国早已失掉东非也不知道

493
00:58:07,948 --> 00:58:09,657
别在谈库西曼诺了

494
00:58:09,783 --> 00:58:12,243
也别讲那中尉了

495
00:58:12,369 --> 00:58:14,787
来谈谈我们俩的事吧！

496
00:58:17,666 --> 00:58:20,751
我知道钱不算多

497
00:58:20,781 --> 00:58:24,342
但这已是我的所有 他们停发了抚恤金

498
00:58:24,840 --> 00:58:27,049
你难道不明白吗？

499
00:58:27,175 --> 00:58:30,219
这点钱根本不够！

500
00:58:30,345 --> 00:58:32,888
我收的律师费远不止此数

501
00:58:33,014 --> 00:58:36,600
你一辈子也还不起！

502
00:58:36,727 --> 00:58:39,729
那我要怎么报答你呢？

503
00:58:39,855 --> 00:58:42,565
很简单 宝贝儿

504
00:58:42,691 --> 00:58:47,319
-你这样讲是什么意思？
-你就跟着我吧

505
00:58:47,446 --> 00:58:48,779
我已经爱上了你！

506
00:58:54,077 --> 00:58:58,873
在这艰苦时期你不应该独居的

507
00:58:58,999 --> 00:59:02,251
我是有钱人
你找不到更好的了

508
00:59:02,377 --> 00:59:07,673
我会照顾你和你父亲
你不用再担心

509
00:59:29,006 --> 00:59:30,173
我原谅她

510
00:59:30,299 --> 00:59:33,343
她这样做是为了付清律师费

511
00:59:33,469 --> 00:59:34,928
只此一次 下不为例

512
00:59:35,054 --> 00:59:37,389
但是你没有遵守约定

513
00:59:39,308 --> 00:59:41,643
现在我们扯平了

514
01:01:51,992 --> 01:01:54,827
玛莲娜小姐 一位比我更能干的人

515
01:01:55,182 --> 01:01:58,310
写道：真爱是不要求回报的

516
01:01:58,791 --> 01:02:00,750
现在我明白了

517
01:02:00,876 --> 01:02:03,878
你足不出户多时

518
01:02:04,004 --> 01:02:07,840
但分离越久 我的爱意越深

519
01:02:07,966 --> 01:02:12,178
听说你将嫁给山托比律师

520
01:02:12,304 --> 01:02:14,305
我知道你受尽委屈

521
01:02:14,431 --> 01:02:17,975
集市的婆娘不卖食物给你

522
01:02:18,102 --> 01:02:20,394
男人因惧内而不敢雇用你

523
01:02:20,521 --> 01:02:23,940
但你怎能忍受一个痴肥的老头

524
01:02:24,066 --> 01:02:28,361
他丑到没有女人肯嫁他！

525
01:02:28,487 --> 01:02:33,407
听说他从不洗澡 比猪还臭

526
01:02:33,534 --> 01:02:36,244
你那柔肌净肤

527
01:02:36,370 --> 01:02:38,663
怎能忍受老鬼满是臭汗的身体磨擦？

528
01:02:38,789 --> 01:02:42,625
更何况他还唯母命是从

529
01:03:08,985 --> 01:03:11,153
你真的是要结婚 嫁给他了吗？

530
01:03:12,572 --> 01:03:14,614
你在写什么？

531
01:03:14,740 --> 01:03:16,992
给我！让我看看！

532
01:03:18,665 --> 01:03:26,572
出去！下流胚子
滚出去！

533
01:03:43,227 --> 01:03:45,228
请站直

534
01:03:45,354 --> 01:03:47,355
长了一点 普拉西多

535
01:03:47,481 --> 01:03:51,401
腰部做大一些 他会长大啊

536
01:03:51,527 --> 01:03:52,861
明天可以好吗？

537
01:03:52,987 --> 01:03:56,531
战争使我生意清淡 但做好也需要时间

538
01:03:56,657 --> 01:03:59,075
同盟国继续轰炸…战事还会拖延

539
01:04:05,958 --> 01:04:07,042
等我一下

540
01:04:10,171 --> 01:04:13,757
主啊 求你帮帮我说服母亲

541
01:04:19,597 --> 01:04:21,765
笨蛋！

542
01:04:21,891 --> 01:04:23,058
白痴！

543
01:04:23,184 --> 01:04:26,853
你不可能再把我当小孩了
我已经长大成人！

544
01:04:29,065 --> 01:04:30,148
给我听好！

545
01:04:30,274 --> 01:04:33,818
你父亲的名誉...绝不能让那婊子给毁了

546
01:04:33,945 --> 01:04:38,031
绝不可以！

547
01:05:02,223 --> 01:05:04,474
律师没辄了

548
01:05:04,600 --> 01:05:08,478
他母亲每逢周六还帮他洗澡！

549
01:05:08,604 --> 01:05:11,231
玛莲娜求职时都被人阻碍

550
01:05:11,357 --> 01:05:15,360
找个男人取代那个律师不太难吧

551
01:05:15,486 --> 01:05:16,987
来 坐下

552
01:05:17,113 --> 01:05:20,865
那家伙已经有了计划

553
01:05:20,992 --> 01:05:24,077
对 他的计划就在裤档内

554
01:05:24,203 --> 01:05:27,205
-理发和修面
-马上就来 先生

555
01:05:28,006 --> 01:05:31,405
快来看 玛莲娜来了

556
01:05:31,786 --> 01:05:34,741
她换了发型

557
01:05:37,910 --> 01:05:40,865
玛莲娜 要不要跟我吃个冷饮？

558
01:05:43,457 --> 01:05:47,769
玛莲娜 你真美

559
01:05:48,184 --> 01:05:51,958
玛莲娜 你喜欢我吗？

560
01:06:53,433 --> 01:06:56,935
我带了砂糖和面粉

561
01:06:57,062 --> 01:06:59,480
-什么面包？
-最好的

562
01:07:02,942 --> 01:07:05,861
-我现在没法付钱
-没关系

563
01:07:05,987 --> 01:07:09,406
我相信你一定能找到赚钱的路子的

564
01:08:15,987 --> 01:08:19,156
快些 这边有人！

565
01:08:20,825 --> 01:08:22,409
退后！

566
01:08:38,176 --> 01:08:40,928
是波辛诺教授

567
01:08:41,971 --> 01:08:44,389
玛莲娜的父亲

568
01:09:03,996 --> 01:09:06,682
可怜的教授

569
01:09:06,807 --> 01:09:08,942
那淫妇来了

570
01:09:23,970 --> 01:09:28,874
我会满足她的

571
01:09:29,005 --> 01:09:31,975
笨蛋！她要吗？

572
01:09:50,990 --> 01:09:52,824
我来这里是为了你

573
01:09:55,160 --> 01:09:57,620
请节哀 史寇第小姐

574
01:09:59,581 --> 01:10:01,833
请节哀

575
01:10:06,672 --> 01:10:08,506
让开 小破孩

576
01:10:08,632 --> 01:10:12,302
夫人 我们又能做些什么呢？
我们只能听天由命

577
01:10:17,766 --> 01:10:20,601
考虑下我的建议

578
01:10:20,728 --> 01:10:23,229
你不必挨饿

579
01:12:59,198 --> 01:13:00,866
-是谁？
-是我啊

580
01:13:00,992 --> 01:13:03,827
-你是那位？
-萨尔瓦托 安东尼说你需要...

581
01:13:03,953 --> 01:13:06,246
我带了些吃的给你

582
01:13:06,372 --> 01:13:07,623
进来吧

583
01:13:22,889 --> 01:13:25,223
-你的秀发美极了
-你喜欢吗？

584
01:13:25,350 --> 01:13:28,435
-喜欢 这样看起来更年轻
-谢谢

585
01:13:43,987 --> 01:13:46,155
我可以每周四都来！

586
01:13:46,281 --> 01:13:48,782
记得带食物来...

587
01:14:21,994 --> 01:14:23,995
你相信吗？

588
01:14:24,121 --> 01:14:25,830
墨索里尼几年前还保证...

589
01:14:25,957 --> 01:14:28,583
同盟国绝对动不了西西里

590
01:14:28,709 --> 01:14:30,710
现在 他迫使我们要跳河了！

591
01:14:30,836 --> 01:14:34,756
瞧！到处都是德国人！

592
01:14:59,782 --> 01:15:02,367
-看是谁来了
-她染了红发

593
01:15:02,493 --> 01:15:04,828
你看她还骚首弄姿

594
01:15:04,954 --> 01:15:07,289
我真想剪了那把头发

595
01:15:11,877 --> 01:15:14,254
我要剥她的皮！

596
01:15:18,843 --> 01:15:20,593
真是令人作呕！

597
01:16:07,520 --> 01:16:09,112
不

598
01:16:09,520 --> 01:16:11,397
救命啊

599
01:16:18,000 --> 01:16:19,399
维利图

600
01:17:12,874 --> 01:17:14,749
现在她连德国客都接

601
01:17:14,876 --> 01:17:18,461
-那是谁？
-那个荡妇 玛莲娜史寇第

602
01:17:18,588 --> 01:17:23,049
她跟另一个妓女吉娜联手出击了

603
01:17:23,176 --> 01:17:25,010
和德国人在一起？

604
01:17:25,136 --> 01:17:27,888
看来她们是在马德诺饭店里做“体操”

605
01:17:28,014 --> 01:17:31,850
两个妓女从一间房跑往另一间房

606
01:17:31,976 --> 01:17:35,770
一次接待一打德国军官

607
01:17:35,897 --> 01:17:37,856
妈的！

608
01:18:09,388 --> 01:18:12,349
夫人 这孩子被魔鬼附身了

609
01:18:12,475 --> 01:18:13,808
耶稣 玛利亚 圣约瑟保佑

610
01:18:23,706 --> 01:18:26,004
老婆

611
01:18:28,011 --> 01:18:30,377
走吧

612
01:18:31,327 --> 01:18:32,744
别闹了！

613
01:18:32,870 --> 01:18:36,122
你那架势活像米开朗基罗的《圣母怜子像》

614
01:18:36,486 --> 01:18:37,953
不要

615
01:18:38,121 --> 01:18:41,420
恶魔 出来吧

616
01:18:41,591 --> 01:18:46,585
快放手！放过这个孩子

617
01:18:46,763 --> 01:18:52,599
大胆妖孽 速速离去
放过这无辜的灵魂

618
01:18:52,735 --> 01:18:57,638
太可笑了…

619
01:18:58,062 --> 01:19:01,022
他们用这个方法医治我叔叔

620
01:19:01,148 --> 01:19:02,941
治好了他的霍乱！

621
01:19:03,067 --> 01:19:05,819
你儿子没病 他是男子汉了！

622
01:19:05,945 --> 01:19:09,614
鸡鸡这么大了 需要性交！

623
01:19:26,048 --> 01:19:28,133
雷纳多 在这里等我

624
01:19:35,474 --> 01:19:38,226
过来 到这来 把门关上

625
01:19:38,352 --> 01:19:41,521
-我爸呢？
-他来了

626
01:19:41,647 --> 01:19:43,732
姑娘们！

627
01:19:43,858 --> 01:19:45,692
挑一个你喜欢的吧！

628
01:19:45,818 --> 01:19:48,737
姑娘们！

629
01:19:48,863 --> 01:19:50,697
看谁在我们这儿啊？

630
01:19:50,823 --> 01:19:52,991
鲜嫩多汁喔

631
01:19:53,390 --> 01:19:56,143
小家伙

632
01:19:56,510 --> 01:19:59,149
要我吧...

633
01:20:05,550 --> 01:20:08,462
看我怎么样

634
01:20:10,830 --> 01:20:13,549
来吧...

635
01:20:18,310 --> 01:20:20,141
来吧...

636
01:20:24,990 --> 01:20:29,905
来吧...

637
01:20:58,980 --> 01:21:01,482
露佩塔 带他上楼

638
01:21:04,444 --> 01:21:06,028
温柔的待他啊

639
01:21:10,220 --> 01:21:13,189
小伙子总是选她

640
01:21:14,370 --> 01:21:16,663
-你叫什么？
-艾默罗索雷纳多

641
01:21:16,790 --> 01:21:18,707
好浪漫的名字！

642
01:21:18,833 --> 01:21:22,586
今晚我们不是被炸死 就是进监牢

643
01:21:28,134 --> 01:21:29,301
去吧 没事的

644
01:21:33,176 --> 01:21:34,973
不必害怕

645
01:23:13,984 --> 01:23:15,818
-这是你第一次吗？
-不是

646
01:23:17,529 --> 01:23:19,446
这种事我幻想过很多次了...

647
01:23:46,865 --> 01:23:51,500
{\an8}{\1c&HAF7B41&}1943年7月

648
01:24:42,020 --> 01:24:44,989
我们去好好惩戒下那个荡妇

649
01:24:45,123 --> 01:24:47,182
她得接受惩罚

650
01:25:29,267 --> 01:25:32,065
退后 这是女人间的事

651
01:25:03,680 --> 01:25:06,014
看你还能不能勾引我们的男人

652
01:25:06,141 --> 01:25:07,975
和肮脏的德国人睡觉

653
01:26:24,371 --> 01:26:28,208
你不能够再张开腿混饭吃了 婊子！

654
01:26:35,987 --> 01:26:38,238
看还有那个男人肯要你

655
01:26:39,345 --> 01:26:41,554
这是教你怎么做人！

656
01:27:00,859 --> 01:27:02,527
恶人有恶报

657
01:27:08,999 --> 01:27:12,001
这位女士就是...

658
01:28:20,779 --> 01:28:22,780
快滚吧！

659
01:28:22,907 --> 01:28:25,158
赶快消失...

660
01:32:18,993 --> 01:32:21,745
-我认得那张脸是谁
-那是谁？

661
01:32:24,457 --> 01:32:26,875
是尼诺史寇第 玛莲娜的丈夫

662
01:32:27,001 --> 01:32:30,670
那个陪德国人睡的玛莲娜

663
01:32:36,761 --> 01:32:40,847
可怜的家伙 他死了还比较痛快

664
01:32:46,479 --> 01:32:48,563
那不是玛莲娜的丈夫吗？

665
01:33:15,633 --> 01:33:20,470
嘿 乔凡尼 有一个奇怪的家伙

666
01:33:28,312 --> 01:33:30,063
你认识玛莲娜史寇第吗？

667
01:33:30,189 --> 01:33:32,023
她是谁？

668
01:33:32,149 --> 01:33:34,400
你们是谁？这是我的祖产

669
01:33:34,527 --> 01:33:36,444
我们什么都不知道

670
01:33:36,570 --> 01:33:39,489
我们来的时候就是空屋

671
01:33:39,615 --> 01:33:41,449
没有人在？

672
01:33:56,257 --> 01:33:59,133
真可怜 没有人把真相告诉他

673
01:33:59,260 --> 01:34:03,137
怎么说？“听说你妻子是妓女”？

674
01:34:03,264 --> 01:34:06,850
听说她依然卖肉为生

675
01:34:06,976 --> 01:34:10,478
我断了条胳臂 但是没死！

676
01:34:10,604 --> 01:34:14,232
后来在印度被俘 染上疟疾...

677
01:34:14,358 --> 01:34:15,859
告诉他...

678
01:34:16,163 --> 01:34:17,124
他说他断了手臂…

679
01:34:17,298 --> 01:34:19,664
你在这里干什么？走开

680
01:34:20,197 --> 01:34:22,031
我是侍应生

681
01:34:22,157 --> 01:34:25,076
我来收咖啡杯 明白吗？

682
01:34:25,540 --> 01:34:27,167
好吧

683
01:34:27,830 --> 01:34:30,915
我家世世代代都住在这个镇

684
01:34:31,041 --> 01:34:32,792
如今却没人搭理我

685
01:34:32,918 --> 01:34:35,461
家里成了难民营 妻子则下落不明

686
01:34:35,588 --> 01:34:38,131
全镇竟没有人知道她在什么地方

687
01:34:38,920 --> 01:34:44,552
长官 他的妻子就是我们到达那天看到那个被围殴的女人

688
01:34:44,692 --> 01:34:47,593
大家都说她在当妓女

689
01:34:48,058 --> 01:34:50,894
请帮我找到她 我要带她回家

690
01:35:14,585 --> 01:35:18,129
打搅了 还记得我吗？我是尼诺史寇第

691
01:35:18,255 --> 01:35:20,715
我看你是认错人了

692
01:35:20,841 --> 01:35:22,091
可以借个火吗？

693
01:35:22,217 --> 01:35:25,219
你是法西斯书记 而你是他的助理

694
01:35:25,346 --> 01:35:26,429
你可以帮我的...

695
01:35:26,555 --> 01:35:28,389
你知道我的妻子出了什么事吗？

696
01:35:28,515 --> 01:35:31,309
她不是加入共产党了？

697
01:35:32,394 --> 01:35:36,564
她搂抱共党领袖是给拍了照片的

698
01:35:39,318 --> 01:35:41,110
你们真是一门英杰！

699
01:35:43,864 --> 01:35:45,365
你说得对

700
01:35:46,033 --> 01:35:49,827
为你们这些混蛋打仗的人不算英雄

701
01:35:51,622 --> 01:35:54,457
去西西里的妓院走一趟

702
01:35:54,583 --> 01:35:59,003
你可能在那里找到你的妻子！

703
01:36:58,814 --> 01:37:01,983
慢着 回来！

704
01:37:09,158 --> 01:37:10,825
亲爱的史寇第先生：

705
01:37:10,951 --> 01:37:14,871
恕我没有勇气与你面谈

706
01:37:14,997 --> 01:37:17,665
这几个月我有了点勇气...

707
01:37:17,791 --> 01:37:20,376
却依然怯懦

708
01:37:20,502 --> 01:37:24,547
我是唯一知道尊夫人真相的人

709
01:37:24,673 --> 01:37:27,800
这里的人只会造谣中伤她

710
01:37:27,926 --> 01:37:29,010
但是请相信我

711
01:37:29,136 --> 01:37:31,929
你的妻子玛莲娜对你忠贞不渝

712
01:37:32,056 --> 01:37:36,059
你是她唯一深爱的人 这是真的

713
01:37:36,185 --> 01:37:38,561
这是实情 这期间发生了很多事

714
01:37:38,687 --> 01:37:42,356
但一直以来大家都以为你死了

715
01:37:42,483 --> 01:37:45,693
我最后一次看到她的时候 她上了开往墨西拿的火车

716
01:37:45,819 --> 01:37:47,403
祝你好运

717
01:37:47,529 --> 01:37:51,741
我本应像所有匿名信
署名签上“一个朋友”

718
01:37:51,867 --> 01:37:54,327
不过我叫雷纳多

719
01:38:26,514 --> 01:38:28,641
{\an8}{\1c&HAF7B41&}1年后

720
01:38:33,158 --> 01:38:35,034
早安 法官

721
01:38:37,913 --> 01:38:39,413
感谢上帝 一切平安

722
01:38:39,998 --> 01:38:43,000
吃吧 宝贝儿

723
01:38:55,556 --> 01:38:56,973
小混蛋！

724
01:38:57,683 --> 01:38:59,517
你们看！

725
01:38:59,643 --> 01:39:01,727
乔奇欧 你看谁来了！

726
01:40:03,207 --> 01:40:06,125
为什么大家都看着哪个女人？

727
01:40:06,251 --> 01:40:07,251
没什么

728
01:40:35,572 --> 01:40:38,908
我在广场上看见他们手挽手经过

729
01:40:39,034 --> 01:40:41,035
闭嘴 她来了！

730
01:40:42,162 --> 01:40:45,665
需要足够的勇气才能回来

731
01:40:45,791 --> 01:40:47,583
看谁回来了

732
01:40:49,962 --> 01:40:53,047
虽然我听说了 但是我不敢相信

733
01:40:53,173 --> 01:40:57,260
他们要看什么？放过她吧...

734
01:40:57,386 --> 01:41:00,554
她有鱼尾纹了

735
01:41:00,681 --> 01:41:01,973
也变胖了

736
01:41:04,559 --> 01:41:06,811
但是她美丽依旧

737
01:41:06,937 --> 01:41:09,522
早安 史寇第夫人

738
01:41:24,997 --> 01:41:25,997
早安

739
01:41:29,793 --> 01:41:33,254
要些新鲜番茄吗？那边便宜一些

740
01:41:33,380 --> 01:41:34,880
谢谢

741
01:41:37,342 --> 01:41:40,052
这里的东西很好！

742
01:41:40,178 --> 01:41:42,930
-你喜欢吗？玛莲娜夫人
-是的

743
01:41:43,181 --> 01:41:45,308
-拿去试穿
-不用了

744
01:41:45,434 --> 01:41:48,269
-没关系的
-下次吧

745
01:41:48,395 --> 01:41:50,187
给包给我

746
01:41:50,314 --> 01:41:52,273
钱的问题以后再说

747
01:41:52,553 --> 01:41:53,542
谢谢

748
01:41:58,697 --> 01:42:00,865
玛莲娜夫人 早安

749
01:42:55,087 --> 01:42:57,254
没关系 我帮你捡

750
01:43:01,385 --> 01:43:03,135
谢谢

751
01:43:05,806 --> 01:43:07,098
谢谢你的帮助

752
01:43:13,397 --> 01:43:15,981
玛莲娜夫人 祝你好运

753
01:43:45,960 --> 01:43:49,361
我拼了命往前骑

754
01:43:49,531 --> 01:43:51,499
好像要逃避似的

755
01:43:51,633 --> 01:43:54,534
逃离渴望、逃离纯真、逃离她

756
01:43:54,669 --> 01:43:57,035
岁月匆匆 我爱上过许多女人

757
01:43:57,338 --> 01:44:00,102
当她们紧紧拥抱我时

758
01:44:00,408 --> 01:44:04,546
问我会不会记住她们

759
01:44:04,546 --> 01:44:09,643
我会说
"是的 我会记着你"

760
01:44:10,084 --> 01:44:13,815
但唯一我从来没忘记的
是一个从来没问过我的人...

761
01:44:13,921 --> 01:44:15,047
玛莲娜

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
