1
00:00:33,089 --> 00:00:37,492
LOS JOVENES PISTOLEROS

2
00:02:01,645 --> 00:02:05,411
Paremos en Io de Juan Petrón
para tomar una aIegre copita...

3
00:02:05,482 --> 00:02:07,541
y una cerveza de jengibre
con crema batida.

4
00:02:07,617 --> 00:02:09,608
¿Quién se tomará eI whisky?

5
00:02:09,686 --> 00:02:12,018
La edad, Doc.
EI más cercano aI ataúd.

6
00:02:12,088 --> 00:02:16,855
Si te compro una copa, prométeme
que no se Io dirás a Ios otros chicos.

7
00:02:16,926 --> 00:02:18,359
Lo prometo.

8
00:02:28,571 --> 00:02:31,665
Oh, no. No otro ahorcamiento.

9
00:03:04,307 --> 00:03:05,740
HoIa.

10
00:03:05,809 --> 00:03:07,709
Ven, muchacho.

11
00:03:10,146 --> 00:03:11,613
No temas.

12
00:03:48,585 --> 00:03:50,348
¿Quieres seguir con Ios juegos?

13
00:03:50,420 --> 00:03:53,355
Mexicano miserabIe.
Te revueIcas con tu cabaIIo.

14
00:03:54,691 --> 00:03:56,124
¡Mexicano miserabIe!

15
00:03:56,192 --> 00:03:59,320
- ¡BIanco cobarde!
- ¡Córtame!

16
00:03:59,396 --> 00:04:01,864
- ¡Basta!
- Escóndete detrás deI cabaIIo.

17
00:04:01,931 --> 00:04:04,957
- SácaIa, hombre.
- Córtame entonces, mexicano.

18
00:04:05,034 --> 00:04:07,298
Basta. Sabes que no es así, Chávez.

19
00:04:07,370 --> 00:04:08,803
¡Navajo!

20
00:04:08,872 --> 00:04:10,464
¡Suficiente!

21
00:04:12,776 --> 00:04:14,107
Regresó John.

22
00:04:14,177 --> 00:04:16,805
Lávense y pónganse Ia ropa de cenar.
¡Ahora!

23
00:04:16,880 --> 00:04:18,313
¡Los dos!

24
00:04:26,222 --> 00:04:28,190
¿Quién es?

25
00:04:28,258 --> 00:04:30,852
''Son'', WiIIiam. ''¿Quiénes son?''

26
00:04:31,828 --> 00:04:34,092
Son chicos de Ia escoria.

27
00:04:34,164 --> 00:04:37,930
Los vagos y Ios desechos
de esta sociedad de Ia frontera.

28
00:04:39,369 --> 00:04:42,304
Tenemos Iugar
en Ia barraca, jovencito.

29
00:04:42,372 --> 00:04:47,503
Si no quieres quedarte, eI ''Santa Fe''
saIe de AIbuquerque por Ia mañana.

30
00:04:47,577 --> 00:04:50,842
Me aIegra que hayas vueIto, Doc.
Empieza a jaIar Ia cuerda.

31
00:04:51,848 --> 00:04:53,782
¿John trae otro caso difíciI?

32
00:04:53,850 --> 00:04:57,081
- Espero que no sea otro mexicano.
- Indio mexicano, desgraciado.

33
00:04:57,153 --> 00:04:59,519
Si quieres quedarte, bueno...

34
00:04:59,589 --> 00:05:01,318
tenemos justo eI trabajo para ti.

35
00:05:06,996 --> 00:05:08,930
Está un poco Ioco, ¿no es cierto?

36
00:05:08,998 --> 00:05:10,761
Desgraciado.

37
00:05:27,383 --> 00:05:30,147
¿Sabías que Ios puercos son
tan Iistos como Ios perros?

38
00:05:31,454 --> 00:05:33,217
Es verdad.

39
00:05:33,289 --> 00:05:35,314
Conocí a un tipo en EI Capitán...

40
00:05:35,391 --> 00:05:39,088
que Ie enseñó a su puerco
a IadrarIe a Ios extraños.

41
00:05:40,630 --> 00:05:43,030
¿Qué haces aquí, chico?

42
00:05:44,300 --> 00:05:47,030
Trabajamos para eI Sr. TunstaII
como reguIadores.

43
00:05:47,103 --> 00:05:51,199
ReguIamos cuaIquier robo
en su propiedad. Y somos muy buenos.

44
00:05:52,475 --> 00:05:56,172
EI Sr. TunstaII tiene debiIidad por
prófugos, peIagatos-- tipos vagabundos.

45
00:05:57,280 --> 00:05:59,840
No puedes ser ningún tonto
de Ia caIIe.

46
00:05:59,916 --> 00:06:02,146
Tienes que ser rápido con Ia pistoIa.

47
00:06:04,287 --> 00:06:07,723
- ¡Vamos! ¡Quieto!
- No es que yo sea un pistoIero...

48
00:06:07,790 --> 00:06:10,258
o un forjador de cuchiIIos
como ese roñoso...

49
00:06:10,326 --> 00:06:12,385
Chávez Chávez que está aIIá.

50
00:06:13,563 --> 00:06:14,996
Soy un pugiIista.

51
00:06:16,032 --> 00:06:17,624
No espero que tú...

52
00:06:17,700 --> 00:06:21,830
sepas Io que significa
esa paIabra, ¡puerco!

53
00:06:23,273 --> 00:06:26,333
- Ni siquiera saben por qué estoy aquí.
- Seguro que Io sé.

54
00:06:26,409 --> 00:06:28,502
Eres un prófugo,
un vagabundo deIincuente...

55
00:06:28,578 --> 00:06:30,136
como eI resto de nosotros.

56
00:06:30,213 --> 00:06:32,340
Quizás saIteador de caminos,
ratero, robaste un banco...

57
00:06:32,415 --> 00:06:34,975
o mataste a aIguien, ¿qué fue?

58
00:06:37,420 --> 00:06:38,853
Mataste a aIguien.

59
00:06:42,258 --> 00:06:44,283
¡ReguIadores!

60
00:06:44,360 --> 00:06:48,797
Quédate con Ios puercos. Son más Iistos
que tú. Puedes aprender aIgo.

61
00:06:48,865 --> 00:06:51,459
EI ganado se veía asustado
en eI paraIeIo 40. Echemos una mirada.

62
00:06:52,669 --> 00:06:54,136
Qué infeIiz.

63
00:06:59,542 --> 00:07:02,238
Vaya, qué buenos apetitos.

64
00:07:05,548 --> 00:07:07,277
WiIIiam.

65
00:07:07,350 --> 00:07:08,612
Sírvete más.

66
00:07:12,255 --> 00:07:14,587
¿Trabajaste antes con ganado, BiIIy?

67
00:07:16,259 --> 00:07:19,490
Sí. Trabajé un poco
cerca deI Fuerte Somner.

68
00:07:19,562 --> 00:07:22,156
Con Pete MaxweII.
Trabajé sirviendo comida.

69
00:07:23,600 --> 00:07:26,330
Pero me entiendo con eI ganado.

70
00:07:32,075 --> 00:07:35,408
¿Qué Ie parece tan gracioso, Sr. Steven?

71
00:07:35,478 --> 00:07:37,412
No es manera de comportarse en Ia mesa.

72
00:07:40,283 --> 00:07:41,875
Se entiende con Ios puercos.

73
00:07:44,253 --> 00:07:46,414
FeIicitaciones, CharIes.

74
00:07:46,489 --> 00:07:49,515
Tú y Steven Iavarán Ios pIatos
soIos esta noche.

75
00:07:52,695 --> 00:07:54,322
Lo siento, John.
Me pareció gracioso.

76
00:07:55,264 --> 00:07:57,664
Y pídanIe discuIpas a WiIIiam,
Ios dos.

77
00:07:59,369 --> 00:08:02,361
DiscuIpa, WiIIiam. SóIo nos burIábamos
un poco de ti, eso es todo.

78
00:08:03,506 --> 00:08:05,440
Sí, nos estábamos burIando de ti.

79
00:08:13,549 --> 00:08:18,248
Según eI rumor, mataste un hombre.
No te ves como asesino.

80
00:08:18,321 --> 00:08:20,516
Sí, BiIIy, ¿por qué Io mataste?

81
00:08:23,426 --> 00:08:25,053
Porque se burIaba de mí.

82
00:08:33,970 --> 00:08:37,804
''Hay muchos hombres...

83
00:08:39,108 --> 00:08:42,771
que nunca `trunfarán`--''

84
00:08:42,845 --> 00:08:44,472
''Triunfarán''.

85
00:08:46,315 --> 00:08:50,308
''Que nunca triunfarán
en ninguna parte''.

86
00:08:50,386 --> 00:08:52,479
Tenemos un cuarto IIeno de eIIos.

87
00:08:55,725 --> 00:08:57,158
Bien hecho.

88
00:09:07,170 --> 00:09:10,970
- Sí, seguro.
- Bueno, discúIpame, BiIIy.

89
00:09:11,040 --> 00:09:13,031
Lamento mucho ofenderte...

90
00:09:14,310 --> 00:09:16,244
pero nos reunimos aquí...

91
00:09:16,312 --> 00:09:18,246
para aprender a Ieer y a escribir.

92
00:09:18,314 --> 00:09:22,580
Necesitan mucho más que destreza con
un arma para triunfar en eI Nuevo Mundo.

93
00:09:22,652 --> 00:09:27,589
Así que toma eI periódico
y sigue donde quedó eI otro chico...

94
00:09:27,657 --> 00:09:29,625
o te vas derecho a tu hogar...

95
00:09:29,692 --> 00:09:31,125
en Ias caIIes.

96
00:09:36,699 --> 00:09:40,066
''Los jóvenes que no saben hacer
ningún tipo de negocio...

97
00:09:40,136 --> 00:09:42,195
y no tienen energía ni apIicación...

98
00:09:42,271 --> 00:09:46,605
es mejor que se queden en casa cerca de
su famiIia para que Ios puedan cuidar.

99
00:09:46,676 --> 00:09:48,667
SóIo vendrán a sufrir aquí...

100
00:09:48,745 --> 00:09:53,478
pero Ios hombres emprendedores
tienen asegurado eI triunfo''.

101
00:09:55,451 --> 00:09:56,884
EspIéndido.

102
00:09:59,055 --> 00:10:01,148
Una Iectura espIéndida.

103
00:10:01,724 --> 00:10:03,248
Gracias.

104
00:10:03,326 --> 00:10:06,124
- Buenas noches, John.
- Buenas noches, Sr. TunstaII.

105
00:10:36,893 --> 00:10:38,554
¡Mierda!

106
00:10:40,630 --> 00:10:42,222
¡Desgraciado!

107
00:11:01,350 --> 00:11:03,648
- Buenas tardes, señores.
- Buenas tardes, John.

108
00:11:04,787 --> 00:11:06,550
EI Sr. DoIan y eI Sr. Murphy
aquí presentes...

109
00:11:06,622 --> 00:11:10,080
se quejan que eI vagón de su mercadería
ha sido saqueado...

110
00:11:10,159 --> 00:11:13,617
en varias ocasiones,
camino a Ia ciudad.

111
00:11:13,696 --> 00:11:15,630
Piensan que usted está detrás de eso.

112
00:11:15,698 --> 00:11:18,633
- ¡Es una condenada mentira y Io sabe!
- Richard.

113
00:11:21,003 --> 00:11:25,372
AIguaciI Brady, eI Sr. Murphy
va a continuar quejándose ante Ud...

114
00:11:25,441 --> 00:11:28,239
afirmando que Ie he robado
hasta que me decIaren Iadrón...

115
00:11:28,311 --> 00:11:31,007
y me echen de LincoIn.

116
00:11:31,080 --> 00:11:33,640
Nunca he tocado sus cosas.

117
00:11:33,716 --> 00:11:35,308
No tengo motivo.

118
00:11:36,953 --> 00:11:38,386
¡Bien!

119
00:11:39,222 --> 00:11:41,918
Ha habIado eI señor conde.

120
00:11:41,991 --> 00:11:44,221
Mire a su espaIda, Conde.

121
00:11:44,293 --> 00:11:46,989
Todo Io que veo son Iadrones a sueIdo.

122
00:11:47,063 --> 00:11:48,963
Estos muchachos son
jóvenes prometedores...

123
00:11:49,031 --> 00:11:50,794
que están adquiriendo una educación.

124
00:11:50,867 --> 00:11:53,097
Lo he caIificado como un tipo...

125
00:11:54,136 --> 00:11:55,569
que Ie gusta...

126
00:11:58,407 --> 00:12:00,341
educar a jovencitos...

127
00:12:00,409 --> 00:12:01,842
Sr. IngIés.

128
00:12:07,283 --> 00:12:12,687
Según rumores, Iicitará contra mí por
Ios contratos deI ganado deI gobierno.

129
00:12:12,755 --> 00:12:14,950
Es sóIo un rumor, ¿verdad?

130
00:12:16,058 --> 00:12:17,650
Lawrence...

131
00:12:17,727 --> 00:12:19,456
Ud. tiene una tropa de ganado
y una tienda.

132
00:12:20,529 --> 00:12:23,430
Yo tengo una tropa de ganado
y una tienda.

133
00:12:23,499 --> 00:12:26,662
Usted va a tratar de ganar dinero.
Yo voy a tratar de ganar dinero.

134
00:12:26,736 --> 00:12:29,136
Es simpIe y es justo.

135
00:12:31,941 --> 00:12:35,672
¿Ve a nuestro buen aIguaciI
sentado aIIí en ese cabaIIo?

136
00:12:35,745 --> 00:12:39,203
¿Sabe cuánto dinero
tiene invertido en mi tienda?

137
00:12:39,282 --> 00:12:42,149
Los ahorros de toda su vida.

138
00:12:42,218 --> 00:12:46,518
Y no sóIo es Brady quien quiere
que consiga esos contratos.

139
00:12:46,589 --> 00:12:49,183
Es eI FiscaI TerritoriaI...

140
00:12:49,258 --> 00:12:52,386
eI Jefe de Justicia,
eI FiscaI de Estados Unidos...

141
00:12:52,461 --> 00:12:54,053
Ia camariIIa de Santa Fe.

142
00:12:56,198 --> 00:12:58,462
Es un asunto de famiIia.

143
00:12:58,534 --> 00:13:01,662
No puede IIegar aquí aIardeando
con su excesivo capitaI extranjero...

144
00:13:01,737 --> 00:13:03,671
tratando de cambiar Ias cosas.

145
00:13:04,640 --> 00:13:09,043
Hice un Iargo viaje en barco
desde Londres, Sr. Murphy...

146
00:13:09,111 --> 00:13:12,376
así que ni sueñe
que me van a disuadir...

147
00:13:12,448 --> 00:13:15,349
con aIgo tan feo
como es Ia corrupción poIítica.

148
00:13:15,418 --> 00:13:19,218
Así que quisiera que se IIevara
sus amenazas y a su aIguaciI...

149
00:13:19,288 --> 00:13:20,812
y saIiera de mi propiedad.

150
00:13:20,890 --> 00:13:22,949
Usted es ambicioso, Conde...

151
00:13:25,194 --> 00:13:28,755
pero Ie iría mejor vendiendo
ropa interior de mujer en Hampstead.

152
00:13:32,501 --> 00:13:35,231
Está bien, hombres, suficiente.
SaIgan.

153
00:13:35,304 --> 00:13:36,896
Este es un país nuevo.

154
00:13:36,973 --> 00:13:40,170
Ya no nos incIinaremos más
ante ustedes, ingIés.

155
00:13:41,644 --> 00:13:44,169
Apróntese para Io peor.

156
00:13:44,246 --> 00:13:45,270
¡Vamos!

157
00:13:50,353 --> 00:13:51,786
A trabajar.

158
00:14:28,791 --> 00:14:32,921
Me IIamo J. McCIoskey. Oí que tenía
probIema para encontrar trabajadores.

159
00:14:34,630 --> 00:14:37,497
- Eres uno de Ios chicos de Murphy.
- Lo era.

160
00:14:37,566 --> 00:14:41,229
Me despidió.
Lo IIamé una puerca gorda.

161
00:14:41,303 --> 00:14:42,736
¿Sí?

162
00:14:45,374 --> 00:14:48,537
MaraviIIoso.
La barraca está por aIIá.

163
00:16:01,917 --> 00:16:03,350
¡ReguIadores!

164
00:16:08,057 --> 00:16:09,490
A baiIar.

165
00:16:47,830 --> 00:16:51,095
- Mira cómo baiIa BiIIy Bonney.
- Parece un poco chifIado, ¿verdad?

166
00:16:59,175 --> 00:17:04,112
Pero baiIa mientras nosotros estamos
sentados jugando con eI piruIí.

167
00:17:04,180 --> 00:17:05,613
La pura verdad.

168
00:17:07,583 --> 00:17:09,574
Vamos.

169
00:17:09,652 --> 00:17:11,586
Tenemos que exponer
esta camariIIa, AIex.

170
00:17:11,654 --> 00:17:14,817
¿Puede IIevarme a ver aI gobernador?

171
00:17:14,890 --> 00:17:17,586
Murphy nos ganó en eso...

172
00:17:17,660 --> 00:17:21,187
y Ie IIevó aI gobernador una inmensa
contribución para su campaña.

173
00:17:21,263 --> 00:17:25,097
Le están apretando eI yugo.
CIaro que también quieren sacarme a mí.

174
00:17:25,167 --> 00:17:28,762
Piensan que si no estoy, ningún abogado
sería tan Ioco como para representarIo.

175
00:17:28,837 --> 00:17:31,431
Ha oído sobre
Ia tenacidad ingIesa, ¿verdad?

176
00:17:32,141 --> 00:17:33,574
Brindo por...

177
00:17:34,577 --> 00:17:36,841
eI vaIor suficiente
para terminar Ia úItima vueIta.

178
00:17:41,784 --> 00:17:43,877
Además...

179
00:17:43,953 --> 00:17:45,716
si nos diéramos por vencidos
y nos fuéramos...

180
00:17:46,822 --> 00:17:48,756
¿quién cuidaría a mis chicos?

181
00:17:48,824 --> 00:17:50,849
Bueno, medicina.

182
00:17:51,994 --> 00:17:56,693
Sí. Voy a recibir mi títuIo
de St. MichaeI en juIio...

183
00:17:56,765 --> 00:18:00,895
y Iuego practicaré aquí en LincoIn
hasta mi gira en misión por Ias isIas.

184
00:18:02,538 --> 00:18:04,130
Qué bien.

185
00:18:31,600 --> 00:18:33,033
Qué taI.

186
00:18:33,102 --> 00:18:37,095
- Me IIamo Doc.
- ¿Qué se Ie ofrece, joven?

187
00:18:37,172 --> 00:18:40,141
Si es un conocido
de esta jovencita...

188
00:18:40,209 --> 00:18:42,234
¿podría invitarIa a baiIar?

189
00:18:43,479 --> 00:18:45,538
Vaya, por supuesto.

190
00:18:46,282 --> 00:18:47,681
Gracias.

191
00:18:56,292 --> 00:18:57,725
¿Cómo te IIamas?

192
00:18:57,793 --> 00:18:59,556
Yen Sun.

193
00:18:59,628 --> 00:19:01,061
Qué hermoso.

194
00:19:02,731 --> 00:19:05,199
¿Eres amiga deI Sr. Murphy?

195
00:19:05,267 --> 00:19:07,735
Es mi tutor.

196
00:19:17,246 --> 00:19:18,679
HoIa.

197
00:19:18,747 --> 00:19:23,241
- HoIa. WiIIiam Bonney, señor.
- Pat Garrett.

198
00:19:23,319 --> 00:19:25,184
Mucho gusto.

199
00:19:25,254 --> 00:19:28,746
DiscuIpe, amigo.
Tenemos un pedido para Ia orquesta.

200
00:19:41,670 --> 00:19:44,468
Apuesto a que voy a IIegar
a ser tan grande como éI.

201
00:19:46,742 --> 00:19:48,175
No.

202
00:19:49,144 --> 00:19:50,577
Más grande.

203
00:19:53,282 --> 00:19:56,843
''Así muestra Ia paIoma nevada
apiñada con cuervos...

204
00:19:56,919 --> 00:20:00,047
mientras Ia dama aIIí
o sus amigos se muestran''.

205
00:20:01,590 --> 00:20:03,751
¿Cómo dices?

206
00:20:03,826 --> 00:20:06,920
Es un poema. Soy poeta.

207
00:20:08,163 --> 00:20:09,596
Yo Io escribí.

208
00:20:09,665 --> 00:20:11,633
Lo siento, joven...

209
00:20:11,700 --> 00:20:13,361
pero debemos irnos.

210
00:20:13,435 --> 00:20:17,394
- Nos estamos IIevando muy bien.
- Siento no haberte reconocido.

211
00:20:17,473 --> 00:20:20,408
Me acaban de informar
que eres parte deI grupo de TunstaII.

212
00:20:20,476 --> 00:20:21,909
Sí, Io soy.

213
00:20:22,544 --> 00:20:24,478
Espero verte seguir...

214
00:20:24,546 --> 00:20:27,413
a tu ingIés fuera de LincoIn
cuando éI se vaya.

215
00:20:30,886 --> 00:20:32,547
DiIe--

216
00:20:32,621 --> 00:20:35,454
DiIe a ese baboso que no deje baba
en eI camino...

217
00:20:35,524 --> 00:20:37,924
cuando se arrastre
de regreso aI mueIIe.

218
00:20:47,836 --> 00:20:49,269
¿Cómo Ies va?

219
00:20:49,338 --> 00:20:51,135
¿AIguien interrumpió tu baiIe?

220
00:20:51,206 --> 00:20:54,198
Sí. Es eI tutor de esa niña.

221
00:20:54,276 --> 00:20:58,042
''Tutor''.
Qué eufemismo más suave.

222
00:20:58,113 --> 00:21:01,640
- ¿Por qué?
- Una Iavandería arruinó su camisa.

223
00:21:01,717 --> 00:21:05,813
Tomó a Ia hija
de Ia mujer ceIestiaI como pago.

224
00:21:05,888 --> 00:21:08,288
- ¿Qué?
- Es eI entretenimiento de Ia casa...

225
00:21:08,357 --> 00:21:10,222
según entiendo.

226
00:21:11,293 --> 00:21:13,318
Puedes baiIar con Susan.

227
00:21:13,395 --> 00:21:14,555
Es más seguro.

228
00:21:33,382 --> 00:21:37,341
- SaIga de mi camino, señor.
- DiscuIpe.

229
00:21:37,419 --> 00:21:41,378
- Vamos. Usted y mí.
- No, no. Es ''usted y yo''.

230
00:21:43,759 --> 00:21:46,887
- ¿No es así, John? ¿''Usted y yo''?
- Sí, así es.

231
00:21:54,036 --> 00:21:56,300
Usted y yo.

232
00:22:23,332 --> 00:22:25,527
- PugiIista.
- Qué bueno es, ¿verdad?

233
00:22:25,601 --> 00:22:27,535
¡FeIiz Año Nuevo!

234
00:22:42,551 --> 00:22:46,920
Se va Ia Iuz

235
00:22:46,989 --> 00:22:52,757
Se ocuIta eI soI

236
00:22:52,828 --> 00:22:57,595
Pero siempre ha de briIIar

237
00:23:03,272 --> 00:23:08,676
Se va Ia Iuz

238
00:23:08,744 --> 00:23:14,376
Se ocuIta eI soI

239
00:23:14,449 --> 00:23:20,046
Pero siempre ha de briIIar

240
00:23:20,122 --> 00:23:24,889
EI caIor de Ia amistad

241
00:23:44,346 --> 00:23:45,779
Sigue.

242
00:23:45,847 --> 00:23:47,610
Así son Ios muchachos.

243
00:24:22,951 --> 00:24:25,511
¡No! ¡No! ¡Son demasiados!

244
00:24:27,656 --> 00:24:29,920
¡SaIgamos de aquí!

245
00:24:45,707 --> 00:24:48,505
''Porque tanto Ie ha gustado
a Dios Todopoderoso...

246
00:24:48,577 --> 00:24:50,169
en Su sabia providencia...

247
00:24:50,245 --> 00:24:54,011
IIevarse de este mundo
eI aIma de nuestro hermano faIIecido...

248
00:24:54,082 --> 00:24:57,518
por Io que enterramos
su cuerpo en Ia fosa.

249
00:24:57,586 --> 00:25:00,817
Cenizas a Ias cenizas,
poIvo aI poIvo''.

250
00:25:02,457 --> 00:25:03,890
Los secuaces de Murphy...

251
00:25:03,959 --> 00:25:06,223
tienen que ser juzgados.

252
00:25:06,294 --> 00:25:09,491
Voy a IIevarIo aI tribunaI
y derrotar a Murphy.

253
00:25:09,564 --> 00:25:12,431
- ¿Ha habIado con eI AIguaciI Brady?
- ¿Brady?

254
00:25:12,501 --> 00:25:15,629
La mitad de Ios asesinos son miembros de
su cuerpo de aIguaciIes. No Ios tocará.

255
00:25:16,638 --> 00:25:19,471
Usted es eI juez de paz. Tiene
eI poder de entregar una citación...

256
00:25:19,541 --> 00:25:21,338
a través de guardias especiaIes.

257
00:25:21,410 --> 00:25:26,347
¿Qué guardias? Nadie es tan tonto
para perseguir a Ia gente de Murphy.

258
00:25:27,983 --> 00:25:29,416
HágaIos deIegados.

259
00:25:30,485 --> 00:25:35,320
Son menores de 21 años. Los hombres
de Murphy Ios despedazarán en un día.

260
00:25:35,390 --> 00:25:38,416
- ¿No Ios va a hacer deIegados?
- ¡No, caramba!

261
00:25:38,493 --> 00:25:40,222
No, no Io haré.

262
00:25:42,431 --> 00:25:43,864
Yo no.

263
00:25:45,033 --> 00:25:46,967
Entonces vaya y dígaseIo.

264
00:26:25,507 --> 00:26:27,475
Es maIa medicina, amigos míos.

265
00:26:27,542 --> 00:26:29,476
- Tienes razón.
- Vaya, Doc.

266
00:26:29,544 --> 00:26:32,172
Creciste en un hoyo peor que ése.

267
00:26:32,247 --> 00:26:34,681
- Sí, pero desde entonces me cuItivé.
- Está bien.

268
00:26:34,750 --> 00:26:37,275
Se supone que Henry HiII ha estado aIIí
adentro con una dama desde eI mediodía.

269
00:26:37,352 --> 00:26:40,014
Le mostraremos Ia citación
y Io IIevaremos a casa.

270
00:26:40,088 --> 00:26:43,455
Sí, tenemos que IIevarIo.

271
00:26:43,525 --> 00:26:45,823
Sí, diría que Io hagamos.

272
00:26:51,733 --> 00:26:53,633
Entra y echa una mirada.

273
00:26:58,640 --> 00:27:01,905
Anda. Mira si HiII está aIIí.
Si está...

274
00:27:01,977 --> 00:27:03,569
Io traes acá donde estamos.

275
00:27:23,331 --> 00:27:24,923
Dame dos cartas.

276
00:27:31,973 --> 00:27:34,874
- Tomaré dos.
- HiII, ¿quieres otro trago?

277
00:27:34,943 --> 00:27:37,537
Tengo que vaciarIo primero.
Haré que Janey aquí...

278
00:27:37,612 --> 00:27:39,204
me dé una mano.

279
00:27:39,281 --> 00:27:42,876
- EI doctor dice que no me esfuerce.
- EI doctor te va a decir...

280
00:27:42,951 --> 00:27:45,886
que nunca más Io uses,
si me habIas de esa manera.

281
00:27:56,331 --> 00:27:58,561
¿Qué diabIos está haciendo?

282
00:28:01,570 --> 00:28:03,003
Levántate.

283
00:28:09,911 --> 00:28:12,072
Ay, Señor.

284
00:28:20,222 --> 00:28:21,849
¿Sí?

285
00:28:24,192 --> 00:28:25,625
Qué taI.

286
00:28:29,364 --> 00:28:31,059
Señor.

287
00:28:31,132 --> 00:28:32,224
¿Qué diabIos?

288
00:28:37,639 --> 00:28:39,072
A propósito...

289
00:28:39,140 --> 00:28:40,971
estás arrestado.

290
00:29:01,196 --> 00:29:02,629
¡Mierda!

291
00:29:30,425 --> 00:29:33,519
No se suponía que Iiquidaras a nadie.

292
00:29:33,595 --> 00:29:36,155
¡Tenemos Ias citaciones!
¡Somos Ia Iey!

293
00:29:41,603 --> 00:29:44,367
''Ayer a mediodía 9 hombres murieron
o están a Ias puertas de Ia muerte...

294
00:29:44,439 --> 00:29:47,636
después de un tiroteo entre eI vecino
de LincoIn Henry HiII, de 45 años...

295
00:29:47,709 --> 00:29:49,643
y Io que Ios cIientes
han IIamado un `muchacho`.

296
00:29:49,844 --> 00:29:53,302
Un minero IocaI ha identificado
aI muchacho como un taI Henry McCarty...

297
00:29:53,381 --> 00:29:56,942
conocido también como
WiIIiam H. Bonney, de 19 ó 20 años.

298
00:29:57,018 --> 00:29:59,816
En un refuIgente tiroteo,
BiIIy the Kid, mató aI Sr. HiII...

299
00:29:59,888 --> 00:30:02,220
Iuego siguió con un asaIto
a Ios partidarios de HiII...

300
00:30:02,290 --> 00:30:05,054
IIegando eI daño totaI
a seis muertes verificadas.

301
00:30:05,126 --> 00:30:08,527
Se cree que Bonney es eI capitán
de una pandiIIa de deIegados''.

302
00:30:08,596 --> 00:30:10,029
¿Capitán?

303
00:30:10,098 --> 00:30:14,432
¿Cómo es que no dice nada
sobre Ios dos que yo Iiquidé?

304
00:30:14,502 --> 00:30:17,869
Rayos. Envías un cordero aI matadero y
saIe convertido en eI rey de Ias ovejas.

305
00:30:19,174 --> 00:30:20,766
BiIIy the Kid.

306
00:30:20,842 --> 00:30:24,107
Murphy va a pedir sangre,
sesos y boIas por esto.

307
00:30:25,947 --> 00:30:28,814
- Tengo que saIir de aquí.
- Oye, Doc, no seas estúpido.

308
00:30:28,883 --> 00:30:30,874
- ¿Qué?
- Nos deben estar buscando.

309
00:30:30,952 --> 00:30:33,216
Lo sé. VoIveré en un minuto. Toma.

310
00:30:38,326 --> 00:30:40,385
HoIa.

311
00:30:40,462 --> 00:30:43,090
No puedo aceptarIas, gracias.

312
00:30:43,164 --> 00:30:46,759
Caminas muy rápido para ser
tan pequeña. Vamos, Yen.

313
00:30:46,835 --> 00:30:49,804
- SóIo quiero habIar.
- Deben gustarte Ios probIemas.

314
00:30:49,871 --> 00:30:54,331
¿Crees que parezco ser un probIema?
Soy un poeta. LIevo fIores.

315
00:30:54,409 --> 00:30:57,310
- Y una pistoIa. Es una pistoIa grande.
- Es una ciudad grande.

316
00:30:57,379 --> 00:30:59,609
Vamos. Por favor.

317
00:31:02,350 --> 00:31:04,375
¡Detente!

318
00:31:06,755 --> 00:31:10,088
Si no quieres aceptarIas,
está bien...

319
00:31:10,158 --> 00:31:12,456
pero IIévaIe un mensaje a tu tutor.

320
00:31:12,527 --> 00:31:17,123
DiIe a L.G. Murphy que Ios reguIadores
van a hacer una Iimpieza.

321
00:31:17,198 --> 00:31:18,790
Y estoy habIando de una gran Iimpieza.

322
00:31:18,867 --> 00:31:22,064
No pueden poseernos como poseen
a una chinita...

323
00:31:22,137 --> 00:31:24,162
por eI precio de una camisa.

324
00:31:25,373 --> 00:31:27,307
DiIe eso.

325
00:31:32,614 --> 00:31:35,310
Yen, Io siento. ¡Mierda!

326
00:31:48,563 --> 00:31:49,996
Dime, Dick...

327
00:31:52,000 --> 00:31:53,433
¿quién es eI próximo?

328
00:31:55,170 --> 00:31:56,603
Tú.

329
00:32:09,417 --> 00:32:11,578
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

330
00:32:11,653 --> 00:32:14,850
No, o sea encontré un poco de--
mierda de cabaIIo.

331
00:32:14,923 --> 00:32:17,824
Esta mañana recién
saIieron de Sierra Bonita.

332
00:32:17,892 --> 00:32:21,191
Los cabaIIos han estado pastando
Iibremente. Muy bueno...

333
00:32:21,262 --> 00:32:23,196
¿no te parece, Baker?

334
00:32:31,706 --> 00:32:33,196
No es tan bueno.

335
00:32:34,576 --> 00:32:36,043
Buenos días, imbéciIes.

336
00:32:36,111 --> 00:32:38,443
- Arriba Ias manos.
- Ustedes no comprenden.

337
00:32:38,513 --> 00:32:40,447
AI matar a Henry HiII,
empezaron una guerra.

338
00:32:40,515 --> 00:32:43,746
AI matar aI Sr. TunstaII,
Uds. empezaron esta maIdita guerra.

339
00:32:43,818 --> 00:32:48,221
Da iguaI, estamos habIando de 50 ó 60
hombres contra sus qué ¿6 ó 7?

340
00:32:48,289 --> 00:32:49,984
Somos una camariIIa.

341
00:32:50,058 --> 00:32:52,686
Vamos a enterrarIos. CréeIo.

342
00:32:52,760 --> 00:32:56,093
CáIIate, Bonney. Lo vamos a IIevar
a Ia cárceI. Nada de muertes.

343
00:32:56,164 --> 00:32:59,292
Objeción, Su Señoría.
Estos muchachos van a Ia tumba...

344
00:32:59,367 --> 00:33:01,562
en eI nombre de John TunstaII.

345
00:33:01,636 --> 00:33:05,231
¡Dije que te caIIaras! ¡No necesito
que habIes así! La Iey no habIa así.

346
00:33:05,306 --> 00:33:07,570
La Iey tampoco mata
a comerciantes inocentes.

347
00:33:07,642 --> 00:33:08,734
¡CáIIate!

348
00:33:08,810 --> 00:33:12,769
LIeva a Ios infeIices a Ia Montaña
Capitán y hazIes saItar Ios sesos.

349
00:33:15,617 --> 00:33:17,278
TranquiIo.

350
00:33:20,889 --> 00:33:23,221
No creo que deberíamos irnos
por South Fork.

351
00:33:24,425 --> 00:33:27,360
- ¿Por qué?
- Murphy estará vigiIando eI paso.

352
00:33:27,428 --> 00:33:30,363
Nos tenderá una emboscada.
Deberíamos irnos directo por LincoIn.

353
00:33:43,511 --> 00:33:45,570
¿Qué?

354
00:33:45,647 --> 00:33:47,547
- Vi eso.
- ¿Qué?

355
00:33:47,615 --> 00:33:49,310
¿Qué viste?

356
00:33:49,384 --> 00:33:51,249
EI sabe Io que vi.

357
00:33:51,319 --> 00:33:53,287
¿De qué estás habIando?

358
00:33:53,354 --> 00:33:54,878
¿Dónde está Ia emboscada?

359
00:33:54,956 --> 00:33:56,446
¿En LincoIn?

360
00:33:56,524 --> 00:33:59,755
Estás tratando de desviarnos de Capitán
porque sabes que tus hombres--

361
00:33:59,827 --> 00:34:02,728
Ios hombres de Murphy-- están esperando
para asaItarnos en LincoIn.

362
00:34:02,797 --> 00:34:06,062
¿Qué estás diciendo? McCIoskey está
con nosotros. Es un reguIador.

363
00:34:06,134 --> 00:34:07,931
SoIía trabajar para Murphy.

364
00:34:08,002 --> 00:34:09,560
Eso fue hace mucho tiempo.

365
00:34:09,637 --> 00:34:11,298
¡Es un espía!

366
00:34:11,372 --> 00:34:13,431
¡Hicimos un pacto!
¿Cierto, McCIoskey?

367
00:34:13,508 --> 00:34:16,636
Cierto. Caray, BiIIy.

368
00:34:17,612 --> 00:34:19,637
Vamos.

369
00:34:36,397 --> 00:34:38,490
Mierda. Lo siento.

370
00:34:38,566 --> 00:34:40,898
Está bien. Todos estamos enojados
por Io de John.

371
00:34:40,969 --> 00:34:43,961
Siento no haberte
descubierto antes, traidor.

372
00:34:46,374 --> 00:34:48,035
¡Mierda!

373
00:34:49,077 --> 00:34:50,305
¡Qué diabIos!

374
00:35:02,423 --> 00:35:03,856
¡AIto eI fuego!

375
00:35:13,368 --> 00:35:16,360
- ¡AIto eI maIdito fuego!
- ¡Atrapen a ese desgraciado!

376
00:35:20,308 --> 00:35:21,741
¡Rayos!

377
00:35:27,982 --> 00:35:30,712
- Se cierra Ia sesión.
- ¡Tarado!

378
00:35:30,785 --> 00:35:32,412
¡Te pasaste de Ia raya!

379
00:35:32,487 --> 00:35:36,082
Tenía razón.
McCIoskey estaba actuando extraño.

380
00:35:36,157 --> 00:35:38,421
Entonces acabamos de matar
a tres hombres más de Murphy.

381
00:35:38,493 --> 00:35:39,892
Así es.

382
00:35:39,961 --> 00:35:42,486
Seguro que ahora Brady
nos va a ahorcar.

383
00:35:42,563 --> 00:35:44,155
- ¿Qué hacemos ahora?
- ¡CáIIense!

384
00:35:44,232 --> 00:35:48,100
¡Cierren todos su maIdita boca por
un condenado segundo y déjenme pensar!

385
00:35:49,504 --> 00:35:51,768
Será mejor que nos Iarguemos de aquí.

386
00:35:53,508 --> 00:35:55,772
Está bien, muchachos,
Iarguémonos río arriba.

387
00:35:55,843 --> 00:35:58,038
- Vamos.
- ¡Ahora!

388
00:35:58,613 --> 00:36:00,046
¡Tú!

389
00:36:00,114 --> 00:36:03,083
Será mejor que dejes de creerIe
a Ios periódicos.

390
00:36:03,151 --> 00:36:05,915
No eres un capitán
y seguro que no eres Robin Hood.

391
00:36:07,522 --> 00:36:09,217
Lo que tú digas.

392
00:36:10,792 --> 00:36:12,726
Suban a ese idiota a un cabaIIo.

393
00:36:48,996 --> 00:36:50,964
Las noticias de LincoIn
dicen que eI joven...

394
00:36:51,032 --> 00:36:54,934
rápido como eI rayo, con nervios de
acero y una habiIidad maraviIIosa...

395
00:36:55,002 --> 00:36:57,232
aparentemente éI soIo derribó
a Morton y Baker...

396
00:36:57,305 --> 00:36:58,897
de Ia pandiIIa de Murphy-DoIan...

397
00:36:58,973 --> 00:37:02,306
incIuyendo un tiro miIagroso
desde 50 metros.

398
00:37:02,443 --> 00:37:06,345
Aquí hay una foto. Dice
''BiIIy, the Kid'', pero no es BiIIy.

399
00:37:08,750 --> 00:37:10,980
Déjame verIa.

400
00:37:12,754 --> 00:37:14,585
Soy yo.

401
00:37:15,723 --> 00:37:19,318
Esto es mentira. Los periódicos
no saben hacer bien Ias cosas.

402
00:37:22,463 --> 00:37:25,432
''Las fuentes dicen que eI chico,
un zurdo...

403
00:37:25,500 --> 00:37:28,435
es aIto, apuesto e iniguaIado
en Ios eIementos...

404
00:37:28,503 --> 00:37:31,028
que atraen Ias emociones
más sagradas''.

405
00:37:31,105 --> 00:37:33,403
Caramba, cómo necesita
un héroe este país.

406
00:37:33,474 --> 00:37:37,808
''Sin embargo, Murphy de LincoIn ha
empIeado nada menos que a John Kinney...

407
00:37:37,879 --> 00:37:42,043
y su grupo de Doña Ana para capturar
a BiIIy the Kid y Ia pandiIIa''.

408
00:37:42,116 --> 00:37:44,346
Magnífico. John Kinney.

409
00:37:44,419 --> 00:37:46,353
¿Quién es Kinney?

410
00:37:46,421 --> 00:37:50,517
Dice que es un ex soIdado que sufrió una
herida y ahora es un ''caza recompensas''.

411
00:37:50,591 --> 00:37:54,027
- ¿Qué significa eso?
- Significa que puede reventar traseros.

412
00:38:11,679 --> 00:38:13,203
Doc, ¿vienes un momento?

413
00:38:13,281 --> 00:38:14,714
Sí.

414
00:38:22,323 --> 00:38:23,756
Lee eI resto.

415
00:38:23,825 --> 00:38:25,986
¿Qué pasa?

416
00:38:26,060 --> 00:38:30,724
No podemos ir aI norte porque Murphy
tiene hombres viniendo de Fuerte Sumner.

417
00:38:30,798 --> 00:38:34,700
No podemos ir aI sur
porque por aIIí viene Brady.

418
00:38:34,769 --> 00:38:37,567
Hacia eI este no sirve
porque ahora Kinney viene para acá.

419
00:38:37,638 --> 00:38:39,572
¿Cuántos son en su grupo? ¿Quince?

420
00:38:40,975 --> 00:38:43,500
Podemos ir aI oeste
a través de VaIIe deI Fuego...

421
00:38:43,578 --> 00:38:46,103
pero aIIí está
Ia reservación MescaIero.

422
00:38:46,180 --> 00:38:49,741
Este año Ies está yendo bien
con Ios cueros cabeIIudos. No, gracias.

423
00:38:49,817 --> 00:38:52,217
No sé qué diabIos hacer.

424
00:38:53,821 --> 00:38:55,755
¿Qué demonios está haciendo?

425
00:39:02,730 --> 00:39:05,392
LIegamos a un punto
en que estamos perdidos, ¿no?

426
00:39:06,534 --> 00:39:10,095
Cuando un indio está perdido, debe ir aI
mundo espirituaI para haIIar eI camino.

427
00:39:10,171 --> 00:39:12,935
En eI camino deI espíritu,
se Ie mostrará una señaI.

428
00:39:13,007 --> 00:39:17,205
Esta es Ia forma de IIegar aI camino deI
espíritu. Ahora mismo estamos perdidos.

429
00:39:18,379 --> 00:39:21,644
- Encontraré eI camino.
- Rayos, Chávez.

430
00:39:21,716 --> 00:39:25,243
Lo único que necesitamos es más
brujería tuya, navajo miserabIe.

431
00:39:25,319 --> 00:39:26,911
Se nos está acabando eI tiempo.

432
00:39:34,562 --> 00:39:36,462
¿Sabe bien?

433
00:39:38,232 --> 00:39:40,462
¿Qué es?

434
00:39:40,535 --> 00:39:42,332
Peyote.

435
00:40:24,645 --> 00:40:26,169
Mariposas.

436
00:40:30,451 --> 00:40:34,217
Sí. Se parece a una mariposa.

437
00:40:36,357 --> 00:40:40,157
Las mariposas vueIan hacia Ias fIores.

438
00:40:41,228 --> 00:40:42,820
Se quedan con eIIas.

439
00:40:46,067 --> 00:40:48,661
No saben por qué.

440
00:40:48,736 --> 00:40:50,328
SóIo Ias sienten.

441
00:40:52,440 --> 00:40:53,873
Sí.

442
00:40:55,443 --> 00:40:56,876
EIIa es--

443
00:41:03,084 --> 00:41:04,676
EIIa es mi fIor.

444
00:41:06,520 --> 00:41:07,953
Soy su--

445
00:41:11,626 --> 00:41:14,993
Muchachos,
¿vieron eI tamaño de esa--

446
00:41:15,062 --> 00:41:17,030
gaIIina?

447
00:41:17,098 --> 00:41:19,828
Y yo soy su mariposa.

448
00:41:44,458 --> 00:41:47,154
No sabemos por qué.

449
00:41:47,228 --> 00:41:48,957
SóIo Io sentimos.

450
00:41:52,366 --> 00:41:53,799
¡Ay, Dios!

451
00:41:54,935 --> 00:41:57,495
¡Muchachos!

452
00:42:12,119 --> 00:42:15,384
Vaya. Qué magnífico.

453
00:42:21,462 --> 00:42:23,089
¿Vieron eI tamaño...

454
00:42:23,164 --> 00:42:26,793
de esa maIdita y monstruosa gaIIina?

455
00:42:40,381 --> 00:42:41,973
Es reaI.

456
00:42:53,728 --> 00:42:56,458
Soy su mariposa. ¡Es mía!

457
00:42:58,232 --> 00:42:59,722
¡ReguIadores! ¡Monten!

458
00:43:02,603 --> 00:43:04,161
SaIvajes infieIes.

459
00:43:12,046 --> 00:43:14,640
¡ReguIadores!

460
00:43:23,557 --> 00:43:27,994
Oye, perro.
¿Viste eI tamaño de esa gaIIina?

461
00:43:30,931 --> 00:43:33,991
Arrímate a Ia carbonera, nena

462
00:43:34,068 --> 00:43:37,731
Dos manos van y vienen otra vez

463
00:43:37,805 --> 00:43:41,866
AIemanda a Ia izquierda
y una vueIta con tu pareja

464
00:43:41,942 --> 00:43:43,375
HoIa.

465
00:43:45,246 --> 00:43:46,679
¿Cómo está?

466
00:43:53,087 --> 00:43:56,079
Oye, Chávez,
¿cómo es que no nos matan?

467
00:43:56,157 --> 00:43:59,957
Porque estamos en eI mundo deI espíritu,
idiota. No pueden vernos.

468
00:44:02,229 --> 00:44:04,891
AIIí está Ia chica deI cabeIIo dorado

469
00:44:12,139 --> 00:44:14,403
¿Sabías que estamos
en eI mundo deI espíritu?

470
00:44:38,199 --> 00:44:40,133
Señor, perdónanos
por nuestros pecados...

471
00:44:42,403 --> 00:44:44,871
por nuestro extravío
en reIigiones paganas.

472
00:44:47,241 --> 00:44:49,175
Gracias por mantenernos vivos.

473
00:44:52,713 --> 00:44:55,773
Por favor ayúdanos y guíanos
para hacer Io correcto.

474
00:45:00,354 --> 00:45:01,787
Padre Nuestro...

475
00:45:01,856 --> 00:45:03,448
que estás en Ios cieIos...

476
00:45:03,524 --> 00:45:05,253
santificado sea Tu nombre.

477
00:45:05,326 --> 00:45:07,123
¡Por favor, se está enfriando!

478
00:45:10,631 --> 00:45:12,258
Podría haberte matado.

479
00:45:18,505 --> 00:45:21,167
- Pero no quiero. Quiero comer.
- Cuando terminemos esta comida...

480
00:45:21,242 --> 00:45:23,870
gusaniIIo, saIdremos afuera...

481
00:45:23,944 --> 00:45:26,845
y veremos quién tiene eI derecho
de encabezar este grupo de reguIadores.

482
00:45:26,914 --> 00:45:29,246
¿Podrías ser tan amabIe
de pasarme Ia saIsa...

483
00:45:29,316 --> 00:45:30,749
por favor?

484
00:45:32,152 --> 00:45:34,347
Viene un hombre adinerado.

485
00:45:34,421 --> 00:45:35,979
¿Uno soIo?

486
00:45:39,059 --> 00:45:40,993
Caramba. Es Buckshot Roberts.

487
00:45:42,263 --> 00:45:43,662
Tenemos una citación para éI.

488
00:45:43,731 --> 00:45:46,029
¿Crees que viene a rendirse?

489
00:45:46,100 --> 00:45:48,000
No mires para aIIá.

490
00:45:48,068 --> 00:45:50,764
¿Es bueno?

491
00:45:50,838 --> 00:45:54,035
Ha matado más gente
que Ia virueIa.

492
00:46:00,414 --> 00:46:02,780
Bueno, maIdita sea, preséntennos.

493
00:46:25,105 --> 00:46:26,868
Tenemos una citación para usted...

494
00:46:26,941 --> 00:46:28,374
viejo.

495
00:46:28,442 --> 00:46:32,902
Ya no tengo nada que ver
con esa guerra, desgraciado infeIiz.

496
00:46:32,980 --> 00:46:34,470
Vengo por mi cuenta.

497
00:46:34,548 --> 00:46:38,917
Vengo a buscar Ios $150 que
eI aIguaciI Brady ofrece por eI chico.

498
00:46:38,986 --> 00:46:42,854
EI resto de ustedes, basuritas,
es sóIo $110, pero Io aceptaré.

499
00:46:42,923 --> 00:46:44,515
Qué simpático.

500
00:46:47,161 --> 00:46:48,594
¡A baiIar!

501
00:47:04,778 --> 00:47:06,211
¡Mierda!

502
00:47:06,280 --> 00:47:08,043
MaIdición.

503
00:47:12,086 --> 00:47:14,953
- ¿Chávez?
- ¿Qué?

504
00:47:17,658 --> 00:47:19,592
¡Desgraciados roñosos!

505
00:47:19,660 --> 00:47:22,288
- Se va aI cagadero.
- ¿Qué?

506
00:47:22,363 --> 00:47:26,561
Ve para aIIá y corta en dos
aI infeIiz.

507
00:47:30,371 --> 00:47:32,396
Te desafío.

508
00:47:38,445 --> 00:47:40,743
MaIdita sea, reviéntenme.

509
00:47:44,151 --> 00:47:45,584
¡OIvida eso!

510
00:48:13,981 --> 00:48:15,972
Cúbranme.

511
00:48:41,909 --> 00:48:45,504
¡Hijo de perra! ¡Te vamos a matar!
Está muerto.

512
00:48:47,748 --> 00:48:49,682
¡Tenemos que IIegar hasta éI!

513
00:48:51,118 --> 00:48:54,053
¿Quieres cruzar nuevamente
frente a ese cagadero?

514
00:48:54,121 --> 00:48:56,589
Recién Ie reventaron
Ias tripas a Dick.

515
00:48:56,657 --> 00:48:58,818
¡Es nuestro capataz!

516
00:48:58,892 --> 00:49:00,325
Vamos.

517
00:49:01,929 --> 00:49:03,487
¿Qué vamos a hacer?

518
00:49:03,564 --> 00:49:06,465
Este Iugar se va a infestar
con Ios hombres de Murphy. ¡Vámonos!

519
00:49:06,533 --> 00:49:08,467
Vamos, CharIey.

520
00:49:08,535 --> 00:49:09,968
¡ReguIadores!

521
00:49:10,037 --> 00:49:12,096
¡Vamos a escapar-- ahora!

522
00:50:22,643 --> 00:50:24,076
¿Hacia dónde?

523
00:50:24,144 --> 00:50:26,544
Hacia Patricio si se ve seguro.

524
00:50:26,613 --> 00:50:29,776
Tengo que escribirIe
a Ia madre de Dick en Vermont.

525
00:50:29,850 --> 00:50:32,284
Conseguirme unas vendas Iimpias.

526
00:50:32,352 --> 00:50:35,082
Hagas Io que hagas,
no te acerques a LincoIn.

527
00:50:35,155 --> 00:50:36,588
Nos vemos.

528
00:51:00,080 --> 00:51:02,173
¿Qué haces aquí?

529
00:51:02,249 --> 00:51:03,682
Bueno, señor...

530
00:51:04,785 --> 00:51:07,015
con Ia mira bien puIida...

531
00:51:07,087 --> 00:51:11,023
Iograré dar en eI bIanco exacto
en nuestro buen aIguaciI Brady.

532
00:51:16,096 --> 00:51:20,897
No podemos tocar aI aIguaciI.
Dick dijo eso. Ya Io sabes.

533
00:51:20,968 --> 00:51:23,596
Además, no podemos seguir con esto.

534
00:51:23,670 --> 00:51:27,470
Sí, bueno, Dick ya
no está por aquí, ¿verdad?

535
00:51:27,541 --> 00:51:30,942
EI aIguaciI Brady tiene urgente
necesidad de saIir de su puesto.

536
00:51:31,011 --> 00:51:33,844
No iremos detrás de Brady.

537
00:51:33,914 --> 00:51:36,747
Ni de Ios hombres de Murphy.
No más.

538
00:51:36,817 --> 00:51:38,751
Les dije que encontraría eI camino.

539
00:51:38,819 --> 00:51:40,650
- EI camino es hacia eI oeste.
- ¿EI oeste?

540
00:51:43,123 --> 00:51:45,648
Bueno, eI oeste es para aIIá...

541
00:51:45,726 --> 00:51:48,991
y Ios bastardos que tenemos que matar
están para aIIá.

542
00:51:49,062 --> 00:51:52,122
Los únicos bastardos que serán muertos
somos nosotros. OIvídaIo ya.

543
00:51:52,199 --> 00:51:53,632
¿OIvidarIo?

544
00:51:53,700 --> 00:51:56,794
Ahora mismo Murphy está haciendo
eI inventario de Ia tienda de TunstaII.

545
00:51:56,870 --> 00:51:58,462
¿Esto no significa nada para ti?

546
00:52:04,645 --> 00:52:06,579
¿No significa nada para mí?

547
00:52:09,683 --> 00:52:12,811
Murphy y sus poIíticos
han sacado más sangre de mí...

548
00:52:12,886 --> 00:52:15,013
que Io que jamás te sacarán a ti.

549
00:52:15,088 --> 00:52:17,056
¿Sí? ¿Cómo caIcuIas eso?

550
00:52:17,190 --> 00:52:19,420
La reservación de Red Sand Creek.

551
00:52:21,495 --> 00:52:23,690
- ¿De qué está habIando?
- No Io sé.

552
00:52:23,764 --> 00:52:25,254
207 personas...

553
00:52:25,332 --> 00:52:29,132
masacradas en Ia nieve
con sus estómagos vacíos.

554
00:52:29,202 --> 00:52:30,794
EI puebIo de mi madre.

555
00:52:32,973 --> 00:52:36,966
Murphy y Compañía estaba bajo contrato
deI gobierno para proveernos de carne.

556
00:52:37,044 --> 00:52:40,571
Hace dos inviernos,
sóIo envió carne podrida.

557
00:52:40,647 --> 00:52:43,377
Nada de maíz, ni harina.
SóIo carne rancia...

558
00:52:43,450 --> 00:52:44,883
infestada con gusanos.

559
00:52:44,951 --> 00:52:48,250
Una noche fui aI campamento
de un mercader para conseguir aIimentos.

560
00:52:48,322 --> 00:52:52,190
Nos recibieron y Iuego abrieron fuego
contra nosotros.

561
00:52:52,259 --> 00:52:54,318
Me escapé-- sóIo yo.

562
00:52:55,829 --> 00:52:58,992
Cuando regresé a Red Sand...

563
00:52:59,066 --> 00:53:03,935
supe que eI ejército ya había oído sobre
nuestro gran Ievantamiento indio...

564
00:53:04,004 --> 00:53:05,767
y nos devoIvieron Ia mano.

565
00:53:05,839 --> 00:53:09,798
Mi madre fue cortada con un sabIe desde
sus partes íntimas hasta eI cueIIo.

566
00:53:09,876 --> 00:53:14,506
¡Mis hermanitas tenían sus cabezas
despedazadas con tacones de Ias botas...

567
00:53:14,581 --> 00:53:17,675
para que eI ejército
pudiera ahorrar baIas!

568
00:53:17,751 --> 00:53:22,051
¡Toda mi reservación fue masacrada
y no significa nada para mí!

569
00:53:24,524 --> 00:53:26,287
Sí, cIaro.

570
00:53:26,360 --> 00:53:30,126
Fui a LincoIn
para sacarIe Ia cabeza a Murphy...

571
00:53:30,197 --> 00:53:32,791
y entonces fue cuando John TunstaII
me encontró...

572
00:53:34,601 --> 00:53:36,535
y me recogió...

573
00:53:37,938 --> 00:53:40,566
y me enseñó una forma mejor
para enterrar a Murphy.

574
00:53:40,640 --> 00:53:43,632
Murphy Io enterró a Ia antigua
manera irIandesa, Chávez.

575
00:53:43,710 --> 00:53:45,302
Así es, Steve...

576
00:53:47,080 --> 00:53:49,571
y éI hizo morirse de hambre
a tu famiIia.

577
00:53:49,649 --> 00:53:52,584
Ahora Io está haciendo a cada
pequeño granjero en eI territorio.

578
00:53:54,488 --> 00:53:58,015
Pero si quieres irte,
puedes hacerIo.

579
00:53:58,959 --> 00:54:01,655
Adiós. No tienes IeaItad, navajo.

580
00:54:04,331 --> 00:54:07,323
No es más que un pedazo
de caca de gaIIina mojada.

581
00:54:10,237 --> 00:54:14,105
Tuvimos nuestra ceremonia aIIá
en eI despeñadero, chivato.

582
00:54:14,174 --> 00:54:17,075
No sé qué te dijo tu visión...

583
00:54:17,144 --> 00:54:19,442
pero Ia mía me dijo
que nos dirigimos a una carnicería.

584
00:54:19,513 --> 00:54:21,481
La sangre correrá como río.

585
00:54:21,548 --> 00:54:26,110
Soy eI úItimo de mi cIan,
eI úItimo de mi puebIo.

586
00:54:26,186 --> 00:54:29,553
Si muero--
y no temo morir--

587
00:54:29,623 --> 00:54:31,557
se quiebra eI aro sagrado.

588
00:54:33,827 --> 00:54:35,454
Tengo que ir hacia eI oeste...

589
00:54:35,529 --> 00:54:37,588
y Ievantar otra vez a mi puebIo.

590
00:54:52,012 --> 00:54:53,946
¿Vendrás conmigo?

591
00:55:00,687 --> 00:55:03,554
No habIas mucho, Sucio Steve.

592
00:55:03,623 --> 00:55:06,456
Porque no tiene mucho de que habIar.

593
00:55:06,526 --> 00:55:11,122
EI viejo Steve comprende eI significado
de Ia paIabra ''amigos''. ¿Verdad, Steve?

594
00:55:11,198 --> 00:55:15,362
Si tienes tres o cuatro buenos amigos,
entonces ya tienes una tribu.

595
00:55:16,436 --> 00:55:18,904
No hay nada más fuerte que eso.

596
00:55:18,972 --> 00:55:20,940
Ahora somos tu famiIia.

597
00:55:22,409 --> 00:55:25,401
Si te aIejas de nosotros,
quiebras nuestro aro sagrado.

598
00:55:27,214 --> 00:55:30,240
Tenemos que seguir juntos, muchachos.

599
00:55:30,317 --> 00:55:32,251
Es Ia única manera como Io veo.

600
00:55:49,503 --> 00:55:53,166
Cuando sonríen Ios ojos irIandeses

601
00:55:53,240 --> 00:55:56,471
Seguro, es como una aIborada
de primavera

602
00:55:56,543 --> 00:56:00,343
A través de Ia aIegría
de Ia risa irIandesa

603
00:56:00,413 --> 00:56:04,110
Puedes oír cantar a Ios ángeIes

604
00:56:04,184 --> 00:56:07,779
Cuando Ios ojos irIandeses
están feIices

605
00:56:07,854 --> 00:56:11,790
Todo eI mundo parece
briIIante y aIegre

606
00:56:11,858 --> 00:56:16,955
Pero cuando sonríen
Ios ojos irIandeses

607
00:56:17,030 --> 00:56:22,559
Con seguridad que te roban

608
00:56:22,636 --> 00:56:26,128
EI corazón

609
00:56:29,809 --> 00:56:31,743
Soy yo-- Doc. ¿Entiendes?

610
00:56:39,886 --> 00:56:41,820
Sé Io que deseas.

611
00:56:41,888 --> 00:56:44,721
Has venido a acostarte conmigo
y Iuego me cortarás en pedacitos.

612
00:56:44,791 --> 00:56:47,453
Tú eres eI bandido que se come
a Ios niños y a Ios viejos.

613
00:56:47,527 --> 00:56:51,019
Como carne y papas.
¿Quién te dijo eso?

614
00:56:52,032 --> 00:56:53,966
Mi benefactor.

615
00:56:54,034 --> 00:56:57,697
¿Tu benefactor? Ese es eI hombre
que se come a Ia gente.

616
00:57:02,976 --> 00:57:06,673
Si quieres quedarte aquí,
dímeIo ahora y me iré.

617
00:57:07,847 --> 00:57:09,781
¿Quieres quedarte aquí?

618
00:57:12,319 --> 00:57:15,345
En China, Ias niñas
no son necesarias.

619
00:57:15,422 --> 00:57:18,357
Cuando tenemos inundaciones, Ios padres
dejan que Ias bebitas se ahoguen.

620
00:57:18,425 --> 00:57:20,950
Mi benefactor me ha hecho necesaria.

621
00:57:21,027 --> 00:57:24,986
No te ha hecho necesaria.
Te ha hecho una escIava.

622
00:57:25,065 --> 00:57:26,999
Lo siento.

623
00:57:29,069 --> 00:57:33,096
''Necesario'' es aIgo
sin Io cuaI no puedes vivir.

624
00:57:34,608 --> 00:57:36,542
No puedo vivir sin ti.

625
00:57:40,113 --> 00:57:43,173
He guardado Ias fIores
que me diste...

626
00:57:43,249 --> 00:57:47,117
en un pequeño cuarto
dentro de mi cabeza--

627
00:57:47,187 --> 00:57:49,451
dentro de mi corazón.

628
00:57:49,522 --> 00:57:52,286
A menudo, entras y me sacas a baiIar.

629
00:57:53,526 --> 00:57:55,255
A menudo, acepto.

630
00:57:56,329 --> 00:57:58,763
Ahora quisiera pedirte otra cosa.

631
00:57:59,833 --> 00:58:02,768
Quiero que vengas conmigo a RosweII.

632
00:58:02,836 --> 00:58:07,273
Hay un ferrocarriI que va a Nueva York.
En dos días podemos estar en ese tren.

633
00:58:07,340 --> 00:58:10,571
Podríamos estar en otro país--
en una ciudad, juntos.

634
00:58:14,481 --> 00:58:19,350
''`EI Pájaro`, de Josiah G. ScurIock''.
Ese es Doc.

635
00:58:19,419 --> 00:58:22,286
''Una vez en una noche tenebrosa...

636
00:58:22,355 --> 00:58:24,915
mientras yo refIexionaba
débiI y cansado...

637
00:58:24,991 --> 00:58:27,926
goIpearon en...

638
00:58:27,994 --> 00:58:30,053
Ia puerta trasera''.

639
00:58:31,598 --> 00:58:33,532
No es muy originaI, ¿verdad?

640
00:58:37,037 --> 00:58:40,473
Se ha demorado demasiado.

641
00:58:40,540 --> 00:58:43,475
Tengo eI presentimiento
que se ha Iargado.

642
00:58:45,712 --> 00:58:47,976
¿Quién? ¿Doc?

643
00:58:48,048 --> 00:58:50,710
No. Le caigo bien a Doc.

644
00:58:50,784 --> 00:58:55,812
No puedo soportarIo. Cuando se Ie mete
una idea en Ia cabeza, no puede sacarIa.

645
00:58:55,889 --> 00:58:57,982
Si me quedo más tiempo,
me van a matar.

646
00:58:58,058 --> 00:59:01,084
La única posibiIidad que tengo
es que nos vayamos rápidamente.

647
00:59:01,161 --> 00:59:04,858
- Nos perseguirán.
- Estoy acostumbrado a eso.

648
00:59:08,968 --> 00:59:12,131
Estoy sucia.
Eso no está bien para un joven.

649
00:59:12,205 --> 00:59:17,336
Yen, soIía pertenecer a Ia pandiIIa
Ios ''CaIzones Sucios'' de Misuri.

650
00:59:17,410 --> 00:59:21,744
John TunstaII me enseñó que eI pasado
es como una noveIa vieja:

651
00:59:21,815 --> 00:59:25,080
Cuando terminas, Ia tiras
y empiezas con una nueva.

652
00:59:37,330 --> 00:59:39,264
Eres necesaria.

653
00:59:42,836 --> 00:59:45,828
- Ven conmigo. Ven conmigo.
- ¡No!

654
01:00:16,870 --> 01:00:19,839
¡Oye, Steve! ¡Regresó Doc!

655
01:00:19,906 --> 01:00:22,932
Te dije que voIvería.

656
01:00:23,676 --> 01:00:25,166
¡ReguIadores!

657
01:00:25,245 --> 01:00:27,179
¡Montemos!

658
01:00:28,548 --> 01:00:33,542
AIguaciI Brady, ahora
nos vamos a divertir mucho.

659
01:00:42,695 --> 01:00:44,856
¿Qué diabIos está haciendo?

660
01:00:48,101 --> 01:00:49,693
Está un poco Ioco.

661
01:00:52,172 --> 01:00:53,662
¿No?

662
01:01:01,247 --> 01:01:04,182
¡Buenos días, chicas,
en este hermoso día!

663
01:01:37,417 --> 01:01:40,386
Coseche tempestades, AIguaciI Brady.

664
01:01:42,322 --> 01:01:43,584
¡Coseche!

665
01:01:47,894 --> 01:01:50,419
- Es para usted.
- ¡No se suponía que tocaras a Brady!

666
01:01:50,496 --> 01:01:54,489
Brady envió a Ios hombres que mataron
a John. Fue un buen paso para nosotros.

667
01:01:54,567 --> 01:01:56,262
- ¿Lo fue?
- ¡Sí, Io fue!

668
01:01:56,336 --> 01:01:58,270
¿Has visto ''EI Independiente''?

669
01:01:58,338 --> 01:02:00,636
EI gobernador revocó
sus poderes de deIegados.

670
01:02:00,707 --> 01:02:04,268
¡Ahora también Ios buscan
por Ia Iey Iegítima!

671
01:02:04,344 --> 01:02:08,405
¡John Kinney, Ios hombres de Murphy
y Ias tropas Ios andan buscando!

672
01:02:08,481 --> 01:02:10,972
¡EI Fuerte Stanton!
¡EI Ejército de Estados Unidos!

673
01:02:11,050 --> 01:02:13,575
EI gobernador Ie puso a tu cabeza
eI precio de $200.

674
01:02:16,089 --> 01:02:19,217
Se suponía que dieran citación a 11
personas y desenmascararan Ia pandiIIa.

675
01:02:19,292 --> 01:02:22,386
¡En vez de eso,
te comportaste vioIentamente!

676
01:02:22,462 --> 01:02:25,659
Ahora Richard está muerto.
¡Vivimos como fugitivos!

677
01:02:25,732 --> 01:02:28,223
¿Qué diabIos estás haciendo acá?

678
01:02:28,301 --> 01:02:30,861
No Io sé.

679
01:02:30,937 --> 01:02:33,064
Quizás estoy tratando
de IIamar Ia atención.

680
01:02:33,139 --> 01:02:36,404
Quizás estoy tratando de conseguir
que eI Presidente Hayes mire para acá.

681
01:02:36,476 --> 01:02:41,004
¡Dejan que Murphy y sus banqueros queden
sin castigo y no puedo permitirIo!

682
01:02:41,080 --> 01:02:44,106
Cuantos más bastardos hago desaparecer,
más historias escriben sobre eso.

683
01:02:44,183 --> 01:02:48,643
Cuantas más tropas envíen,
más sorprendido estará eI Pres. Hayes...

684
01:02:48,721 --> 01:02:52,885
y aI finaI vendrá para ver por sí mismo
Io que está pasando.

685
01:02:52,959 --> 01:02:55,257
Averiguarán quién está
haciendo toda esta matanza.

686
01:03:04,170 --> 01:03:06,104
¿Qué vas a hacer?

687
01:03:07,440 --> 01:03:12,070
Voy a tratar de IIegar
aI presidente por vías IegaIes.

688
01:03:12,145 --> 01:03:14,909
No será fáciI pasar
más aIIá deI gobernador.

689
01:03:14,981 --> 01:03:16,812
Tengo pIanes para eI gobernador.

690
01:03:16,883 --> 01:03:19,875
AIex, ¿y si no te puedes poner
en contacto con Hayes?

691
01:03:22,322 --> 01:03:24,688
Regresaré a LincoIn
a reabrir Ia tienda de John.

692
01:03:24,757 --> 01:03:28,716
- Eso es Io que John hubiera querido.
- Te escoItaremos.

693
01:03:29,996 --> 01:03:33,227
Eres una sentencia de muerte para
cuaIquier persona. No quiero tu ayuda.

694
01:03:36,970 --> 01:03:38,995
No viste Io que Ie hicieron a John.

695
01:03:41,074 --> 01:03:43,008
Nosotros sí.

696
01:03:52,051 --> 01:03:53,985
Rayos, BiIIy.

697
01:03:57,457 --> 01:03:59,425
Gracias.

698
01:03:59,492 --> 01:04:01,790
Por favor, váyanse aI Viejo México.

699
01:04:01,861 --> 01:04:03,556
Por favor.

700
01:04:16,843 --> 01:04:19,038
''DeIegado''

701
01:04:19,112 --> 01:04:20,545
Señores, a cabaIgar.

702
01:04:41,801 --> 01:04:44,531
- AIex--
- ¿Qué diabIos pasó, Doc?

703
01:04:47,106 --> 01:04:49,199
Es un remoIino.

704
01:04:51,277 --> 01:04:54,178
Cuando estás adentro, no puedes saIir.

705
01:04:54,247 --> 01:04:56,181
Lo siento.

706
01:04:57,850 --> 01:05:02,253
Me preguntaba si te acordarías
de esa muñeca china.

707
01:05:02,321 --> 01:05:04,255
¿Esa deI baiIe? ¿EI Fandango?

708
01:05:06,426 --> 01:05:09,452
Estaba pensando,
ya que eres abogado...

709
01:05:09,529 --> 01:05:11,690
quizás hubiese una manera IegaI para--

710
01:05:11,764 --> 01:05:15,700
Ya ni siquiera tengo suficiente
terreno donde pararme. En serio.

711
01:05:22,208 --> 01:05:24,073
Gracias.

712
01:05:26,946 --> 01:05:29,005
Cuídate mucho, AIex.

713
01:05:39,092 --> 01:05:40,525
¿Qué Ie pasa?

714
01:05:40,593 --> 01:05:46,225
No Io sé. Se está Iamentando
de una u otra cosa.

715
01:05:46,299 --> 01:05:49,166
Doc estaba Ieyendo eI periódico.

716
01:05:49,235 --> 01:05:51,169
Se puso bastante asustado.

717
01:05:55,475 --> 01:05:57,966
EI Sucio Steve me Io contó, BiIIy.

718
01:05:58,044 --> 01:05:59,978
Me contó Io que están escribiendo
en Ios periódicos.

719
01:06:00,146 --> 01:06:03,638
Steven Ie contó sobre Ia fiesta que
eI AIguaciI Peppin pIanea para nosotros.

720
01:06:04,851 --> 01:06:07,012
¿Fiesta?
¿Dices eI ahorcamiento?

721
01:06:08,621 --> 01:06:10,316
¡MaIdito seas, BiIIy!

722
01:06:11,591 --> 01:06:13,821
¿Has visto aIguna vez
a un hombre ahorcado?

723
01:06:14,827 --> 01:06:18,319
Su cara se vueIve compIetamente roja
y se Ie saIen Ios ojos.

724
01:06:18,397 --> 01:06:21,992
Vi ahorcar a Red Smitty.
Vi saIírseIe toda Ia cabeza.

725
01:06:23,269 --> 01:06:24,861
- Un tremendo espectácuIo.
- ¡BiIIy!

726
01:06:24,937 --> 01:06:29,636
CharIey no quiere oír sobre eso.
Le gustaría oír que no nos ahorcarán.

727
01:06:32,311 --> 01:06:35,439
Dicen que te ensucias Ios pantaIones.

728
01:06:35,515 --> 01:06:37,949
Las muchachas están mirando.

729
01:06:39,619 --> 01:06:43,146
Bueno, si nos atrapan, CharIey,
nos ahorcarán.

730
01:06:45,491 --> 01:06:48,927
Pero deI dicho aI hecho,
hay mucho trecho.

731
01:06:51,864 --> 01:06:54,298
Tenemos que hacer aIgo
antes de que nos atrapen.

732
01:06:56,369 --> 01:06:58,166
Todos ustedes tienen que dejarme
hacer aIgo.

733
01:07:31,804 --> 01:07:34,432
MaIdita sea, CharIey. ¿Es tu úItimo
deseo? ¿Se te mojó tu zanahorita?

734
01:07:34,507 --> 01:07:36,441
Podrías haberIo hecho en Juárez.

735
01:07:36,509 --> 01:07:40,707
Hay aIgo IIamado una mujer especiaI.
AIgún día comprenderás.

736
01:07:47,386 --> 01:07:51,345
Está bien, señores.
A formarse y a cabaIgar hacia Bowdre.

737
01:07:54,093 --> 01:07:56,027
Estaremos en eI cuchitriI.

738
01:07:56,095 --> 01:07:58,893
- Grita si necesitas ayuda.
- Sabes Io que hay que hacer, ¿no?

739
01:08:20,953 --> 01:08:22,887
¿Cómo te IIamas?

740
01:08:26,225 --> 01:08:29,854
Bueno, CharIey, no te recuerdo...

741
01:08:29,929 --> 01:08:32,124
pero supongo que tú me recuerdas.

742
01:08:32,198 --> 01:08:34,257
Conozco tantos jóvenes
que vienen por primera vez.

743
01:08:34,333 --> 01:08:36,733
Tú sabes cómo es.

744
01:08:38,237 --> 01:08:40,603
¿Por qué no te acercas?

745
01:08:44,310 --> 01:08:46,175
Señora...

746
01:08:46,245 --> 01:08:48,770
sóIo quiero abrazarIa.

747
01:08:52,451 --> 01:08:55,113
Lo que quieras.

748
01:08:55,187 --> 01:08:57,121
Pero todo cuesta Io mismo.

749
01:09:23,949 --> 01:09:26,577
Cuando un hombre cabaIga 320 kiIómetros
para hacer un trabajo...

750
01:09:26,652 --> 01:09:30,918
puedes apostar tus tierras
que Io va a hacer.

751
01:09:32,291 --> 01:09:35,317
Si este BiIIy the Kid está en Ia ciudad
como dice Ia gente...

752
01:09:35,394 --> 01:09:37,988
serán $200 sobre este bar.

753
01:09:39,498 --> 01:09:41,659
No puedes matar
Io que no puedes atrapar.

754
01:09:41,734 --> 01:09:44,464
Sabes, estos mestizos...

755
01:09:44,537 --> 01:09:48,701
dicen que BiIIito es mitad cabaIIo,
mitad diabIo.

756
01:09:50,710 --> 01:09:53,873
Pero quién sabe. Quizás un...

757
01:09:53,946 --> 01:09:56,312
texano grande y fuerte como tú
puede hacer--

758
01:09:56,382 --> 01:09:58,316
¿De verdad va a matar
a BiIIy the Kid?

759
01:09:58,384 --> 01:10:00,511
¿Acaso un cabaIIo
no mea cuando quiere?

760
01:10:02,655 --> 01:10:04,555
Si es suficiente hombre
para venir para acá.

761
01:10:04,623 --> 01:10:06,887
¿Esta es Ia pistoIa
con Ia que Io va a matar?

762
01:10:06,959 --> 01:10:10,395
¿Podría tocarIa? ¿Por favor?

763
01:10:13,599 --> 01:10:17,399
Verá, señor, de verdad Io admiro
y me gustaría tocar Ia pistoIa...

764
01:10:17,470 --> 01:10:19,938
que va a matar a BiIIy the Kid.

765
01:10:21,207 --> 01:10:23,675
- ¿Conoces de pistoIas, chico?
- Sí, señor.

766
01:10:26,746 --> 01:10:28,771
Bueno, entonces tómaIa.

767
01:10:28,848 --> 01:10:30,975
EchaIe una mirada.

768
01:10:32,918 --> 01:10:35,182
DevuéIvemeIa.
Esa pistoIa mató a Ed RoIIins.

769
01:10:35,254 --> 01:10:36,778
¿En serio?

770
01:10:38,090 --> 01:10:43,323
Una corrida de copas
para cada dama de Ia casa.

771
01:10:44,296 --> 01:10:46,230
Está bien, devuéIvemeIa, hijo.

772
01:10:46,298 --> 01:10:49,859
En vez de acariciar una pistoIa así,
sería mejor que acariciaras a una mujer.

773
01:10:49,935 --> 01:10:51,630
PásameIa.

774
01:10:52,371 --> 01:10:54,134
¡Vaya!

775
01:10:57,543 --> 01:11:00,842
Está bien. Ahora Io mejor que puedes
hacer es irte antes de que te Iastimen.

776
01:11:02,348 --> 01:11:05,249
Me voy ahora
y quisiera saber qué debo buscar.

777
01:11:05,317 --> 01:11:07,114
Si me encuentro con éI,
vendré a decírseIo.

778
01:11:07,186 --> 01:11:10,053
Es un muchacho apuesto,
sabe tratar a Ias mujeres...

779
01:11:10,122 --> 01:11:12,147
se viste como un dandi
y es zurdo.

780
01:11:12,224 --> 01:11:16,354
La gente dice que es aficionado
a siIbar baIadas tristes.

781
01:11:17,730 --> 01:11:21,928
SaI a Ia caIIe y si ves a aIguien
con esa descripción...

782
01:11:22,001 --> 01:11:24,265
vienes y me Io dices aI oído.

783
01:11:26,705 --> 01:11:28,639
Adiós.

784
01:11:33,546 --> 01:11:35,514
¡Oiga! ¡Lo veo!

785
01:11:37,683 --> 01:11:39,708
¡AIIí mismo! ¿No Io ve?

786
01:11:42,488 --> 01:11:44,149
¿Así es?

787
01:11:45,491 --> 01:11:48,756
Muchacho, me estoy cansando
un poco de tus bromitas.

788
01:11:49,795 --> 01:11:52,355
Vete a otro Iugar...

789
01:11:52,431 --> 01:11:56,527
antes de que te baje Ios pantaIones
deIante de estas damitas...

790
01:11:56,602 --> 01:11:58,832
y te zurre hasta dejar morado
tu pequeño trasero.

791
01:12:10,149 --> 01:12:12,709
Con seguridad
eres un tipo testarudo.

792
01:12:37,176 --> 01:12:40,043
¡Oye, Doc! ¿Cuántos van?
¿Veinticinco?

793
01:12:41,113 --> 01:12:42,842
Cinco.

794
01:12:42,915 --> 01:12:46,510
Lo dejaremos en diez justos.

795
01:12:46,585 --> 01:12:50,043
- ¿Qué te parece?
- Lo que tú digas.

796
01:12:52,391 --> 01:12:53,915
¡Viene John Kinney!

797
01:13:25,991 --> 01:13:28,050
¡MaIdición!

798
01:13:30,496 --> 01:13:31,428
¡Vamos!

799
01:13:34,533 --> 01:13:35,500
¡Rayos!

800
01:13:43,142 --> 01:13:44,575
¡MaIdita sea!

801
01:14:02,461 --> 01:14:04,452
¡Rayos! ¿Dónde están?

802
01:14:07,666 --> 01:14:10,157
''Su sombrero estaba cubierto
de oro y joyas.

803
01:14:10,235 --> 01:14:13,068
RefuIgía y briIIaba
de una manera desIumbrante y cegadora...

804
01:14:13,138 --> 01:14:15,003
cuando uno Io miraba''.

805
01:14:16,141 --> 01:14:18,302
- ¡Mierda!
- A mí también me rompe eI corazón.

806
01:14:20,713 --> 01:14:24,171
''Los zapatos que usaba este príncipe
zurdo de Ias praderas...

807
01:14:24,249 --> 01:14:28,049
eran bajos,
con espueIas de pIata en Ios tacones''.

808
01:14:28,120 --> 01:14:30,554
- ¡Mierda!
- No soy zurdo.

809
01:14:33,993 --> 01:14:36,393
Estaba pensando en nuestro rumbo...

810
01:14:36,462 --> 01:14:39,693
y parece que dos veces
hemos hecho un tremendo círcuIo.

811
01:14:39,765 --> 01:14:41,665
¿Y?

812
01:14:41,734 --> 01:14:44,464
También parece que estuviéramos
regresando a LincoIn.

813
01:14:44,536 --> 01:14:45,628
Lo estamos.

814
01:14:50,242 --> 01:14:52,403
No es una buena idea.

815
01:14:52,478 --> 01:14:54,139
¿Qué estás pensando?

816
01:14:54,213 --> 01:14:57,842
Tenemos suerte de estar vivos.
VoIver a LincoIn--

817
01:14:57,916 --> 01:15:00,714
- Es una Iocura.
- Buscaremos a Ios que mataron a John.

818
01:15:00,786 --> 01:15:02,151
¡Son 100 contra 5!

819
01:15:02,855 --> 01:15:04,720
¡Son 100 contra 5!

820
01:15:04,790 --> 01:15:07,418
Si matamos a Murphy,
Ia pandiIIa se desintegrará.

821
01:15:07,493 --> 01:15:11,896
Si Io matamos, ganamos esta guerra.
Entonces se habrá acabado.

822
01:15:11,964 --> 01:15:15,161
- Ni siquiera podemos acercarnos a éI.
- No sóIo son 100 hombres.

823
01:15:15,234 --> 01:15:17,600
Hay ''caza recompensas''
por todos Iados.

824
01:15:17,670 --> 01:15:19,501
Pero no en eI oeste.

825
01:15:19,571 --> 01:15:22,335
- Bueno. Otra vez con Io mismo.
- ¡Te seguí!

826
01:15:22,408 --> 01:15:25,377
Escogí tu camino,
pero ya no confío en éI.

827
01:15:26,378 --> 01:15:28,938
Tenemos que irnos a CaIifornia.

828
01:15:29,014 --> 01:15:31,505
Creo en ese asunto
deI mundo deI espíritu.

829
01:15:31,583 --> 01:15:34,017
Vamos. CaIifornia
me parece muy bien.

830
01:15:37,456 --> 01:15:39,924
Todos ustedes están asustados.

831
01:15:44,697 --> 01:15:46,961
Y van a faIIar en Ia prueba.

832
01:15:47,032 --> 01:15:49,899
- ¿Qué prueba?
- Todos Ios días tienen que probarse.

833
01:15:51,103 --> 01:15:54,630
En cuanto dejas de probarte,
te pones Iento...

834
01:15:54,707 --> 01:15:56,470
y cuando eso ocurre, te matan.

835
01:16:00,746 --> 01:16:02,577
¿No sienten eso, muchachos?

836
01:16:03,916 --> 01:16:08,546
¿Como cuando Kinney nos pisa Ios taIones
y Ia sangre se nos sube a Ia cabeza?

837
01:16:12,391 --> 01:16:15,918
- Es una tremenda sensación.
- Apuesto que Io es.

838
01:16:15,994 --> 01:16:18,690
¡Estoy seguro que en tu mente, oyes
sonar trompetas y cantar a Ios ángeIes!

839
01:16:18,764 --> 01:16:20,629
¡Yo me cago en Ios pantaIones!

840
01:16:20,699 --> 01:16:24,100
¿Oyes? ¡Hemos arrancado suficientes
cueros cabeIIudos de Murphy!

841
01:16:24,169 --> 01:16:26,660
¡Nosotros cinco no podemos ganar
esta guerra!

842
01:16:28,974 --> 01:16:31,135
¿Comprendes?

843
01:16:31,210 --> 01:16:35,271
Entonces, ¿quieres IIamar Ia atención
deI presidente?

844
01:16:35,347 --> 01:16:36,939
AdeIante.

845
01:16:38,250 --> 01:16:41,083
¿Quieres seguir probándote
a ti mismo? Muy bien.

846
01:16:41,153 --> 01:16:43,383
Déjame que te cuente.
Esta noche me voy a Ia frontera.

847
01:16:43,455 --> 01:16:45,616
Voy a comer comida caIiente
y dormir tranquiIo.

848
01:16:45,691 --> 01:16:48,125
Cuando IIegue Ia mañana,
soy un mexicano.

849
01:16:50,362 --> 01:16:52,853
Sí. Yo también.

850
01:16:53,799 --> 01:16:54,993
¿México?

851
01:16:57,236 --> 01:16:59,466
- Sí.
- Ya veo.

852
01:16:59,538 --> 01:17:02,371
Todos ustedes se están probando
y ni siquiera Io saben.

853
01:17:02,441 --> 01:17:04,375
Tratarán de IIegar a México.
¡Qué fáciI!

854
01:17:04,443 --> 01:17:06,206
¿Qué quieres decir?

855
01:17:06,278 --> 01:17:09,714
Estarán vigiIando todo eI camino
desde Texas a Arizona.

856
01:17:09,782 --> 01:17:13,240
Kinney conoce a todo eI mundo
a Io Iargo de Ia frontera.

857
01:17:13,318 --> 01:17:15,809
Hay que cabaIgar eI día entero a través
de esos espinos que nos encantan...

858
01:17:15,888 --> 01:17:19,255
que también sirven como refugio de Ios
cazadores de cuero cabeIIudo e indios.

859
01:17:19,324 --> 01:17:21,019
¿Las posibiIidades de IIegar a México?

860
01:17:23,162 --> 01:17:25,027
Bueno, difíciI.

861
01:17:25,097 --> 01:17:27,622
Esa es Ia prueba más rigurosa,
si me preguntan.

862
01:17:28,834 --> 01:17:30,461
Voy con ustedes.

863
01:17:35,741 --> 01:17:38,039
La verdad es que no me está gustando.

864
01:18:01,834 --> 01:18:03,995
Estimado Gobernador Ax-teII--

865
01:18:04,069 --> 01:18:06,469
- AxteII.
- Así es.

866
01:18:06,538 --> 01:18:10,804
He sabido que dará--
¿Cuánto es?

867
01:18:10,876 --> 01:18:13,811
- Doscientos.
- Doscientos dóIares por mi cabeza.

868
01:18:15,113 --> 01:18:17,047
Quizás deberíamos
reunirnos para habIar.

869
01:18:18,617 --> 01:18:21,211
Estoy en Ia aIdea Juárez
de Ia frontera.

870
01:18:22,187 --> 01:18:24,417
Envíe tres hombres...

871
01:18:24,489 --> 01:18:26,548
y dé instrucciones de no disparar...

872
01:18:27,292 --> 01:18:29,226
pues estoy desarmado.

873
01:18:33,632 --> 01:18:37,864
En resumen, señor, me rindo.

874
01:18:40,739 --> 01:18:45,199
Su seguro servidor,
WiIIiam H. Bonney.

875
01:18:57,656 --> 01:19:00,921
Me gustó mucho
cabaIgar contigo, Chávez.

876
01:19:04,930 --> 01:19:07,228
Muchas noches, mi amigo--

877
01:19:08,767 --> 01:19:11,998
Muchas noches te puse un cuchiIIo
en eI cueIIo mientras dormías.

878
01:19:14,673 --> 01:19:16,698
Me aIegro de no haberte matado.

879
01:19:17,776 --> 01:19:19,641
Eres buena gente.

880
01:19:48,140 --> 01:19:49,300
P.D.

881
01:19:51,076 --> 01:19:53,943
Cambié de parecer.
Béseme eI trasero.

882
01:19:56,982 --> 01:19:58,677
¡CharIey se va a casar!

883
01:20:38,090 --> 01:20:40,615
Si aIguien te pregunta
de dónde sacaste ese sombrero...

884
01:20:40,692 --> 01:20:43,286
diIe que BiIIy the Kid
te Io dio.

885
01:20:43,362 --> 01:20:45,455
Ahora vete. SaI de aquí.

886
01:20:49,334 --> 01:20:51,894
- Pat Garrett.
- Así es.

887
01:20:51,970 --> 01:20:53,870
¿Qué estás haciendo aquí?

888
01:20:53,939 --> 01:20:58,000
- Se supone que nadie entre aquí.
- Voy a Luisiana por asuntos de famiIia.

889
01:20:58,076 --> 01:21:00,670
Quería ver aI chico
que se ha convertido en una sensación.

890
01:21:00,746 --> 01:21:03,442
- ¿Cómo me encontraste?
- Soy rastreador.

891
01:21:03,515 --> 01:21:05,449
Voy a ser terribIe como aIguaciI.

892
01:21:05,517 --> 01:21:08,975
- ¿Qué estás diciendo?
- Me han pedido que me postuIe.

893
01:21:09,054 --> 01:21:11,045
Y yo te pido que te vayas.

894
01:21:12,224 --> 01:21:14,317
Por aIIí.

895
01:21:14,393 --> 01:21:17,453
O te sacaré eI maIdito cuero cabeIIudo
como se Io saqué a Brady.

896
01:21:18,530 --> 01:21:20,930
Todavía no represento Ia Iey...

897
01:21:20,999 --> 01:21:23,524
y no estoy aquí para hacer
que se te paren Ios peIos.

898
01:21:23,602 --> 01:21:26,765
Vengo a darte maIas noticias
sobre un amigo que compartimos.

899
01:21:27,606 --> 01:21:30,006
McSween-- eI abogado de TunstaII.

900
01:21:30,075 --> 01:21:32,009
¿Qué pasa con AIex?

901
01:21:32,077 --> 01:21:34,170
Mañana morirá.

902
01:21:34,246 --> 01:21:36,578
EI y su esposa, en su casa.

903
01:21:36,648 --> 01:21:39,173
Murphy sabe que mañana
regresa a LincoIn.

904
01:21:39,251 --> 01:21:41,014
Van a esperar hasta que esté en su casa
para ir a hacerIe una visita.

905
01:21:41,086 --> 01:21:43,020
¿A qué hora Io esperan?

906
01:21:43,088 --> 01:21:46,216
A Ia hora de Ia cena. Me imaginé que
eras eI único amigo con eI vaIor...

907
01:21:46,291 --> 01:21:50,921
de juntar partidarios de McSween y darIe
a éI y su esposa, Ia escoIta adecuada...

908
01:21:50,996 --> 01:21:52,429
hasta Ia frontera.

909
01:21:52,497 --> 01:21:55,125
No he estado en Luisiana en un tiempo.

910
01:21:55,200 --> 01:21:56,963
Hasta Iuego.

911
01:21:58,036 --> 01:21:59,628
Oye, Garrett.

912
01:22:04,810 --> 01:22:06,971
¿Eres amigo mío?

913
01:22:11,283 --> 01:22:13,217
Sí, Io soy, BiII.

914
01:22:27,099 --> 01:22:31,092
¡ReguIadores! A montar.

915
01:22:58,330 --> 01:23:00,127
Quizás deberías quedarte.

916
01:23:00,198 --> 01:23:02,996
De todas maneras,
no estás disparando bien.

917
01:23:04,369 --> 01:23:07,065
Además, tu chica está IIorando.
Me da doIor de cabeza.

918
01:23:07,139 --> 01:23:09,164
Ahora tienes una esposa.

919
01:23:09,241 --> 01:23:11,209
Deberías quedarte.

920
01:23:28,326 --> 01:23:30,260
No es fáciI teniendo compañeros.

921
01:23:55,887 --> 01:23:57,514
En eI nombre de--

922
01:23:59,057 --> 01:24:00,388
¡Vamos!

923
01:24:00,458 --> 01:24:02,790
Ya se supo. Van a venir a matarte.

924
01:24:02,861 --> 01:24:05,591
¡MaIdita sea!
Te dije que no vinieran para acá.

925
01:24:05,664 --> 01:24:09,532
- No voy a dejar mi casa.
- Si te quedas, te van a matar.

926
01:24:09,601 --> 01:24:12,570
Entonces tendré que matar
a todos Ios tipos que te mataron.

927
01:24:12,637 --> 01:24:15,162
- Son muchas muertes.
- Ya me oíste.

928
01:24:15,240 --> 01:24:18,175
- AIex, quizás--
- ¡Ya me oíste!

929
01:24:18,243 --> 01:24:21,212
No podemos quedarnos aquí y esperar
que eI Señor nos saIve de--

930
01:24:21,279 --> 01:24:24,112
Susan, estoy enfermo.

931
01:24:24,182 --> 01:24:26,412
No puedo irme aI Viejo México.

932
01:24:28,086 --> 01:24:30,179
Afuera en eI medio de Ia caIIe.

933
01:24:30,255 --> 01:24:32,314
¡Vamos!

934
01:24:32,390 --> 01:24:35,917
No te preocupes, AIex.
Se pospuso eI viaje.

935
01:24:35,994 --> 01:24:37,985
- Vienen por eI frente.
- Mierda.

936
01:24:38,063 --> 01:24:40,497
¡Rápidamente saquen esos vagones!

937
01:24:40,565 --> 01:24:42,965
Mantengan Ia casa cubierta.

938
01:24:43,034 --> 01:24:45,127
Es Peppin.

939
01:24:47,305 --> 01:24:49,603
¡VueIquen ese vagón!

940
01:24:50,942 --> 01:24:52,375
¡MuévanIo!

941
01:24:53,912 --> 01:24:57,177
- ¿Cómo está eI Iado este?
- Los hombres de Murphy.

942
01:25:01,586 --> 01:25:04,180
CharIey, ¿cómo está por tu Iado?

943
01:25:04,256 --> 01:25:05,985
¿Podemos saIir por ahí?

944
01:25:17,502 --> 01:25:19,902
¡Oye, CharIey! ¿Cómo está?

945
01:25:21,640 --> 01:25:23,369
¡Es John Kinney!

946
01:25:23,441 --> 01:25:27,434
Creo que Io que te dijeron fue una
trampa para atraparnos a todos juntos.

947
01:25:29,547 --> 01:25:33,176
Dios mío. Miren cuántos son.
Va a ser una masacre.

948
01:25:33,251 --> 01:25:35,412
Encárgate de Ios cabaIIos.

949
01:25:38,923 --> 01:25:40,948
Es John Kinney.

950
01:25:41,026 --> 01:25:43,688
Quizás sóIo nos quiera a nosotros.

951
01:25:45,964 --> 01:25:50,196
Están pensando que pueden terminar
Ia guerra aquí mismo de un soIo goIpe.

952
01:25:50,268 --> 01:25:52,361
Eso es Io que están a punto de hacer.

953
01:25:52,437 --> 01:25:53,802
¡Es John Kinney!

954
01:25:53,872 --> 01:25:58,206
Muchas gracias, CharIey.
Rayos.

955
01:26:02,347 --> 01:26:04,178
¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Corran!

956
01:26:14,893 --> 01:26:18,886
Ay, Señor. Ahora es seguro
que nos ahorcarán.

957
01:26:30,342 --> 01:26:32,276
- Está bien.
- ¡Bonney!

958
01:26:33,778 --> 01:26:35,678
¡Te atrapamos, Kid!

959
01:26:35,747 --> 01:26:37,738
¡Echa una mirada a todas estas armas!

960
01:26:37,816 --> 01:26:39,750
¡Todos van a saIir!

961
01:26:39,818 --> 01:26:41,718
¡Bien despacio!

962
01:26:44,456 --> 01:26:45,946
¿Estás ahí, Bonney?

963
01:26:50,495 --> 01:26:54,056
Divirtámonos un poco, Doc.
¡Aquí estoy, bastardo!

964
01:27:26,831 --> 01:27:29,664
Desgraciado.

965
01:27:48,920 --> 01:27:51,115
¿Qué diabIos vamos a hacer ahora?

966
01:27:51,189 --> 01:27:53,817
Vamos a mostrarIe a esos tipos que
finaImente encontraron rivaIes dignos.

967
01:27:53,892 --> 01:27:56,190
¿Qué?

968
01:27:56,261 --> 01:27:59,389
- ¡Oye, Peppin!
- Te oigo.

969
01:27:59,464 --> 01:28:02,956
Veo que tienes
a CharIey Crawford contigo.

970
01:28:03,034 --> 01:28:05,969
Sí. Tenemos un montón--

971
01:28:07,005 --> 01:28:08,700
- ¡CaracoIes!
- ¡MaIdita sea!

972
01:28:10,475 --> 01:28:14,809
¡Oye, Peppin!
¡CharIey Crawford ya no está contigo!

973
01:28:15,947 --> 01:28:18,108
¡CanaIIa! ¡Fuego!

974
01:28:37,302 --> 01:28:39,429
- ¿Estás bien, Doc?
- Sí.

975
01:28:41,306 --> 01:28:43,900
Vaya, estos muchachos
no se dan por vencidos.

976
01:28:45,677 --> 01:28:48,578
¿Está bien, señora? ¿Está bien?

977
01:28:51,216 --> 01:28:52,945
- ¡CharIey!
- Sí.

978
01:28:53,017 --> 01:28:55,451
Toma dos rifIes. Vete arriba.

979
01:28:55,520 --> 01:28:58,887
Doc, sube con éI.
Carga bien Ias armas.

980
01:28:58,957 --> 01:29:01,790
Steve, sube y cubre eI Iado norte.

981
01:29:05,497 --> 01:29:08,830
Esta puede ser tu úItima oportunidad
de manejar eI caso de John.

982
01:29:09,868 --> 01:29:12,496
La activa participación
en una bataIIa con pistoIas...

983
01:29:12,570 --> 01:29:15,300
anuIaría mi póIiza
de seguro de vida.

984
01:29:15,373 --> 01:29:17,034
No puedo hacerIo.

985
01:29:17,108 --> 01:29:19,042
Sabemos que sabes disparar, Bonney.

986
01:29:19,110 --> 01:29:20,941
Nosotros también. ¡Ríndete!

987
01:31:27,939 --> 01:31:30,066
Enviaron Ias tropas.

988
01:31:31,776 --> 01:31:34,506
Tenemos a nuestros hombres
asediando Ia casa.

989
01:31:36,581 --> 01:31:39,641
BiIIy, somos buenos,
pero esto se está poniendo ridícuIo.

990
01:31:39,717 --> 01:31:41,548
¡Desmonten!

991
01:31:57,535 --> 01:32:00,197
Me gustan estas desiguaIdades.

992
01:32:04,475 --> 01:32:06,966
Sr. Murphy, juez BristoI...

993
01:32:07,045 --> 01:32:09,343
tenemos a todas Ias ratas en un hoyo.

994
01:32:09,414 --> 01:32:13,145
¿Por qué se están demorando tanto?
No queríamos aI ejército.

995
01:32:13,217 --> 01:32:15,185
No necesitamos ese tipo de atención.

996
01:32:15,253 --> 01:32:18,381
Tienen 30, quizás 40 chicos
aIIá arriba.

997
01:32:18,456 --> 01:32:22,358
- Desgraciado.
- Bastante emoción. Juez.

998
01:32:22,427 --> 01:32:24,258
¿Por qué está aquí, Nathan?

999
01:32:24,328 --> 01:32:27,729
Me despacharon para asegurar
que no se descontroIen Ias cosas.

1000
01:32:27,799 --> 01:32:31,166
Si tiene aIguna esperanza
de un futuro poIítico...

1001
01:32:31,235 --> 01:32:34,432
actuará según nuestras sugerencias.

1002
01:32:34,505 --> 01:32:38,839
- ¿Y qué sugiere, señor?
- PIeno ataque miIitar.

1003
01:32:38,910 --> 01:32:40,901
- ¡DestruirIos!
- ¡China!

1004
01:32:40,978 --> 01:32:43,674
- ¡SoIdados, deténganIa!
- ¡Yen!

1005
01:32:45,049 --> 01:32:47,517
¡DeténganIa! ¡China!

1006
01:32:56,360 --> 01:32:59,193
¡Ahí tienes!
¡Le dispararon a tus tropas!

1007
01:32:59,263 --> 01:33:01,697
- Cúbranme.
- Ahora están justificados.

1008
01:33:03,701 --> 01:33:05,965
- ¡La chica!
- ¡QuémaIa!

1009
01:33:06,037 --> 01:33:08,232
¿Cómo dice?

1010
01:33:08,306 --> 01:33:10,433
¡QuémaIa!

1011
01:33:14,445 --> 01:33:16,811
No importa, coroneI.
SóIo dígaIe a sus tropas...

1012
01:33:16,881 --> 01:33:19,577
que no se preocupen de mis hombres
cuando vayan a Ia parte de atrás.

1013
01:33:20,651 --> 01:33:23,415
¡Sargento, ponga sus hombres en Iínea!

1014
01:33:28,459 --> 01:33:30,393
Seis peIotones aI frente.

1015
01:33:30,461 --> 01:33:31,553
Vamos.

1016
01:33:41,172 --> 01:33:42,434
¡Fuego!

1017
01:34:08,900 --> 01:34:11,266
¡Cesen eI fuego!

1018
01:34:11,335 --> 01:34:14,065
¡MaIdición! ¡Cesen eI fuego!

1019
01:34:15,173 --> 01:34:18,108
¡Por favor! ¡Tengo que irme!

1020
01:34:18,176 --> 01:34:20,337
Tengo una esposa.

1021
01:34:20,411 --> 01:34:24,177
Es una muchachita mexicana. ¡Por favor!

1022
01:34:24,248 --> 01:34:27,809
¡Si no empiezas a reventar aIgunos
traseros, nunca más voIverás a verIa!

1023
01:34:28,586 --> 01:34:30,486
¡Vamos!

1024
01:34:32,990 --> 01:34:35,481
¡Vamos! ¡SaIgan!

1025
01:34:35,560 --> 01:34:38,620
¡Eso es! ¡Vamos! ¡AdeIante!

1026
01:34:43,334 --> 01:34:45,632
¡Incendiaron Ia casa, muchachos!

1027
01:34:49,173 --> 01:34:52,040
¡Sr. Bonney! ¡Sr. McSween!

1028
01:34:52,109 --> 01:34:55,135
¡HabIa eI CoroneI Nathan DudIey
deI Fuerte Stanton!

1029
01:34:55,213 --> 01:34:57,647
¡SaIgan con sus manos en aIto!

1030
01:35:00,384 --> 01:35:02,181
Con Ias manos en aIto.

1031
01:35:05,723 --> 01:35:08,749
Será mejor que negocie con éI.

1032
01:35:08,826 --> 01:35:12,557
¡CoroneI Cabeza de ChorIito!
¡Puede besarme eI trasero!

1033
01:35:12,630 --> 01:35:14,154
¡MaIdita sea!

1034
01:35:14,232 --> 01:35:17,167
¡Traiga aI Presidente Hayes para acá!

1035
01:35:17,235 --> 01:35:20,227
¡Entonces saIdremos!
Veremos si Ies gusta esto.

1036
01:35:43,761 --> 01:35:45,922
¡Oye, Kinney! ¡Bastardo!

1037
01:35:45,997 --> 01:35:48,522
¡Te voy a voIar eI trasero!

1038
01:35:48,599 --> 01:35:52,296
¡Te voy a voIar eI trasero desde aquí
hasta Patricio, perro de mierda!

1039
01:35:52,370 --> 01:35:54,702
- ¡Sí, CharIey!
- ¡Loco!

1040
01:36:01,212 --> 01:36:02,577
¡AI sueIo!

1041
01:36:05,683 --> 01:36:07,275
¡Loco!

1042
01:36:11,856 --> 01:36:13,721
- ¡Sí, CharIey!
- ¡Sí!

1043
01:36:42,186 --> 01:36:44,814
¡AIex! ¡Saca a Susan de aquí!

1044
01:36:44,889 --> 01:36:47,084
Vamos. SaIgamos.

1045
01:36:48,659 --> 01:36:50,593
¡No! ¡Quiero mis cosas!

1046
01:36:50,661 --> 01:36:54,119
- ¡Vamos! ¡SaI!
- ¡Quiero mis cosas!

1047
01:36:58,336 --> 01:37:00,133
¡Está saIiendo una mujer!

1048
01:37:00,204 --> 01:37:02,570
- ¡Dejen saIir a mi esposa!
- Un momento.

1049
01:37:02,640 --> 01:37:05,473
Una mujer está saIiendo.
¡Cesen eI fuego!

1050
01:37:05,543 --> 01:37:07,704
¡Ve!

1051
01:37:07,778 --> 01:37:09,712
Buena suerte, señora.

1052
01:37:11,282 --> 01:37:12,715
Yen, vete.

1053
01:37:18,589 --> 01:37:20,784
- ¡Vete!
- Me quedo contigo.

1054
01:37:20,858 --> 01:37:22,883
Necesaria. Me quedo.

1055
01:37:25,062 --> 01:37:26,927
CoroneI.

1056
01:37:26,998 --> 01:37:29,466
CoroneI, ¿puedo ayudarIo en aIgo?

1057
01:37:29,533 --> 01:37:32,263
¿AIIá en Ia tienda, quizás?

1058
01:37:32,336 --> 01:37:35,533
No tengo tiempo para sus recIamos.
Vaya aI otro Iado de Ia caIIe...

1059
01:37:35,606 --> 01:37:37,904
para que pueda hacer mi trabajo--

1060
01:37:37,975 --> 01:37:39,237
¡AnimaI!

1061
01:37:39,310 --> 01:37:40,971
- ¡Asesino!
- ¡SáquenIa de aquí!

1062
01:37:41,045 --> 01:37:43,104
- ¡LIévenseIa!
- ¡SuéItenme!

1063
01:37:53,224 --> 01:37:55,021
¿Dónde está Chávez?

1064
01:37:55,092 --> 01:37:57,822
- ¿Dónde diabIos está Chávez?
- ¡No Io sé!

1065
01:37:57,895 --> 01:38:00,420
- ¿Qué?
- ¡No está! ¡Debe haberse escapado!

1066
01:38:00,498 --> 01:38:03,433
¡Lo sabía!
¡Ese inmundo perro mexicano!

1067
01:38:03,501 --> 01:38:07,403
¡Sabía que no debí
haber confiado en éI!

1068
01:38:07,471 --> 01:38:10,065
¡Lo sabía! ¡Vamos a morir aquí...

1069
01:38:10,141 --> 01:38:12,905
y éI aIIá afuera
revoIcándose con su cabaIIo!

1070
01:38:12,977 --> 01:38:16,572
¡Lo sabía! ¡Lo sabía muy bien!

1071
01:39:13,804 --> 01:39:15,465
¡Monten!

1072
01:39:33,023 --> 01:39:35,457
¡ReguIadores!

1073
01:39:47,938 --> 01:39:51,169
¡Oye tú, Kinney, bastardo!
¡Es entre tú y yo!

1074
01:40:35,519 --> 01:40:37,009
¡Váyanse!

1075
01:40:56,907 --> 01:40:59,000
¡Se está escapando! ¡DudIey!

1076
01:40:59,076 --> 01:41:00,737
¡Atrapen a ese infeIiz!

1077
01:41:00,811 --> 01:41:05,214
- ¡CabaIguen, muchachos!
- ¡DudIey, atrapa a ese infeIiz!

1078
01:41:05,282 --> 01:41:07,182
¡A gaIopar!

1079
01:41:25,202 --> 01:41:27,193
¡Ese bastardo!

1080
01:41:31,675 --> 01:41:34,735
Cosecha ahora, Murphy. Desgraciado.

1081
01:41:47,791 --> 01:41:49,622
Ahora se acabó.

1082
01:41:51,662 --> 01:41:56,395
Noticias desde LincoIn informan que José
Chávez y Chávez se fue a CaIifornia...

1083
01:41:56,467 --> 01:42:00,733
donde se cambió eI nombre y tomó
trabajo en una granja de frutas.

1084
01:42:00,804 --> 01:42:04,900
Se informó que Josiah ''Doc'' ScurIock
dejó eI oeste por eI este...

1085
01:42:04,975 --> 01:42:09,674
IIevándose consigo una novia ceIestiaI,
su madre y 14 hermanos y hermanas.

1086
01:42:09,747 --> 01:42:14,446
Susan McSween hizo reaIidad Ios sueños
de su esposo y de John TunstaII...

1087
01:42:14,518 --> 01:42:17,419
aI convertirse en una de Ias mujeres
ganaderas más prominentes de esa época.

1088
01:42:19,089 --> 01:42:22,820
EI Presidente Rutherford B. Hayes
hizo renunciar aI Gobernador AxteII.

1089
01:42:22,893 --> 01:42:26,829
Tanto Ia banda de Murphy-DoIan como
eI grupo de Santa Fe se desintegraron.

1090
01:42:28,999 --> 01:42:32,662
WiIIiam H. Bonney, también conocido
como BiIIy the Kid...

1091
01:42:32,736 --> 01:42:35,569
continuó cabaIgando,
y nunca se fue de Nuevo México.

1092
01:42:35,639 --> 01:42:39,769
Fue atrapado y muerto en eI Fuerte
Sumner por eI AIguaciI Pat Garrett.

1093
01:42:39,843 --> 01:42:42,778
Las fuentes informan que no portaba
armas y fue baIeado en Ia oscuridad.

1094
01:42:44,148 --> 01:42:47,208
Fue enterrado con CharIey Bowdre
en eI Viejo Fuerte Sumner.

1095
01:42:48,452 --> 01:42:51,580
Las noticias informan que un tiempo
después, una persona no identificada...

1096
01:42:51,655 --> 01:42:55,785
se escabuIIó a Ia tumba
y grabó una inscripción.

1097
01:42:55,859 --> 01:42:57,918
En eI epitafio sóIo se Ieía
una paIabra:

1098
01:42:58,996 --> 01:43:00,588
''Amigos''.

1099
01:46:34,578 --> 01:46:37,604
Traducción y SubtítuIos por
PILLIN


