3,389 --> 00:00:11,729
<font color="#ffff00">-=The Last Fantasy=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:11,730 --> 00:00:17,985
<font color="#ffff00">-=TLF字幕组=-
翻译/校对：Yogahu</font>

3
00:00:21,930 --> 00:00:25,213
我杀了小天狼星布莱克！

4
00:00:30,105 --> 00:00:31,645
他回来了

5
00:00:59,779 --> 00:01:06,810
片名：哈利波特与混血王子

6
00:02:55,663 --> 00:02:58,366
警方仍在进一步调查…

7
00:02:58,541 --> 00:03:00,579
千禧桥坍塌事件

8
00:03:00,752 --> 00:03:04,451
警方搜寻幸存者期间，交通一度暂停
【塌方事故死亡人数增加/哈利·波特：救世主？】

9
00:03:04,631 --> 00:03:06,288
事故现场周边区域仍处于戒备状态

10
00:03:06,466 --> 00:03:09,630
市长呼吁伦敦市民保持冷静…
【贵族的落寞：马尔福妻儿放弃上诉
/阿兹卡班最新“房客”】

11
00:03:15,057 --> 00:03:16,217
“哈利·波特”

12
00:03:16,642 --> 00:03:18,384
哈利·波特是谁？

13
00:03:19,937 --> 00:03:21,928
哦，谁也不是

14
00:03:22,481 --> 00:03:23,854
可能是某个呆子吧
（Tosser另有某龌龊词义，有意者自查）

15
00:03:26,360 --> 00:03:28,017
你的报纸怪怪的

16
00:03:28,195 --> 00:03:30,814
前几天晚上，我敢发誓看到照片里的人动了

17
00:03:30,989 --> 00:03:33,774
- 真的？
- 我估计是干活累得看花眼了

18
00:03:40,457 --> 00:03:45,081
- 嘿，我在想…
- 11点，我那会下班

19
00:03:45,254 --> 00:03:48,039
到时候你可以跟我
慢慢讲讲这个呆瓜哈利·波特

20
00:04:38,931 --> 00:04:41,171
你这个夏天可是大胆得很啊，哈利

21
00:04:41,349 --> 00:04:43,636
我喜欢坐坐地铁

22
00:04:44,644 --> 00:04:46,801
免得胡思乱想

23
00:04:48,315 --> 00:04:50,222
看着不怎么招人喜欢，对吧？

24
00:04:50,400 --> 00:04:53,731
说实话，这倒是个挺惊险的故事

25
00:04:53,904 --> 00:04:56,440
可现在不是说故事的时候

26
00:04:56,615 --> 00:04:58,190
搭着我的手臂

27
00:05:01,369 --> 00:05:03,111
照我说的做

28
00:05:12,214 --> 00:05:13,706
我刚刚是不是幻影移形了？

29
00:05:13,882 --> 00:05:17,046
是的，要我说，还很是成功

30
00:05:17,219 --> 00:05:19,838
绝大多数人第一次都吐了

31
00:05:20,012 --> 00:05:21,754
真让人想不通（反话）

32
00:05:29,397 --> 00:05:33,227
欢迎来到美丽的巴德莱·巴伯顿村

33
00:05:33,400 --> 00:05:37,692
哈利，我猜，现在你正奇怪
我为什么要带你来这里

34
00:05:37,863 --> 00:05:39,569
对吧？

35
00:05:39,740 --> 00:05:43,107
老实说，教授，经历这么多年
我差不多已经不想了

36
00:05:47,707 --> 00:05:49,497
拔出魔杖，哈利

37
00:06:00,928 --> 00:06:02,384
霍拉斯？

38
00:06:14,524 --> 00:06:15,932
霍拉斯？

39
00:07:07,993 --> 00:07:09,485
梅林的胡子啊！
（意为我的老天爷！哈迷都知道吧）

40
00:07:10,662 --> 00:07:12,949
你也没必要非得戳穿我啊，阿不思

41
00:07:13,124 --> 00:07:16,823
我不得不说，你这椅子变得很是成功，霍拉斯

42
00:07:17,837 --> 00:07:22,164
那都是表面功夫做的足，里子那是天然的（大肚子）
我哪儿露馅了？

43
00:07:23,175 --> 00:07:25,000
龙血

44
00:07:25,427 --> 00:07:28,544
- 哦
- 哦，对了，我给你们介绍

45
00:07:28,722 --> 00:07:32,718
哈利，来来见见
我的这位老朋友，老同事…

46
00:07:32,893 --> 00:07:34,349
霍拉斯·斯拉格霍恩

47
00:07:34,519 --> 00:07:36,011
霍拉斯…

48
00:07:36,188 --> 00:07:38,973
我知道他是谁

49
00:07:39,524 --> 00:07:41,847
哈利·波特

50
00:07:44,696 --> 00:07:46,438
你这房间布置得如此有舞台效果
怎么回事，霍拉斯？

51
00:07:46,614 --> 00:07:49,068
你不会还在等别的客人吧？

52
00:07:49,242 --> 00:07:51,696
客人？我可不知道你什么意思

53
00:07:52,161 --> 00:07:55,611
好了，食死徒想招纳我，都一年多了

54
00:07:55,790 --> 00:07:57,116
你知道那是什么样的日子吗？

55
00:07:57,292 --> 00:08:01,039
我不能拒绝太多次
所以在任何一个地方我都呆不过一周

56
00:08:01,421 --> 00:08:03,542
这家的麻瓜主人去加那利群岛度假了

57
00:08:03,715 --> 00:08:08,588
我想，我们最好还是把这里收拾一下
不介意吧？

58
00:08:43,379 --> 00:08:45,085
真是有趣

59
00:08:46,089 --> 00:08:49,087
- 介意我用下洗手间吗？
- 当然不介意

60
00:08:50,427 --> 00:08:53,094
别以为我不知道你为什么来，阿不思

61
00:08:53,263 --> 00:08:58,765
答案还是“不”
确定以及肯定的不

62
00:09:07,151 --> 00:09:09,225
你长得很像你父亲

63
00:09:10,363 --> 00:09:13,231
- 除了这双眼睛，很像…
- 我母亲的眼睛，我知道

64
00:09:13,407 --> 00:09:17,106
莉莉，伶俐的莉莉，你的母亲很聪慧

65
00:09:17,286 --> 00:09:20,617
要是再考虑到她还是个麻瓜出生
就更是了不起了

66
00:09:20,789 --> 00:09:23,360
我一个最好的朋友也是麻瓜出生
是全年级最棒的

67
00:09:23,543 --> 00:09:25,581
请不要以为我有偏见，没有，绝对没有

68
00:09:25,753 --> 00:09:29,962
你母亲绝对是我最喜欢的学生之一
看，她就在那儿

69
00:09:30,133 --> 00:09:31,923
前排

70
00:09:40,434 --> 00:09:43,386
全是我的，所有人

71
00:09:43,562 --> 00:09:45,636
全是我以前的学生

72
00:09:47,816 --> 00:09:52,274
你认出巴拿巴斯·古费了吧
他是预言家日报的主编

73
00:09:53,154 --> 00:09:55,643
要是对当天的新闻有什么看法
我就可以派猫头鹰

74
00:09:55,824 --> 00:09:57,102
给他捎个信

75
00:09:57,992 --> 00:10:00,944
格韦诺格·琼斯
霍利黑德哈比队队长

76
00:10:01,120 --> 00:10:03,574
只要我想，随时都能拿到免费门票

77
00:10:03,831 --> 00:10:06,746
自然了，我已经很久没有看比赛了

78
00:10:08,462 --> 00:10:10,002
哦，对了

79
00:10:10,172 --> 00:10:12,329
雷古勒斯·布莱克

80
00:10:12,507 --> 00:10:16,455
你肯定认识他的哥哥
小天狼星，前几周刚刚过世

81
00:10:16,636 --> 00:10:19,172
布莱克全家都是我教的
除了小天狼星

82
00:10:19,347 --> 00:10:21,551
真是可惜，他是个很有天赋的孩子

83
00:10:21,724 --> 00:10:27,013
雷古勒斯一来，我就看好他了
当然，如果兄弟一起，就更完美了

84
00:10:27,897 --> 00:10:29,093
霍拉斯？

85
00:10:29,815 --> 00:10:31,355
不介意我带走这个吧？

86
00:10:35,905 --> 00:10:39,568
- 我很喜欢这些针织的款式
- 当然，拿去吧，可你不会现在就走吧？

87
00:10:39,741 --> 00:10:42,858
事情已成定局时，我还是知道的
真是太可惜了

88
00:10:43,036 --> 00:10:45,323
如果能劝你同我一起回霍格沃兹…

89
00:10:45,497 --> 00:10:48,449
我自然将不胜荣幸

90
00:10:48,627 --> 00:10:51,625
你跟波特一样，可都是可遇不可求啊

91
00:10:52,255 --> 00:10:53,961
好了，再会，霍拉斯

92
00:10:55,007 --> 00:10:56,285
再见

93
00:11:07,061 --> 00:11:09,810
好吧，我答应

94
00:11:09,979 --> 00:11:14,555
我要原来梅乐思教授的办公室
我原来的那个像厕所

95
00:11:14,734 --> 00:11:18,943
我还要加薪！这年头疯事不少！
（难道是因为古灵阁也闹银行危机？）

96
00:11:20,740 --> 00:11:22,362
确实不少

97
00:11:25,787 --> 00:11:27,659
教授，刚才到底是怎么回事？

98
00:11:28,247 --> 00:11:32,906
你有天赋，有名气，有力量
有霍拉斯重视的一切

99
00:11:33,086 --> 00:11:36,500
斯拉格霍恩教授
会想将你收入门下，哈利

100
00:11:36,673 --> 00:11:39,043
你会是他所有门徒中最闪耀的
（直译：你将成为他的冠冕明珠）

101
00:11:39,217 --> 00:11:44,755
因为你，所以他才回霍格沃兹
对我们来说，他回来也很重要

102
00:11:45,473 --> 00:11:48,590
恐怕我已经搅了
你这个原本美妙的夜晚，哈利

103
00:11:48,767 --> 00:11:53,807
那位姑娘，说真的，可真是漂亮

104
00:11:53,982 --> 00:11:57,432
没事，教授，我明天回去
找点借口跟她解释就好了

105
00:11:57,610 --> 00:12:01,273
你今晚可回不了小惠金区，哈利

106
00:12:01,447 --> 00:12:04,445
可是，海德薇怎么办？还有我的行李？

107
00:12:04,616 --> 00:12:07,283
都等着你呢

108
00:12:40,776 --> 00:12:42,316
海德薇

109
00:12:44,906 --> 00:12:46,149
妈？

110
00:12:47,533 --> 00:12:48,906
金妮，什么事？

111
00:12:49,327 --> 00:12:51,567
哈利什么时候来的？

112
00:12:51,746 --> 00:12:54,994
- 什么？哈利？哪个哈利？
- 当然是哈利·波特了

113
00:12:55,165 --> 00:12:58,329
哈利·波特要是在我家，我会不知道吗？

114
00:12:58,503 --> 00:13:02,001
- 他的行李就放在厨房呢，还有猫头鹰
- 不会吧，亲爱的，我可不信

115
00:13:04,634 --> 00:13:06,291
哈利？有谁说“哈利”了？

116
00:13:06,469 --> 00:13:08,424
我说的，多事鬼，他在楼上吗？

117
00:13:08,596 --> 00:13:11,630
当然没，我死党要是在我屋，我会不知道？

118
00:13:11,807 --> 00:13:14,296
- 是猫头鹰在叫吗？
- 你没见到他，对吧？

119
00:13:14,477 --> 00:13:16,219
他貌似在这屋里游荡呢

120
00:13:16,395 --> 00:13:18,137
- 真的？
- 真的

121
00:13:18,397 --> 00:13:19,972
哈利！

122
00:13:26,197 --> 00:13:27,903
哈利！

123
00:13:29,825 --> 00:13:33,108
真是个惊喜

124
00:13:35,205 --> 00:13:37,528
你怎么不先跟我们说一声？

125
00:13:37,707 --> 00:13:40,540
- 我不知道要来，是邓不利多
- 哦，他啊

126
00:13:40,711 --> 00:13:42,951
他就是爱乱来
可要是没了他，我们可怎么办

127
00:13:44,214 --> 00:13:46,881
你嘴角有点牙膏
（列位看官，注意此处伏笔）

128
00:13:54,099 --> 00:13:55,507
你什么时候到的？

129
00:13:55,683 --> 00:13:57,389
没几天

130
00:13:58,311 --> 00:14:00,634
不过在那之前，我犹豫了一阵子

131
00:14:02,440 --> 00:14:04,727
老妈上星期有点神经过敏

132
00:14:05,026 --> 00:14:07,859
说我和金妮回霍格沃兹也没用

133
00:14:08,029 --> 00:14:09,402
说那里很危险

134
00:14:09,571 --> 00:14:12,404
- 拜托
- 不止她一个

135
00:14:12,574 --> 00:14:15,905
就连我爸妈，他们即使是麻瓜
也知道发生了不好的事情

136
00:14:16,078 --> 00:14:19,943
不管怎样吧，老爸插话了
说老妈是一时糊涂

137
00:14:20,249 --> 00:14:22,655
劝了是有几天
不过最后她总算回心转意

138
00:14:24,003 --> 00:14:27,915
我们说的可是霍格沃兹
是邓不利多，还有哪里更安全？

139
00:14:28,591 --> 00:14:31,792
最近有很多风言风语…

140
00:14:32,553 --> 00:14:34,259
说邓不利多老了

141
00:14:34,430 --> 00:14:36,220
胡说，他才…

142
00:14:36,390 --> 00:14:37,965
他得多大了？

143
00:14:38,141 --> 00:14:41,342
一百五十岁？差不离了吧

144
00:15:01,414 --> 00:15:05,244
西茜！你不能这么做！
不能相信他！

145
00:15:05,419 --> 00:15:06,875
黑魔王信任他

146
00:15:07,046 --> 00:15:10,627
黑魔王被蒙蔽了

147
00:15:39,910 --> 00:15:42,150
退下吧，虫尾巴

148
00:15:45,040 --> 00:15:47,659
我知道，我不该来这

149
00:15:48,795 --> 00:15:51,544
黑魔王陛下禁止我谈论此事

150
00:15:51,714 --> 00:15:54,381
如果黑魔王不准你谈，你就不该谈

151
00:15:54,550 --> 00:15:58,795
放下，贝拉，别人的东西，不要乱动

152
00:16:02,933 --> 00:16:06,632
巧的是，我知道你现在的处境，纳西莎

153
00:16:06,811 --> 00:16:07,971
你？

154
00:16:09,064 --> 00:16:11,351
黑魔王把这件事告诉了你？

155
00:16:11,941 --> 00:16:14,477
你妹妹质疑我

156
00:16:15,530 --> 00:16:18,363
可以理解，这么多年，我演的太好了

157
00:16:18,532 --> 00:16:22,279
好得骗倒了有史以来最伟大的巫师之一

158
00:16:23,703 --> 00:16:27,615
邓不利多是一名伟大的巫师
只有蠢材才会怀疑

159
00:16:27,791 --> 00:16:29,698
我不怀疑你，西弗勒斯

160
00:16:29,876 --> 00:16:33,040
你该感到荣耀，西茜，德拉科也是

161
00:16:37,468 --> 00:16:39,340
他还只是个孩子

162
00:16:40,220 --> 00:16:43,218
我无法动摇黑魔王的意志

163
00:16:44,850 --> 00:16:48,513
但我可以暗中帮助德拉科

164
00:16:50,272 --> 00:16:53,187
- 西弗勒斯
- 发誓

165
00:16:57,278 --> 00:16:59,684
立一个牢不可破的誓言

166
00:17:03,576 --> 00:17:06,610
其他的都是空话

167
00:17:06,787 --> 00:17:09,988
什么“我会尽力”了

168
00:17:10,166 --> 00:17:12,536
可到了真正关键的时候…

169
00:17:14,338 --> 00:17:18,381
他就只会滑回自己的蛇洞

170
00:17:21,844 --> 00:17:23,466
懦夫

171
00:17:26,516 --> 00:17:30,097
拿出魔仗

172
00:17:43,282 --> 00:17:44,442
你…

173
00:17:44,617 --> 00:17:46,655
西弗勒斯·斯内普…

174
00:17:46,827 --> 00:17:49,742
能否看顾德拉科·马尔福…

175
00:17:49,913 --> 00:17:54,738
助他完成黑魔王的嘱托？

176
00:17:55,877 --> 00:17:57,784
我会

177
00:17:59,172 --> 00:18:02,835
你，能否尽你所能…

178
00:18:03,510 --> 00:18:05,714
保护他，免受伤害？

179
00:18:07,180 --> 00:18:08,458
我会

180
00:18:10,559 --> 00:18:13,048
如果德拉科失败…

181
00:18:14,187 --> 00:18:18,811
你，能否继续完成…

182
00:18:18,983 --> 00:18:23,975
黑魔王所托未竟之事？

183
00:18:29,243 --> 00:18:30,735
我会

184
00:18:53,518 --> 00:18:56,516
瞧一瞧，看一看了，新到的昏迷花糖！

185
00:18:56,687 --> 00:18:57,716
鼻血牛扎糖！

186
00:18:57,896 --> 00:19:00,978
- 若想准时下课…
- 就用呕吐片！

187
00:19:02,317 --> 00:19:05,020
吐到坩埚里哦，小帅哥

188
00:19:18,958 --> 00:19:21,873
- 隐身烟雾弹，秘鲁进口的
- 这可是我们的摇钱树

189
00:19:22,046 --> 00:19:24,167
脱身必备哦

190
00:19:24,339 --> 00:19:26,081
好了，女士们

191
00:19:26,258 --> 00:19:29,541
- 想试试迷魂药？
- 效果确实不错哦

192
00:19:29,719 --> 00:19:33,050
不过话说回来，据我们掌握的情报
小妹，你自己就很玩得转嘛

193
00:19:33,223 --> 00:19:34,383
什么意思？

194
00:19:34,557 --> 00:19:36,678
你不是在和迪安·托马斯好着吗？

195
00:19:37,144 --> 00:19:38,886
不关你们的事

196
00:19:44,650 --> 00:19:45,679
这个多少钱？

197
00:19:45,860 --> 00:19:47,233
五加隆

198
00:19:47,403 --> 00:19:49,524
- 卖给我多少钱？
- 五加隆

199
00:19:49,697 --> 00:19:50,893
我是你们弟弟

200
00:19:51,282 --> 00:19:53,320
那就十加隆

201
00:19:55,244 --> 00:19:56,901
好了，我们走吧

202
00:19:59,373 --> 00:20:00,781
嗨，罗恩

203
00:20:16,056 --> 00:20:20,099
乔治和弗雷德怎么办到的？
半条对角巷的店都关了

204
00:20:20,269 --> 00:20:22,840
弗雷德觉得，在这种时候
大家更需要点笑声

205
00:20:23,313 --> 00:20:25,268
我觉得他说的对

206
00:20:27,067 --> 00:20:28,642
不会吧

207
00:20:29,278 --> 00:20:31,435
大家的魔杖都是从奥利凡德买的

208
00:20:43,917 --> 00:20:45,290
哈利？

209
00:20:47,127 --> 00:20:49,201
我是看花眼，还是那真是德拉科和他老妈…

210
00:20:49,380 --> 00:20:51,086
鬼鬼祟祟不想被人看见？

211
00:22:36,318 --> 00:22:37,644
唱唱反调

212
00:22:39,446 --> 00:22:40,986
唱唱反调

213
00:22:42,907 --> 00:22:47,566
这个侏儒蒲真可爱，他们会在节礼日唱歌，你知道的吧
（节礼日：圣诞节后第一个周日）

214
00:22:47,745 --> 00:22:50,115
- 来份唱唱反调？
- 哦，谢谢

215
00:22:51,332 --> 00:22:53,868
- 搔扰虻是什么？
- 那是一种隐形生物

216
00:22:54,042 --> 00:22:57,206
他们会钻进你耳朵，搞得你脑子一团糟

217
00:22:57,756 --> 00:22:59,296
唱唱反调

218
00:23:09,767 --> 00:23:12,516
你们说，德拉科要那个诡异的橱柜干嘛？

219
00:23:12,686 --> 00:23:14,392
还有那群人，都谁啊？

220
00:23:14,564 --> 00:23:17,681
你看不出来吗？
那是某种仪式，入会仪式

221
00:23:17,858 --> 00:23:19,765
别说了，哈利，我知道你想说什么

222
00:23:19,944 --> 00:23:22,433
事实摆在眼前，他是他们的一份子

223
00:23:22,612 --> 00:23:24,104
谁们？

224
00:23:24,865 --> 00:23:28,315
哈利觉得，德拉科·马尔福是食死徒

225
00:23:28,493 --> 00:23:30,448
少扯了

226
00:23:30,620 --> 00:23:32,741
神秘人要他能干什么？

227
00:23:32,915 --> 00:23:36,958
那你们说，他在博金—博克干嘛？挑家具？

228
00:23:37,126 --> 00:23:38,998
怪人逛怪店，见怪不怪

229
00:23:39,170 --> 00:23:43,035
他爸是食死徒，他也是，这才说得通

230
00:23:43,217 --> 00:23:44,792
赫敏也亲眼看到了

231
00:23:44,968 --> 00:23:48,299
我说过了，我不知道那是什么

232
00:23:50,015 --> 00:23:51,555
我得去透透气

233
00:24:08,283 --> 00:24:12,065
别担心，等到了霍格沃兹，我们再收拾

234
00:24:32,473 --> 00:24:35,721
- 怎么回事？布雷斯
- 不知道

235
00:24:35,893 --> 00:24:39,010
别紧张兮兮的
可能只是一些一年级小鬼在瞎闹

236
00:24:39,188 --> 00:24:42,555
来了，德拉科，坐下
马上就到霍格沃兹了

237
00:24:52,242 --> 00:24:56,024
霍格沃兹
找这么个借口去上学，真可悲

238
00:24:56,204 --> 00:24:58,195
要是我还得在那上两年学

239
00:24:58,373 --> 00:25:00,494
我非得跳天文塔自杀不可

240
00:25:00,667 --> 00:25:01,993
你这话什么意思啊？

241
00:25:03,252 --> 00:25:07,082
这么说吧，明年
你就看不到我在魔咒课上浪费生命了

242
00:25:08,884 --> 00:25:10,709
很好笑吗，布雷斯？

243
00:25:12,179 --> 00:25:14,585
那就看是谁笑到最后

244
00:25:36,743 --> 00:25:40,490
你们两个先走
我还要检查下一点东西

245
00:25:42,666 --> 00:25:43,944
哈利在哪？

246
00:25:44,126 --> 00:25:47,078
他可能已经上站台了，走吧

247
00:26:02,769 --> 00:26:06,267
难道你妈咪没告诉你
偷听很没礼貌吗，波特？

248
00:26:06,439 --> 00:26:08,014
统统石化！

249
00:26:21,120 --> 00:26:24,403
你还没学会擦干口水，她就死了

250
00:26:29,920 --> 00:26:33,084
这一脚是替我父亲踢的
回伦敦旅行愉快

251
00:27:16,925 --> 00:27:18,667
咒立停

252
00:27:24,808 --> 00:27:26,086
- 你好啊，哈利
- 卢娜！

253
00:27:26,476 --> 00:27:31,182
- 你怎么知道我在这？
- 骚扰虻，你满脑子都是

254
00:27:37,904 --> 00:27:40,571
真不好意思，害你也错过马车，卢娜

255
00:27:40,739 --> 00:27:43,903
没关系，感觉像是跟朋友散步

256
00:27:44,076 --> 00:27:46,114
我就是你朋友，卢娜

257
00:27:46,537 --> 00:27:48,327
真好

258
00:27:48,497 --> 00:27:51,698
刚好，我找你们两个半天了

259
00:27:51,875 --> 00:27:54,708
好了，姓名？

260
00:27:54,962 --> 00:27:57,332
弗利维教授，你都认识我五年了

261
00:27:57,506 --> 00:27:59,627
谁也不能例外，波特

262
00:28:00,176 --> 00:28:01,918
他们是谁？

263
00:28:02,094 --> 00:28:04,381
傲罗，负责安全保卫的

264
00:28:04,556 --> 00:28:06,012
这根藤条是干什么的？

265
00:28:06,307 --> 00:28:08,547
这不是藤条，你个蠢货，是手杖

266
00:28:08,726 --> 00:28:12,722
那你准备拿这个干什么？

267
00:28:13,897 --> 00:28:16,979
这可以拿来当武器使

268
00:28:17,151 --> 00:28:22,392
没事了，费尔奇，我能替马尔福担保

269
00:28:29,788 --> 00:28:31,743
这一脸够帅啊，波特

270
00:28:38,296 --> 00:28:40,619
你希望我帮你治好吗？

271
00:28:40,799 --> 00:28:44,581
我个人觉得，你这样看着更不修边幅…

272
00:28:44,762 --> 00:28:46,302
不过治不治由你

273
00:28:46,722 --> 00:28:49,009
那个，你以前治过鼻子吗？

274
00:28:49,182 --> 00:28:52,881
没，脚趾头倒是治过一些
能差得到哪里去呢，对吧？

275
00:28:53,937 --> 00:28:57,849
嗯，好吧，那就试试

276
00:29:00,276 --> 00:29:02,314
愈合如初

277
00:29:08,451 --> 00:29:11,615
- 看起来怎么样？
- 异常得正常

278
00:29:12,746 --> 00:29:14,119
好极了

279
00:29:21,505 --> 00:29:23,543
别担心，他一会就到了

280
00:29:27,428 --> 00:29:30,131
你能不能别吃了？

281
00:29:30,306 --> 00:29:32,546
你最好的朋友不见了！

282
00:29:32,725 --> 00:29:35,973
诶，回头看，小疯子

283
00:29:38,772 --> 00:29:40,264
他又满身是血

284
00:29:40,899 --> 00:29:44,681
- 他怎么老是浑身是血？
- 好像这回是他自己的血

285
00:29:45,154 --> 00:29:47,026
你去哪儿了？

286
00:29:47,197 --> 00:29:49,651
- 你的脸怎么了？
- 呆会再说

287
00:29:49,824 --> 00:29:51,446
我错过什么了吗？

288
00:29:51,993 --> 00:29:55,775
分院帽鼓励大伙，在这种乱世
要变得更勇敢坚强

289
00:29:55,955 --> 00:29:59,488
它说得倒轻巧，是不？它不过是顶帽子

290
00:30:07,342 --> 00:30:09,048
各位晚上好

291
00:30:09,219 --> 00:30:10,248
多谢

292
00:30:12,472 --> 00:30:17,131
首先，我给大家介绍一下新教员

293
00:30:17,310 --> 00:30:19,550
霍拉斯·斯拉格霍恩

294
00:30:23,440 --> 00:30:25,312
斯拉格霍恩教授，我在此荣幸地宣布…

295
00:30:25,485 --> 00:30:29,777
已经同意回来继任魔药课教授

296
00:30:29,947 --> 00:30:32,862
与此同时，黑魔法防御课教授

297
00:30:33,033 --> 00:30:34,823
将由斯内普教授担任

298
00:30:35,243 --> 00:30:36,699
斯内普？

299
00:30:42,751 --> 00:30:44,373
如各位所知

300
00:30:44,544 --> 00:30:48,207
每人在今晚入校前都被搜查

301
00:30:48,382 --> 00:30:50,373
你们有权知道原因

302
00:30:51,177 --> 00:30:54,758
从前，有个年轻人，他和你们一样

303
00:30:54,930 --> 00:30:57,384
坐过这个大厅

304
00:30:57,766 --> 00:31:02,390
走过这里的走廊，睡过这里的床铺

305
00:31:02,979 --> 00:31:07,354
他看起来和其他人没什么两样

306
00:31:07,526 --> 00:31:09,066
他的名字？

307
00:31:10,529 --> 00:31:11,855
叫汤姆·里德尔

308
00:31:17,034 --> 00:31:18,691
如今，当然了

309
00:31:19,245 --> 00:31:22,576
世人只知道他的另一个名字

310
00:31:23,749 --> 00:31:28,954
正因此，此时此刻，我看着诸位

311
00:31:29,130 --> 00:31:31,500
想起来一个不争的事实

312
00:31:32,676 --> 00:31:35,793
每天，每时

313
00:31:35,971 --> 00:31:37,926
甚至于就在这一刻，或许

314
00:31:38,097 --> 00:31:42,424
黑暗势力就在试图侵入这城堡的高墙

315
00:31:44,062 --> 00:31:49,600
但最终，他们最致命的武器，还是你们

316
00:31:52,653 --> 00:31:54,774
希望你们能好好想想

317
00:31:56,031 --> 00:31:57,606
好了，上床去吧，晚安

318
00:31:59,285 --> 00:32:01,075
这可真叫鼓舞人心

319
00:32:06,375 --> 00:32:11,118
女士们，魔法史在楼上上课，不是楼下

320
00:32:11,922 --> 00:32:16,914
戴维斯！戴维斯（先生）！那里是女厕所

321
00:32:19,723 --> 00:32:21,131
波特

322
00:32:22,475 --> 00:32:24,430
哦，不妙

323
00:32:27,730 --> 00:32:29,103
最近过的不错，对吧？

324
00:32:30,024 --> 00:32:33,225
- 我早上没课
- 我发现了

325
00:32:33,736 --> 00:32:36,142
我想你大概会考虑去上魔药课

326
00:32:36,322 --> 00:32:38,989
又或者你已经不再想当傲罗了？

327
00:32:39,783 --> 00:32:43,399
我是想，可我得先在O.W.L考试里拿“优秀”
（OWL:十六岁时参加的普通巫师等级考试）

328
00:32:43,578 --> 00:32:46,446
确实，斯内普教授教魔药的时候是如此

329
00:32:46,623 --> 00:32:51,199
但是，斯拉格霍恩教授会很乐意收

330
00:32:51,378 --> 00:32:53,168
得“良好”（超过预期）的N.W.E.T.s学生
（NWET:七年级时要参加的终极巫师考试）

331
00:32:53,671 --> 00:32:55,328
太好了，嗯…

332
00:32:55,506 --> 00:32:57,960
- 那，我这就过去
- 很好，很好

333
00:32:58,135 --> 00:33:03,044
波特，把韦斯莱也带上
他看起来太快活了

334
00:33:04,850 --> 00:33:06,128
我不想上魔药课

335
00:33:06,310 --> 00:33:09,013
魁地奇球员选拔就要开始了
我还得多练练呢

336
00:33:10,272 --> 00:33:12,227
在准备阶段关注细节…

337
00:33:12,398 --> 00:33:14,685
是所有计划成功的先觉条件

338
00:33:17,737 --> 00:33:21,649
哈利，孩子，我都开始担心了
我看你还带了朋友过来嘛

339
00:33:22,283 --> 00:33:23,479
我叫罗恩·韦斯莱，教授

340
00:33:24,035 --> 00:33:26,489
我魔药学得糟透了
说实话，要我煎药对别人也是威胁

341
00:33:26,663 --> 00:33:28,737
- 所以我…
- 胡说，我们上完课才知道

342
00:33:28,914 --> 00:33:31,996
哈利的朋友就是我的朋友
把书都拿出来

343
00:33:32,168 --> 00:33:34,704
我的书还没到，罗恩也没书

344
00:33:34,879 --> 00:33:36,585
那就去壁橱里找找吧

345
00:33:36,755 --> 00:33:40,086
刚才我们说到，今早
我准备了一些汤剂

346
00:33:40,260 --> 00:33:44,208
有谁知道这些都是什么吗？

347
00:33:45,723 --> 00:33:48,294
- 很好，这位…？
- 格兰杰，教授

348
00:33:51,562 --> 00:33:56,020
那锅是吐真剂，可以令人吐露真相

349
00:33:56,191 --> 00:33:58,894
那锅是复方汤剂

350
00:34:02,531 --> 00:34:04,188
熬制起来相当复杂

351
00:34:04,366 --> 00:34:06,404
这锅，是迷情剂

352
00:34:06,577 --> 00:34:08,983
世上最强效的迷魂药

353
00:34:09,913 --> 00:34:13,743
据说，它因人而异，会散发出
最吸引当事人的气味

354
00:34:15,043 --> 00:34:17,034
比如，我闻到的是…

355
00:34:17,795 --> 00:34:21,838
刚刚割过的草坪
崭新的羊皮纸，和…

356
00:34:22,008 --> 00:34:25,339
留兰香味牙膏
（记得之前说的那个“伏笔”吗？）

357
00:34:26,764 --> 00:34:30,214
迷情剂不能产生真正的爱情
因为爱情不可能仿造

358
00:34:30,392 --> 00:34:35,384
但它确实可以令人产生迷恋

359
00:34:35,564 --> 00:34:42,228
因此，这可能是这个房间里最危险的魔药

360
00:34:47,783 --> 00:34:50,568
教授，你还没说，那个锅里的是什么

361
00:34:50,953 --> 00:34:52,659
哦，对了

362
00:34:52,830 --> 00:34:55,401
女士们先生们，你们所看到的

363
00:34:55,583 --> 00:35:01,002
是一种神奇的药水，叫福灵剂

364
00:35:01,421 --> 00:35:03,661
不过，人们通常都称之为…

365
00:35:03,841 --> 00:35:09,130
- 幸运水
- 正是，格兰杰小姐，幸运水

366
00:35:09,638 --> 00:35:12,636
制作过程极度繁复
稍有差错，后果便不堪设想

367
00:35:13,433 --> 00:35:18,425
只需一小口，你的所有努力
便能轻而易举地成功

368
00:35:20,483 --> 00:35:22,972
至少，在药效过去之前是如此

369
00:35:23,819 --> 00:35:27,649
所以呢，今天我就拿它做奖品

370
00:35:27,823 --> 00:35:32,648
这一小瓶的幸运水，将奖励给…

371
00:35:32,827 --> 00:35:37,403
能在一个小时内，熬制出生死水的学生
（生死水：强效安眠药）

372
00:35:37,582 --> 00:35:40,830
所需的材料都罗列在书本的第十页

373
00:35:41,002 --> 00:35:44,665
不过我要提醒大家，在此之前
只有一名学生

374
00:35:44,839 --> 00:35:48,170
熬出了合格的生死水，赢得这个奖励

375
00:35:48,844 --> 00:35:51,001
话虽如此，还是祝各位好运！

376
00:35:51,888 --> 00:35:53,678
现在就正式开始吧

377
00:35:58,394 --> 00:36:00,487
【此书乃混血王子之财产】

378
00:36:22,376 --> 00:36:24,981
【切碎跳跳豆】
【用刀侧碾碎，更易出汁】

379
00:36:29,508 --> 00:36:31,333
你怎么办到的？

380
00:36:31,885 --> 00:36:34,042
你用碾的，别切

381
00:36:34,222 --> 00:36:36,711
不对，书上写的明明白白，要切

382
00:36:36,890 --> 00:36:38,715
不用，真的

383
00:37:16,221 --> 00:37:19,385
梅林的胡子啊！真是完美

384
00:37:20,892 --> 00:37:24,093
太完美了，我敢说只要一滴
就能让全班的人都睡死过去

385
00:37:27,398 --> 00:37:29,353
好了，如我所承诺的

386
00:37:29,525 --> 00:37:32,726
奖励福灵剂一瓶

387
00:37:32,904 --> 00:37:34,942
恭喜

388
00:37:35,447 --> 00:37:38,196
好好使用

389
00:38:05,810 --> 00:38:08,477
哈利，你收到信了，进来吧

390
00:38:10,148 --> 00:38:11,521
最近怎样？

391
00:38:11,691 --> 00:38:13,231
很好，教授

392
00:38:13,401 --> 00:38:14,644
课还喜欢吗？

393
00:38:15,903 --> 00:38:18,937
我知道斯拉格霍恩教授尤为喜欢你

394
00:38:19,658 --> 00:38:21,945
我想他是高估我的水平了

395
00:38:22,660 --> 00:38:23,772
你真这么想？

396
00:38:24,328 --> 00:38:25,571
千真万确

397
00:38:27,581 --> 00:38:30,414
你的课外活动如何啊？

398
00:38:31,627 --> 00:38:33,618
- 您什么意思？
- 我注意到…

399
00:38:33,796 --> 00:38:36,415
你经常和格兰杰小姐一起出入

400
00:38:36,590 --> 00:38:37,833
所以忍不住猜测…

401
00:38:38,009 --> 00:38:43,001
哦，没，没有，她是很棒
我们也是朋友，但不是您猜的那样

402
00:38:43,181 --> 00:38:46,179
敬请原谅，我这纯属好奇

403
00:38:47,268 --> 00:38:49,140
闲聊得够多的了

404
00:38:49,353 --> 00:38:52,934
我一定在奇怪，我今晚为什么要请你过来

405
00:38:53,524 --> 00:38:56,357
答案就在这里

406
00:38:57,361 --> 00:38:59,518
你所看到的这些都是记忆

407
00:38:59,696 --> 00:39:03,526
在这个小瓶里装的，就是关于伏地魔的…

408
00:39:03,700 --> 00:39:06,154
或者我们可以称之为，汤姆·里德尔

409
00:39:09,205 --> 00:39:13,035
这个小瓶里装的记忆

410
00:39:13,210 --> 00:39:15,414
就是我第一次见到他时候的情景

411
00:39:16,755 --> 00:39:19,540
你要是愿意，我很希望你能看看

412
00:39:57,169 --> 00:40:01,414
我得承认，接到你的来信我有些困惑
邓不利多先生

413
00:39:59,254 --> 00:40:01,338
【沃尔孤儿院】

414
00:40:01,756 --> 00:40:05,206
这么多年了，从来没有什么亲戚来看过汤姆

415
00:40:05,385 --> 00:40:09,132
其他孩子身上发生过一些事故，可怕的事故

416
00:40:11,558 --> 00:40:13,715
汤姆，有人来看望你了

417
00:40:14,270 --> 00:40:15,927
你过得怎么样，汤姆？

418
00:40:23,445 --> 00:40:24,688
别碰

419
00:40:32,495 --> 00:40:35,612
- 你是医生，是不是？
- 不是

420
00:40:35,790 --> 00:40:37,828
我是教授

421
00:40:38,542 --> 00:40:40,367
我不信

422
00:40:40,545 --> 00:40:42,536
她想让我去看病

423
00:40:43,130 --> 00:40:45,334
他们觉得我跟别人不一样

424
00:40:45,508 --> 00:40:47,000
嗯，他们可能还真说对了

425
00:40:47,176 --> 00:40:48,632
我没疯

426
00:40:48,803 --> 00:40:52,134
霍格沃兹不是疯人院

427
00:40:52,307 --> 00:40:54,298
霍格沃兹是所学校

428
00:40:55,059 --> 00:40:56,219
传授魔法的学校

429
00:41:00,732 --> 00:41:03,481
你能做一些事，对不对，汤姆？

430
00:41:04,610 --> 00:41:07,277
一些别的孩子做不到的事

431
00:41:08,654 --> 00:41:11,606
我不用碰，就能让东西动起来

432
00:41:12,534 --> 00:41:16,115
我不用教，就能让动物听我的话

433
00:41:16,912 --> 00:41:20,445
如果有谁对我不好，我就能让他遭殃

434
00:41:21,084 --> 00:41:23,039
我能伤害他们…

435
00:41:23,669 --> 00:41:25,209
只要我想

436
00:41:25,755 --> 00:41:27,627
你是谁？

437
00:41:27,798 --> 00:41:30,002
我跟你一样，汤姆

438
00:41:31,176 --> 00:41:32,632
与众不同

439
00:41:33,679 --> 00:41:35,087
证明给我看

440
00:41:42,689 --> 00:41:46,519
你的衣柜里好像有些什么东西
想钻出来啊，汤姆

441
00:41:56,243 --> 00:42:00,025
霍格沃兹不容许偷窃

442
00:42:00,205 --> 00:42:05,873
在霍格沃兹，你不仅要学习如何使用魔法
还要学习如何控制魔法

443
00:42:06,044 --> 00:42:07,204
明白我的意思吗？

444
00:42:11,174 --> 00:42:13,710
我还能和蛇说话

445
00:42:14,970 --> 00:42:16,760
是它们找到我的

446
00:42:17,765 --> 00:42:19,672
跟我说悄悄话

447
00:42:19,933 --> 00:42:23,050
这对像我这样的人来说，正常吗？

448
00:42:44,123 --> 00:42:47,406
你当时知道吗，教授？

449
00:42:47,584 --> 00:42:53,205
知道我刚见到了有史以来最邪恶的黑巫师？
当然不知道

450
00:42:53,799 --> 00:42:55,920
就算我知道，我也…

451
00:42:57,552 --> 00:43:00,006
他在霍格沃兹的这些年里…

452
00:43:00,181 --> 00:43:03,512
汤姆·里德尔和一个老师走得特别近

453
00:43:03,684 --> 00:43:05,509
猜猜看那个老师是谁？

454
00:43:08,439 --> 00:43:11,889
你劝斯拉格霍恩教授回来
不止是教魔药课，对吧？

455
00:43:12,067 --> 00:43:14,105
不，不止

456
00:43:14,277 --> 00:43:18,107
斯拉格霍恩教授有一样东西
是我迫切需要的

457
00:43:19,115 --> 00:43:20,987
他自然也不会轻易地交出来

458
00:43:21,159 --> 00:43:24,360
你说他会想招我入门

459
00:43:24,537 --> 00:43:25,780
是的

460
00:43:26,498 --> 00:43:28,489
你想要我答应吗？

461
00:43:29,876 --> 00:43:31,249
是的

462
00:44:55,418 --> 00:44:57,124
好了，嗯…

463
00:44:57,295 --> 00:45:00,377
今早，我们会进行几轮选拔

464
00:45:00,548 --> 00:45:02,669
考核你们的实力

465
00:45:03,383 --> 00:45:05,374
请安静下！

466
00:45:05,553 --> 00:45:06,713
都闭嘴！

467
00:45:10,559 --> 00:45:13,308
多谢，那个，然后…

468
00:45:13,477 --> 00:45:15,598
就算你们去年是正式队员

469
00:45:15,772 --> 00:45:18,724
我不保证你们今年也是
这么说，明白了吗？

470
00:45:21,235 --> 00:45:22,513
很好

471
00:45:31,245 --> 00:45:33,449
韦斯莱，别介意，好嘛？

472
00:45:33,998 --> 00:45:35,194
介意？

473
00:45:35,374 --> 00:45:38,907
我也要打守球手这个位置
真不是针对你

474
00:45:39,086 --> 00:45:41,753
真的？以你这个头？

475
00:45:41,921 --> 00:45:44,492
你不觉得你更适合当击球手吗？

476
00:45:44,674 --> 00:45:47,080
守球手要眼疾手快

477
00:45:48,469 --> 00:45:50,259
哦，我还是想先试试运气

478
00:45:50,431 --> 00:45:54,213
话说，你能给我介绍介绍
你那朋友格兰杰吧？

479
00:45:54,393 --> 00:45:58,554
要能知名知姓就最好了
懂我的意思吗？

480
00:46:10,867 --> 00:46:12,573
加油，韦斯莱！

481
00:46:12,744 --> 00:46:14,450
- 加油，罗恩！
- 上啊，韦斯莱！

482
00:46:15,997 --> 00:46:18,865
上！韦斯莱！

483
00:46:19,042 --> 00:46:20,285
加油，考迈克！

484
00:46:36,809 --> 00:46:38,883
加油，罗恩！

485
00:46:49,572 --> 00:46:51,444
加油啊，罗恩

486
00:47:09,341 --> 00:47:10,501
速速混淆

487
00:47:26,608 --> 00:47:28,931
他真是太棒了！

488
00:47:31,696 --> 00:47:35,194
老实说，最后一个我真没想到能接住

489
00:47:35,533 --> 00:47:38,318
但愿考迈克别太难受

490
00:47:38,744 --> 00:47:41,778
他对你有点意思，赫敏，就那个考迈克

491
00:47:42,874 --> 00:47:44,865
他可不讨人喜欢

492
00:47:49,839 --> 00:47:52,079
你们听说过这个咒语吗？
神锋无影？

493
00:47:52,257 --> 00:47:54,331
没听过

494
00:47:54,510 --> 00:47:57,627
你要是还尊敬自己那么一点点
你就该把书上交

495
00:47:57,806 --> 00:48:00,260
想都别想，他现在可是尖子生

496
00:48:00,434 --> 00:48:04,595
比你都强呢，赫敏
斯拉格霍恩都把他当天才了

497
00:48:05,730 --> 00:48:07,008
咋了？

498
00:48:07,858 --> 00:48:10,561
我想知道这书到底是谁的
给我看看

499
00:48:10,735 --> 00:48:12,227
不给

500
00:48:13,738 --> 00:48:15,016
为什么不？

501
00:48:15,573 --> 00:48:17,195
这书的装订线都松了

502
00:48:17,366 --> 00:48:19,985
- 装订松了？
- 嗯

503
00:48:24,248 --> 00:48:25,823
- 混血王子是谁？
- 谁？

504
00:48:26,000 --> 00:48:29,747
这里是这么写的：
“此书乃混血王子之财产”

505
00:48:47,104 --> 00:48:50,435
这么久了，你到哪都带着这本书
就差抱着它睡觉了

506
00:48:50,608 --> 00:48:52,895
可你却一点都不想知道这人是谁？

507
00:48:53,068 --> 00:48:56,482
我没说我不好奇
再说我还没到抱着它睡觉的地步

508
00:48:56,655 --> 00:48:57,684
也也差不多了

509
00:48:57,864 --> 00:49:01,611
我想睡前夜谈，你就只知道捧着本书看

510
00:49:01,785 --> 00:49:03,776
简直跟赫敏第二过日子一样

511
00:49:05,080 --> 00:49:07,569
我有些好奇，所以就去…

512
00:49:07,749 --> 00:49:10,285
- 图书馆
- 然后呢？

513
00:49:11,210 --> 00:49:12,832
什么都没找到

514
00:49:13,004 --> 00:49:16,038
无论什么地方
都没有提到过混血王子半句

515
00:49:16,215 --> 00:49:18,289
- 那就是了，这事就算完了
- 费力斯！

516
00:49:18,468 --> 00:49:20,791
我还想能在三把扫帚里找见你呢！

517
00:49:20,970 --> 00:49:25,629
恐怕不行了，合唱团急训，霍拉斯

518
00:49:29,145 --> 00:49:31,551
有人想喝黄油啤酒吗？

519
00:49:31,898 --> 00:49:34,138
我有个老伙计，在克拉克比山上滑雪

520
00:49:34,317 --> 00:49:37,933
我们有辆自己造的，挪威风格的长雪橇

521
00:49:38,112 --> 00:49:40,566
别，别去那边，到这边来

522
00:49:41,198 --> 00:49:42,738
别坐对面，坐我旁边

523
00:49:44,493 --> 00:49:45,771
好了

524
00:49:47,246 --> 00:49:48,619
喝点什么？

525
00:49:48,789 --> 00:49:51,325
三杯黄油啤酒
我的那份放点姜汁，谢谢

526
00:50:03,094 --> 00:50:05,049
我靠

527
00:50:08,017 --> 00:50:09,842
是那个小白脸

528
00:50:10,185 --> 00:50:12,852
罗恩，他们只是在牵牵小手

529
00:50:15,691 --> 00:50:16,934
又亲亲小嘴了

530
00:50:17,609 --> 00:50:20,561
- 我得走了
- 怎么回事？

531
00:50:20,738 --> 00:50:22,313
你不会是认真的吧

532
00:50:22,489 --> 00:50:24,859
- 那可是我妹妹
- 那又怎么了？

533
00:50:25,033 --> 00:50:28,945
要是她转头看到你亲我怎么办？
你想她会走开吗？

534
00:50:30,246 --> 00:50:32,700
- 嘿！
- 您好，教授，真高兴见到您

535
00:50:32,874 --> 00:50:34,865
我也是，我也是

536
00:50:35,042 --> 00:50:36,832
您来这做什么啊？

537
00:50:37,002 --> 00:50:41,708
三把扫帚和我的渊源说起来可就深了

538
00:50:41,882 --> 00:50:45,332
我还记得当初
它叫一把扫帚时候的样子呢

539
00:50:45,511 --> 00:50:48,842
注意喽，格兰杰
这样，孩子，过去呢…

540
00:50:49,015 --> 00:50:52,429
我会偶尔举办几场晚宴

541
00:50:52,602 --> 00:50:54,806
只邀请那么一两个学生

542
00:50:54,979 --> 00:50:58,844
- 你愿意来吗？
- 荣幸之至，教授

543
00:51:00,276 --> 00:51:02,480
也欢迎你来，格兰杰

544
00:51:03,279 --> 00:51:08,022
- 太谢谢了，教授
- 好极了，等我的猫头鹰送信哦

545
00:51:08,910 --> 00:51:10,865
真高兴见到你，华伦比
（彻底记错罗恩名字了）

546
00:51:15,791 --> 00:51:17,497
你这是玩的哪一手？

547
00:51:19,294 --> 00:51:21,617
邓不利多让我多了解他

548
00:51:21,796 --> 00:51:23,751
- 了解他？
- 不晓得

549
00:51:23,923 --> 00:51:27,670
这事一定很重要
要不然，邓不利多也不会让我去

550
00:51:33,267 --> 00:51:35,388
你嘴角有一点…

551
00:51:46,279 --> 00:51:48,151
凯蒂，你都不知道这里装的是什么

552
00:51:48,323 --> 00:51:49,779
- 哈利
- 什么事？

553
00:51:49,949 --> 00:51:53,447
她在酒吧里说的那段话，关于我俩亲亲的
你也听到了吧？

554
00:51:54,246 --> 00:51:55,988
貌似

555
00:52:02,419 --> 00:52:05,750
我警告过她的，让她别碰

556
00:52:27,236 --> 00:52:29,985
别靠近，所有人，都退后

557
00:52:42,500 --> 00:52:47,325
除非包着，否则别碰，记住了吗？

558
00:53:00,810 --> 00:53:03,381
你确定凯蒂进三把扫帚的时候

559
00:53:03,563 --> 00:53:06,052
没带着这个？

560
00:53:06,692 --> 00:53:08,232
我说过了

561
00:53:08,443 --> 00:53:13,352
她去上厕所，回来之后就拿着那个包裹

562
00:53:14,616 --> 00:53:17,319
她说，她要把包送到，事关重大

563
00:53:18,161 --> 00:53:21,659
- 她有没有说，要送到谁那儿？
- 邓不利多教授

564
00:53:21,998 --> 00:53:24,665
很好，谢谢你，黎安，你先走吧

565
00:53:29,379 --> 00:53:34,881
为什么每次有什么事发生
总是你们在场？

566
00:53:35,969 --> 00:53:40,379
相信我，教授
我问自己这个问题问了都六年了

567
00:53:40,932 --> 00:53:42,507
哦，西弗勒斯

568
00:53:48,232 --> 00:53:50,104
你怎么看？

569
00:53:52,027 --> 00:53:56,817
我看，贝尔小姐还能活着，真是幸运

570
00:53:56,991 --> 00:53:59,231
她被下了恶咒，是不是？

571
00:53:59,409 --> 00:54:02,076
我知道凯蒂，在魁地奇球场之外的地方
她连只苍蝇都舍不得伤害

572
00:54:02,579 --> 00:54:06,160
就算她要把包裹交给邓不利多
也肯定不是有意识的

573
00:54:06,332 --> 00:54:08,239
她肯定是被下了恶咒

574
00:54:09,044 --> 00:54:10,701
是马尔福干的

575
00:54:12,630 --> 00:54:16,412
波特，这个指控非常严重

576
00:54:16,593 --> 00:54:18,085
的确

577
00:54:18,928 --> 00:54:22,342
- 你有什么证据？
- 我就是知道

578
00:54:23,098 --> 00:54:25,089
你就是…

579
00:54:26,311 --> 00:54:27,719
知道

580
00:54:30,774 --> 00:54:32,681
你的天赋可真是了不得，波特

581
00:54:32,859 --> 00:54:36,807
你的天赋，凡人做梦也别想有

582
00:54:36,988 --> 00:54:43,106
多么伟大，你这救世主

583
00:54:47,790 --> 00:54:51,288
我建议，你们都回宿舍去，所有人

584
00:55:01,803 --> 00:55:04,718
你觉得迪安看上金妮哪点了?

585
00:55:06,432 --> 00:55:08,423
那金妮又看上他什么呢？

586
00:55:08,603 --> 00:55:10,807
迪安？他很聪明啊

587
00:55:10,980 --> 00:55:13,813
不到五个小时之前，你还叫他小白脸

588
00:55:13,983 --> 00:55:17,765
那个，他那会不是对我妹妹动手动脚嘛

589
00:55:17,944 --> 00:55:22,485
神经一绷，你就非恨他不可，懂不？
那是原则问题

590
00:55:23,158 --> 00:55:24,650
大概吧

591
00:55:25,911 --> 00:55:29,075
- 那你说，他看上她什么了？
- 不晓得

592
00:55:29,831 --> 00:55:32,237
她聪明，有趣

593
00:55:33,001 --> 00:55:35,288
- 很迷人
- 迷人？

594
00:55:36,837 --> 00:55:40,335
- 就是，她皮肤很好啊
- 皮肤？

595
00:55:41,175 --> 00:55:43,000
迪安跟我妹妹好，就因为她皮肤好？

596
00:55:43,177 --> 00:55:47,671
也不是啦，我只是说
这可能是原因之一

597
00:55:51,061 --> 00:55:52,803
赫敏的皮肤也很好

598
00:55:53,521 --> 00:55:56,270
你不觉得吗？就事论事来说的话

599
00:55:57,234 --> 00:55:59,308
我真没想过这个问题

600
00:56:00,862 --> 00:56:02,568
不过，我估计，是的吧

601
00:56:03,322 --> 00:56:04,778
是很好

602
00:56:09,203 --> 00:56:12,570
- 我该睡觉了
- 哦，对

603
00:56:22,424 --> 00:56:26,372
说说吧，考迈克，最近
有没有见你叔叔贝卢斯啊？

604
00:56:26,553 --> 00:56:29,042
有的，教授，实际上
这个假期，我该去和他…

605
00:56:29,222 --> 00:56:31,426
还有魔法部部长一起去打猎

606
00:56:31,599 --> 00:56:34,551
别忘了代我向他们二位问好

607
00:56:34,728 --> 00:56:36,719
你叔叔呢，巴尔比？

608
00:56:36,897 --> 00:56:40,347
以防有人没听说过，我介绍一下
马科斯的叔叔发明了狼毒药剂（防止狼人变身的药）

609
00:56:40,525 --> 00:56:43,310
- 他最近有在搞什么新发明啊？
- 不晓得

610
00:56:43,486 --> 00:56:47,564
他和我爸关系不好，可能是因为
我爸说魔药都是垃圾

611
00:56:47,741 --> 00:56:51,024
他说唯一有用的魔药
就是回家喝的几口烈酒

612
00:56:51,203 --> 00:56:56,326
你呢，格兰杰小姐？
你父母在麻瓜的世界里哪里高就啊？

613
00:56:57,083 --> 00:56:58,908
我父母都是牙医

614
00:57:03,464 --> 00:57:04,742
给别人治牙齿

615
00:57:04,924 --> 00:57:09,667
太有趣了，这个职业危险吗？

616
00:57:09,845 --> 00:57:11,123
不算是

617
00:57:13,098 --> 00:57:17,592
不过，是有个男孩，叫罗宾·芬克
咬了我爸爸一口

618
00:57:17,771 --> 00:57:19,014
害得他缝了十针

619
00:57:25,277 --> 00:57:28,893
啊，韦斯莱小姐，快请进

620
00:57:31,617 --> 00:57:36,027
看她眼色，她跟迪安又吵架了

621
00:57:36,205 --> 00:57:38,908
抱歉，我一般不会迟到

622
00:57:42,710 --> 00:57:47,120
没关系，来得正好，还能来点甜点
当然了，要是还没被巴尔比吃精光

623
00:57:55,056 --> 00:57:56,133
怎么回事？

624
00:57:56,307 --> 00:57:57,929
没什么

625
00:58:04,274 --> 00:58:07,890
再见了，再见

626
00:58:12,782 --> 00:58:14,524
- 波特
- 抱歉，教授

627
00:58:14,701 --> 00:58:17,272
我刚刚在欣赏您的沙漏

628
00:58:18,663 --> 00:58:20,119
哦，是啊

629
00:58:20,665 --> 00:58:22,703
有趣的小玩意儿

630
00:58:23,376 --> 00:58:27,621
沙粒掉落的速度和谈话的质量相关

631
00:58:27,921 --> 00:58:31,169
如果谈话有趣，沙粒就落得慢

632
00:58:31,675 --> 00:58:33,582
- 如果无聊…
- 我想我该走了

633
00:58:33,761 --> 00:58:37,092
胡说，你有什么好怕的

634
00:58:37,264 --> 00:58:39,504
至于你的一些同学…

635
00:58:39,682 --> 00:58:43,096
这么说吧，他们可上不了我的架子

636
00:58:43,271 --> 00:58:44,763
什么架子，教授？

637
00:58:45,356 --> 00:58:48,972
那些有抱负的学生，都希望想上那儿

638
00:58:49,151 --> 00:58:53,016
不过话说回来，你已经是个人物了
不是吗，哈利？

639
00:58:54,573 --> 00:58:56,528
伏地魔上过这个架子吗，教授？

640
00:58:58,702 --> 00:59:02,614
您认识他，对吧？
汤姆·里德尔，您教过他

641
00:59:03,707 --> 00:59:07,205
里德尔在霍格沃兹的时候
有过很多老师

642
00:59:07,377 --> 00:59:08,952
他那时候什么样？

643
00:59:12,673 --> 00:59:15,043
抱歉，教授，恕我多问

644
00:59:15,718 --> 00:59:17,543
他杀死了我父母

645
00:59:20,306 --> 00:59:21,584
当然

646
00:59:21,974 --> 00:59:24,972
你想多知道一些，可以理解

647
00:59:27,064 --> 00:59:29,897
不过恐怕我要让你失望了，哈利

648
00:59:30,817 --> 00:59:33,057
我第一次见到里德尔，他虽然聪明…

649
00:59:33,235 --> 00:59:37,480
却很安静，一心想成为一流的巫师

650
00:59:37,657 --> 00:59:39,399
和我认识的其他学生并没有太大区别

651
00:59:39,992 --> 00:59:42,066
实际上，和你也没有多大区别

652
00:59:43,412 --> 00:59:45,486
要说真有魔鬼…

653
00:59:46,040 --> 00:59:48,280
他也藏得很深

654
01:00:05,600 --> 01:00:07,092
好运，罗恩

655
01:00:08,520 --> 01:00:10,974
- 这帽子可真帅！
- 罗恩，衰人！

656
01:00:11,148 --> 01:00:14,230
我可指望你了，罗恩
我压了两加隆赌霍格沃兹赢呢

657
01:00:14,401 --> 01:00:16,724
- 看起来不错啊，罗恩
- 衰人！

658
01:00:18,947 --> 01:00:20,439
他戴的是什么玩意？

659
01:00:29,082 --> 01:00:30,907
那个怎么样？

660
01:00:32,127 --> 01:00:34,450
- 哪个怎么样？
- 你的聚会啊？

661
01:00:34,629 --> 01:00:36,251
说真的，挺无聊的

662
01:00:37,047 --> 01:00:39,370
不过哈利应该挺喜欢那些点心

663
01:00:42,803 --> 01:00:45,552
斯拉格霍恩还要开圣诞舞会

664
01:00:45,723 --> 01:00:47,263
我们可以带别人

665
01:00:47,433 --> 01:00:51,132
我猜你会带麦克拉根去吧
他也是鼻涕虫俱乐部的，对不？

666
01:00:51,312 --> 01:00:54,145
- 其实，本来我是想请你的
- 真的？

667
01:00:56,984 --> 01:00:58,975
今天好运了，罗恩

668
01:00:59,820 --> 01:01:02,143
我知道你是最棒的

669
01:01:05,200 --> 01:01:08,947
我要退队，今天比完就退
让麦克拉根接替吧

670
01:01:09,121 --> 01:01:10,613
以后的事由你

671
01:01:10,790 --> 01:01:13,279
- 来点南瓜汁先？
- 好

672
01:01:13,458 --> 01:01:15,164
大家好啊

673
01:01:16,420 --> 01:01:18,494
你看上去糟透了，罗恩

674
01:01:18,672 --> 01:01:21,042
是因为这个
你才往他杯子里放东西吗？

675
01:01:23,259 --> 01:01:24,881
那是补药吗？

676
01:01:28,348 --> 01:01:29,970
幸运水

677
01:01:31,351 --> 01:01:33,008
别喝，罗恩

678
01:01:40,609 --> 01:01:43,976
- 你这么干会被开除的
- 我可不知道你什么意思

679
01:01:46,198 --> 01:01:48,817
来吧，哈利，咱们还有比赛要赢呢！

680
01:02:14,976 --> 01:02:17,809
加油，罗恩！搞掂它！

681
01:02:51,762 --> 01:02:54,049
韦斯莱！

682
01:02:56,057 --> 01:02:59,507
韦斯莱！

683
01:03:09,822 --> 01:03:14,862
韦斯莱！

684
01:03:19,122 --> 01:03:20,828
你真不该那么做

685
01:03:20,999 --> 01:03:25,991
我知道，也许我该用混淆咒

686
01:03:27,005 --> 01:03:31,629
那不一样，那是选拔，这是真正的比赛

687
01:03:34,428 --> 01:03:36,134
你没放

688
01:03:37,848 --> 01:03:39,673
罗恩只是以为我放了

689
01:04:27,482 --> 01:04:30,765
咒语，我只是练练

690
01:04:34,697 --> 01:04:36,522
真厉害

691
01:04:42,038 --> 01:04:44,029
那是什么感觉，哈利？

692
01:04:46,876 --> 01:04:50,077
你看见迪安和金妮一起的时候？

693
01:04:55,175 --> 01:04:56,631
我都知道

694
01:04:57,719 --> 01:04:59,876
从你看她的眼神

695
01:05:00,597 --> 01:05:02,219
你是我最好的朋友

696
01:05:11,316 --> 01:05:13,141
啊哦

697
01:05:14,570 --> 01:05:16,810
这个地方被人占了

698
01:05:18,573 --> 01:05:19,981
这些鸟是怎么回事？

699
01:05:23,369 --> 01:05:25,075
万弹齐发

700
01:05:53,107 --> 01:05:54,813
那种感觉就是这样的

701
01:06:34,523 --> 01:06:37,557
她要是这么爱发神经，我也没办法

702
01:06:37,735 --> 01:06:42,810
拉弗和我，我这么说吧
简直是停不下啊

703
01:06:42,989 --> 01:06:44,397
传说中爱的化学反应

704
01:06:44,574 --> 01:06:48,901
我们会不会长久？谁知道呢？
关键是，我可是自由身

705
01:06:49,078 --> 01:06:51,911
他想亲谁就亲谁

706
01:06:52,081 --> 01:06:54,487
我压根就不想管

707
01:06:54,667 --> 01:06:58,497
之前我是不是误以为我和他
会一起出席斯拉格霍恩的圣诞晚会？

708
01:06:58,671 --> 01:07:00,163
没错

709
01:07:00,339 --> 01:07:04,749
如今，以眼下的情况看
我得另作一些安排了

710
01:07:04,927 --> 01:07:06,123
你安排好了吗？

711
01:07:06,303 --> 01:07:08,294
嗯，怎么了？

712
01:07:08,472 --> 01:07:12,088
我以为，既然我们两个
都没有理想的男女伴

713
01:07:12,267 --> 01:07:14,507
干脆就我们一起，以朋友的身份

714
01:07:14,686 --> 01:07:16,308
我之前怎么没想到？

715
01:07:16,480 --> 01:07:18,020
你跟谁一起去？

716
01:07:18,191 --> 01:07:19,981
呃，惊喜

717
01:07:20,151 --> 01:07:24,360
总之，我们要担心的人是你
你不能随便带个人就去

718
01:07:24,989 --> 01:07:26,861
看到那边的女孩子了吗？

719
01:07:28,492 --> 01:07:33,198
罗米达·万尼，很显然
她想偷带迷魂药进学校

720
01:07:33,372 --> 01:07:34,864
真的？

721
01:07:35,832 --> 01:07:39,282
嘿！她对你感兴趣无非是因为
她以为你是所谓的救世主

722
01:07:39,461 --> 01:07:41,167
可我确实是啊

723
01:07:41,338 --> 01:07:44,206
好了，抱歉，呃，开开玩笑

724
01:07:46,218 --> 01:07:47,674
我会请我喜欢的人一起

725
01:07:48,470 --> 01:07:50,010
酷一些的

726
01:07:59,773 --> 01:08:02,807
我从没来过城堡的这个地方

727
01:08:02,985 --> 01:08:06,233
至少醒着的时候没有，我会梦游

728
01:08:06,405 --> 01:08:08,894
所以才穿鞋子上床

729
01:08:40,103 --> 01:08:43,101
门户开启(这个咒语是导演自己鼓捣出来的
效果是增强消失柜的魔力)

730
01:08:55,619 --> 01:08:58,368
门户开启

731
01:08:59,915 --> 01:09:02,582
门户开启

732
01:09:17,223 --> 01:09:18,631
来一杯？

733
01:09:19,558 --> 01:09:20,884
纳威

734
01:09:21,060 --> 01:09:22,516
我没能进鼻涕虫俱乐部

735
01:09:22,686 --> 01:09:25,803
不过没关系
他还让巴尔比在厕所递毛巾呢

736
01:09:25,982 --> 01:09:28,767
- 哦，不用了，谢谢
- 嗯

737
01:09:39,203 --> 01:09:42,155
赫敏，你在这干嘛？发生什么事了？

738
01:09:42,331 --> 01:09:47,620
我刚刚跑掉了
把考迈克丢在槲寄生下头

739
01:09:47,795 --> 01:09:50,829
考迈克？你请了他？

740
01:09:51,006 --> 01:09:53,495
我以为，这样最能惹罗恩不高兴

741
01:09:54,343 --> 01:09:56,334
谢谢，呆会再聊

742
01:09:56,511 --> 01:09:59,509
他简直比贪吃根还多长了几根触角（满手是吃的）
（Snarfalump未在原著出现过，此处根据构词翻译）

743
01:09:59,681 --> 01:10:01,838
- 来点龙肉干？
- 不用了，谢谢

744
01:10:02,017 --> 01:10:04,684
也是，吃了这玩意口气重得不行

745
01:10:04,852 --> 01:10:06,677
我改主意了

746
01:10:06,854 --> 01:10:08,845
这样或许能让考迈克保持距离

747
01:10:09,191 --> 01:10:12,106
哦，天，他过来了

748
01:10:14,655 --> 01:10:17,523
我想她是去洗手间了

749
01:10:17,699 --> 01:10:19,773
你这朋友可真是个小泥鳅

750
01:10:19,951 --> 01:10:22,654
嘴巴也是一刻闲不下来，对吧

751
01:10:25,707 --> 01:10:27,698
我吃的这什么啊？

752
01:10:28,877 --> 01:10:30,499
龙蛋蛋

753
01:10:41,722 --> 01:10:44,839
你刚刚给你自己
争取到了一个月的禁闭，麦克拉根

754
01:10:45,017 --> 01:10:48,882
别溜这么快，波特

755
01:10:50,438 --> 01:10:53,555
教授，我想我该回去找我的女伴了…

756
01:10:53,734 --> 01:10:57,646
你少陪一两分钟，她也死不了

757
01:10:57,822 --> 01:11:00,062
再者，我只是来传个口信

758
01:11:00,700 --> 01:11:02,940
- 口信？
- 邓不利多教授

759
01:11:03,119 --> 01:11:06,782
让我代他问好，祝你聚会愉快

760
01:11:06,955 --> 01:11:08,495
你也知道…

761
01:11:08,665 --> 01:11:14,203
他出校了，得到新学期才回来

762
01:11:14,380 --> 01:11:15,920
出校，去哪？

763
01:11:24,056 --> 01:11:25,928
把你的手拿开，你个肮脏的哑炮！

764
01:11:27,058 --> 01:11:28,764
斯拉格霍恩教授

765
01:11:28,934 --> 01:11:33,261
我刚刚发现了这男孩
在楼上的走廊里游荡

766
01:11:33,439 --> 01:11:35,477
他说，你邀请了他参加聚会

767
01:11:35,650 --> 01:11:38,933
好了好了，我不请自来，行了吧？

768
01:11:39,112 --> 01:11:42,942
我领他出去

769
01:11:45,743 --> 01:11:49,406
当然可以，教授

770
01:11:53,042 --> 01:11:56,290
好了，各位，继续

771
01:11:58,381 --> 01:12:03,290
也许我是给那个叫贝尔的下了咒
也许我没有，关你什么事？

772
01:12:03,469 --> 01:12:05,543
我发过誓要保护你

773
01:12:05,721 --> 01:12:09,052
我立下了牢不可破的誓言

774
01:12:09,224 --> 01:12:11,381
我不需要人保护

775
01:12:11,560 --> 01:12:15,721
在这么多人当中，他只选了我，我！

776
01:12:16,648 --> 01:12:20,181
- 我不会让他失望
- 你很害怕，德拉科

777
01:12:20,778 --> 01:12:24,690
你试图掩饰，但太明显了，让我帮你

778
01:12:24,865 --> 01:12:26,321
不！

779
01:12:26,659 --> 01:12:30,073
被他选中，这次的荣耀是我的！

780
01:12:42,507 --> 01:12:44,082
“牢不可破的誓言”

781
01:12:44,258 --> 01:12:45,880
你确定斯内普这么说的？

782
01:12:46,052 --> 01:12:48,339
肯定，怎么了？

783
01:12:48,513 --> 01:12:52,011
你可不能违背牢不可破的誓言

784
01:12:52,183 --> 01:12:55,514
这一层我自己就差不多想到了

785
01:12:56,020 --> 01:12:57,762
你不知道有多严重

786
01:12:58,397 --> 01:12:59,426
我靠

787
01:13:27,259 --> 01:13:29,214
我想你

788
01:13:30,929 --> 01:13:32,469
真可爱

789
01:13:32,639 --> 01:13:35,922
她成天就想亲我
我嘴唇都被亲干了，瞧

790
01:13:36,101 --> 01:13:38,305
你说就是了，我信

791
01:13:48,406 --> 01:13:53,361
那后果会多严重？
如果你违背了牢不可破的誓言？

792
01:13:53,911 --> 01:13:55,617
你会死

793
01:14:00,209 --> 01:14:02,081
布丁还在哦

794
01:14:03,337 --> 01:14:06,668
伏地魔给德拉科·马尔福
指派了一个任务？

795
01:14:06,840 --> 01:14:07,917
我知道听起来很疯狂

796
01:14:08,090 --> 01:14:11,588
你有没有想过
斯内普只是假装要帮德拉科

797
01:14:11,761 --> 01:14:14,250
从而套取情报？

798
01:14:14,430 --> 01:14:17,428
- 听起来不像
- 也许哈利没错

799
01:14:17,975 --> 01:14:19,597
立牢不可破的誓言，是…

800
01:14:19,768 --> 01:14:23,266
归根结底，还是看你相不相信
邓不利多的判断

801
01:14:23,439 --> 01:14:27,517
- 邓不利多信任斯内普，所以我也信
- 邓不利多也会犯错

802
01:14:27,694 --> 01:14:28,854
你是被仇恨蒙蔽了双眼

803
01:14:29,028 --> 01:14:31,066
- 我没有
- 你就是

804
01:14:32,824 --> 01:14:35,822
天天都有人失踪，哈利

805
01:14:35,993 --> 01:14:37,948
我们能信任的人也只剩寥寥几个

806
01:14:38,120 --> 01:14:41,072
如果现在内讧，我们就输定了

807
01:15:05,564 --> 01:15:07,104
张嘴

808
01:15:08,776 --> 01:15:10,398
不信任我吗？

809
01:15:16,658 --> 01:15:17,735
真好吃

810
01:15:18,660 --> 01:15:21,493
嗯…那个…啥

811
01:15:28,252 --> 01:15:31,037
- 来个派？
- 不用了

812
01:15:42,975 --> 01:15:44,515
请你一定体谅莱姆斯

813
01:15:44,768 --> 01:15:47,601
他这种状况是有一些代价

814
01:15:48,522 --> 01:15:50,560
你没事吧，韦斯莱先生？

815
01:15:50,733 --> 01:15:53,269
我们被人跟踪

816
01:15:53,444 --> 01:15:55,933
大多数时候，莫利都不出门

817
01:15:56,781 --> 01:15:58,855
日子是不好过

818
01:16:00,868 --> 01:16:02,276
你收到我的猫头鹰了吗？

819
01:16:02,453 --> 01:16:04,527
嗯，收到了

820
01:16:06,040 --> 01:16:09,074
如果邓不利多出校了
那对魔法部来说肯定是新闻

821
01:16:09,251 --> 01:16:11,705
不过，或许他就是想这样

822
01:16:12,421 --> 01:16:14,910
至于德拉科·马尔福

823
01:16:15,548 --> 01:16:16,708
我倒是知道得多一点

824
01:16:17,342 --> 01:16:20,376
- 继续说
- 我派人去博金-博克

825
01:16:20,553 --> 01:16:22,876
从你的描述来看，我想…

826
01:16:23,056 --> 01:16:24,713
夏天你和罗恩看到的…

827
01:16:24,891 --> 01:16:28,389
那个让马尔福那么感兴趣的东西…

828
01:16:28,561 --> 01:16:30,053
是一个消失柜

829
01:16:30,939 --> 01:16:32,217
消失柜？

830
01:16:32,398 --> 01:16:36,394
那是伏地魔刚得势时候流行的东西

831
01:16:36,570 --> 01:16:39,522
你可以想象它的吸引力
要是有食死徒找上门来

832
01:16:39,698 --> 01:16:44,441
你只要躲进柜子里，消失上一两个小时

833
01:16:45,078 --> 01:16:46,820
这些柜子能把你送到几乎任何一个角落

834
01:16:46,996 --> 01:16:50,363
不过这玩意可靠不大住，效果时有时无

835
01:16:50,541 --> 01:16:53,456
博金-博克那个怎么样了？

836
01:16:53,628 --> 01:16:54,740
没怎样

837
01:16:55,588 --> 01:16:57,294
还在那

838
01:17:08,392 --> 01:17:10,098
晚饭真美味，莫利

839
01:17:10,268 --> 01:17:11,594
你们真不留下吗？

840
01:17:11,770 --> 01:17:16,145
不了，该走了，月初第一天总是最难熬的

841
01:17:16,316 --> 01:17:17,345
莱姆斯？

842
01:17:26,285 --> 01:17:27,825
亲爱的

843
01:17:36,127 --> 01:17:37,869
罗恩上床去了吗？

844
01:17:38,046 --> 01:17:40,879
呃，还没吧

845
01:17:42,675 --> 01:17:44,001
鞋带松了

846
01:17:56,606 --> 01:17:58,478
圣诞快乐，哈利

847
01:17:59,901 --> 01:18:01,441
圣诞快乐

848
01:18:18,711 --> 01:18:20,998
- 哈利，别去！
- 莱姆斯！

849
01:18:30,847 --> 01:18:32,255
金妮！

850
01:18:35,435 --> 01:18:40,094
我杀了小天狼星布莱克！

851
01:18:40,273 --> 01:18:42,513
你来抓我啊

852
01:18:43,611 --> 01:18:46,942
哈利，你抓得到我吗？

853
01:19:16,683 --> 01:19:18,056
哈利？

854
01:19:35,578 --> 01:19:37,235
昏昏倒地！

855
01:20:00,102 --> 01:20:01,844
哈利！

856
01:20:15,368 --> 01:20:16,564
金妮

857
01:20:46,147 --> 01:20:47,639
莫利

858
01:21:10,629 --> 01:21:12,335
他们要害你太容易了
【预言家日报--魔法部称失踪事件不断】

859
01:21:12,507 --> 01:21:16,633
你没死都是运气好
哈利，你该明白，你有多重要

860
01:21:16,802 --> 01:21:19,338
我知道，赫敏，好了吧？

861
01:21:20,306 --> 01:21:21,502
对不起

862
01:21:23,184 --> 01:21:26,515
拉弗，我当然会戴了

863
01:21:26,687 --> 01:21:28,844
这才是我的好恩恩

864
01:21:30,858 --> 01:21:33,264
抱歉，我得去吐会

865
01:21:50,920 --> 01:21:53,207
我很想知道，你是哪儿得到的消息

866
01:21:53,380 --> 01:21:56,414
你比多半的教工还消息灵通

867
01:22:02,054 --> 01:22:03,594
教授…

868
01:22:04,056 --> 01:22:06,889
梅乐思教授要退休了，是真的吗？

869
01:22:07,059 --> 01:22:09,844
哎呀，汤姆，我肯定不能
直接告诉你我知道，对不对？

870
01:22:10,103 --> 01:22:14,264
还有，多谢你带来的菠萝
这确实是我的最爱

871
01:22:14,858 --> 01:22:17,145
不过你是怎么知道的？

872
01:22:18,988 --> 01:22:20,563
直觉

873
01:22:24,744 --> 01:22:26,450
天呀，都到点了吗？

874
01:22:26,620 --> 01:22:30,283
都回去吧，孩子们，要不然
迪佩特校长可要罚你们全关禁闭了

875
01:22:34,419 --> 01:22:38,249
赶快啊，汤姆，你可不想
在熄灯之后被人抓个正着吧

876
01:22:40,175 --> 01:22:42,249
- 有什么事吗，汤姆？
- 有，教授

877
01:22:43,595 --> 01:22:46,428
是这样，我想不出还能找谁

878
01:22:47,348 --> 01:22:52,340
别的教授，他们不像你

879
01:22:52,728 --> 01:22:55,762
他们或许会误解我

880
01:22:55,939 --> 01:22:57,514
继续说

881
01:22:58,317 --> 01:23:00,604
某天晚上我在图书馆

882
01:23:01,154 --> 01:23:03,358
禁书区

883
01:23:04,115 --> 01:23:07,648
读到一些关于某种罕见魔法的材料

884
01:23:08,578 --> 01:23:12,076
我想，您或许可以指点我

885
01:23:12,248 --> 01:23:15,033
要是我没记错，那个东西叫…

886
01:23:17,961 --> 01:23:19,121
你说什么？

887
01:23:19,296 --> 01:23:22,877
这种东西，我听都没听过
就算知道，也不会告诉你！

888
01:23:23,049 --> 01:23:27,839
马上给我离开这里
以后也别再跟我提起这件事！

889
01:23:30,807 --> 01:23:31,967
很困惑吧？

890
01:23:32,642 --> 01:23:34,134
你要是不觉得，我倒会很吃惊

891
01:23:35,062 --> 01:23:37,811
我不明白，刚才那是怎么回事？

892
01:23:37,980 --> 01:23:41,643
这或许是我所搜集的记忆中最重要的

893
01:23:41,985 --> 01:23:43,727
但这同时也是个谎言

894
01:23:44,655 --> 01:23:46,445
这个记忆被篡改过

895
01:23:46,616 --> 01:23:50,991
就是被它的主人，我们的老朋友
斯拉格霍恩教授

896
01:23:51,620 --> 01:23:53,611
他为什么要改自己的记忆？

897
01:23:53,789 --> 01:23:56,657
- 我猜，他是以此为耻
- 为什么？

898
01:23:56,834 --> 01:23:58,326
是啊，为什么？

899
01:23:59,127 --> 01:24:02,494
我让你去接近斯拉格霍恩教授
你也办到了

900
01:24:02,672 --> 01:24:06,288
接着，我想请你，劝他交出真实的记忆

901
01:24:06,467 --> 01:24:08,007
无论你用什么办法都行

902
01:24:08,177 --> 01:24:10,132
我不是那么了解他，教授

903
01:24:14,600 --> 01:24:17,515
这段记忆就是一切

904
01:24:18,020 --> 01:24:20,011
没有它，我们无异于瞎子

905
01:24:20,523 --> 01:24:24,139
没有它，我们只能
将这世界的命运拱手相让

906
01:24:26,194 --> 01:24:28,019
你别无选择

907
01:24:29,240 --> 01:24:31,231
你不能失败

908
01:24:39,333 --> 01:24:41,656
我强烈建议各位重新温习

909
01:24:41,835 --> 01:24:43,291
解药这一章

910
01:24:43,462 --> 01:24:47,209
下节课我们继续讲解牛粪石的神奇功效
现在下课

911
01:24:47,383 --> 01:24:49,872
啊哈，这不是我的小尾巴嘛

912
01:24:55,349 --> 01:24:59,131
啊哈，这不是我的魔药王子嘛

913
01:24:59,311 --> 01:25:01,218
有什么是我可以效劳的啊？

914
01:25:02,397 --> 01:25:04,471
教授，我能不能向您请教点事情

915
01:25:04,649 --> 01:25:06,889
尽管问吧，孩子，尽管问

916
01:25:07,068 --> 01:25:10,066
前几天晚上，我在图书馆的禁书区

917
01:25:10,238 --> 01:25:13,901
读到了一些关于某种罕见魔法的材料

918
01:25:15,243 --> 01:25:17,910
嗯，那个东西叫什么？

919
01:25:18,079 --> 01:25:21,410
我记不大清楚了

920
01:25:21,583 --> 01:25:25,910
所以我在想，是不是有些魔法
教授们是不能教学生的？

921
01:25:27,922 --> 01:25:29,248
我只是魔药课老师，哈利

922
01:25:29,424 --> 01:25:32,257
我想这个问题你最好还是问斯内普教授

923
01:25:32,427 --> 01:25:34,334
没错，呃

924
01:25:34,512 --> 01:25:37,001
可是他跟我，看对方都不是很顺眼

925
01:25:37,181 --> 01:25:38,971
我的意思是

926
01:25:39,808 --> 01:25:41,598
他不像您

927
01:25:42,270 --> 01:25:44,095
他会误解我

928
01:25:45,397 --> 01:25:49,227
是啊，没有黑暗哪里有光明

929
01:25:49,401 --> 01:25:53,444
魔法也是如此，而我
总是努力活在光明的一面

930
01:25:54,073 --> 01:25:55,730
我建议，你也这么做

931
01:25:56,117 --> 01:25:59,115
汤姆·里德尔问您这个问题的时候
您也是这么回答他说的吗？

932
01:26:06,085 --> 01:26:09,119
邓不利多安排你来的，是不是？

933
01:26:11,131 --> 01:26:12,753
是不是！？

934
01:26:20,139 --> 01:26:21,417
是

935
01:26:21,808 --> 01:26:23,929
哦，是你啊，波特

936
01:26:24,101 --> 01:26:26,471
抱歉，我现在很忙

937
01:26:39,284 --> 01:26:43,066
真美，是不？这个月亮

938
01:26:44,080 --> 01:26:45,488
美极了

939
01:26:46,166 --> 01:26:48,453
好好享用了点睡前甜点，对不？

940
01:26:49,586 --> 01:26:53,167
盒子就放在你床上
我想吃一颗也没大碍

941
01:26:53,339 --> 01:26:56,837
- 或者是吃20颗
- 我没有一刻不想她，哈利

942
01:26:57,009 --> 01:26:59,000
说实话，我还以为你觉得她烦了呢

943
01:26:59,177 --> 01:27:01,500
她怎么可能会烦到我

944
01:27:03,307 --> 01:27:04,847
我想，我是爱上她了

945
01:27:08,437 --> 01:27:10,724
嗯，太好了

946
01:27:14,568 --> 01:27:16,190
你觉得她知道我的存在吗？

947
01:27:16,361 --> 01:27:18,850
但愿吧，她和你都亲了三个多月嘴了

948
01:27:19,031 --> 01:27:21,983
亲嘴？你说谁啊？

949
01:27:22,910 --> 01:27:24,153
你说的又是谁？

950
01:27:24,912 --> 01:27:28,528
当然是罗米达，罗米达·万尼

951
01:27:28,707 --> 01:27:30,199
哦，真好笑

952
01:27:33,337 --> 01:27:37,000
- 你干嘛？
- 这不是玩笑！我爱上她了！

953
01:27:37,173 --> 01:27:40,041
好了，你爱上她了，可你见过她吗？

954
01:27:41,010 --> 01:27:43,962
没，你能给我介绍吗？

955
01:28:05,660 --> 01:28:10,403
来，罗恩，我介绍
罗米达·万尼给你认识

956
01:28:21,174 --> 01:28:24,873
抱歉，教授，如果不是绝对必要
我不会打搅您的

957
01:28:25,721 --> 01:28:27,129
罗米达在哪？

958
01:28:27,306 --> 01:28:29,261
温比这是怎么了？
（又记错成另一个名字了）

959
01:28:29,766 --> 01:28:31,591
强效迷魂药

960
01:28:31,769 --> 01:28:34,139
这样，扶他进来吧

961
01:28:34,312 --> 01:28:37,595
我以为调配解药对你来说
是小菜一碟，哈利

962
01:28:37,774 --> 01:28:40,689
我觉得这个还得经验丰富的高手来，教授

963
01:28:40,860 --> 01:28:43,942
亲爱的，想喝一杯吗？

964
01:28:44,114 --> 01:28:45,771
或许你说得没错

965
01:28:50,287 --> 01:28:55,706
还有，对不起，教授
关于之前的，那些误会

966
01:28:55,876 --> 01:29:00,251
哦，哪里哪里
过去的就让它过去吧，对吧？

967
01:29:00,422 --> 01:29:03,337
我想这么多年，您都被问的厌烦了

968
01:29:03,508 --> 01:29:06,079
那些有关伏地魔的事情

969
01:29:06,260 --> 01:29:08,085
别说那个名字

970
01:29:15,811 --> 01:29:17,885
好了，大男孩，干光这杯

971
01:29:18,063 --> 01:29:21,180
- 这是什么？
- 给你壮壮胆

972
01:29:35,706 --> 01:29:37,993
- 我怎么了？
- 迷魂药

973
01:29:38,167 --> 01:29:40,288
还是强效的

974
01:29:40,878 --> 01:29:44,494
- 感觉糟透了
- 你得喝点提神的东西

975
01:29:44,673 --> 01:29:48,336
我这里有黄油啤酒，葡萄酒
还有陈年的橡树蜜酒

976
01:29:48,510 --> 01:29:52,837
本来是另有他用的
不过，现在这个情况特殊…

977
01:29:55,141 --> 01:29:56,847
拿好了，波特

978
01:29:57,019 --> 01:29:58,511
敬人生！

979
01:30:03,316 --> 01:30:04,345
罗恩

980
01:30:06,819 --> 01:30:10,269
罗恩，教授，快想办法啊

981
01:30:11,366 --> 01:30:12,988
我不明白

982
01:30:29,384 --> 01:30:31,174
加油啊，罗恩，呼吸

983
01:30:53,407 --> 01:30:56,240
那群女孩，要我命啊

984
01:31:07,254 --> 01:31:10,621
脑子转得很快嘛，哈利，想得到用牛粪石
（传说中此物能解百毒-.-暂时的）

985
01:31:10,799 --> 01:31:13,169
你一定以教出这样的学生为傲吧，霍拉斯

986
01:31:13,343 --> 01:31:16,757
嗯？哦，是，是，很自豪

987
01:31:16,930 --> 01:31:19,679
我们都同意，波特的行为很英勇

988
01:31:19,849 --> 01:31:23,845
问题是，为什么会发生这种事？

989
01:31:24,019 --> 01:31:25,761
是啊，为什么？

990
01:31:25,939 --> 01:31:27,930
这酒看起来是份礼物，霍拉斯

991
01:31:28,274 --> 01:31:31,107
你不记得是谁送给你的了？

992
01:31:31,277 --> 01:31:35,225
另外，这酒要是没被下毒

993
01:31:35,406 --> 01:31:37,860
甘草和樱桃的清香还是诱人的

994
01:31:38,035 --> 01:31:41,152
实际上，我本来是打算把这个送人的

995
01:31:41,329 --> 01:31:42,702
我能问问，是送谁吗？

996
01:31:44,541 --> 01:31:46,698
送给您，校长

997
01:31:49,044 --> 01:31:50,121
他在哪？

998
01:31:50,296 --> 01:31:54,422
我的小恩恩在哪？他有没有喊着要见我？

999
01:31:57,469 --> 01:31:59,126
她来这干嘛？

1000
01:31:59,304 --> 01:32:01,544
我还想问你呢

1001
01:32:01,724 --> 01:32:03,964
我可是他女朋友

1002
01:32:04,142 --> 01:32:06,891
我可是他…朋友

1003
01:32:07,062 --> 01:32:11,271
真是笑掉大牙
你们都好几星期没说话了

1004
01:32:12,067 --> 01:32:14,935
现在他有意思了，你就想和好啊

1005
01:32:15,111 --> 01:32:18,810
他中毒了，你个蠢女人！

1006
01:32:18,991 --> 01:32:21,824
还有，我一直都觉得他很有意思！

1007
01:32:23,495 --> 01:32:28,535
哈，看到没？他感觉到我来了

1008
01:32:28,709 --> 01:32:31,992
没担心，小恩恩，我在这儿呢

1009
01:32:32,670 --> 01:32:34,495
我在这

1010
01:32:40,345 --> 01:32:43,546
呃…赫敏…

1011
01:32:47,601 --> 01:32:49,592
赫敏

1012
01:32:50,354 --> 01:32:52,594
赫敏

1013
01:33:00,197 --> 01:33:04,109
哦，年轻真好，还能感受爱的伤害啊

1014
01:33:04,452 --> 01:33:06,775
好了，大家，都走吧

1015
01:33:06,955 --> 01:33:09,574
韦斯莱先生有人照顾了

1016
01:33:13,836 --> 01:33:16,372
也是时候了，对吧？

1017
01:33:19,049 --> 01:33:20,624
谢谢

1018
01:33:23,554 --> 01:33:25,379
别多话

1019
01:35:37,686 --> 01:35:41,468
停下，罗恩，你又把这弄得满是雪花了

1020
01:35:45,944 --> 01:35:48,611
再跟我过一遍，我是怎么
跟拉文德分手的来着？

1021
01:35:49,447 --> 01:35:52,280
呃，是这样…

1022
01:35:52,450 --> 01:35:55,448
她来医院看你

1023
01:35:56,330 --> 01:35:58,736
然后你说了些话

1024
01:36:00,333 --> 01:36:04,411
说的也不是太多了

1025
01:36:04,588 --> 01:36:07,871
别误会，能甩了她我高兴还来不及

1026
01:36:08,049 --> 01:36:10,372
只是她看起来，好像要发飙

1027
01:36:16,891 --> 01:36:20,389
确实啊，不是吗？

1028
01:36:22,020 --> 01:36:27,060
那天晚上之后的事情
你什么都不记得了？

1029
01:36:27,234 --> 01:36:30,232
一点都不记得？

1030
01:36:30,403 --> 01:36:32,228
是有一些些

1031
01:36:35,742 --> 01:36:40,200
不过没可能了
那会我正晕着呢，对吧？

1032
01:36:41,707 --> 01:36:44,908
是啊，晕着

1033
01:36:52,175 --> 01:36:53,418
哈利

1034
01:36:54,886 --> 01:36:56,046
凯蒂回来了

1035
01:36:58,015 --> 01:36:59,637
凯蒂·贝尔

1036
01:37:07,315 --> 01:37:09,685
凯蒂，你感觉怎么样？

1037
01:37:10,359 --> 01:37:14,853
我知道你会问，哈利
但我真不知道是谁对我下的咒

1038
01:37:16,491 --> 01:37:20,024
我真的很努力想回忆

1039
01:37:20,453 --> 01:37:23,867
可就是记不起来

1040
01:37:37,136 --> 01:37:38,462
凯蒂？

1041
01:38:20,929 --> 01:38:25,007
我知道是你干的好事，马尔福
是你对她下咒，对不对？

1042
01:38:55,380 --> 01:38:57,371
神锋无影！

1043
01:39:44,344 --> 01:39:47,259
速速复原

1044
01:39:48,932 --> 01:39:51,765
速速复原

1045
01:39:54,062 --> 01:39:56,930
速速复原

1046
01:40:18,043 --> 01:40:21,576
你今天就得扔了它

1047
01:40:26,468 --> 01:40:28,090
牵着我的手

1048
01:40:44,069 --> 01:40:45,976
有求必应屋

1049
01:40:52,452 --> 01:40:55,071
我们要把混血王子的这本书…

1050
01:40:55,246 --> 01:40:58,945
藏在一个谁也找不到的地方
包括你自己

1051
01:41:07,299 --> 01:41:08,755
什么声音？

1052
01:41:34,868 --> 01:41:36,194
瞧？

1053
01:41:36,746 --> 01:41:38,784
这里到处都是惊喜

1054
01:41:57,933 --> 01:42:01,845
好了，闭上眼睛
这样你才不会被诱惑

1055
01:42:05,690 --> 01:42:07,396
闭上眼睛

1056
01:42:34,092 --> 01:42:36,960
要是你愿意，这个吻
也可以变成藏在这里的秘密

1057
01:42:51,609 --> 01:42:53,979
你和金妮干完事了？

1058
01:42:54,153 --> 01:42:55,313
干什么？

1059
01:42:55,487 --> 01:42:57,561
藏书啊

1060
01:42:57,739 --> 01:42:59,611
哦，对

1061
01:43:02,537 --> 01:43:05,108
哦，天，忘了点东西

1062
01:43:05,290 --> 01:43:08,075
斯拉格霍恩那边还是运气不佳？

1063
01:43:10,128 --> 01:43:11,454
运气

1064
01:43:12,505 --> 01:43:15,836
对了，我就是需要点运气

1065
01:43:33,984 --> 01:43:37,185
你感觉怎样？

1066
01:43:37,362 --> 01:43:38,984
好极了！

1067
01:43:40,156 --> 01:43:42,147
真的，太棒了！

1068
01:43:44,910 --> 01:43:46,485
记住…

1069
01:43:46,830 --> 01:43:48,572
斯拉格霍恩通常很早吃晚饭

1070
01:43:48,749 --> 01:43:51,747
然后会散个步，之后就回办公室

1071
01:43:51,919 --> 01:43:53,411
嗯

1072
01:43:53,837 --> 01:43:55,994
- 我要去海格那
- 什么？

1073
01:43:56,172 --> 01:43:58,839
不行，哈利，你得去找斯拉格霍恩谈

1074
01:44:00,427 --> 01:44:02,998
- 我们都计划好了
- 我知道…

1075
01:44:03,179 --> 01:44:05,253
不过我觉得去海格那儿肯定有好事

1076
01:44:05,431 --> 01:44:09,178
我觉得，我今晚就是该去那里
明白我的意思吗？

1077
01:44:10,060 --> 01:44:12,300
- 不明白
- 好了，那就相信我吧，我知道自己在干什么

1078
01:44:12,480 --> 01:44:14,637
至少福灵剂知道

1079
01:44:47,889 --> 01:44:49,595
梅林的胡子啊，是你，哈利！

1080
01:44:49,766 --> 01:44:53,892
抱歉，教授，我本来该提示下
清清嗓子，咳嗽咳嗽之类的

1081
01:44:54,062 --> 01:44:56,017
您大概以为我是斯普劳特教授吧

1082
01:44:56,189 --> 01:44:59,603
还真是，你怎么会这么想？

1083
01:44:59,776 --> 01:45:01,850
看您的样子就知道了，教授

1084
01:45:02,027 --> 01:45:04,812
这么偷偷摸摸了
看到我还会吓一大跳了

1085
01:45:04,989 --> 01:45:08,570
这些是毒须草叶吗，教授？
这些可是很珍贵的，对吧？

1086
01:45:08,742 --> 01:45:11,065
要是找对买家，一片叶子能卖十加隆

1087
01:45:11,246 --> 01:45:14,744
当然了，我对这种买卖根本不了解
只是听谣言罢了

1088
01:45:14,916 --> 01:45:18,698
我对这个的兴趣纯粹是学术性的

1089
01:45:18,879 --> 01:45:22,162
这些东西老是让我心里发毛

1090
01:45:25,426 --> 01:45:27,583
你怎么出城堡的，哈利？

1091
01:45:27,762 --> 01:45:29,254
从大门出来的啊，教授

1092
01:45:29,430 --> 01:45:31,587
我去海格家，他是我的好朋友…

1093
01:45:31,765 --> 01:45:33,471
我这会想去拜访他一下

1094
01:45:33,642 --> 01:45:35,929
你要是不介意，我就先走了

1095
01:45:36,728 --> 01:45:38,350
哈利！

1096
01:45:39,190 --> 01:45:41,644
- 怎么了，教授？
- 这都快天黑了

1097
01:45:41,817 --> 01:45:45,267
我不能让你一个人到处闲逛

1098
01:45:45,445 --> 01:45:48,016
哦，这样啊，那您一起来吧

1099
01:45:53,369 --> 01:45:56,570
哈利，我坚持，你马上跟我

1100
01:45:56,749 --> 01:45:58,491
回城堡去！

1101
01:45:58,667 --> 01:46:01,915
那这一趟就白跑了，教授

1102
01:46:03,255 --> 01:46:05,376
你这话什么意思？

1103
01:46:06,466 --> 01:46:08,041
我也不知道

1104
01:46:14,808 --> 01:46:16,216
霍拉斯

1105
01:46:16,851 --> 01:46:22,140
梅林的胡子啊！这真是八眼巨蛛吗？

1106
01:46:22,732 --> 01:46:24,806
我想是真的死蜘蛛，教授

1107
01:46:25,609 --> 01:46:27,149
我的天

1108
01:46:27,779 --> 01:46:30,861
好家伙，你是怎么杀的它？

1109
01:46:31,157 --> 01:46:34,607
杀它？它可是我的老朋友

1110
01:46:34,785 --> 01:46:38,994
- 抱歉，我不知道…
- 别放心上，不止你一个人（不喜欢蜘蛛）

1111
01:46:39,499 --> 01:46:42,949
蜘蛛这种生物，常常被人误解

1112
01:46:43,128 --> 01:46:45,332
大概是因为眼睛吧，会让一些人害怕

1113
01:46:45,754 --> 01:46:47,709
还有那些长螯

1114
01:46:52,011 --> 01:46:53,966
嗯，大概也是原因吧

1115
01:46:54,680 --> 01:46:58,047
海格，我不想这个时候表现得铁石心肠

1116
01:46:58,225 --> 01:47:02,303
但八眼巨蛛的毒液可是相当稀罕

1117
01:47:02,479 --> 01:47:04,683
能容我提取一两小瓶吗？

1118
01:47:04,857 --> 01:47:07,476
你也知道我，纯粹是用于学术研究

1119
01:47:07,650 --> 01:47:10,565
反正它现在留着也没用了，不是吗？

1120
01:47:10,737 --> 01:47:11,933
和我想的一模一样

1121
01:47:12,113 --> 01:47:18,612
我总是随身带几个安瓿瓶
就是为这种状况准备的

1122
01:47:18,870 --> 01:47:23,862
魔药老师的老习惯了

1123
01:47:24,543 --> 01:47:26,997
真希望你能见到它当年的样子

1124
01:47:27,170 --> 01:47:30,833
雄伟极了，实在是雄伟极了

1125
01:47:32,258 --> 01:47:33,833
哦，天

1126
01:47:43,561 --> 01:47:46,762
- 你愿意让我说几句悼词吗？
- 好吧

1127
01:47:47,023 --> 01:47:48,563
我想，它有家人吧？

1128
01:47:48,733 --> 01:47:50,225
哦，那可不

1129
01:47:55,572 --> 01:47:57,064
永别了…

1130
01:47:57,241 --> 01:47:59,113
阿拉贡

1131
01:48:03,623 --> 01:48:06,538
永别了，阿拉贡

1132
01:48:06,918 --> 01:48:09,585
蜘蛛之王，阿拉贡

1133
01:48:10,421 --> 01:48:12,992
你的肉体或将腐朽

1134
01:48:14,258 --> 01:48:17,091
但你的灵魂必将永存

1135
01:48:17,803 --> 01:48:24,419
如此，你的人类朋友们
才会在经久的悲恸中寻得一丝宽慰

1136
01:48:39,615 --> 01:48:43,231
我把它从一个蜘蛛蛋开始养大
刚出壳的时候还是个小不点

1137
01:48:43,411 --> 01:48:47,110
比只京巴狗大不了多少
你知道吧，京巴狗

1138
01:48:47,291 --> 01:48:52,450
真美好，我以前有一条鱼，叫弗兰西斯
跟我可亲了

1139
01:48:52,629 --> 01:48:57,788
一天下午，我下楼一看，他就不见了

1140
01:48:57,967 --> 01:48:59,542
“噗”，就不见了

1141
01:48:59,719 --> 01:49:02,920
- 很奇怪啊，不是吗？
- 就是啊

1142
01:49:03,097 --> 01:49:06,796
不过，我想这就是人生吧

1143
01:49:06,976 --> 01:49:12,313
你过着过着，突然，噗！就没了

1144
01:49:12,481 --> 01:49:16,144
- 噗
- 噗

1145
01:49:30,708 --> 01:49:33,825
是个学生送我弗兰西斯的

1146
01:49:34,837 --> 01:49:39,129
一个春日的午后
我看到我桌上有一口小碗

1147
01:49:40,050 --> 01:49:43,002
里面是浅浅的一汪清水

1148
01:49:43,804 --> 01:49:47,337
水面上，漂着一朵花瓣

1149
01:49:48,892 --> 01:49:51,346
我正看着，它却沉了下去

1150
01:49:52,854 --> 01:49:55,687
就在要碰到碗底的时候

1151
01:49:55,857 --> 01:49:57,313
它变形了

1152
01:49:58,692 --> 01:50:00,517
变成了一条小鱼

1153
01:50:02,197 --> 01:50:04,318
真是美妙

1154
01:50:05,324 --> 01:50:07,564
赏心悦目

1155
01:50:10,204 --> 01:50:12,953
那瓣花是百合

1156
01:50:15,334 --> 01:50:16,363
和你母亲一样美

1157
01:50:18,421 --> 01:50:20,910
我下楼的那天

1158
01:50:21,882 --> 01:50:24,169
那碗空了的那天

1159
01:50:25,720 --> 01:50:27,877
也就是你母亲…

1160
01:50:31,892 --> 01:50:33,883
我知道你为什么在这

1161
01:50:36,897 --> 01:50:38,888
但我帮不了你

1162
01:50:40,693 --> 01:50:42,399
帮你会毁了我自己

1163
01:50:46,114 --> 01:50:48,568
你知道我是怎么幸存下来的吗，教授？

1164
01:50:49,118 --> 01:50:50,943
在我留下这疤的那天晚上

1165
01:50:52,704 --> 01:50:54,326
是因为她

1166
01:50:55,249 --> 01:50:57,039
因为她牺牲了自己

1167
01:50:57,460 --> 01:50:59,830
因为她不愿为了活命离开我

1168
01:51:00,003 --> 01:51:03,204
因为她的爱比伏地魔的法力更强大

1169
01:51:03,382 --> 01:51:07,081
- 别说他名字
- 我不怕说这个名字，教授

1170
01:51:07,928 --> 01:51:10,049
我告诉您一些事情吧

1171
01:51:10,973 --> 01:51:13,925
一些别人只是猜测的事情

1172
01:51:15,894 --> 01:51:17,386
传说是真的

1173
01:51:17,979 --> 01:51:19,257
我是救世主

1174
01:51:20,273 --> 01:51:22,477
只有我能打败他，但是在这之前…

1175
01:51:22,652 --> 01:51:25,935
我必须知道
汤姆·里德尔问了您什么问题

1176
01:51:26,113 --> 01:51:28,483
我必须知道，您告诉了他什么

1177
01:51:29,199 --> 01:51:31,605
勇敢些，教授

1178
01:51:33,245 --> 01:51:35,319
像我妈妈一样，勇敢些

1179
01:51:36,623 --> 01:51:39,290
否则，您只能给她蒙羞

1180
01:51:40,419 --> 01:51:42,706
否则，她的死毫无价值

1181
01:51:43,714 --> 01:51:48,919
否则，您心里的碗会永远空着

1182
01:51:59,479 --> 01:52:02,596
请你，看完这个之后，不要看低我

1183
01:52:04,609 --> 01:52:07,892
即使在当时，你也没法想象他的强大

1184
01:52:44,647 --> 01:52:47,350
前几天晚上我在图书馆

1185
01:52:47,526 --> 01:52:49,683
禁书区

1186
01:52:50,570 --> 01:52:54,186
我读到一些关于某种罕见魔法的材料

1187
01:52:55,492 --> 01:52:58,241
如果没记错，那东西叫…

1188
01:52:59,537 --> 01:53:00,863
魂器

1189
01:53:02,707 --> 01:53:05,456
- 你说什么？
- 魂器

1190
01:53:05,877 --> 01:53:08,544
我看书的时候，看到这个词

1191
01:53:08,714 --> 01:53:11,712
但不是很懂

1192
01:53:11,884 --> 01:53:13,626
汤姆，我不知道你在看的是什么书

1193
01:53:13,802 --> 01:53:16,373
但这是非常黑暗邪恶的东西，非常邪恶

1194
01:53:16,555 --> 01:53:18,095
正因此…

1195
01:53:19,224 --> 01:53:21,049
我才来找您

1196
01:53:23,895 --> 01:53:29,516
魂器，是一种容器，隐藏着一个人的灵魂

1197
01:53:29,692 --> 01:53:32,311
但我想不出，怎么才办到的，教授

1198
01:53:34,905 --> 01:53:38,901
一个人把灵魂分裂出一部分
藏在一个容器里

1199
01:53:39,076 --> 01:53:42,692
这样，即使肉体遭到攻击甚至被毁
他仍被保护着

1200
01:53:42,871 --> 01:53:43,983
保护？

1201
01:53:44,164 --> 01:53:47,365
那部分隐藏起来的灵魂会存活下去

1202
01:53:48,836 --> 01:53:51,242
换言之，就是长生不死

1203
01:53:58,429 --> 01:54:01,593
那要怎么做才能分裂出灵魂，教授？

1204
01:54:01,765 --> 01:54:04,550
我想，你已经知道答案了吧，汤姆

1205
01:54:05,769 --> 01:54:07,261
杀戮

1206
01:54:07,771 --> 01:54:09,097
对

1207
01:54:09,648 --> 01:54:14,557
杀戮会令灵魂分离
这是对自然法则的违背

1208
01:54:15,445 --> 01:54:20,188
你只能把灵魂分出来一次吗？
比如，能不能分七次…？

1209
01:54:20,367 --> 01:54:21,859
七次？

1210
01:54:22,619 --> 01:54:27,908
梅林的胡子啊，汤姆
难道杀一个人还不够可怕吗？

1211
01:54:28,082 --> 01:54:31,829
要是把灵魂分成七份…

1212
01:54:33,004 --> 01:54:36,038
这些都只是假设，对吧，汤姆？
纯粹是学术探讨？

1213
01:54:40,804 --> 01:54:42,130
那是自然，教授

1214
01:54:45,099 --> 01:54:47,090
就当这是我们之间的小秘密

1215
01:54:55,901 --> 01:54:57,144
教授

1216
01:55:12,543 --> 01:55:14,664
比我想象的还要糟糕

1217
01:55:14,837 --> 01:55:17,504
您是说，他成功了？
他做出了一个魂器？

1218
01:55:17,673 --> 01:55:20,790
是的，他成功了，但不止是一个

1219
01:55:20,968 --> 01:55:21,997
那些到底是什么东西？

1220
01:55:22,177 --> 01:55:25,508
什么都有可能，可能是最不起眼的物件

1221
01:55:28,683 --> 01:55:30,389
比如，戒指

1222
01:55:31,019 --> 01:55:32,511
或者，笔记本

1223
01:55:33,813 --> 01:55:36,183
- 汤姆·里德尔的日记
- 没错，这就是一个魂器

1224
01:55:36,691 --> 01:55:38,812
四年前，你在密室救了金妮之后…

1225
01:55:38,985 --> 01:55:41,272
把这个带给我

1226
01:55:41,446 --> 01:55:43,353
我就知道这种魔法不一般

1227
01:55:43,531 --> 01:55:48,523
非常邪恶，非常强大
但直到今晚，我才知道它到底有多强大

1228
01:55:48,702 --> 01:55:50,693
- 那这戒指？
- 是伏地魔母亲的

1229
01:55:51,080 --> 01:55:55,823
极难找到，但更难摧毁

1230
01:55:56,003 --> 01:55:59,868
但是，如果谁能
把那些魂器全部找到并且销毁

1231
01:56:00,048 --> 01:56:01,208
谁就可能消灭伏地魔

1232
01:56:01,383 --> 01:56:04,298
可怎么找呢？他可能把这些藏在任何地方

1233
01:56:04,469 --> 01:56:07,717
没错，但魔法，尤其是黑魔法

1234
01:56:21,693 --> 01:56:23,565
会留下踪迹

1235
01:56:31,370 --> 01:56:33,444
您这些天就是去这些地方
是不是，教授？

1236
01:56:33,621 --> 01:56:35,908
- 就是您不在学校的时候？
- 对

1237
01:56:36,750 --> 01:56:39,832
我想，我可能又找到了一个

1238
01:56:40,004 --> 01:56:44,082
但这次，我没法一个人销毁它

1239
01:56:45,634 --> 01:56:50,293
哈利，我这次对你要求又太过分了

1240
01:56:54,267 --> 01:56:56,554
你有没有想过你的要求太过分了…

1241
01:56:56,728 --> 01:56:59,347
你把太多事当成理所应当的了？

1242
01:56:59,523 --> 01:57:04,563
你那智慧的大脑，有没有想过
我不想再继续做这件事了？

1243
01:57:04,736 --> 01:57:06,857
我有没有想过，与此事无关

1244
01:57:07,738 --> 01:57:13,525
没有商量的余地了，西弗勒斯
你已经同意，没什么好谈的了

1245
01:57:31,929 --> 01:57:33,551
哦，哈利

1246
01:57:36,141 --> 01:57:38,464
你该刮刮胡子了，朋友

1247
01:57:41,271 --> 01:57:45,480
知道嘛，有时候
我都忘了你成长了这么多

1248
01:57:45,650 --> 01:57:49,598
有时候，我还是能看到
那个壁橱里的小男孩

1249
01:57:51,155 --> 01:57:53,525
原谅我这番无病呻吟，哈利

1250
01:57:53,992 --> 01:57:55,484
我是个老头了

1251
01:57:55,660 --> 01:57:57,317
在我看来您一点没变，教授

1252
01:57:58,788 --> 01:58:01,786
你和你母亲一样，总是这么好心肠

1253
01:58:01,958 --> 01:58:05,159
恐怕，没人会忽视这一点

1254
01:58:07,922 --> 01:58:12,416
我们今晚要去的地方，极度凶险

1255
01:58:12,594 --> 01:58:16,092
我答应过你，让你随我去
我不会食言

1256
01:58:16,264 --> 01:58:18,089
但有一个条件

1257
01:58:18,266 --> 01:58:21,467
你必须毫不犹豫得执行我所有指示

1258
01:58:22,353 --> 01:58:23,975
好的，教授

1259
01:58:24,147 --> 01:58:26,268
你明白我的意思吧？

1260
01:58:26,858 --> 01:58:29,347
我若是让你躲，你就躲

1261
01:58:29,527 --> 01:58:31,850
我若是让你跑，你就跑

1262
01:58:32,029 --> 01:58:36,025
我若是让你别管我，救自己，你也必须照做

1263
01:58:41,204 --> 01:58:42,779
我要你保证，哈利

1264
01:58:44,416 --> 01:58:45,908
我保证

1265
01:58:46,710 --> 01:58:48,367
扶着我手臂

1266
01:58:49,797 --> 01:58:52,203
教授，我们在霍格沃兹内
好像不能幻影移形吧？

1267
01:58:52,883 --> 01:58:56,333
呵呵，当校长自然有当校长的好处

1268
01:59:43,599 --> 01:59:45,221
就是这儿了

1269
01:59:46,019 --> 01:59:47,594
错不了

1270
01:59:48,520 --> 01:59:51,091
有人在这里施过魔法

1271
01:59:59,115 --> 02:00:00,655
- 教授！
- 要想找到入口

1272
02:00:00,824 --> 02:00:02,232
必须付出代价

1273
02:00:02,409 --> 02:00:06,025
一个能削弱来者实力的代价

1274
02:00:07,623 --> 02:00:09,448
- 您该让我来，教授
- 不行，哈利

1275
02:00:09,916 --> 02:00:12,619
你的血比我的珍贵太多了

1276
02:00:34,524 --> 02:00:39,148
伏地魔不会轻易让人发现
他隐藏灵魂的地方

1277
02:00:39,321 --> 02:00:42,652
他一定会布下防范

1278
02:00:45,242 --> 02:00:46,650
小心

1279
02:01:10,184 --> 02:01:11,296
就是那儿了

1280
02:01:12,812 --> 02:01:15,515
问题是，我们怎么过去？

1281
02:01:37,712 --> 02:01:39,537
劳驾帮个忙，哈利

1282
02:02:26,843 --> 02:02:29,249
您认为魂器就在这里吗？

1283
02:02:29,887 --> 02:02:31,260
嗯，没错

1284
02:02:42,356 --> 02:02:43,931
必须喝光这些液体

1285
02:02:44,108 --> 02:02:46,941
一点不剩

1286
02:02:47,778 --> 02:02:51,109
你还记得，我带你来之前
说的那个条件吗？

1287
02:02:51,281 --> 02:02:53,687
这些液体，或许会让我失去行动能力

1288
02:02:54,117 --> 02:02:55,774
或许会让我忘记我来这里的目的

1289
02:02:56,579 --> 02:02:59,862
或许会让我无比痛苦
痛苦到令我向你哀求

1290
02:03:00,124 --> 02:03:02,031
但你不要理会我的任何要求

1291
02:03:02,209 --> 02:03:05,742
这是你的使命，哈利
确保我喝光这些液体

1292
02:03:05,921 --> 02:03:08,375
就算是要逼着我下咽，你也要做

1293
02:03:08,841 --> 02:03:10,962
- 明白了吗？
- 可是教授，为什么不让我喝？

1294
02:03:11,135 --> 02:03:16,554
因为我比你老，比你聪明
而你比我珍贵太多

1295
02:03:20,477 --> 02:03:22,551
祝你健康，哈利

1296
02:03:38,703 --> 02:03:39,981
教授

1297
02:03:42,123 --> 02:03:43,319
教授！

1298
02:03:50,006 --> 02:03:51,498
哈利

1299
02:03:51,674 --> 02:03:54,163
教授，你听得到我吗？

1300
02:03:55,470 --> 02:03:56,630
教授

1301
02:04:12,069 --> 02:04:13,181
别，不要

1302
02:04:13,361 --> 02:04:15,684
您一定要继续喝，您自己说的，记得吗？

1303
02:04:24,956 --> 02:04:26,828
- 停下
- 会停下的，会停下的

1304
02:04:27,000 --> 02:04:31,410
- 但您得先继续喝
- 求你，别逼我

1305
02:04:31,588 --> 02:04:33,709
- 对不起，教授
- 求求你

1306
02:04:33,883 --> 02:04:36,170
杀了我吧，杀了我吧！

1307
02:04:38,095 --> 02:04:39,172
是我的错

1308
02:04:40,848 --> 02:04:42,044
都是我的错

1309
02:04:43,892 --> 02:04:45,514
是我的错

1310
02:04:45,686 --> 02:04:49,053
再喝一杯，教授，就一杯
喝完之后，我保证

1311
02:04:49,731 --> 02:04:52,054
我保证，您说什么我都会去做

1312
02:04:52,234 --> 02:04:54,059
- 我保证
- 不要

1313
02:04:55,111 --> 02:04:56,484
求您了

1314
02:05:20,637 --> 02:05:22,093
哈利

1315
02:05:29,228 --> 02:05:30,257
水

1316
02:05:31,272 --> 02:05:32,384
水

1317
02:05:32,565 --> 02:05:34,355
水

1318
02:05:40,864 --> 02:05:42,654
您成功了，教授

1319
02:05:42,824 --> 02:05:44,280
您看

1320
02:05:46,286 --> 02:05:47,529
哈利

1321
02:05:48,913 --> 02:05:50,239
水

1322
02:05:51,999 --> 02:05:53,656
清水如泉

1323
02:05:53,876 --> 02:05:55,332
水

1324
02:06:31,497 --> 02:06:32,870
荧光闪烁

1325
02:07:01,318 --> 02:07:03,225
球状荧光！

1326
02:07:12,703 --> 02:07:14,528
哈利

1327
02:07:18,585 --> 02:07:19,697
神锋无影！

1328
02:07:19,879 --> 02:07:21,039
哈利

1329
02:07:22,006 --> 02:07:23,628
- 昏昏倒地！
- 哈利

1330
02:08:22,815 --> 02:08:24,093
哈利

1331
02:08:28,112 --> 02:08:30,435
烈火熊熊！

1332
02:09:12,989 --> 02:09:16,106
都回自己的学院去，别闲逛

1333
02:09:56,948 --> 02:10:00,647
我们得去校医院，教授
去找庞弗雷夫人

1334
02:10:03,080 --> 02:10:04,453
不

1335
02:10:05,498 --> 02:10:08,165
西弗勒斯，我需要西弗勒斯

1336
02:10:08,334 --> 02:10:11,867
去叫醒他，告诉他发生了什么

1337
02:10:12,046 --> 02:10:13,703
别跟其他人提起

1338
02:10:14,342 --> 02:10:16,546
找西弗勒斯，哈利

1339
02:10:21,848 --> 02:10:24,254
快躲到楼下，哈利

1340
02:10:25,728 --> 02:10:28,726
没我允许，不要出声
也不要被别人看到

1341
02:10:28,896 --> 02:10:32,678
无论发生了什么，都要记得
在下面躲好

1342
02:10:33,484 --> 02:10:35,141
哈利，照我说的做

1343
02:10:38,781 --> 02:10:40,059
相信我

1344
02:10:41,826 --> 02:10:43,282
相信我

1345
02:11:03,848 --> 02:11:05,673
晚安啊，德拉科

1346
02:11:06,559 --> 02:11:10,092
晚上天气这么好
你来这儿做什么啊？

1347
02:11:10,271 --> 02:11:12,013
还有谁在这？我听到你和人说话了

1348
02:11:12,189 --> 02:11:16,267
我常常一个人自言自语
这习惯可相当有益

1349
02:11:18,403 --> 02:11:21,236
你会自言自语吗，德拉科？

1350
02:11:23,742 --> 02:11:25,198
德拉科…

1351
02:11:25,868 --> 02:11:28,820
- 你不会杀人的
- 你怎么知道我会什么不会什么？

1352
02:11:28,997 --> 02:11:30,787
我做过很多事，说出来吓死你

1353
02:11:30,957 --> 02:11:35,083
给凯蒂·贝尔下咒，想让她把项链送给我？

1354
02:11:35,253 --> 02:11:37,872
偷换了瓶掺了毒物的蜜酒？
诸如此类的事情？

1355
02:11:38,048 --> 02:11:39,623
恕我直言，德拉科

1356
02:11:39,800 --> 02:11:42,289
你的这些尝试太不用心了

1357
02:11:42,469 --> 02:11:44,839
说明你的心思完全没有放在这里

1358
02:11:45,013 --> 02:11:48,214
他信任我，我被选中了

1359
02:11:52,020 --> 02:11:53,810
那，我就成全你吧

1360
02:11:53,980 --> 02:11:55,637
除你武器！

1361
02:11:58,985 --> 02:12:01,308
很好，很好

1362
02:12:03,072 --> 02:12:04,528
你不是一个人在这

1363
02:12:05,616 --> 02:12:06,645
还有其他人

1364
02:12:08,702 --> 02:12:10,110
怎么办到的？

1365
02:12:11,414 --> 02:12:14,081
有求必应屋里的消失柜

1366
02:12:14,834 --> 02:12:17,204
- 我一直在修理它
- 我猜猜看

1367
02:12:17,377 --> 02:12:20,329
它还有个姐妹柜，双子柜

1368
02:12:20,505 --> 02:12:22,709
放在博金-博克，两个形成了一条通道

1369
02:12:22,883 --> 02:12:24,673
真天才

1370
02:12:25,344 --> 02:12:26,587
德拉科

1371
02:12:26,763 --> 02:12:32,846
很多年前，我认识的一个孩子
他人生的每一个抉择都做错了

1372
02:12:33,769 --> 02:12:36,684
- 如今，让我帮你一次吧
- 我不用你帮！

1373
02:12:37,481 --> 02:12:40,979
你还不明白吗？我必须这么做

1374
02:12:42,194 --> 02:12:43,851
我必须杀了你

1375
02:12:44,487 --> 02:12:46,525
要不然他就会杀我

1376
02:12:56,040 --> 02:12:59,656
瞧我们逮着谁了

1377
02:13:01,546 --> 02:13:03,703
干得好，德拉科

1378
02:13:07,385 --> 02:13:09,210
晚上好啊，贝拉特里克斯

1379
02:13:10,263 --> 02:13:12,420
我看你该给我介绍一下这几位吧？

1380
02:13:12,599 --> 02:13:17,722
我也想，阿不思，可惜今天时间有点紧

1381
02:13:18,355 --> 02:13:19,728
动手

1382
02:13:21,023 --> 02:13:25,149
他根本没那胆子，跟他爹一样

1383
02:13:25,570 --> 02:13:27,062
还是用我的办法来吧

1384
02:13:27,238 --> 02:13:30,854
不！黑魔王的命令很明白
必须让马尔福下手

1385
02:13:31,033 --> 02:13:33,071
这是你荣耀，快动手

1386
02:13:34,620 --> 02:13:36,611
快啊，德拉科

1387
02:13:36,789 --> 02:13:38,946
就现在！

1388
02:13:40,209 --> 02:13:41,535
不

1389
02:13:53,430 --> 02:13:54,970
西弗勒斯

1390
02:14:03,982 --> 02:14:05,438
求求你…

1391
02:14:06,443 --> 02:14:07,769
阿瓦达索命

1392
02:15:12,173 --> 02:15:15,623
海格！你躲哪了？

1393
02:15:15,803 --> 02:15:19,846
斯内普！他信任你！

1394
02:15:24,186 --> 02:15:25,808
你们走

1395
02:15:26,480 --> 02:15:28,186
速速禁锢

1396
02:15:28,356 --> 02:15:31,023
还手啊！你这懦夫，还手！

1397
02:15:32,652 --> 02:15:35,853
不！他是黑魔王的猎物

1398
02:15:56,009 --> 02:15:57,382
神锋无影！

1399
02:16:05,851 --> 02:16:11,092
你竟敢拿我发明的魔咒来对付我，波特？

1400
02:16:11,857 --> 02:16:13,017
没错

1401
02:16:13,734 --> 02:16:17,895
我就是混血王子

1402
02:20:05,961 --> 02:20:07,417
波特

1403
02:20:08,129 --> 02:20:10,618
刚才发生的那些事

1404
02:20:12,049 --> 02:20:15,332
你应该找人谈谈

1405
02:20:17,305 --> 02:20:21,301
你该知道，邓不利多教授

1406
02:20:23,145 --> 02:20:25,599
你对他来说，很重要

1407
02:20:43,872 --> 02:20:46,029
你觉得他下得了手吗？

1408
02:20:46,209 --> 02:20:48,081
德拉科？

1409
02:20:49,170 --> 02:20:50,496
不会

1410
02:20:51,672 --> 02:20:53,710
不会，他已经准备放下魔杖了

1411
02:20:54,758 --> 02:20:56,713
到头来，还是斯内普

1412
02:20:57,345 --> 02:20:59,799
总是斯内普

1413
02:20:59,972 --> 02:21:02,176
而我却什么也做不成

1414
02:21:08,856 --> 02:21:10,264
这个是假的

1415
02:21:11,859 --> 02:21:13,185
打开吧

1416
02:21:24,203 --> 02:21:28,199
“致黑魔王：我知道
你读到这封信时，我早已死了

1417
02:21:28,375 --> 02:21:32,038
但我想让你知道，是我
发现了你的秘密

1418
02:21:33,046 --> 02:21:36,911
我拿走了真的魂器，并将尽快销毁

1419
02:21:37,091 --> 02:21:40,125
我以死为代价，希望当你遇到敌手时

1420
02:21:40,304 --> 02:21:42,544
你会是个血肉之躯的凡人

1421
02:21:43,849 --> 02:21:45,506
R.A.B

1422
02:21:46,768 --> 02:21:48,224
R.A.B

1423
02:21:48,603 --> 02:21:49,881
不知道是谁

1424
02:21:51,898 --> 02:21:54,565
但不管他们是谁，真的魂器在他们手上

1425
02:21:55,526 --> 02:21:57,066
我们做的这一切，都是枉然

1426
02:21:58,404 --> 02:21:59,896
一切的一切

1427
02:22:06,119 --> 02:22:08,193
罗恩不介意了

1428
02:22:08,706 --> 02:22:10,198
关于你跟金妮的事

1429
02:22:10,832 --> 02:22:14,531
不过我要是你，有他在场的时候
还是能少亲就少亲

1430
02:22:15,879 --> 02:22:17,870
我不会回来了，赫敏

1431
02:22:19,049 --> 02:22:21,752
无论邓不利多开始的是什么使命
我都要去完成它

1432
02:22:21,927 --> 02:22:24,760
我也不知道这条路会引我去向何方

1433
02:22:24,931 --> 02:22:28,547
但如果可能，我会让你和罗恩
知道我到了什么地方

1434
02:22:29,894 --> 02:22:32,513
我一直很佩服你的勇气，哈利

1435
02:22:32,688 --> 02:22:35,355
但有时候，你也太傻气了

1436
02:22:38,402 --> 02:22:40,642
你不会真以为靠你一个人

1437
02:22:40,821 --> 02:22:43,191
就能找到所有魂器吧？

1438
02:22:47,452 --> 02:22:49,109
你需要我们，哈利

1439
02:23:04,929 --> 02:23:08,011
我从没注意过，原来这里的风景这么美

1440
02:23:52,300 --> 02:23:57,300
<font color="#ffff00">-=TLF字幕组=-
翻译/校对：Yogahu</font>

1441
02:23:57,301 --> 02:24:07,301
<font color="#ffff00">谢谢观赏 TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net</font>


