2
00:00:56,633 --> 00:00:58,019
<i>April 1939 saw the end of the Spanish Civil War
1939年四月，西班牙内战的结束，</i>

3
00:00:58,216 --> 00:00:59,852
<i>and the beginning of Franco's dictatorship
弗朗哥独裁的开始，</i>

4
00:01:00,050 --> 00:01:01,222
<i>and the new National Catholic regime.
新的国家天主教政权的开始</i>

5
00:01:01,425 --> 00:01:03,759
<i>It had been 3 long years of horror and death.
恐慌和死亡已持续了三年之久</i>

6
00:01:03,966 --> 00:01:05,767
<i>The end of the war brought neither peace nor reconciliation.
战争的结束既没有带来和平，
也没有带来和解</i>

7
00:01:06,008 --> 00:01:08,177
<i>This film wishes to pay tribute to all the women
谨以此片献给</i>

8
00:01:08,383 --> 00:01:09,805
<i>who wept in silence at cemetery gates,
在盖茨公墓默默哭泣的女性</i>

9
00:01:10,008 --> 00:01:11,726
<i>who sacrificed themselves for the imprisoned and persecuted,
在监禁和迫害中勇于牺牲的女性</i>

10
00:01:11,924 --> 00:01:14,010
<i>and to those who died in police stations,in jails and in front of firing squads.
在警察局里，监狱里，和行刑队的
枪口下死去的人们。</i>

11
00:01:14,549 --> 00:01:17,311
<i>"Give me Spain and I assure you my hand will not tremble,
“给我西班牙，我向你保证不会乱整，</i>

12
00:01:17,508 --> 00:01:18,977
<i>it will remain firm. "
会保持稳定”</i>

13
00:01:19,174 --> 00:01:20,737
Francisco Franco, the Caudillo
弗朗哥.弗兰克，元首

14
00:01:22,382 --> 00:01:27,134
Madrid, November 1940，2nd Year of Victory
马德里，1940年11月，胜利后第二年

15
00:01:34,049 --> 00:01:36,218
Hail Mary, full of grace,
圣玛丽, 充满仁慈，

16
00:01:36,424 --> 00:01:39,007
the Lord is with thee, blessed art thou amongst women
（祈祷文）

17
00:01:39,215 --> 00:01:41,432
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
（祈祷文）

18
00:01:41,632 --> 00:01:44,808
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
（祈祷文）

19
00:01:45,007 --> 00:01:47,057
now and at the hour
of our death, Amen.
（祈祷文）

20
00:02:02,340 --> 00:02:03,217
They're coming.
他们来了

21
00:02:04,507 --> 00:02:05,549
They're coming!
他们来了！

22
00:02:06,757 --> 00:02:08,096
I don't believe it!
真不敢相信

23
00:02:25,381 --> 00:02:26,803
Attention, inmates!
注意，各位

24
00:02:27,006 --> 00:02:29,851
The following, get dressed
and come out, quickly.
以下这些人整装出列，快

25
00:02:30,131 --> 00:02:32,465
Juliana Carbonell Vidal.

26
00:02:33,714 --> 00:02:37,969
Teresa Blanco Martin.

27
00:02:39,422 --> 00:02:43,429
Angeles Dominguez Tapia.

28
00:02:44,881 --> 00:02:48,175
Ramona Marin Diaz.

29
00:02:48,381 --> 00:02:49,341
Was that my name?
是叫我吗？

30
00:02:51,631 --> 00:02:53,432
Did she say my name?
她叫我了吗？

31
00:02:55,922 --> 00:02:57,641
Did she say my name?
她叫我了吗？

32
00:03:01,172 --> 00:03:03,092
But I didn't do anything.
可我什么也没做

33
00:03:04,714 --> 00:03:06,515
I didn't do anything.
我什么也没做

34
00:03:07,797 --> 00:03:10,380
I just went to the club house
to dance.
我只是去了俱乐部跳舞

35
00:03:11,463 --> 00:03:14,806
I've said it 1,000 times.I didn't do anything.
我都说了1000次了，我什么也没做

36
00:03:15,213 --> 00:03:17,596
My boyfriend was a member.
我男友是那儿的会员

37
00:03:18,088 --> 00:03:20,091
I just went there to dance
我只是去那儿跳舞

38
00:03:20,297 --> 00:03:22,264
because I like dancing!
因为我喜欢跳舞

39
00:03:23,713 --> 00:03:25,965
Believe me,I didn't do anything!
相信我，我什么也没做

40
00:03:34,921 --> 00:03:36,343
I can't.
我不信

41
00:03:39,963 --> 00:03:41,764
Hortensia, I can't move.
坦西, 我动不了了

42
00:03:44,713 --> 00:03:46,301
I've wet myself.
我把自己打湿了

43
00:03:47,546 --> 00:03:50,129
I've wet myself!
我把自己打湿了

44
00:03:50,838 --> 00:03:53,006
It's all right, Ana, we'll help you.
没事，安娜, 我们会帮你的

45
00:03:53,213 --> 00:03:54,385
Get up, sweetheart.
起来吧，亲爱的

46
00:03:56,713 --> 00:03:58,052
My mother...
我的妈妈...

47
00:03:59,337 --> 00:04:01,222
My poor mother.
我可怜的妈妈

48
00:04:02,087 --> 00:04:03,888
She's losing all her children!
她失去了她所有的孩子

49
00:04:06,296 --> 00:04:07,848
Someone tell her,
有人告诉她的

50
00:04:09,754 --> 00:04:11,674
and tell her I love her very much.
告诉她我很爱她

51
00:04:13,962 --> 00:04:16,677
I feel so sorry for my mother!
我对我的妈妈感到非常抱歉

52
00:04:18,295 --> 00:04:20,796
Angeles, don't cry.
安格莱斯,别哭

53
00:04:21,295 --> 00:04:22,717
Don't cry, sweetheart.
别哭了，亲爱的

54
00:04:22,920 --> 00:04:24,758
Don't let them see you crying.
不要让他们看见你哭泣

55
00:04:24,962 --> 00:04:27,676
Don't give them that satisfaction.
不要给他们这种满足感

56
00:04:31,253 --> 00:04:33,339
Be strong.
坚强些

57
00:04:57,711 --> 00:04:59,714
- Sole!秀尔
- Don't cry.不要哭

58
00:05:00,628 --> 00:05:02,512
Hold your head up.
抬起头

59
00:05:29,377 --> 00:05:30,550
Firing squad.
行刑队

60
00:05:30,752 --> 00:05:32,506
Load your weapons!
举起武器

61
00:05:34,085 --> 00:05:35,295
Down with fascism!
消灭法西斯

62
00:05:35,544 --> 00:05:36,930
Franco is a murderer!
弗朗哥是一个凶手

63
00:05:37,127 --> 00:05:38,253
Aim!
瞄准

64
00:05:39,877 --> 00:05:41,050
<i>Fascists!</i>
法西斯

65
00:05:41,252 --> 00:05:42,544
Long live the ONT!
ONT万岁

66
00:05:42,752 --> 00:05:43,546
Fire!
开枪

67
00:06:30,001 --> 00:06:31,008
Twelve.
12

68
00:06:31,668 --> 00:06:33,338
I counted twelve too.
我也数的12

69
00:06:34,501 --> 00:06:38,293
- Fascists!
- Down with fascism, murderers!
法西斯！消灭法西斯，凶手

70
00:06:38,751 --> 00:06:39,758
Murderers!
凶手

71
00:06:41,292 --> 00:06:42,216
Murderers!
凶手

72
00:06:43,876 --> 00:06:46,590
Elvira, get down,they might shoot this way.
Elvira, 下来，他们可能这么射击

73
00:06:46,792 --> 00:06:48,926
Tomasa, ricochet bullets can kill too.
Tomasa,跳弹也能杀人

74
00:06:49,125 --> 00:06:51,129
Tomasa, sit down!
Tomasa,坐下

75
00:06:51,334 --> 00:06:52,720
Reme, leave me alone.
Reme,让我单独呆会儿

76
00:08:44,956 --> 00:08:46,757
- Who is it?她是谁
- Celia?赛利亚

77
00:08:47,873 --> 00:08:48,667
Yes.是的

78
00:08:48,873 --> 00:08:51,551
I'm Pepita Rodriguez,
Hortensia's sister.
我是派裴亚，坦西的妹妹

79
00:08:51,956 --> 00:08:53,841
I'm so glad to see you.
见到你很高兴

80
00:08:54,040 --> 00:08:55,166
Come in, dear.
进来，亲爱的

81
00:09:00,914 --> 00:09:02,799
Have you news of my sister?
你有我姐姐的消息吗

82
00:09:02,998 --> 00:09:04,550
- How is she?她好吗
- Fine.好

83
00:09:04,748 --> 00:09:06,667
Considering where she is.
想想她在哪儿

84
00:09:06,873 --> 00:09:09,207
I haven't seen her
for almost two years.
我已经几乎两年没见到她了

85
00:09:09,414 --> 00:09:11,997
You know she's 7 months pregnant?
你知道她怀孕7个月了吗

86
00:09:12,247 --> 00:09:15,507
She told me in her last letter.
I cried so much.
她在最后一封信里告诉我的。我哭了很久

87
00:09:15,872 --> 00:09:19,665
Imagine having a baby
while you're in prison.
想象一下你在监狱里的时候生孩子吧

88
00:09:21,872 --> 00:09:23,626
Any word about the trial?
关于审讯有什么消息呢

89
00:09:23,997 --> 00:09:25,798
Nothing yet.
还没有消息

90
00:09:28,497 --> 00:09:31,342
Hortensia was staying here
when she was arrested.
坦西被捕的时候正呆在这儿 

91
00:09:31,914 --> 00:09:33,833
She and my daughter
became good friends.
她和我的女儿成了好朋友

92
00:09:34,039 --> 00:09:36,124
Is your daughter in prison too?
你女儿也在监狱吗

93
00:09:37,664 --> 00:09:40,165
My Almudena never got
to any jail.
我的Almudena从未坐过牢

94
00:09:41,080 --> 00:09:44,956
One day some Fantasists took her
and I never saw her again.
有一天有个法西斯带走了她，我就再没见过她了

95
00:09:45,872 --> 00:09:47,341
I'm so sorry.
我很抱歉

96
00:09:51,122 --> 00:09:53,705
Hortensia told me
you've worked in another house.
坦西告诉我你在另一间屋里工作

97
00:09:53,913 --> 00:09:56,082
Yes, ma'am, I was 11
when I entered service
是的，夫人，我11岁就工作了

98
00:09:56,288 --> 00:09:58,966
and at 14 I could
run a house on my own.
14岁能自己干事了

99
00:09:59,163 --> 00:10:01,296
Someone I know
is looking for a maid.
我认识某个人正打算找个女仆

100
00:10:01,580 --> 00:10:04,341
They don't want a live-in,
but they'll pay well.
他们不要住家的，但是他们薪酬不错

101
00:10:05,830 --> 00:10:07,749
I can offer you lodgings
but little more.
我可以提供住宿，此外就没了

102
00:10:07,955 --> 00:10:11,249
Don't worry,
I won't be a burden for you.
别担心，我不会成为你的负担

103
00:10:11,455 --> 00:10:12,960
You can leave your things here.
你可以把东西放这儿

104
00:10:17,038 --> 00:10:18,128
Here.
这儿

105
00:10:18,538 --> 00:10:21,548
With yours, they'll think
you're a beggar.
你这样子他们会认为你是个乞丐

106
00:10:21,746 --> 00:10:23,038
These were my daughter's.
这是我女儿的

107
00:10:25,038 --> 00:10:26,080
Try them on.
试穿一下

108
00:10:27,704 --> 00:10:30,382
They're lovely, ma'am,
thank you.
挺好的，夫人，谢谢

109
00:10:35,704 --> 00:10:37,293
Are they a bit too big?
他们是不是太大了点

110
00:10:37,496 --> 00:10:41,418
That's OK. I'll just stuff
cloth into the tips.
挺好的，我会把衣服塞进去

111
00:10:42,329 --> 00:10:45,007
I'll bring you some water
so you can wash.
我去打点水来你洗洗

112
00:10:45,912 --> 00:10:47,962
Shall I make some bread soup?
我能吃点面包羹吗

113
00:10:48,287 --> 00:10:49,876
It's all I can offer you.
这是我仅能提供给你的

114
00:10:50,079 --> 00:10:52,662
Thank you very much.
God bless you.
非常感谢，上帝保佑你

115
00:11:01,453 --> 00:11:02,579
That's it.
这就是

116
00:11:02,787 --> 00:11:04,920
Say you're going
to see Don Fernando.
听说你要见佛纳多先生

117
00:11:05,120 --> 00:11:07,668
- You're not coming up?
- No, it's best if I don't.
- 你不打算来吗
- 不来，我不来最好

118
00:11:07,870 --> 00:11:12,125
One bit of advice. In Madrid
be careful about what you say.
一点忠告，在马德里，小心祸从口出

119
00:11:12,328 --> 00:11:14,794
Don't trust anyone.
Try to be invisible.
不要相信任何人，尽量低调行事

120
00:11:14,995 --> 00:11:16,714
You know what I mean?
你懂我的意思吧

121
00:11:16,911 --> 00:11:20,621
Everything's going to be fine.
Go on.
一切会好的，去吧

122
00:11:30,745 --> 00:11:32,333
Dona Celia said you can cook.
赛利亚小姐说你能烹饪

123
00:11:32,536 --> 00:11:35,665
A little, and I can learn.
I can sew too.
会一点，我会学习，我也能缝纫

124
00:11:35,953 --> 00:11:36,995
And the wages?
工资呢

125
00:11:37,203 --> 00:11:39,253
Whatever you say is fine.
依你所说

126
00:11:40,369 --> 00:11:42,668
That way it's impossible
not to agree.
那样是不可能的，不要同意

127
00:11:45,119 --> 00:11:48,130
Dona Celia told me you have
a sister in Ventas jail.
赛利亚小姐告诉我你有个姐姐在文塔斯监狱

128
00:11:48,327 --> 00:11:51,373
- Yes, but she did nothing.是的，但她没做什么
- You don't have to explain.你不必解释

129
00:11:51,577 --> 00:11:52,964
What I mean is
我的意思是

130
00:11:54,077 --> 00:11:55,962
my wife needn't know
about that.
我的妻子不必知道这个

131
00:11:56,161 --> 00:11:59,123
Nor that Dona Celia sent you.
All right?
也不必知道赛利亚小姐送你来的，好吧？

132
00:11:59,911 --> 00:12:01,629
Yes, sir, whatever you say.
好的，先生，依您所说

133
00:12:06,910 --> 00:12:10,288
Amparo, this is Pepita.
She's replacing Dolores.
阿派洛，这是派裴亚，她来接替德罗斯

134
00:12:14,744 --> 00:12:16,663
Who are you mourning, Pepita?
在为谁服丧呢，派裴亚？

135
00:12:16,952 --> 00:12:18,125
My father, ma'am.
我的父亲，夫人

136
00:12:18,743 --> 00:12:20,035
How did he die?
他怎么去世的

137
00:12:20,535 --> 00:12:22,620
- They shot him, ma'am.他们枪毙了他，夫人
- Who did?谁干的

138
00:12:23,243 --> 00:12:24,535
Ours, or the reds?我们的，还是红军

139
00:12:25,952 --> 00:12:27,243
Ours, ma'am.我们的，夫人

140
00:12:27,910 --> 00:12:30,244
Pepita can read and write too.
派裴亚也会识字和写字

141
00:12:30,452 --> 00:12:32,585
Just a little,
and I know my numbers too.
就一点，我也知道我的号码

142
00:12:32,785 --> 00:12:34,539
No more problems
with the shopping list.
对这个购物单没问题

143
00:12:34,743 --> 00:12:37,244
- Are you Andalusian?你是安德鲁西安吗
- Yes, ma'am, I am.是的，夫人，我是

144
00:12:37,535 --> 00:12:39,005
Why did you come to Madrid?
你为什么来马德里

145
00:12:45,785 --> 00:12:47,171
To help my sister.
来帮助我姐姐

146
00:12:47,410 --> 00:12:48,666
What's wrong with her?
她怎么了？

147
00:12:54,576 --> 00:12:56,295
Please, Pepita, answer.
派裴亚，请回答

148
00:12:58,159 --> 00:12:59,416
She's pregnant.
她怀孕了

149
00:12:59,826 --> 00:13:01,248
And she's in jail
她入狱了

150
00:13:01,451 --> 00:13:02,577
You're a communist.你是共产党

151
00:13:02,784 --> 00:13:04,503
No, and I never will be!
不，我从来不是

152
00:13:04,701 --> 00:13:08,245
- Your sister and father were.你的姐姐和父亲是
- My father wasn't a communist.我的父亲不是共产党

153
00:13:08,492 --> 00:13:10,128
And he never harmed anyone.他从没伤害任何人

154
00:13:10,576 --> 00:13:12,579
They killed him because
they couldn't find her.
他们因为找不到她而杀了他

155
00:13:13,159 --> 00:13:14,878
Do you know
why I'm in mourning?
你知道我为什么服丧吗

156
00:13:16,409 --> 00:13:18,293
- No, ma'am.不知道，夫人
- Because the reds因为红军

157
00:13:19,034 --> 00:13:21,119
killed my two younger brothers.
杀了我的两个弟弟

158
00:13:22,284 --> 00:13:23,789
I'm very sorry, ma'am.
我很抱歉，夫人

159
00:13:24,742 --> 00:13:25,785
I mean that.
我说真的

160
00:13:26,700 --> 00:13:28,620
The war was awful for everyone.
战争对于每个人都是灾难

161
00:13:28,867 --> 00:13:29,874
But I say
但是我要说

162
00:13:30,117 --> 00:13:32,499
now that it's over
it's time to forgive
现在已经结束了。是时候宽恕了

163
00:13:32,700 --> 00:13:34,040
and to live in peace.
在和平中生活

164
00:13:34,659 --> 00:13:36,128
You're a good Christian.
你是一个很好的基督徒

165
00:13:37,408 --> 00:13:38,878
I try to be, ma'am.
我尽量是这样，夫人

166
00:13:40,117 --> 00:13:41,456
With God's help.
有了上帝的帮助

167
00:13:41,658 --> 00:13:43,957
I go to Mass on Sundays,
I confess and take communion.
我星期天去做弥撒，忏悔和礼拜

168
00:13:45,658 --> 00:13:47,045
Very well.
很好

169
00:13:47,867 --> 00:13:49,253
You have a week's trial.
你有一周的审讯

170
00:13:49,450 --> 00:13:50,836
Come at 9:00 for breakfast
9:00来吃早餐

171
00:13:51,033 --> 00:13:53,001
and you can leave
when supper is ready.
晚餐就绪的时候离开

172
00:13:53,241 --> 00:13:55,161
- You'll start today.你今天开始吧
- Thank you.谢谢

173
00:13:55,366 --> 00:13:58,744
No one must know about your sister,
or I'll have to dismiss you.
别让人知道你姐姐的事，否则我会解雇你

174
00:13:59,533 --> 00:14:01,038
Whatever you say.
依您所说

175
00:14:05,825 --> 00:14:07,211
Do you need anything?
你需要什么东西吗

176
00:14:30,449 --> 00:14:32,333
Come on!来
In order!排队

177
00:14:43,907 --> 00:14:45,708
Pepi?
派裴

178
00:14:46,490 --> 00:14:47,782
Pepi, I'm here!
派裴，我在这儿

179
00:14:47,990 --> 00:14:49,958
- Tensi!坦西
- Sister!妹妹

180
00:14:50,324 --> 00:14:53,085
- How are you?你好吗
- I'm fine, we're fine.我很好，我们都很好

181
00:14:53,657 --> 00:14:54,948
I'm so happy to see you.
看见你真高兴

182
00:14:55,157 --> 00:14:56,828
Tensi, you look sick.
坦西，你看上去不好

183
00:14:57,032 --> 00:14:58,584
No, I'm fine, don't worry.
不，我挺好，别担心

184
00:14:58,782 --> 00:15:00,334
You won't have milk!
你喝不上牛奶

185
00:15:00,532 --> 00:15:03,412
Yes, I will.
Don't cry, silly, I'm fine.
我可以的，别哭，小傻瓜，我挺好

186
00:15:03,615 --> 00:15:06,958
I'm not crying,
I'm just happy to see you.
我没有哭，我就是见到你高兴

187
00:15:07,157 --> 00:15:08,448
But I haven't brought much.
但是我带来的东西不多

188
00:15:08,657 --> 00:15:10,742
It's OK, the others
take good care of me.
没事，其他人挺照顾我

189
00:15:10,948 --> 00:15:12,240
Reme, this is my sister.
雷姆，这是我妹妹

190
00:15:12,448 --> 00:15:14,700
Hello, sweetheart.
你好，亲爱的

191
00:15:14,906 --> 00:15:16,744
What about your trial?
你的审讯怎样了

192
00:15:16,948 --> 00:15:18,074
Still no news.
仍然没消息

193
00:15:18,281 --> 00:15:19,833
- How are you?你好吗
- I'm fine.好

194
00:15:20,281 --> 00:15:22,616
I've got a job.
Celia got it for me.
我找到了一份工作，塞莉娅帮我找的。

195
00:15:22,823 --> 00:15:25,075
It's with someone she knows,
Don Fernando.
从她认识的一个人那儿，佛纳多先生

196
00:15:25,365 --> 00:15:27,414
- And how's Dona Celia?塞莉娅小姐好吗
- She's very well.她很好

197
00:15:27,614 --> 00:15:29,664
She sends her love.
She's so kind.
她给了我关爱，她如此地好

198
00:15:29,864 --> 00:15:33,207
Look! She gave me
her daughter's new shoes!
看！她给了我她女儿的新鞋子

199
00:15:33,989 --> 00:15:35,459
Put on your shoe.
穿上鞋子

200
00:15:36,698 --> 00:15:38,866
Do everything I say,
with Don Fernando too.
按我说的做，也按佛纳多先生的做

201
00:15:39,073 --> 00:15:41,206
Do you know Don Fernando?
你认识佛纳多先生吗？

202
00:15:43,031 --> 00:15:44,832
Tell me about our house.
告诉我我们家的事

203
00:15:45,031 --> 00:15:47,709
Our cousin Rocio will look after it.
我们的堂兄罗西欧会照料着

204
00:15:48,072 --> 00:15:49,163
Sister,
妹妹

205
00:15:49,906 --> 00:15:51,115
I need a favor.
我需要你帮个忙

206
00:15:51,572 --> 00:15:52,698
Whatever you want.
你尽管说

207
00:15:54,197 --> 00:15:57,492
Can you bring me some soap?
I've got head lice.
你能给我带些肥皂来吗。我头上长虱子了。

208
00:15:59,447 --> 00:16:01,913
A favor like you did for me
in Cordoba.
就像在科尔多瓦你帮我做的一样

209
00:16:02,114 --> 00:16:03,121
Remember?
记得吗？

210
00:16:03,322 --> 00:16:04,957
Don't ask me to do that.
别让我做那个

211
00:16:05,155 --> 00:16:07,241
There's no one else I can ask.
我能求助的没有别人了

212
00:16:07,739 --> 00:16:09,658
You have to get a letter
to Felipe.
你得给菲利普一封信

213
00:16:10,030 --> 00:16:13,373
You know I don't have
the nerve for those things.
你知道我没有勇气做那些事

214
00:16:13,572 --> 00:16:15,741
If I'm caught,
I'll tell them everything.
如果我被抓住，我会招供一切

215
00:16:15,947 --> 00:16:17,156
I'm desperate.我很绝望

216
00:16:17,697 --> 00:16:19,285
I haven't heard from him
in two months.
我两个月没有他的消息了

217
00:16:19,488 --> 00:16:23,115
We couldn't contact them
until a few days ago.
我们直到几天以前才联系上他们

218
00:16:23,447 --> 00:16:24,656
Please...
请求你...

219
00:16:25,947 --> 00:16:27,950
My God, what's that?
我的上帝，那是什么？

220
00:16:28,405 --> 00:16:32,872
You're the only one who can
help them. We've got no one else.
你是唯一能够帮他们的人。我们找不到其他人了

221
00:16:35,613 --> 00:16:39,121
Please, it's very important.
Tell me you'll do it.
请求你，这很重要。答应我你会这样做

222
00:16:52,904 --> 00:16:55,784
Come on! Hurry up!
快，快

223
00:16:57,196 --> 00:16:59,033
Hello, Pepita, how are you?
喂，派裴亚，你好吗？

224
00:16:59,238 --> 00:17:01,287
Walk with me,
as if we were friends.
跟我散步吧，像朋友似的

225
00:17:01,487 --> 00:17:03,573
- Who are you?你是谁？
- I'm your sister's friend.我是你姐姐的朋友

226
00:17:05,112 --> 00:17:07,447
- Where are we going?我们要去哪儿？
- For a walk.散步

227
00:17:07,737 --> 00:17:10,072
I'm Amalia, my mother is Sole.
我是埃玛利亚，我的妈妈是秀尔

228
00:17:10,279 --> 00:17:12,448
If anyone asks,
we met each other here.
如果有人问起，我们在这儿遇到的

229
00:17:12,821 --> 00:17:14,160
You understand?
你明白吗

230
00:17:32,570 --> 00:17:34,454
The papers and money
are sewn inside.
纸和钱缝到里面了

231
00:17:34,653 --> 00:17:37,331
My sister said
it was just a letter.
我姐姐说就只是一封信

232
00:17:37,528 --> 00:17:39,994
They're false I.D. papers
and travel permits.
这是假的ID证明和旅游许可证

233
00:17:40,195 --> 00:17:42,613
Without this, they can
never leave the mountains.
没有这个，他们永不能离开山里

234
00:17:42,820 --> 00:17:43,863
Put it on.
带上它

235
00:17:44,070 --> 00:17:46,073
Why not someone else?
I can't do this.
为什么不找别人？我不能做这事

236
00:17:46,278 --> 00:17:47,155
Look,看

237
00:17:47,361 --> 00:17:49,530
we told your brother-in-law
you'd be coming.
我们告诉了你姐夫你会来

238
00:17:49,736 --> 00:17:51,822
They wouldn't trust a stranger.
他们不会相信陌生人

239
00:17:52,028 --> 00:17:53,617
Put it on!
带上它

240
00:17:55,445 --> 00:17:57,448
- Can you read?你认字吗？
- Yes, of course.是的，当然

241
00:17:57,945 --> 00:18:00,789
This tells you where to go
and how to get there.
这个告诉你去哪儿和怎样去

242
00:18:00,986 --> 00:18:03,404
Memorize it and then
eat the paper or burn it,
背下它然后吃掉或者烧掉这张纸

243
00:18:03,611 --> 00:18:05,282
but never carry it on you.
Understood?
但是从不要带在身上，明白吗

244
00:18:05,778 --> 00:18:06,987
Why don't you go?
为什么你不去

245
00:18:07,194 --> 00:18:10,075
They don't know me, and the Party
gave me another mission.
他们不认识我，而且党给了我另一项任务

246
00:18:10,278 --> 00:18:12,695
The damn Party
can find someone else!
该死的党可以找个另外的人！

247
00:18:12,903 --> 00:18:15,237
I've suffered enough
because of it!
我受够这个了

248
00:18:15,444 --> 00:18:16,949
I won't argue with you.
我不想跟你争辩

249
00:18:17,319 --> 00:18:18,611
Give me the belt.
把带子给我

250
00:18:18,819 --> 00:18:20,573
We'll tell your sister
you wouldn't go.
我们会告诉你姐姐你不愿意去。

251
00:18:20,777 --> 00:18:22,199
Give me the damned belt!
给我那该死的带子！

252
00:18:24,736 --> 00:18:26,821
I'll go, but get this straight.
我会去，但恕我直言，

253
00:18:27,027 --> 00:18:29,362
This is the first and last time!
这是第一次也是最后一次！

254
00:18:31,694 --> 00:18:33,531
Wear this somewhere visible.
把这个戴在显眼的地方

255
00:18:33,861 --> 00:18:35,496
Put on your best clothes.
穿上你最好的衣服

256
00:18:36,944 --> 00:18:40,736
And lipstick. They never think
a pretty girl has political ideas.
涂上口红，他们决不会想到一个漂亮
女孩会有政治主张

257
00:18:41,110 --> 00:18:42,662
I don't have political ideas.
我没有政治主张

258
00:18:42,860 --> 00:18:44,449
The jails and ditches
监狱和沟渠里

259
00:18:44,652 --> 00:18:47,413
are full of people
who never had political ideas.
关满了没有政治主张的人们

260
00:18:48,069 --> 00:18:50,237
Never forget that.
绝对别忘了这一点。
Never!
绝对

261
00:18:52,568 --> 00:18:54,654
Wait five minutes
before you leave.
等5分钟以后再离开

262
00:18:59,068 --> 00:19:00,408
Bigger.

263
00:19:01,818 --> 00:19:03,656
Remedies,
pay attention, please!
请注意！

264
00:19:04,027 --> 00:19:07,369
I can't fucking do it!
No matter how I try...
我做不成这个破事！无论我多努力...

265
00:19:07,651 --> 00:19:08,777
I'm quitting.
我不干了

266
00:19:09,526 --> 00:19:12,489
Listen, Reme,
nobody quits here.
听着，雷姆，没有人在这个时候不干了

267
00:19:12,776 --> 00:19:14,945
If you do, Elvirita won't
read your letters for you.
如果你这样，艾尔威瑞塔不会为你读信了

268
00:19:15,235 --> 00:19:16,787
It's up to you.
随便你

269
00:19:17,818 --> 00:19:19,288
What's wrong with Carmenchu?
卡门楚怎么了？

270
00:19:20,026 --> 00:19:21,366
She's got a fever.
她发烧了

271
00:19:26,151 --> 00:19:28,320
Your sister's going to the mountains.
你的妹妹打算去山里

272
00:19:29,068 --> 00:19:31,485
Lord, the poor thing
will be so scared.
主啊，这件糟糕的事情是这么地可怕

273
00:19:33,068 --> 00:19:34,952
- There's something else.
- 出了别的事
- What?
- 什么事

274
00:19:35,151 --> 00:19:38,494
The Civil Guard attacked
in the mountains last night.
昨晚国民卫队在山里发动了袭击

275
00:19:39,151 --> 00:19:40,703
A lot of comrades died.
很多同志牺牲了

276
00:19:40,901 --> 00:19:42,323
Who were they?
有谁？

277
00:19:42,734 --> 00:19:45,661
- Is my husband all right?
- 我的丈夫还好吗？
- We don't know.
- 我们不知道

278
00:19:59,442 --> 00:20:01,824
Father, is this the town?
父亲，这是镇上吗？

279
00:20:02,025 --> 00:20:04,324
Yes, child, you get off here.
是的，孩子，你在这儿下车

280
00:20:04,734 --> 00:20:05,658
Thank you, father.
谢谢你，神父

281
00:20:07,442 --> 00:20:08,200
Silence!
不要说话

282
00:20:09,525 --> 00:20:11,859
- What's going on?
- 怎么了？
- They're guerrillas.
- 他们是游击队

283
00:20:13,108 --> 00:20:14,234
Silence, everyone!
大家不要说话

284
00:20:14,942 --> 00:20:16,577
Is this him?
是他吗？

285
00:20:16,775 --> 00:20:18,161
No, sir.
不是，先生

286
00:20:18,358 --> 00:20:19,947
Look carefully.Is this him?
仔细地看，是他吗？

287
00:20:20,233 --> 00:20:21,573
No, I swear, sir.
不是的，我发誓，先生

288
00:20:22,192 --> 00:20:24,277
Anyone know this man?
有人认识他吗？

289
00:20:29,316 --> 00:20:32,113
We're looking for three
very dangerous killers.
我们在搜查3个非常危险的凶手

290
00:20:33,108 --> 00:20:34,400
One is El Toledano,
一个是艾尔.特来丹诺

291
00:20:35,233 --> 00:20:36,785
another is El Cordobes
另一个是艾尔.科德贝兹

292
00:20:37,233 --> 00:20:38,525
and another, Black Jacket
还有一个，布来克.杰克特

293
00:20:38,733 --> 00:20:40,736
That bastard, Black Jacket,
那个混蛋，布来克.杰克特

294
00:20:41,108 --> 00:20:42,399
is the most dangerous.
是最危险的。

295
00:20:42,733 --> 00:20:44,285
If anyone knows anything
如果有人知道些什么

296
00:20:45,108 --> 00:20:48,284
or can give us a clue,
they'll be well rewarded.
或是提供给我们一个线索，将会被重重奖赏

297
00:20:48,608 --> 00:20:50,575
Anyone who helps them
帮助他的人，

298
00:20:51,941 --> 00:20:53,446
will face the consequences.
将面临恶果。

299
00:20:54,399 --> 00:20:56,153
Hurrah for Spain!
西班牙威武！

300
00:20:56,357 --> 00:20:58,277
Long live Franco!
弗朗哥万岁！

301
00:20:59,107 --> 00:21:00,494
We'll take a photo.
我们要拍照

302
00:22:04,856 --> 00:22:06,196
Don't be scared!
别害怕

303
00:22:06,398 --> 00:22:09,242
I'm with your brother-in-law.
We're expecting you.
我跟你姐夫一起的，我们期待着你

304
00:22:09,898 --> 00:22:11,189
You're Pepita, right?
你是派裴亚，对吗？

305
00:22:11,731 --> 00:22:12,774
Felipe sent me.
菲利普派我来的

306
00:22:13,231 --> 00:22:14,866
Why didn't he come?
为什么他不来

307
00:22:15,064 --> 00:22:17,316
- Come out and I'll tell you.
- 出来我告诉你
- I have to go.
- 我得走了

308
00:22:18,314 --> 00:22:19,866
Cutie, don't go.
美女，不要走。

309
00:22:20,897 --> 00:22:23,066
- I'm a friend of Felipe.
- 我是菲利普的一个朋友
- I don't know any Felipe.
- 我不认得什么菲利普

310
00:22:23,272 --> 00:22:25,441
You've just asked about him.
你刚就问起他了

311
00:22:25,647 --> 00:22:28,859
I don't know any Felipe
and I don't know you.
我不认得什么菲利普，我不认识你

312
00:22:29,230 --> 00:22:31,447
Felipe lost the only photo
he had of Tensi.
菲利普丢了他拥有的唯一一张坦西的照片

313
00:22:32,355 --> 00:22:34,987
In it, she was wearing
the earrings you liked.
照片上，她戴着你喜欢的耳饰

314
00:22:35,355 --> 00:22:36,991
He'd given them to her
他给她的

315
00:22:37,189 --> 00:22:39,606
and you loved wearing them.
你喜欢戴的

316
00:22:39,814 --> 00:22:41,733
He says you're very sweet girl.
他说你是个非常漂亮的女孩

317
00:22:41,939 --> 00:22:43,111
He said that?
他说了吗？

318
00:22:43,647 --> 00:22:46,148
And that you've got
the prettiest eyes in Cordoba.
还说你有全科尔多瓦最美丽的眼睛

319
00:22:47,313 --> 00:22:51,402
Tell him I never said he could
talk about me. You hear?
告诉他我从没说过他可以这么谈论我。
听见了吗？

320
00:22:51,688 --> 00:22:54,568
- And I'm not a girl.
- 我不是个小女孩
- Yes, I hear you.
- 好的，我听见了

321
00:22:54,772 --> 00:22:57,699
- But don't be angry.
- 但不要生气
- I'll be angry if I want.
- 要生气早气了

322
00:22:59,563 --> 00:23:00,736
Now, turn around.
现在，转过身

323
00:23:01,521 --> 00:23:04,366
- What?什么
- I told you to turn around.
- 我叫你转身

324
00:23:07,355 --> 00:23:08,646
And don't look.
别看

325
00:23:09,646 --> 00:23:11,484
Don't look.别看
You communists...你们共产党...

326
00:23:11,771 --> 00:23:12,814
You're all so cheeky.你们全都太无耻

327
00:23:17,688 --> 00:23:18,529
Here.这里

328
00:23:18,729 --> 00:23:20,235
This is what I brought.这是我带来的东西

329
00:23:20,521 --> 00:23:22,738
- First I want to see him.
- 首先，我想要见他
- You can't.
- 你不能

330
00:23:22,938 --> 00:23:25,439
- Why didn't he come?
- 为什么他不来
- He's wounded.
- 他负伤了

331
00:23:25,979 --> 00:23:27,401
What happened to him?
他出了什么事

332
00:23:27,813 --> 00:23:29,401
He was shot.
他被枪击中了

333
00:23:29,604 --> 00:23:32,152
He needs a doctor.You work for one.
他需要一个医生,你受雇过一个医生

334
00:23:32,437 --> 00:23:34,487
You're wrong,he's not a doctor.
你错了,他不是医生

335
00:23:34,687 --> 00:23:35,778
He's an accountant.他是个会计

336
00:23:35,979 --> 00:23:37,947
That's his job now,那是他现在的工作
but he's a doctor.其实他是一个医生

337
00:23:38,312 --> 00:23:41,572
If we don't get the bullet out,
Felipe will die.
如果我们不把子弹拿出来，菲利普会死的

338
00:23:41,771 --> 00:23:44,354
Lord, my poor, sweet sister!
主啊，我的可怜的，可爱的姐姐

339
00:23:46,187 --> 00:23:48,107
What do you want me to do?
你们想让我怎么做

340
00:23:48,479 --> 00:23:50,198
Bring him here?
带他来这儿吗

341
00:23:50,520 --> 00:23:51,942
Not here.
不是这儿

342
00:23:52,562 --> 00:23:55,240
It isn't safe.
We'll come down tonight.
这不安全，我们今晚上过来

343
00:23:56,937 --> 00:23:59,106
He could report me.
他会告发我的

344
00:23:59,312 --> 00:24:00,521
He won't.
他不会

345
00:24:00,729 --> 00:24:02,814
Say I sent you,说我派你来的
I'm Pauline Gonzalez.我是鲍林.刚扎来兹

346
00:24:05,853 --> 00:24:09,029
Bring him to this address,带他来这个地址
it's a boarding house.这是个旅馆

347
00:24:09,437 --> 00:24:10,906
Ask for Maria.
问玛利亚这个人

348
00:24:11,103 --> 00:24:12,988
Say I sent you,
说我派你来的

349
00:24:13,353 --> 00:24:15,487
and that you want two rooms
for tonight.
说你今晚要两间房

350
00:24:15,687 --> 00:24:18,234
She'll say:她会说：
"I've only got one double".
“我只有一个双人间了”

351
00:24:18,520 --> 00:24:21,447
If she says she's got none,
leave immediately. Got that?
如果她说没有房间，马上离开，明白了吗？

352
00:24:21,936 --> 00:24:23,525
Of course.
当然

353
00:24:24,103 --> 00:24:25,395
Good.
好的

354
00:24:27,061 --> 00:24:28,401
Now, give me that.
现在，把那个给我

355
00:24:31,728 --> 00:24:35,485
- I want to see my brother-in-law.
- You'll see him tonight.
-我要见我姐夫
-你今晚会见到他

356
00:24:41,144 --> 00:24:44,071
Don't talk to anyone about this.
不要把这个告诉任何人

357
00:24:44,436 --> 00:24:47,281
Don't worry,
I won't even talk to my shadow.
别担心，我甚至连我的影子都不会告诉

358
00:24:48,394 --> 00:24:49,816
Go on, cutie.
去吧，美女

359
00:24:50,269 --> 00:24:51,739
Your bus is in half an hour.
你的巴士半小时以后来

360
00:24:51,936 --> 00:24:55,147
I'm going, I still haven't
got over the fright.
我走了，我仍然还没从惊吓中缓过劲来

361
00:25:20,935 --> 00:25:22,689
I was about to leave.
我刚正要走

362
00:25:27,310 --> 00:25:28,780
Come in.
进来

363
00:25:30,643 --> 00:25:31,900
Is it very cold?
天很冷吗？

364
00:25:33,727 --> 00:25:34,936
Yes, sir.
是的，先生

365
00:25:35,768 --> 00:25:39,229
- I'm sorry I'm late.
- 很抱歉我来晚了
- Dona Celia informed me.
- 赛利亚小姐通知我的

366
00:25:39,435 --> 00:25:41,936
- Is she here?
- 她在这儿吗
- No, she's at mass.
- 不，她在做弥撒

367
00:25:44,435 --> 00:25:45,442
What is it?
这是什么

368
00:25:46,560 --> 00:25:48,563
I have to tell you something.
我不得不告诉你一些事情

369
00:25:52,143 --> 00:25:54,477
Child, you're about
to collapse. Sit down.
孩子，你都快崩溃了。坐下来吧

370
00:25:58,559 --> 00:26:01,191
I've got a message
from Pauline Gonzalez.
我从鲍林.刚扎来兹那里接到一个消息

371
00:26:02,143 --> 00:26:03,980
Is it true you're a doctor?
你是个医生，是真的吗？

372
00:26:04,184 --> 00:26:05,357
No.
不

373
00:26:06,434 --> 00:26:07,477
I was, not any more.
曾经是，不再是了

374
00:26:07,684 --> 00:26:10,611
Pauline Gonzalez sent me
to ask you for help.
鲍林.刚扎来兹派我来向你求助

375
00:26:10,809 --> 00:26:12,480
Felipe, my sister's husband,
菲利普，我姐姐的丈夫

376
00:26:12,684 --> 00:26:15,150
has to have a bullet removed
or he'll die.
不得不拿出一个子弹，否则就会死

377
00:26:15,351 --> 00:26:18,396
You're the doctor
my sister's husband needs.
你是我姐姐的丈夫所需要的医生

378
00:26:18,601 --> 00:26:19,774
She's a prisoner and pregnant
她是个犯人又是个孕妇

379
00:26:19,976 --> 00:26:22,310
and she'll die
if anything happens to Felipe.
她也会死的，如果菲利普有什么事

380
00:26:22,517 --> 00:26:25,860
And Pauline says
your wife mustn't find out.
鲍林说千万别被你的妻子发现

381
00:26:26,059 --> 00:26:29,318
I don't know why,
but your wife mustn't find out.
我不知道为什么，但是千万别被你的妻子发现

382
00:26:30,267 --> 00:26:34,107
And he also said that
you're not going to report me.
他还说你不会告发我

383
00:26:35,767 --> 00:26:37,402
No, of course not.
不，当然不会

384
00:26:38,809 --> 00:26:41,771
- Good afternoon, ma'am.下午好，夫人
- Good afternoon, sister.下午好，姐妹

385
00:26:44,017 --> 00:26:45,226
Excuse me, ma'am.
请原谅，夫人

386
00:26:46,058 --> 00:26:49,602
I need to go to the sick bay,
I've got a terrible earache.
我需要去医务室，我得了严重的耳痛

387
00:26:49,808 --> 00:26:52,025
Please, my head
is going to explode.
去吧，我的头快炸了

388
00:26:52,225 --> 00:26:54,726
- I'll speak to Mother Superior.
- Thank you.
- 我会跟女修道院院长说的
- 谢谢

389
00:27:04,558 --> 00:27:05,850
What's happened?
出什么事了？

390
00:27:06,183 --> 00:27:08,980
Your sister made the delivery.
你的妹妹完成了送信任务

391
00:27:09,391 --> 00:27:10,647
That's a relief!
那我就放心了

392
00:27:11,058 --> 00:27:12,693
Any word of my husband?
没什么我丈夫的消息吗

393
00:27:13,016 --> 00:27:15,315
He and some others
managed to escape.
他和其他人在设法逃跑

394
00:27:15,516 --> 00:27:18,894
They're coming down tonight
but they can't stay in Madrid.
他们今晚上下来但是他们不能呆在马德里

395
00:27:19,141 --> 00:27:22,850
There are police infiltrators
They're after Black Jacket.
那儿有潜伏在警方的人，他们是追随布莱克.杰克特的

396
00:27:24,266 --> 00:27:27,360
I think it's best
if they go to France.
我认为他们去法国是最好的

397
00:27:46,390 --> 00:27:49,105
- Good evening.
- 晚上好
- I'd like to speak to Maria.
- 我想跟玛利亚说话

398
00:27:49,640 --> 00:27:50,648
That's me.
我就是

399
00:27:51,307 --> 00:27:54,353
I've been sent
by Pauline Gonzalez.
我是鲍林. 刚扎来兹派来的

400
00:27:56,349 --> 00:27:58,352
Don't you have to ask me
something?
你不问我什么吗？

401
00:27:58,640 --> 00:28:02,433
Yes, I have to ask if you've got
two rooms for tonight,
是的，我得问一下你今晚上是否有两个房间

402
00:28:02,640 --> 00:28:04,229
and you have to say...
而且你得说...

403
00:28:04,890 --> 00:28:06,099
I've only got one double.
我只有一个双人间

404
00:28:06,432 --> 00:28:07,853
- That's it.这就是
- Come in.请进

405
00:28:08,848 --> 00:28:10,021
Go ahead.继续

406
00:28:14,515 --> 00:28:15,937
Fernando, thanks for coming.
佛纳多，多谢你过来

407
00:28:16,640 --> 00:28:17,647
It's good to see you.
见到你很高兴

408
00:28:18,348 --> 00:28:19,853
Where is he?
他在哪儿

409
00:28:20,223 --> 00:28:22,356
She'll take you.
她带你去

410
00:28:23,848 --> 00:28:25,768
I'm sorry, cutie,
you can't go in.
很抱歉，美女，你不能进去

411
00:28:25,973 --> 00:28:27,644
- Why?为什么
- Because you can't.因为你不能

412
00:28:28,306 --> 00:28:31,897
Wait here. When the doctor's
finished, you can see him.
在这儿等候，当医生完成之后，你可以见他的

413
00:28:53,806 --> 00:28:55,690
I'm sorry I shut you in.
我很抱歉把你关在里面

414
00:28:56,139 --> 00:28:58,107
It's best if you're not seen.
你不被发现是最好的

415
00:28:58,472 --> 00:29:01,897
- How's my brother-in-law?
- Fine, El Cordobes is tough.
- 我姐夫怎样了？
- 挺好，艾尔.科德贝兹很坚强

416
00:29:02,680 --> 00:29:05,146
Here, this letter
is for your sister.
这儿，这封信是给你姐姐的

417
00:29:05,555 --> 00:29:08,317
If you give it to Celia,
she can pass it on.
如果你把信给赛利亚，她可以传递过去

418
00:29:09,472 --> 00:29:13,608
Put this in the next parcel
you bring her, it's allowed.
下一次你带包裹给她的时候把信进去，
这是被允许的

419
00:29:15,972 --> 00:29:17,524
Did my brother-in-law
make this?
我姐夫写的吗

420
00:29:17,722 --> 00:29:19,606
He thinks about her every day.
他每天都在想念她

421
00:29:20,638 --> 00:29:22,274
F and T.
Felipe and Tensi.
菲利普和坦西

422
00:29:25,513 --> 00:29:26,639
How is Tensi?
坦西还好吗？

423
00:29:27,138 --> 00:29:28,348
Fine.
挺好的

424
00:29:29,222 --> 00:29:30,608
She doesn't complain,
她从不抱怨

425
00:29:30,930 --> 00:29:33,348
but I felt awful
when I saw her in there,
但是我在那儿看见她的时候感觉糟糕极了

426
00:29:33,555 --> 00:29:35,226
so thin with that belly.
大肚子了还那么瘦

427
00:29:36,346 --> 00:29:37,437
Mind if I smoke?
介意我吸根烟吗?

428
00:29:37,680 --> 00:29:38,971
I'm used to it.
我已经习惯了

429
00:29:39,180 --> 00:29:41,313
My father smoked like a chimney.
我父亲像烟筒一样的吸烟

430
00:29:41,763 --> 00:29:43,055
Smoke if you want, sir.
如果你想就吸吧，先生

431
00:29:43,471 --> 00:29:45,889
Don't call me sir.
I'm not that old.
被叫我先生，我还没那么老

432
00:29:46,888 --> 00:29:48,393
Fine, I don't care.
好的，我不在乎

433
00:29:56,763 --> 00:29:59,145
Didn't you teach Tensi
to read and write?
你教坦西读书和写字的吗

434
00:30:00,721 --> 00:30:01,811
Yes.
是的

435
00:30:02,263 --> 00:30:04,182
are you Black Jacket?
你是布莱克.杰克特吗？

436
00:30:04,804 --> 00:30:07,222
Don't ask questions.
The less you know the better.
别问了。知道的越少，对你越好。

437
00:30:07,429 --> 00:30:08,472
Don't ask questions!
别问了

438
00:30:08,679 --> 00:30:10,729
It's a bit late for that!
有一点晚了

439
00:30:10,929 --> 00:30:12,351
Shush, everyone will hear.
嘘，所有人都会听见的

440
00:30:14,137 --> 00:30:15,429
Keep your voices down!
小声点

441
00:30:27,012 --> 00:30:28,766
Why do you always
call me "cutie"?
为什么你总是叫我“美女”

442
00:30:29,595 --> 00:30:31,894
In my town
we call all the girls that,
在我的城镇上，我们这么称呼所有的女孩，

443
00:30:32,929 --> 00:30:34,766
especially when
they're pretty like you.
尤其是像你这么漂亮的话

444
00:30:34,970 --> 00:30:36,180
Hey!
嗨

445
00:30:36,553 --> 00:30:38,521
Don't take liberties.
别这么随便

446
00:30:38,720 --> 00:30:40,439
Who do you think you are?
你以为你是谁？

447
00:30:41,137 --> 00:30:42,476
I'm sorry.
很抱歉

448
00:30:43,303 --> 00:30:44,643
I didn't mean to offend you.
我真的不想冒犯你

449
00:30:47,803 --> 00:30:50,185
I thought you were
a lot older and taller.
我原以为你大很多高很多呢

450
00:30:50,678 --> 00:30:54,352
My sister told me you were
the best boss she'd ever had.
我的姐姐告诉我你是她见过的最好的老板

451
00:30:55,053 --> 00:30:57,186
You're almost the same as me.
你也是几乎是我见过的最好的

452
00:30:58,303 --> 00:31:00,187
- You're mistaken.你误会了
- What?什么

453
00:31:00,761 --> 00:31:02,480
I'm sorry to disappoint you.
很抱歉让你失望了

454
00:31:07,719 --> 00:31:11,512
You can see your brother-in law,
but we don't have much time.
你可以见你的姐夫，但是我们没有很多时间

455
00:31:11,844 --> 00:31:12,970
Excuse me.
请原谅

456
00:31:16,011 --> 00:31:18,429
- It's a bad wound.这是个严重的伤口
- Yes, pretty bad.是的，挺严重的

457
00:31:19,053 --> 00:31:20,558
There's a lot of damage.
伤口这么大

458
00:31:33,052 --> 00:31:34,225
How are you?
你好吗

459
00:31:34,594 --> 00:31:35,684
Fine.
好

460
00:31:36,094 --> 00:31:37,303
I'll make it.
我会做到的

461
00:31:39,469 --> 00:31:40,476
How's Tensi?
坦西好吗

462
00:31:40,844 --> 00:31:42,479
As well as she could be,
尽她可能的好吧

463
00:31:42,844 --> 00:31:45,771
and with that belly
she looks even prettier.
挺着大肚子的看上去甚至更好了

464
00:31:47,677 --> 00:31:49,265
I've brought a photo of her.
我带来了她的一张照片

465
00:31:49,719 --> 00:31:51,852
It's the only one I have,
from before the war.
这是我仅有的一张，战争以前拍的

466
00:31:52,260 --> 00:31:53,386
It seems so long ago.
似乎是很久以前了

467
00:31:53,593 --> 00:31:54,933
Thank you.
谢谢你

468
00:31:58,968 --> 00:32:00,639
I wish I could be in her place.
我希望我能跟她站在一起

469
00:32:01,093 --> 00:32:02,931
Why not give up this madness?
为什么不放弃这种疯狂的事

470
00:32:03,260 --> 00:32:05,938
Tensi needs you,
and with the baby, even more.
坦西需要你，又有了孩子，更需要你

471
00:32:06,135 --> 00:32:09,513
It's not so easy, the war's over
but not the struggle.
不是那么简单的，战争结束了，
但是斗争并没结束

472
00:32:09,760 --> 00:32:11,845
Forget about the damn struggle!
忘了这该死的斗争吧

473
00:32:12,051 --> 00:32:14,766
When Tensi gets out
we'll all go to Cordoba.
坦西出来以后我们都要去科尔多瓦

474
00:32:14,968 --> 00:32:16,936
It's cold and dangerous in Madrid.
马德里又冷又危险

475
00:32:17,760 --> 00:32:19,763
Come on, cutie, you have to go.
来,美女,你得走了

476
00:32:22,051 --> 00:32:25,974
When I was wounded,
I thought a lot about Tensi.
我受伤的时候,想到了坦西的很多很多

477
00:32:27,009 --> 00:32:29,308
I didn't want to die
without seeing her again.
我不想没有再见她一面就死了

478
00:32:29,509 --> 00:32:30,801
She's my life.
她是我的生命

479
00:32:31,009 --> 00:32:32,349
I know that.
我知道

480
00:32:32,759 --> 00:32:34,845
And my Tensi loves you too.
我的坦西也爱你

481
00:32:35,051 --> 00:32:37,019
She mustn't find out
I'm wounded.
她千万别发现我受伤了

482
00:32:37,468 --> 00:32:38,937
She's got enough on her plate.
她承受的已经够多了

483
00:32:39,384 --> 00:32:40,510
She won't.
她发现不了

484
00:32:42,009 --> 00:32:43,135
Come on.
来

485
00:32:44,467 --> 00:32:45,428
<i>A kiss.</i>
吻

486
00:32:47,176 --> 00:32:49,475
Take care of yourself.
And rest.
照顾好自己,好好休息

487
00:32:59,217 --> 00:33:00,888
It's a present from my husband!
这是来自我丈夫的一个礼物

488
00:33:01,342 --> 00:33:03,061
He's so clever.
他真聪明

489
00:33:03,425 --> 00:33:06,103
With a knife and a bit of wood
he makes lovely things.
用一把刀和一段木头他就能做出好东西

490
00:33:06,342 --> 00:33:07,764
Isn't it beautiful?
它漂亮不?

491
00:33:15,675 --> 00:33:17,643
My mother's dress!
我妈妈的裙子


492
00:33:17,842 --> 00:33:19,726
I asked my grandma to bring it.
我求我祖父带来的

493
00:33:20,758 --> 00:33:22,050
Tomasa,
特玛萨,

494
00:33:23,175 --> 00:33:24,467
this is for you.
这是给你的

495
00:33:25,092 --> 00:33:26,218
For me?
给我的?

496
00:33:27,758 --> 00:33:29,014
No, thanks, I don't need it.
不,谢谢了,我不用了

497
00:33:29,216 --> 00:33:31,184
This one is fine.
Give it to someone else.
这个挺好的,把他给别的其他人吧

498
00:33:31,383 --> 00:33:34,180
Tomasa, you can be
stubborn and proud
特玛萨,你可以顽固和骄傲


499
00:33:34,383 --> 00:33:36,849
but you can't be ungrateful.
但是你不可以不感恩

500
00:33:37,050 --> 00:33:40,428
I didn't ask her for anything,
I don't want anything.
我没有要求过她什么,
我不需要任何东西

501
00:33:41,383 --> 00:33:42,722
Here they are.
这些就是

502
00:33:43,049 --> 00:33:44,176
Let's see.
让我们看看

503
00:33:45,299 --> 00:33:48,890
All right, Elvirita,
give this to Trini.
好的,艾尔威瑞塔,把这个给垂尼

504
00:33:49,591 --> 00:33:51,760
Help her make copies
and hand them out.
帮她复制了分发出去

505
00:33:53,758 --> 00:33:55,725
Give this to Sole.
把这个给秀尔

506
00:33:58,091 --> 00:34:00,307
What's this?
It's a letter...
这是什么,它是一封信

507
00:34:03,674 --> 00:34:06,435
It's from my husband!
来自我丈夫的

508
00:34:06,632 --> 00:34:07,889
- Read it, please!
- No.
- 请读一下!
- 不

509
00:34:08,091 --> 00:34:09,382
- Read it!
- No!
- 读!
- 不

510
00:34:09,591 --> 00:34:12,352
I'll read it to myself
and then I'll see.
我会自己读然后我再看

511
00:34:12,924 --> 00:34:16,266
Reme, separate the ones
for the mothers' block.
雷姆,把母婴监的分拣出来

512
00:35:03,589 --> 00:35:05,593
My Felipe didn't write this.
我的菲利普没写过这个

513
00:35:06,256 --> 00:35:07,927
Pauline wrote it.
鲍林写的

514
00:35:08,798 --> 00:35:10,848
My poor Felipe can't write.
我的菲利普写不了

515
00:35:11,964 --> 00:35:13,304
But the feelings are his.
但有他的感情

516
00:35:14,381 --> 00:35:15,803
The words aren't,
不是他的用词

517
00:35:16,048 --> 00:35:18,015
but the feelings are.
感情是他的

518
00:35:31,006 --> 00:35:33,850
- It's the new warder!
- Give me the documents.
- 是新看守
- 把文件给我

519
00:35:37,339 --> 00:35:38,630
Me too.
我也是

520
00:35:41,214 --> 00:35:42,719
This is revolting!
这是造反

521
00:35:42,922 --> 00:35:45,683
Lots of pretty words
but they taste awful.
许多花言巧语是很可怕的

522
00:35:52,088 --> 00:35:53,926
Hortensia Rodriguez Garcia.
霍坦西.罗德瑞盖兹.加西亚

523
00:35:54,547 --> 00:35:55,720
That's me.
是我

524
00:35:56,255 --> 00:35:57,049
Come with me.
跟我来

525
00:35:57,963 --> 00:35:59,006
Where, ma'am?
去哪儿，夫人？

526
00:35:59,213 --> 00:36:01,098
To see the judge.
去看判决

527
00:36:30,421 --> 00:36:31,547
All here, your Honor.
都在这里了，阁下

528
00:36:31,754 --> 00:36:32,964
Thank you.
谢谢你

529
00:36:33,713 --> 00:36:35,762
I'm the judge
dealing with your cases.
我是处理你的案子的法官

530
00:36:36,296 --> 00:36:38,927
To keep this brief,
I'll get to the point.
简明扼要的来说

531
00:36:39,754 --> 00:36:42,432
You are all accused,
among other crimes,
你们都被指控了，其中有，

532
00:36:42,629 --> 00:36:44,846
of helping and supporting
the rebellion
帮助和支持叛乱

533
00:36:45,046 --> 00:36:46,598
and of various crimes.
以及各种罪名

534
00:36:46,796 --> 00:36:49,676
In accordance with
the Military Code of Justice
依据军事法法典

535
00:36:49,879 --> 00:36:51,716
the prosecutor is asking for
检方将会要求

536
00:36:52,087 --> 00:36:54,670
- the death penalty.
- What? That's impossible!
- 死刑判决
- 什么？这不可能

537
00:36:54,879 --> 00:36:56,265
Silence! Silence!
肃静！肃静！

538
00:36:56,462 --> 00:36:58,512
Your Honor, I never joined
any rebellion!
阁下，我从没加入过
任何的叛乱

539
00:36:58,712 --> 00:36:59,755
Be quiet.
安静

540
00:36:59,962 --> 00:37:02,545
Speak only when
you're asked a question.
仅在被提问时允许讲话

541
00:37:03,670 --> 00:37:05,306
Which of you is
你们中间的哪个是

542
00:37:05,754 --> 00:37:07,140
Hortensia Rodriguez.
霍坦西

543
00:37:08,212 --> 00:37:10,013
- I am.
- "I am, your Honor."
- 我是
- 我是，阁下
544
00:37:10,753 --> 00:37:12,389
I am, your Honor.
我是，阁下

545
00:37:13,003 --> 00:37:15,681
- For when?
- The end of January, your Honor.
- 什么时候？
- 一月末

546
00:37:15,878 --> 00:37:18,177
We'll have to see about this,
我们都得来看看这个

547
00:37:19,045 --> 00:37:21,510
because you're undoubtedly
the worst of all.
因为你毫无疑问是所有人中最差的


548
00:37:21,711 --> 00:37:25,385
In addition to rebellious
and immoral behavior,
除了邪恶的反叛行为，

549
00:37:25,586 --> 00:37:27,803
and acting mercilessly
against Nationalists,
和对民族主义者的残酷表现之外，

550
00:37:28,003 --> 00:37:31,097
you're accused of belonging
to a group of murderers
你还被指控从属于一个谋杀团伙

551
00:37:31,295 --> 00:37:33,132
and participating in crimes.
并参与犯罪

552
00:37:33,336 --> 00:37:35,671
- I committed no crime, your Honor.
- What?
- 我没犯罪，阁下
- 什么？

553
00:37:35,878 --> 00:37:37,798
- I committed no...
- Shut up!
- 我没犯...
- 住嘴！

554
00:37:39,169 --> 00:37:40,805
Excuse me, sister.
请原谅，妹妹

555
00:37:41,878 --> 00:37:45,468
The hearing will take place
on December 20.
听讯将在十二月20日开始

556
00:37:45,669 --> 00:37:48,763
The defense lawyer
assigned to you is
指派给你的辩护律师是

557
00:37:49,336 --> 00:37:52,014
Infantry Captain
Juan Francisco del Moral.
步兵上尉，胡安

558
00:37:52,211 --> 00:37:54,214
Your Honor,
with all respect, Mother,
尊敬的阁下，

559
00:37:54,419 --> 00:37:57,097
when will the lawyer come
and see us?
律师什么时候会来见我们？

560
00:37:57,294 --> 00:37:58,799
He can't see you here.
他不能在这儿见你

561
00:37:59,211 --> 00:38:01,925
You'll see him the day
of the trial. Your name?
你将在审讯的那一天见他。你的名字？

562
00:38:02,127 --> 00:38:04,296
I have witnesses who can state
我有能证明我没有

563
00:38:04,502 --> 00:38:07,548
that I didn't kill anyone
and wasn't at the front.
杀人和没上前线的证人

564
00:38:07,752 --> 00:38:08,843
I'm innocent!
我是无辜的

565
00:38:09,044 --> 00:38:13,299
No more witnesses are allowed.
You can speak at your trial!
不允许证人出庭
你可你在审讯的时候讲

566
00:38:13,502 --> 00:38:16,133
You, your name.
你，你的名字

567
00:38:16,502 --> 00:38:19,347
Rafaela Perez Granado,
your Honor.
阁下

568
00:38:19,544 --> 00:38:22,673
Sign here that
you've been informed.
在这里签名表示已收到通告

569
00:38:22,877 --> 00:38:24,714
I can't write, your Honor.
我不会写字，阁下

570
00:38:24,960 --> 00:38:27,010
Give me your hand...
The right one!
把手给我...右手！

571
00:38:29,668 --> 00:38:31,837
They can't condemn me to death.
他们不能判我死刑

572
00:38:32,043 --> 00:38:34,295
Silence, Rafaela!
Didn't you hear the judge?
安静，拉菲拉！
你没听见法官说的话吗？

573
00:38:34,502 --> 00:38:36,635
- But, sister...但是，姐姐
- I said, silence!我说，安静

574
00:38:38,252 --> 00:38:39,093
Now you.
现在，你

575
00:38:39,585 --> 00:38:41,137
I'd like to read it first,
your Honor.
阁下

576
00:38:41,751 --> 00:38:44,845
- Can you read?
- Enough, your Honor.
- 你识字吗？
- 够用，阁下

577
00:38:45,418 --> 00:38:46,840
Excuse me, your Honor.
请原谅，阁下

578
00:38:47,043 --> 00:38:49,626
I'm a school teacher,
with a history degree.
我是一个学校教师，有历史学位

579
00:38:49,835 --> 00:38:52,596
I too would like to read
the document first.
我想先读一下文件

580
00:38:53,210 --> 00:38:54,679
It's my right.
这是我的权利

581
00:38:54,876 --> 00:38:56,844
So that's how it is.
那就是了

582
00:38:57,043 --> 00:39:00,005
You're not reading anything,
I don't have time.
你别读什么了，我没有时间

583
00:39:00,209 --> 00:39:01,715
It doesn't matter
if you don't sign
如果你不签名也没关系

584
00:39:01,918 --> 00:39:05,794
because the sister will sign
that you've all been informed.
因为这位姐姐将签署已收到通告

585
00:39:06,001 --> 00:39:07,257
No one's going to sign?
没有人打算签名？

586
00:39:08,001 --> 00:39:11,296
Very well, we're through.
You can take them away.
很好，我们通过了。带他们离开

587
00:39:11,626 --> 00:39:14,340
About turn and single file.
转身，站队

588
00:39:15,209 --> 00:39:17,294
Rafaela! Are you deaf?
拉菲拉！你聋了吗？

589
00:39:17,584 --> 00:39:18,627
Come on!
过来！

590
00:39:19,001 --> 00:39:20,127
Come on!
过来！

591
00:39:37,292 --> 00:39:38,465
Excuse me.
请原谅

592
00:39:39,292 --> 00:39:41,260
- How much?
- Four pesetas.
- 多少钱
- 4块

593
00:39:41,459 --> 00:39:43,960
Four pesetas!That's a lot.
4块，太贵了

594
00:39:45,500 --> 00:39:46,922
Hello, cutie.
嗨，美女

595
00:39:47,292 --> 00:39:48,418
Shall we go?
我们走吧？

596
00:39:48,667 --> 00:39:50,219
Take my arm.
挽着我的胳膊

597
00:39:52,542 --> 00:39:54,130
Act like my girlfriend.
表现的像我的女朋友

598
00:39:58,875 --> 00:40:00,261
Are you crazy?
你疯了吗？

599
00:40:00,458 --> 00:40:02,710
Why were you looking
in the store windows?
你为什么往橱窗里看？

600
00:40:02,916 --> 00:40:04,919
Don't talk to me like that.
I'm not in the Party.
不要这么跟我说话。我不是在聚会上

601
00:40:05,125 --> 00:40:07,590
Calm down,
we'll attract attention.
冷静点，我们要引人注目

602
00:40:08,875 --> 00:40:10,214
First of all,
首先

603
00:40:10,750 --> 00:40:13,546
I'm called Jaime Salas now
and I'm from Belchite.
我现在叫杰米，我来自贝尔奇特

604
00:40:14,708 --> 00:40:16,130
We've been dating since
我们从去年八月开始约会的

605
00:40:16,541 --> 00:40:19,089
last August,
we met at the local fair.
我们再当地集市上相见的

606
00:40:19,291 --> 00:40:22,337
That's impossible, in August
I still wasn't in Madrid.
那不可能，八月我还没来马德里

607
00:40:22,541 --> 00:40:24,758
Then we met in Cordoba, OK?
那么我们在科尔多瓦相见的，好了吧？

608
00:40:24,958 --> 00:40:27,672
Well, as it's a fib
I'll accept that.
好的，既然是个小谎言，我接受

609
00:40:28,124 --> 00:40:29,334
Good.
好的

610
00:40:32,541 --> 00:40:34,378
What happened to Black Jacket?
布莱克.杰克特出什么事了？

611
00:40:35,457 --> 00:40:37,377
Never say that name again.
别再说那个名字了

612
00:40:37,916 --> 00:40:40,250
Black Jacket died,
in the mountains.
布莱克.杰克特死了，在山里

613
00:40:40,541 --> 00:40:42,129
You never heard of him.
你再也不会听见他了

614
00:40:42,332 --> 00:40:44,667
- Understand?
- Of course I do.
- 明白吗？
- 当然

615
00:40:44,874 --> 00:40:47,422
- Here's the medicine for...
- No, not here.
- 这是药
- 别，别再这儿

616
00:40:49,749 --> 00:40:51,586
We'll go into that church.
我们要进那个教堂里去

617
00:40:52,207 --> 00:40:54,541
We haven't heard mass together
in ages.
我们好几年没有一起参加弥撒了

618
00:40:55,040 --> 00:40:58,003
And a smart alec as well.
Just my luck.
我运气不错

619
00:41:01,915 --> 00:41:04,630
You can spend all that money
on candles?
你可以把所有的钱都花在买蜡烛上吗？

620
00:41:04,832 --> 00:41:08,375
I can do as I please
with my money, so be quiet.
我可以尽我高兴的花我的钱，
所以安静点

621
00:41:08,582 --> 00:41:10,217
What a temper.
什么脾气呀

622
00:41:12,582 --> 00:41:13,968
Take this.
拿着这个

623
00:41:14,165 --> 00:41:16,962
I have to go
before my mistress misses me.
我得在我情人想念我之前离开

624
00:41:18,206 --> 00:41:21,382
Wait, we still haven't
prayed together.
等一下，我们还没一起祈祷呢

625
00:41:35,373 --> 00:41:36,759
We're going to France.
我们打算去法国

626
00:41:38,331 --> 00:41:40,914
To Toulouse, when we get
the safe-conducts.
去图卢兹，当我拿到安全
通行证的时候

627
00:41:41,873 --> 00:41:43,543
Isn't France very far away?
法国非常远吗？

628
00:41:44,123 --> 00:41:45,332
Not that far,
没有多么远

629
00:41:46,456 --> 00:41:48,293
but it's like the other end
of the world.
但是像地球的另一端

630
00:41:48,831 --> 00:41:50,834
Can Felipe travel that far?
菲利普能劳顿去那么远吗？

631
00:41:51,039 --> 00:41:52,295
He'll have to, cutie.
他不得不得去，美女

632
00:41:52,497 --> 00:41:54,168
It's very dangerous here.
这里太危险了

633
00:41:58,914 --> 00:41:59,921
Pepita
派裴亚

634
00:42:00,247 --> 00:42:01,539
I'd like to ask you something.
我想问你点事儿

635
00:42:03,164 --> 00:42:04,373
Do you have a boyfriend?
你有个男朋友吗

636
00:42:04,664 --> 00:42:07,247
Yes, I'm talking to someone
in Cordoba.
是的，我在科尔多瓦跟某个人聊过

637
00:42:07,455 --> 00:42:08,747
My information
is that you haven't.
据我的消息所知，你没有

638
00:42:08,955 --> 00:42:11,338
If you're so well informed,
why ask?
如果你如此消息灵通，为什么问呢

639
00:42:12,164 --> 00:42:13,799
I want you to tell me,
我想让你告诉我

640
00:42:14,372 --> 00:42:16,126
to know if I can hope.
知道我能不能有期望

641
00:42:17,164 --> 00:42:20,423
You can hope all you want,
hope keeps people alive.
你可以期望你想要的，
期望人们活下来

642
00:42:20,622 --> 00:42:22,672
- So?
- So, what?
- 所以？
- 所以什么？

643
00:42:22,997 --> 00:42:24,502
Can I hope or not?
我能不能期望呢？

644
00:42:24,747 --> 00:42:26,666
That's not how it's done
back home.
那不是回来要做的事

645
00:42:26,872 --> 00:42:28,507
How is it done?
要做的事？

646
00:42:28,705 --> 00:42:29,831
Well,
好吧，

647
00:42:30,163 --> 00:42:31,668
if the boy is serious,
如果这个男孩是认真的，

648
00:42:31,872 --> 00:42:34,005
he courts the girl
for a year or two,
他一两年向这个女孩献殷勤，

649
00:42:34,205 --> 00:42:35,496
and then...
然后...

650
00:42:35,830 --> 00:42:38,508
I don't have that much time.
I wish I had.
我没有那么多时间,我希望我有

651
00:42:41,705 --> 00:42:43,091
I'd better go.
我最好走了

652
00:42:44,121 --> 00:42:46,006
They could call the police.
他们会叫警察的

653
00:42:49,871 --> 00:42:51,921
I'll tell you something tonight.
我今晚会告诉你些事情

654
00:42:52,121 --> 00:42:54,587
Don't go tonight,
you've risked enough.
今晚不要去,你已经冒了足够多的危险了

655
00:42:55,121 --> 00:42:56,507
I want to see Felipe.
我想要见菲利普

656
00:42:56,829 --> 00:42:57,955
You can't, cutie.
你不能见,美女

657
00:42:58,246 --> 00:42:59,798
We have to move.
我们得转移了

658
00:43:01,288 --> 00:43:02,793
Tell Fernando,
告诉佛纳多

659
00:43:03,079 --> 00:43:04,584
and thank him for everything.
谢谢他做的一切

660
00:43:15,829 --> 00:43:17,002
Will you offer it for me?
你会把那个给我吗?

661
00:43:17,204 --> 00:43:18,460
What should I ask for?
我该要求什么?

662
00:43:19,662 --> 00:43:21,381
You know what I want, cutie.
你知道我想要什么,美女

663
00:43:24,287 --> 00:43:26,705
Wait five minutes
before you leave.
等5分钟再离开

664
00:44:07,411 --> 00:44:09,331
Don't worry, Hortensia.
别担心,坦西
665
00:44:10,286 --> 00:44:12,668
It'll all turn out well
at the trial.
审讯的时候一切都会明了

666
00:44:16,203 --> 00:44:18,253
I'm scared for my baby.
我担心我的孩子

667
00:44:18,536 --> 00:44:22,080
I'm scared they'll shoot me
with my baby inside.
我害怕他们把我枪毙,
肚子里还有个孩子

668
00:44:22,286 --> 00:44:24,585
Don't say that!
别那么说

669
00:44:24,786 --> 00:44:26,421
How could they?
他们怎么会呢?
670
00:44:26,911 --> 00:44:29,494
This would be
a heartless world,
这是个无情的世界

671
00:44:29,702 --> 00:44:31,373
we wouldn't be human.
我们不再是人类

672
00:44:31,577 --> 00:44:33,378
Do you think
they've got a heart?
你认为他们还有一颗人心吗?

673
00:44:34,119 --> 00:44:36,169
Don't you hear
what happens every night?
你没听见每天晚上发生的事吗?

674
00:44:37,161 --> 00:44:41,083
They're murderers
and they want to kill all of us!
他们是凶手,他们想要杀掉我们所有人!

675
00:44:41,285 --> 00:44:43,371
If you don't see that
you're stupid!
如果你没明白这个你就是傻子

676
00:44:43,577 --> 00:44:45,129
Be quiet, Tomasa.
安静点,特玛萨

677
00:44:45,494 --> 00:44:47,212
Be quiet, for God's sake.
安静点,看在上帝的份上

678
00:44:49,285 --> 00:44:53,291
Let's go to sleep,
we have to get up soon.
我们睡吧,我们很快就得起床了

679
00:45:02,452 --> 00:45:03,791
Come on, Reme.
过来,雷姆

680
00:45:04,785 --> 00:45:06,290
Let's go to sleep.
我们睡觉吧

681
00:45:06,868 --> 00:45:09,452
Lie down beside me, I'm cold.
躺在我身边,我冷

682
00:45:11,327 --> 00:45:13,625
The work of shaping
the new Spain
新西班牙的重建工作

683
00:45:13,826 --> 00:45:17,038
begins by getting rid
of the rotten apples.
通过铲除不良分子而开始

684
00:45:17,493 --> 00:45:20,918
All these individuals
who appear before us
所有出现在我们面前的这些个体

685
00:45:21,701 --> 00:45:23,751
are not true Spaniards.
不是真正的西班牙人

686
00:45:24,118 --> 00:45:25,244
They are puppets
他们是傀儡

687
00:45:25,535 --> 00:45:28,913
at the service
of international communism,
信奉国际共产主义

688
00:45:29,118 --> 00:45:30,504
whose sole objective
它唯一的目标

689
00:45:30,701 --> 00:45:33,332
was to destroy the purest
values of our homeland.
破坏我们国家的价值观

690
00:45:33,951 --> 00:45:37,080
There is not, nor can there be,
a place for them
没有,也不能,有一个位置给它

691
00:45:37,284 --> 00:45:39,962
under the sky of the new Spain!
在新西班牙的天空下!

692
00:45:41,909 --> 00:45:44,291
Every one of the facts
mentioned today
今天提到的每个人

693
00:45:44,784 --> 00:45:47,711
is a crime in support
of the rebellion,
都是支持叛乱的罪犯

694
00:45:47,909 --> 00:45:51,085
according to Paragraph 2
of Article 238
根据军事法典第238条第2项

695
00:45:51,284 --> 00:45:52,493
of the Military Code.

696
00:45:54,784 --> 00:45:56,503
Therefore, your Honor,
因此,阁下

697
00:45:56,909 --> 00:46:01,246
what we are asking for each
and every one of the accused
我们为每名被指控的人所要求的

698
00:46:01,992 --> 00:46:03,627
is the maximum sentence,
是最大限度的刑罚

699
00:46:04,117 --> 00:46:05,290
what they deserve.
他们所应该承受的

700
00:46:05,617 --> 00:46:06,624
The death sentence.
是死刑

701
00:46:07,617 --> 00:46:09,454
The defense has the ?oor.

702
00:46:10,242 --> 00:46:11,747
With the court's permission.
在法庭的允许下

703
00:46:12,867 --> 00:46:15,829
The defense fully shares
the principle
此辩护充分体现的原则是

704
00:46:16,158 --> 00:46:18,837
that there is no room
for traitors in our homeland,
叛国者在我国没有活路

705
00:46:19,033 --> 00:46:23,289
for those who wanted
to sell it as a slave
卖国给苏共做努力的人

706
00:46:23,492 --> 00:46:24,499
to Soviet communism.
没有活路

707
00:46:25,283 --> 00:46:27,914
Nevertheless, it appeals
to the mercy of the court,
尽管如此,仍然恳请法庭仁慈

708
00:46:28,117 --> 00:46:30,961
requesting it reduces
the imposed penalty,
请求降低刑罚

709
00:46:31,325 --> 00:46:34,833
asking for each and every one
of the accused
请求每个被指控者

710
00:46:35,033 --> 00:46:36,325
life imprisonment.
终身监禁

711
00:46:36,533 --> 00:46:38,999
Special consideration
is requested
被指控者霍坦西

712
00:46:39,200 --> 00:46:43,076
for the accused
Hortensia Rodriguez,
请求特殊量刑

713
00:46:43,283 --> 00:46:44,669
given her condition,
考虑到她的情况

714
00:46:45,991 --> 00:46:48,574
as her crime, equally serious,
因为她的罪行

715
00:46:48,783 --> 00:46:50,833
cannot fall
on an innocent child
不能降罪到一个无辜的孩子身上

716
00:46:51,033 --> 00:46:54,909
who can still be redeemed
for the cause of the new Spain.
孩子可以被新西班牙的事业救赎

717
00:46:56,283 --> 00:46:58,914
I will now give the last word
to the accused.
我现在将要给予被指控者最后的结论

718
00:46:59,908 --> 00:47:01,294
Maria Ferrer.
(祈祷)

719
00:47:02,282 --> 00:47:03,492
Stand up.
起立

720
00:47:03,824 --> 00:47:06,206
Do you have anything to say
in your defense?
你们还需要为自己变化吗?

721
00:47:06,407 --> 00:47:08,162
With all respect, your Honor,
尊敬的阁下

722
00:47:08,574 --> 00:47:11,040
I can assure you
that my daughter and I
我保证我和我的女儿

723
00:47:11,241 --> 00:47:12,829
did not take part
in any rebellion,
没有参加过任何叛乱

724
00:47:13,199 --> 00:47:15,533
and we have never
harmed anyone.
我们从没伤害过任何人

725
00:47:15,741 --> 00:47:18,668
I am being judged for belonging
to the teachers' GUT,
我应该被判给教师联合会

726
00:47:18,990 --> 00:47:20,661
which was a legal union then.
一个合法的组织

727
00:47:20,865 --> 00:47:22,750
They don't care!
他们不管这个

728
00:47:22,949 --> 00:47:25,414
This isn't a trial!
It's a farce!
这不是审判，这是乱整

729
00:47:25,615 --> 00:47:28,875
- This is fascist justice!
- Silence!
- 这是法西斯审判
- 肃静

730
00:47:29,074 --> 00:47:32,001
What the hell do you think
this is, a Marxist meeting?
见鬼的你们到底认为这是什么，一个马克思会议吗？

731
00:47:32,407 --> 00:47:35,618
I warned you. Take them all
to the cells this minute!
我警告你，这就带他们全部出去

732
00:47:35,823 --> 00:47:37,293
The hearing is over.
听讯结束了

733
00:47:37,490 --> 00:47:39,328
This tribunal will withdraw.
裁决别撤回

734
00:47:39,532 --> 00:47:41,120
Clear the room.
打扫房间

735
00:47:42,990 --> 00:47:44,163
Get moving!
继续

736
00:47:48,365 --> 00:47:52,702
As the facts mentioned constitute
the crime of supporting rebellion,
由于提到的事实构成支持叛乱罪

737
00:47:52,906 --> 00:47:57,541
and in accordance with Paragraph 2,
Article 238 of the Military Code,
根据军事法典第238条第2项

738
00:47:57,740 --> 00:48:01,579
and with the decree
of January 10, 1937,
根据1937年1月10的颁令

739
00:48:01,781 --> 00:48:04,543
and the law
of February 9, 1939,
1939年2月9日的法律

740
00:48:04,989 --> 00:48:08,000
we hereby sentence
我们在此宣判

741
00:48:08,198 --> 00:48:11,457
the accused, Isabel Puig Ferrer
被指控者，伊莎贝尔

742
00:48:11,906 --> 00:48:14,123
and Maria Ferrer Camin,
和玛利亚

743
00:48:14,489 --> 00:48:17,204
for the crime
of supporting rebellion,
支持叛乱罪

744
00:48:17,406 --> 00:48:19,125
to the death penalty.
死刑

745
00:48:20,906 --> 00:48:24,829
We hereby sentence the accused,
我们在此宣布被指控者，

746
00:48:25,031 --> 00:48:26,915
Paloma Castro Romero,
帕洛玛

747
00:48:27,572 --> 00:48:29,706
Eugenia Nunez Vidal
尤吉尼亚

748
00:48:29,947 --> 00:48:32,246
and Rafaela Perez Granado,
和拉菲拉

749
00:48:32,739 --> 00:48:35,038
for the crime
of supporting rebellion,
支持叛乱罪

750
00:48:35,239 --> 00:48:36,958
to the death penalty.
死刑

751
00:48:37,822 --> 00:48:39,825
We hereby sentence
我们在此宣布

752
00:48:40,030 --> 00:48:42,911
the accused,
Hortensia Rodriguez Garcia,
被指控者，霍坦西

753
00:48:43,239 --> 00:48:46,083
for the crime
of supporting rebellion,
支持叛乱罪

754
00:48:46,322 --> 00:48:47,957
to the death penalty.
死刑

755
00:48:49,155 --> 00:48:53,493
However, this court has taken
into account the defense's request
然而，本庭采用辩护的请求意见

756
00:48:53,697 --> 00:48:55,451
and we consider
我们考虑到

757
00:48:55,655 --> 00:48:57,456
that the child she is carrying
她怀的孩子

758
00:48:57,655 --> 00:49:00,416
is innocent
of its mother's crimes.
对母亲的罪行是无辜的

759
00:49:00,697 --> 00:49:02,913
Therefore, the execution
of the prisoner,
因此，该犯的执行

760
00:49:03,113 --> 00:49:05,495
Hortensia Rodriguez Garcia,
霍坦西

761
00:49:05,780 --> 00:49:07,830
will be postponed
until after the birth
延期至生产之日

762
00:49:08,030 --> 00:49:12,451
and the time which the prison
authorities consider fitting.
具体时间由监狱自行决定

763
00:49:13,863 --> 00:49:17,786
<i>We hereby sentence the accused,
我们在此宣判被指控者，</i>

764
00:49:17,988 --> 00:49:20,205
<i>Francisco Quesada Lopez,
佛朗西斯科</i>

765
00:49:20,613 --> 00:49:22,284
<i>and Fernando Catalan Rubia
和佛南多</i>

766
00:49:22,779 --> 00:49:24,996
<i>for the crime
of supporting rebellion
支持叛乱罪</i>

767
00:49:25,196 --> 00:49:26,785
<i>to the death penalty.
死刑</i>

768
00:50:11,987 --> 00:50:13,871
They sentenced her to death.
他们判而来她死刑

769
00:50:14,653 --> 00:50:15,993
They're going to kill her.
他们打算杀了他

770
00:50:16,945 --> 00:50:19,446
So quickly, in one morning?
这么快，在一个早上？

771
00:50:19,653 --> 00:50:20,993
Yes, sir.
是的，先生

772
00:50:21,195 --> 00:50:24,040
Please, you must know
important people.
求求你，你一定认识大人物

773
00:50:24,237 --> 00:50:25,825
Speak to someone, I beg you.
跟他说所，我求你了

774
00:50:26,028 --> 00:50:28,362
I've got no friends any more
who want to help me
我不再有什么想要帮我的朋友了

775
00:50:28,570 --> 00:50:30,786
and I'm in no position
to ask for favors.
并且我没有什么地位来寻求帮助

776
00:50:30,986 --> 00:50:33,618
Sir, your father
is a friend of Franco.
先生，你的父亲是弗朗哥的一个朋友

777
00:50:33,820 --> 00:50:37,328
He was his doctor during the war.
Please, talk to him.
战争期间他是他的医生
求求你，跟他说

778
00:50:37,528 --> 00:50:40,325
My father and I
barely speak to each other.
我的父亲和我几乎不跟彼此交流

779
00:50:40,528 --> 00:50:44,865
Your wife said he and your mother
are dining here on Christmas Eve.
您的妻子说他和您的母亲平安夜在这儿吃过晚餐

780
00:50:45,319 --> 00:50:46,990
Here?
这儿？

781
00:50:47,653 --> 00:50:48,826
I didn't know.
我不知道

782
00:50:49,028 --> 00:50:52,737
Sir, please, talk to him,
to your mother, try to do it.
先生，请求您，跟他说，跟您母亲说，
想想办法

783
00:50:52,944 --> 00:50:54,745
It would be of no use.
那没有用的

784
00:50:54,944 --> 00:50:57,527
My father only thinks
of his position.
我的父亲考虑的只是他的地位

785
00:50:58,027 --> 00:51:00,161
He would never help a communist.
他不会帮一个共产主义者

786
00:51:02,402 --> 00:51:04,820
I'll bring your tea now, ma'am.
我现在拿来你的茶了，夫人

787
00:51:05,027 --> 00:51:06,781
My husband told the truth.
我的丈夫告诉了我真相

788
00:51:07,611 --> 00:51:10,573
Neither he nor his father
can help your sister. I'm sorry.
他和他的父亲都帮不了你的姐姐，
我很遗憾

789
00:51:11,152 --> 00:51:13,534
Each must pay for the crimes
he has committed.
每个人必须为他犯的罪付出代价

790
00:51:13,735 --> 00:51:16,781
My sister didn't commit crime.
我姐姐没有犯罪

791
00:51:18,444 --> 00:51:19,735
Ma'am.
夫人

792
00:51:22,110 --> 00:51:26,282
<i>for Our Lord Jesus Christ
who died on the cross for our sins,
为了我们的罪过而死在十字架上的主耶稣啊</i>

793
00:51:26,485 --> 00:51:30,029
help me, please, help me
so that they don't kill her.
帮帮我，求求你，帮帮我，他们不要杀了他

794
00:51:30,235 --> 00:51:33,446
They can send her to prison
but they can't kill her.
他们能送她入狱，但是他们不能杀她

795
00:51:33,652 --> 00:51:36,330
She's the only family
I have left.
她是我剩下的唯一的家人

796
00:51:40,902 --> 00:51:43,070
I'll ask the Bishop
to receive you.
我会求主教接待你

797
00:51:43,735 --> 00:51:46,662
He's a charitable man,
he can counsel you.
他是个仁慈的人，
他能给你忠告

798
00:51:46,860 --> 00:51:48,780
Thank you, ma'am.
谢谢你，夫人

799
00:51:51,818 --> 00:51:52,861
Stand up.
起立

800
00:51:53,110 --> 00:51:55,527
Bring the tea
to the sitting room, please.
请把茶拿到餐厅来

801
00:52:19,151 --> 00:52:20,537
Get up.
起来

802
00:52:20,859 --> 00:52:22,530
Stand in line.
站好队

803
00:52:34,734 --> 00:52:35,990
Who is it?
这是谁

804
00:52:55,525 --> 00:52:56,734
Take her away.
带她走

805
00:53:13,316 --> 00:53:15,864
His Lordship has spoken
to Dona Amparo,
大人在跟阿派拉小姐讲话

806
00:53:16,066 --> 00:53:18,152
he is aware of the case
but today
他很清楚这个案子但是今天

807
00:53:18,399 --> 00:53:20,154
he can't see you.
他不能见你

808
00:53:20,358 --> 00:53:21,649
Come back tomorrow.
明天再回来

809
00:53:22,274 --> 00:53:23,317
Father,
神父

810
00:53:23,899 --> 00:53:27,277
as we supposed His Lordship
would be very busy,
因为阁下会非常忙

811
00:53:27,483 --> 00:53:30,197
we have brought this letter.
我们带来了这封信

812
00:53:30,399 --> 00:53:33,196
It explains the case
and gives the file number.
他注释了本案并给出了文件号

813
00:53:33,607 --> 00:53:34,947
A very good idea.
好主意

814
00:53:35,316 --> 00:53:38,077
I'll give it to His Lordship,
don't worry.
我会给他，别担心

815
00:53:39,857 --> 00:53:41,279
Thank you, father.
谢谢你，神父

816
00:53:47,191 --> 00:53:48,400
Let's go.
我们走吧

817
00:54:04,190 --> 00:54:05,363
Get back!
回来

818
00:54:30,523 --> 00:54:34,150
<i>When the hell will you accept
that things have changed?
你究竟什么时候才能接受改变的事实</i>

819
00:54:34,356 --> 00:54:37,485
<i>Why not think of your family,
your wife?
为什么不考虑一下你的家人，你的妻子？</i>

820
00:54:37,689 --> 00:54:39,195
<i>They killed her two brothers.
他们杀了她的两个哥哥</i>

821
00:54:39,856 --> 00:54:43,281
<i>Father, she knows how sorry
I am about that
神父，她知道我对此有多么抱歉</i>

822
00:54:43,731 --> 00:54:45,864
but I won't change how I think.
但是我不会改变主意

823
00:54:46,481 --> 00:54:48,318
And you say it so calmly,
你这么平静的说着

824
00:54:49,606 --> 00:54:52,782
without thinking about
the problems you cause us.
没有考虑过给我们带来的困扰

825
00:54:53,022 --> 00:54:55,274
I don't think
you have many problems.
我不认为你有很多困扰

826
00:54:55,481 --> 00:54:57,614
I'd say things are going
very well for you.
我要说事情对你来说进展的很好

827
00:54:57,814 --> 00:55:00,529
I risked my life for Spain,
we won the war,
我为了西班牙冒着生命危险，
我们赢得了战争

828
00:55:00,731 --> 00:55:03,314
and now we're gathering
the fruits of victory.
现在我们将要采摘胜利的果实

829
00:55:03,522 --> 00:55:07,659
An office 30 miles from the front
wasn't exactly a dangerous posting.
离前方30英里的办公室恰恰不是一个危险的委派

830
00:55:08,022 --> 00:55:09,611
What are you saying?
你在说什么

831
00:55:10,397 --> 00:55:12,447
- That I'm a coward?
- Alberto!
- 我是个懦夫吗？
- 阿尔贝托！

832
00:55:13,355 --> 00:55:16,816
Fernando, can't we even
have this day in peace?
佛南多，我们连这一天也不能
平静度过吗？

833
00:55:24,272 --> 00:55:26,239
Son, don't just think
of yourself.
孩子，不要只是考虑你自己

834
00:55:26,522 --> 00:55:30,030
Think of your wife. Don't you see
that she's suffering?
考虑一下你的妻子，你没看见她正在
遭受痛苦吗

835
00:55:30,230 --> 00:55:32,529
- Isabel, please.
- No, Amparo.
- 伊莎贝尔，祈求你。
- 不，阿派拉

836
00:55:32,730 --> 00:55:35,527
You married a doctor,
not a lousy accountant.
你嫁个了一个医生，不是个讨厌的会计

837
00:55:35,730 --> 00:55:38,148
Shame on you,
living off your wife.
替你羞耻，依靠妻子为生

838
00:55:38,355 --> 00:55:39,279
Gonzalo!
刚扎

839
00:55:39,480 --> 00:55:41,945
Son, others have done it
and nothing's happened.
孩子，其他人这么做了，但
什么都没发生

840
00:55:42,146 --> 00:55:45,489
They admitted their errors and now
they're where they should be.
他们承认了他们的错误，
现在他们就呆在她们该呆的地方了

841
00:55:45,688 --> 00:55:48,615
Father can't protect you
much longer.
神父不能保护你很久

842
00:55:48,813 --> 00:55:51,065
Some people want
to expose that incident.
一些人想要揭露那个事件

843
00:55:51,271 --> 00:55:54,365
I had nothing
to do with all that.
我对此无能为力

844
00:55:54,854 --> 00:55:57,948
What happened in Paracuellos
was unfortunate.
发生在帕拉库拉斯的事真的很不幸

845
00:55:58,146 --> 00:56:02,104
No, it was a massacre committed
by your communist friends.
不，这是你的共产主义的朋友
干出来的惨剧

846
00:56:02,313 --> 00:56:05,738
- You did nothing to stop it.
- What could I do? I was a doctor!
- 你能做些什么来阻止
- 我能做什么呢？我是个医生

847
00:56:05,938 --> 00:56:07,905
That's enough, Fernando!
那就够了，佛南多！

848
00:56:08,104 --> 00:56:09,574
You have to decide.
你得做决定

849
00:56:09,771 --> 00:56:12,698
Swear loyalty to the regime
and go back to medicine
对政权宣誓衷心并回到医院

850
00:56:12,896 --> 00:56:14,614
or leave Spain.
或者离开西班牙

851
00:56:14,812 --> 00:56:16,862
You're complicating
all our lives.
你吧我们所有人的生活弄得一团糟

852
00:56:28,187 --> 00:56:31,398
- The uniform suits you, Pepita.
- Thank you, ma'am.
- 制服挺适合你的，派裴亚

853
00:56:31,604 --> 00:56:32,777
She altered it herself.
她自己改变了它

854
00:56:32,979 --> 00:56:35,112
She's a very good worker.
她是个很优秀的工人

855
00:56:35,437 --> 00:56:38,198
Gonzalo, give Pepita
her Christmas box. She's earned it.
刚扎洛，给派裴亚她的圣诞盒子，
她挣得的它

856
00:56:38,395 --> 00:56:41,524
Pepita's very clever,
she can read and write.
派裴亚很聪明，
她既能读也能写

857
00:56:41,728 --> 00:56:45,604
That's good.
A very well prepared girl.
那很好。一个非常精致的女孩

858
00:56:46,228 --> 00:56:47,189
Here you are.
给你

859
00:56:47,395 --> 00:56:49,978
Don Gonzalo, forgive me,
刚扎洛先生，原谅我

860
00:56:50,187 --> 00:56:52,355
but my sister is in jail
and sentenced to death.
但是我的姐姐在监狱里被判死刑了

861
00:56:52,562 --> 00:56:54,896
How dare you!
Go and clear the table.
我的天呀！去擦干净桌子

862
00:56:55,103 --> 00:56:57,438
Leave her be, let her speak.
别管她，让她讲

863
00:56:57,645 --> 00:56:59,115
Thank you, Don Gonzalo.
谢谢，刚扎洛先生

864
00:56:59,311 --> 00:57:03,567
My sister didn't do the things
the judge said she did. I swear.
我的姐姐没有做过法官所说的
那些事，我发誓

865
00:57:03,770 --> 00:57:06,863
She's pregnant, her child
shouldn't lose its mother so soon.
她怀孕了，她的孩子不应该这么快
就没有妈妈了

866
00:57:07,145 --> 00:57:09,646
My sister is called
Hortensia Rodriguez.
我的姐姐叫霍坦西

867
00:57:09,853 --> 00:57:12,815
This is the letter I've written
to General Franco.
这是我写给弗朗哥元首的信

868
00:57:13,019 --> 00:57:16,895
I'd like you to give it to him
and do all you can to help her.
我想你给交给他，做所有你能做
的来帮她

869
00:57:17,103 --> 00:57:19,485
Aren't you a friend
of the Caudillo?
你是考帝洛的一个朋友吗？

870
00:57:20,936 --> 00:57:24,396
I'll see what I can do,
but I promise nothing.
我会尽力而为，但是不能保证什么

871
00:57:24,603 --> 00:57:26,321
Thank you, sir,
may God bless you.
谢谢你，先生，上帝保佑你

872
00:57:26,519 --> 00:57:28,901
- Go into the dining room.
- Yes, ma'am.
- 去餐厅吧
- 是的，夫人

873
00:57:29,186 --> 00:57:31,402
Gonzalo, I'm sorry.
刚扎洛，我很抱歉

874
00:57:31,602 --> 00:57:34,565
Don't worry,
but make sure no one knows
别担心，保证别让人知道

875
00:57:34,769 --> 00:57:38,360
you've got a communist's sister
working in your house.
有个共产党的妹妹在你家里做工

876
00:57:44,685 --> 00:57:46,025
Not again!
别再说了

877
00:57:46,477 --> 00:57:49,060
Stop pinching yourself,
you'll get a bruise.
别再折磨你自己了，你会淤肿的

878
00:57:51,102 --> 00:57:53,650
Reme, sweetheart, what's wrong?
雷姆，亲爱的，怎么了？

879
00:57:54,019 --> 00:57:55,737
What's wrong?
怎么了

880
00:57:56,477 --> 00:57:57,650
Reme?
雷姆

881
00:57:58,852 --> 00:58:00,404
I've got a knot here...
我这里起包了

882
00:58:00,602 --> 00:58:02,605
Why? You're going to see
your first grandchild.
为什么？你将要去见你长孙

883
00:58:02,810 --> 00:58:03,687
That's why.
那就是原因

884
00:58:03,893 --> 00:58:06,228
I won't be able to touch him.
我将不能再抚摸他了

885
00:58:06,435 --> 00:58:09,397
I won't be able
to cuddle him or anything.
我也将抱不到他了

886
00:58:09,727 --> 00:58:11,979
They've cut off the water again!
又断水了

887
00:58:12,185 --> 00:58:14,946
When the whole gallery
will be having visits.
在整个地道里正在探亲的时候

888
00:58:15,143 --> 00:58:16,862
Give her a cup of ours.
给她一杯

889
00:58:17,060 --> 00:58:20,355
What's wrong with
our ray of sunshine?
我们这儿的光线怎么了？

890
00:58:20,560 --> 00:58:25,146
She's crying because she's going
to see her first grandchild.
她哭是因为她将要去见她长孙了

891
00:58:27,643 --> 00:58:30,274
We have to go out together.
我们要一起出去

892
00:58:30,518 --> 00:58:32,900
- Why?
- You're getting a special visit.
- 为什么？
- 你会有特别参观机会

893
00:58:33,934 --> 00:58:35,984
Look closely
at my daughter's husband.
自己看看我女儿的丈夫

894
00:58:36,393 --> 00:58:37,732
Your daughter's husband?
你女儿的丈夫？

895
00:58:38,434 --> 00:58:40,105
But her husband...
但是她的丈夫...

896
00:58:41,768 --> 00:58:44,233
Is he who I think he is?
他是我认为的那个吗?

897
00:58:44,643 --> 00:58:46,361
My God, he's crazy!
上帝啊,他疯了!

898
00:58:46,559 --> 00:58:48,527
Don't call him by his name.
不要用他的名字叫他

899
00:58:48,726 --> 00:58:50,361
He's got a new identity.
他已经有新的身份了

900
00:58:50,559 --> 00:58:53,569
He's called Mathias Bejarano.
他叫马西亚斯

901
00:58:54,809 --> 00:58:56,978
Everyone out of their cells!
每个人从房间出来!

902
00:58:57,184 --> 00:58:59,815
- Now what does she want?
- Quickly!
- 现在,她要干什么?
- 快点!

903
00:59:01,517 --> 00:59:04,314
Topele's coming.
I'll see you later!
托佩雷来了.待会儿见!

904
00:59:10,100 --> 00:59:12,150
Go down to the central gallery.
下到地道中心来

905
00:59:12,350 --> 00:59:13,939
Quickly!
快!

906
00:59:14,392 --> 00:59:16,609
Come along, everyone, out!
过来,每个人,出来!

907
00:59:18,642 --> 00:59:22,695
<i>There'll he laughter again
in the springtime
又是欢笑中的初春时节</i>

908
00:59:22,892 --> 00:59:27,692
<i>that we are waiting for
in the sky, on tend and sea.
我们一直在碧海晴空下等待着</i>

909
00:59:27,892 --> 00:59:31,482
<i>Arise, squadrons, and conquer,
起立,站队,胜利</i>

910
00:59:31,683 --> 00:59:35,736
<i>dawn is starting to break
in Spain.
破晓时分的西班牙</i>

911
00:59:36,850 --> 00:59:39,149
Hurrah for Spain!
西班牙威武

912
00:59:39,350 --> 00:59:41,566
Long live Franco!
弗朗哥万岁

913
00:59:45,016 --> 00:59:47,434
Look, the witch
dressed as a saint.
看,巫婆装扮的像个圣女

914
00:59:47,641 --> 00:59:49,277
Be quiet.
安静点

915
00:59:50,183 --> 00:59:52,399
Christmas is when
the Christian family
圣诞节是基督信徒家庭

916
00:59:52,599 --> 00:59:55,942
celebrates the birth
of God made man.
庆祝创造人类的上帝降生的日子

917
00:59:56,599 --> 00:59:59,231
We celebrate that
Jesus came to redeem us,
我庆祝耶稣来救赎我们

918
00:59:59,433 --> 01:00:01,980
to reopen the gates of Paradise
重启天堂之门

919
01:00:02,391 --> 01:00:04,560
that were closed
since the Original Sin.
此门从原罪之日关闭

920
01:00:06,391 --> 01:00:10,349
At mass this morning,
many of you refused the Eucharist.
今天早上的弥撒,你们很多人拒绝了圣餐

921
01:00:10,849 --> 01:00:14,476
Don't you know that worship
is part of your re-education
你们不知道尊敬上帝是再受教导的一部分吗

922
01:00:15,057 --> 01:00:18,933
and what you did was an insult
to Jesus on the day of his birth?
你们在他降生这天所做的
是对耶稣的侮辱

923
01:00:20,640 --> 01:00:21,683
Very well.
很好

924
01:00:22,682 --> 01:00:24,152
To make amends,
为了赔罪

925
01:00:24,432 --> 01:00:27,063
you are all going to kiss
his little foot,
你们所有人要亲吻他的脚

926
01:00:27,265 --> 01:00:29,813
as a sign of love
and submission.
作为一个爱和服从的表示

927
01:00:30,015 --> 01:00:32,516
Whoever refuses will have
no visits for a month.
无论谁拒绝将被禁止一个月
不能探亲

928
01:00:48,057 --> 01:00:49,099
Never
绝不

929
01:01:00,515 --> 01:01:02,814
They can't force us to do it.
他们不能强迫我们做那个

930
01:01:03,015 --> 01:01:06,226
For God's sake, do it
or you'll have no visits.
看在上帝的份上,这样做吧,
否则你不能探亲了。

931
01:01:06,431 --> 01:01:08,564
- I can't.我不
- Silence!肃静

932
01:01:08,764 --> 01:01:10,898
I don't want to hear a sound!
我不想听一个字

933
01:01:15,348 --> 01:01:18,192
I want to see my grandson.
我要见我孙子

934
01:01:19,306 --> 01:01:22,933
Do what you want.
No one will say anything.
做你想做的,没有人会说什么

935
01:01:23,306 --> 01:01:24,479
I can't.
我不能

936
01:01:24,681 --> 01:01:25,854
I can't.
我不能

937
01:01:28,639 --> 01:01:30,274
What are you doing, Tomasa?
你在做什么,特玛萨

938
01:01:33,597 --> 01:01:36,275
The rules say nothing
about kissing images.
教义没说什么亲吻图像

939
01:01:36,472 --> 01:01:38,558
You're illiterate, you wretch.
你是文盲,不幸的人

940
01:01:38,764 --> 01:01:41,561
What do you know
about what the rules say?
你怎么知道律令说什么的?

941
01:01:41,764 --> 01:01:42,890
I'm not a believer
我不是一个信徒

942
01:01:43,097 --> 01:01:45,977
and I won't kiss
the foot of any doll.
我不会亲吻任何玩偶的脚

943
01:01:47,639 --> 01:01:50,056
How dare you say
the Baby Jesus is a doll!
你怎么敢说圣婴是个玩偶

944
01:01:50,389 --> 01:01:52,474
You'll kiss his foot
because I say so.
你要亲吻他的脚,因为我说了这样做

945
01:01:52,680 --> 01:01:55,856
Red scum, you don't deserve
the air you breathe!
红匪，你不配活在世上

946
01:01:56,180 --> 01:01:57,851
You'll learn respect!
你要学会尊重

947
01:02:03,722 --> 01:02:04,764
Whore!
贱人！

948
01:02:04,972 --> 01:02:05,813
Communist!
共产党！

949
01:02:06,388 --> 01:02:08,474
You'll burn in hell forever
你会永远下地狱！

950
01:02:08,680 --> 01:02:10,102
with the rest of your sort!
和你的同类

951
01:02:11,055 --> 01:02:12,774
Take her away!
带她走

952
01:02:13,263 --> 01:02:14,898
Get her out of my sight!
把她弄到我看不见的地方

953
01:02:15,680 --> 01:02:16,640
Come on!
来！

954
01:02:20,805 --> 01:02:23,934
You're all filth,
there's no redemption for you.
你们都是人渣，你们不会得到救赎

955
01:02:24,138 --> 01:02:25,857
In this country,
there will be no peace
在这个国家，将不再有和平

956
01:02:26,054 --> 01:02:27,560
and God will not forgive us
上帝不会宽恕我们

957
01:02:27,763 --> 01:02:30,608
until all the reds are in jail
除非所有的红军都被投进监狱

958
01:02:30,971 --> 01:02:32,263
or dead!
或者死光

959
01:02:42,554 --> 01:02:44,806
Get into line,
in order and in silence!
站队，排队，肃静

960
01:02:45,012 --> 01:02:47,560
Anyone who disobeys
will have no visits!
任何不遵守的人将禁止探亲

961
01:02:54,471 --> 01:02:56,023
Don't you feel well?
你觉得不舒服吗？

962
01:02:56,221 --> 01:02:57,560
Don't worry.
别担心

963
01:02:57,762 --> 01:03:02,100
It's the cold, it gets inside
and you can't get rid of it.
是感冒，你会好的

964
01:03:02,304 --> 01:03:03,311
Hello, Pepita.
嗨，派裴亚

965
01:03:03,970 --> 01:03:06,139
This is my husband,
Mathias Bejarano.
这是我的丈夫，马西亚斯

966
01:03:06,345 --> 01:03:08,395
- He's come from Caceres.
- A pleasure.
- 他来自凯撒瑞斯
- 很荣幸见到你

967
01:03:08,720 --> 01:03:10,012
How are you?
你好吗？

968
01:03:10,220 --> 01:03:11,512
Are you crazy?
你疯了吗?

969
01:03:11,720 --> 01:03:14,138
I have to see Tensi.
I need to see her.
我要见坦西
我需要见她

970
01:03:14,553 --> 01:03:16,770
- They could kill you!
- I don't care!
- 他们会杀了你的
- 我不管

971
01:03:16,970 --> 01:03:17,812
Slop!
不要

972
01:03:18,012 --> 01:03:19,730
You'll attract attention.
你会引起注意的

973
01:03:19,928 --> 01:03:22,725
He's my husband,
he's coming with me.
他是我的丈夫
他跟我一起来的

974
01:03:22,928 --> 01:03:24,848
If anything happens,
keep out of it.
有任何情况就逃走

975
01:03:25,053 --> 01:03:26,179
Understood?
明白吗？

976
01:03:28,636 --> 01:03:30,225
Excuse me.
请原谅

977
01:03:30,428 --> 01:03:33,474
Do you mind if we join her?
We have to go in together.
介意我们靠近她吗？我们不得不一起走

978
01:03:33,886 --> 01:03:36,020
- Go ahead.
- Thank you.
- 走吧
- 谢谢

979
01:03:41,428 --> 01:03:43,431
Come along, keep moving.
一起来，继续走

980
01:03:49,886 --> 01:03:51,226
Tensi!
坦西

981
01:03:51,636 --> 01:03:52,560
Over here!
这边！

982
01:03:52,761 --> 01:03:53,970
Sister!
妹妹！

983
01:03:55,136 --> 01:03:56,262
My love!
我亲爱的

984
01:03:59,969 --> 01:04:01,605
You're crazy!
你简直疯了！

985
01:04:01,802 --> 01:04:04,220
- I'm going crazy thinking...
- What?
- 我疯了似的认为...
- 什么？

986
01:04:04,427 --> 01:04:05,849
I can't hear you.
我听不见你

987
01:04:06,052 --> 01:04:07,937
Don Fernando's father told me
佛纳多先生的父亲告诉我

988
01:04:08,136 --> 01:04:11,347
he's going to talk
to Franco himself about you.
他打算跟弗朗哥本人说说你的事

989
01:04:14,302 --> 01:04:16,519
Are you OK?
And how's the baby?
你还好吗？
孩子好吗？

990
01:04:16,719 --> 01:04:17,726
Fine.
好

991
01:04:18,052 --> 01:04:19,522
It keeps kicking me.
他一直在肚子里踢我

992
01:04:19,719 --> 01:04:21,804
I want it to be a girl,
and we'll call it Tensi.
我想她是个女孩，我们会叫她坦西

993
01:04:22,010 --> 01:04:24,393
If you want a girl,
that's what it'll be.
如果你想要个女孩，就会是个女孩

994
01:04:24,594 --> 01:04:26,099
It can't be born yet...
然而她还不能出生...

995
01:04:26,302 --> 01:04:28,139
It'll come when it has to come
该来的总会来的

996
01:04:28,344 --> 01:04:30,512
and it'll be the prettiest girl
in the world.
她会是世界上最漂亮的女孩

997
01:04:36,635 --> 01:04:39,101
I love you with all my heart,
我全心全意的爱你

998
01:04:39,302 --> 01:04:41,056
I'm always thinking of you.
我会永远想着你

999
01:04:41,302 --> 01:04:42,723
I'm the same, my love.
我也一样,我亲爱的

1000
01:04:43,093 --> 01:04:44,480
I know, darling.
我知道,亲爱的

1001
01:04:44,718 --> 01:04:47,729
But if anything happens to me
you must be strong
但是如果我出了什么事你一定要坚强

1002
01:04:47,926 --> 01:04:49,348
and look after our child...
照顾好我们的孩子

1003
01:04:49,551 --> 01:04:53,604
Nothing will happen to you.
We'll gel rid of these bastards...!
你不会出任何事的.我们会消灭这些该死的...!

1004
01:04:53,801 --> 01:04:55,141
Are you crazy?
你疯了吗

1005
01:04:56,260 --> 01:04:58,974
The dress I made you
is in the parcel.
我给你做的衣服在包裹里

1006
01:04:59,176 --> 01:05:02,352
It's got lots of colors,
to bring you joy and luck
是五彩斑斓的,会带给你快乐和好运

1007
01:05:02,593 --> 01:05:05,769
- Come on, time's up!
- Everyone in single file!
- 来,时间到了!
- 每个人站成单列

1008
01:05:05,968 --> 01:05:06,845
Already?
准备好了吗？

1009
01:05:07,051 --> 01:05:07,928
We have to go?
我们要走了么？

1010
01:05:08,134 --> 01:05:09,686
There's no time for anything!
没有时间做任何事了

1011
01:05:09,884 --> 01:05:11,271
Don't attract attention.
别引起注意

1012
01:05:11,468 --> 01:05:13,885
- Move, quickly!
- Time's up.
- 前进，快
- 时间到了

1013
01:05:14,259 --> 01:05:16,890
I'll make you another dress
for after the birth.
生孩子之后我会给你再做一件裙子

1014
01:05:17,093 --> 01:05:18,598
And a colored one for me too.
也给我做一件彩色的

1015
01:05:21,717 --> 01:05:24,301
Come on!
Everyone back to your cells!
来！每个人背向房间

1016
01:05:36,509 --> 01:05:39,306
Let's hurry, we've pushed our luck.
咱们快点，我们要失去好运气了

1017
01:05:39,509 --> 01:05:41,346
What's he doing here?
他在这儿干什么呢？

1018
01:05:41,550 --> 01:05:42,807
You'll scare me to death.
你要吓死我了

1019
01:05:45,259 --> 01:05:46,468
<i>How is she?
她是谁</i>

1020
01:05:46,675 --> 01:05:49,721
Fine, better than me.
She was always braver.
好的，比我好，她总是很勇敢

1021
01:05:49,925 --> 01:05:52,508
You can talk later.
We have to get out of here.
你稍后再说吧。我们得离开这

1022
01:05:54,175 --> 01:05:55,266
Where are you going?
你要去哪儿？

1023
01:05:55,467 --> 01:05:56,936
To Dona Celia's house.
去赛利亚小姐家

1024
01:05:57,133 --> 01:05:58,934
- Can I walk with you?
- Layout like...
- 我能给你一起走吗？
- 安排像... 

1025
01:05:59,133 --> 01:06:00,722
You can't, we're expected.
你不能,我们期望

1026
01:06:01,008 --> 01:06:03,260
- Just to the bus shop.
- It's not safe.
- 去公交车站
- 这里不安全

1027
01:06:03,592 --> 01:06:04,682
You'll put her in danger.
你会把她置于危险之中

1028
01:06:05,175 --> 01:06:06,301
Don't worry.
别担心

1029
01:06:06,508 --> 01:06:09,270
No one will suspect
a couple out on Christmas Day.
没人会怀疑在圣诞节出来的情侣

1030
01:06:09,633 --> 01:06:12,134
- Right, cutie?
- It's just 5 minutes.
- 对吗,美女?
- 只有5分钟

1031
01:06:12,383 --> 01:06:15,263
I'll try to send money
and letters to you for Tensi.
我会尽量拿给你钱和信给坦西

1032
01:06:15,466 --> 01:06:17,055
I'll take care of her.
我会照顾好她

1033
01:06:17,258 --> 01:06:18,893
If he steps out of line,
tell me.
如果他出列了,告诉我

1034
01:06:19,216 --> 01:06:20,426
I'll sort him out.
我会挑他出来

1035
01:06:20,633 --> 01:06:22,766
Get the car, pick me up
at the bus stop.
找辆车,在公交车站接我走

1036
01:06:25,758 --> 01:06:26,718
Shall we?
我们吗?

1037
01:06:28,924 --> 01:06:30,394
You look serious.
你看上去很严肃

1038
01:06:31,008 --> 01:06:32,429
Are you angry?
你生气了吗?

1039
01:06:32,674 --> 01:06:34,760
I can't live
with all these frights.
这所有恐怖的事让我活不下去了

1040
01:06:35,008 --> 01:06:38,765
You all disappear and don't
even write to say you're well.
你们全都消失了,甚至都没有写信报平安

1041
01:06:38,966 --> 01:06:41,976
What is it? ls the Party
more important than people?
这算什么?党比人更重要吗?

1042
01:06:42,174 --> 01:06:43,466
No, cutie,
不,美女

1043
01:06:43,674 --> 01:06:45,807
but the police have infiltrators
in the Party.
但是党内有警方的奸细

1044
01:06:46,007 --> 01:06:48,390
And we have to move constantly.
我们不得不频繁的转移

1045
01:06:48,716 --> 01:06:50,635
That's why I couldn't see you.
这是我为什么不能跟你见面的原因

1046
01:06:51,299 --> 01:06:52,934
And writing is dangerous.
写信也是危险的

1047
01:06:53,590 --> 01:06:55,889
- I trust nobody.
- And Amalia?
- 我不相信任何人
- 阿玛利亚?

1048
01:06:56,757 --> 01:06:59,009
We contacted her last night
to see Tensi.
我们昨晚上联系的她见坦西

1049
01:06:59,590 --> 01:07:00,977
She's got problems too.
她也有麻烦了

1050
01:07:02,715 --> 01:07:05,050
Her husband got
the death sentence too.
她的丈夫也被判死刑了

1051
01:07:18,882 --> 01:07:22,058
The other day you asked me
for an answer. Do you want it
前几天你问我要个答案,你要吗?

1052
01:07:22,257 --> 01:07:23,726
or aren't you interested?
还是你不感兴趣?

1053
01:07:23,923 --> 01:07:25,310
Of course I am,
当然,我要答案

1054
01:07:26,298 --> 01:07:28,431
but first I want to tell you
something important.
但是我想先告诉你重要的事

1055
01:07:29,590 --> 01:07:33,596
And after, if you want nothing
to do with me, I'll understand.
之后,如果你不再想跟我有什么,
我也会理解你

1056
01:07:33,923 --> 01:07:35,049
Go on.
继续

1057
01:07:35,506 --> 01:07:37,225
You know I'm a communist.
你知道我是个共产主义者

1058
01:07:38,548 --> 01:07:41,179
But I follow the Party's orders
我服从党的命令

1059
01:07:41,381 --> 01:07:43,135
and I'll never
abandon the struggle.
我永远不会放弃战斗

1060
01:07:43,506 --> 01:07:45,141
Is that all?
这就是全部吗?

1061
01:07:46,756 --> 01:07:48,640
- Yes.
- It's nothing new.
- 是的
- 没新意

1062
01:07:48,964 --> 01:07:53,101
I thought you'd say you were
married or had a child somewhere.
我原以为你会说你已经结婚了
或者在哪儿生了个孩子

1063
01:07:53,506 --> 01:07:54,715
What an idea!
有创意

1064
01:07:54,922 --> 01:07:57,684
Well, you're off at war
with lots of girls.
哦,战争让你远离了女孩们

1065
01:07:58,464 --> 01:07:59,886
This is more serious.
这是更严重的

1066
01:08:00,131 --> 01:08:01,257
I'm on the run.
我正在逃亡

1067
01:08:01,464 --> 01:08:04,261
At any time they could
put me in jail,
任何时候他们会把我投进监狱

1068
01:08:04,464 --> 01:08:05,804
or kill me.
或者杀了我

1069
01:08:06,006 --> 01:08:08,720
- Do you understand?
- What is there to understand?
- 你明白吗?
- 明白什么?

1070
01:08:09,339 --> 01:08:13,048
The fate of the woman who's with me
maybe very dark.
跟我在一起的女人命运也许会非常黑暗

1071
01:08:13,255 --> 01:08:14,891
I knew that.
我知道

1072
01:08:15,089 --> 01:08:18,597
My father said politics is a black
spider that always traps us.
我的父亲说政治是个总是束缚着
我们的黑蜘蛛

1073
01:08:19,547 --> 01:08:21,799
Politics isn't a black spider.
政治不是黑蜘蛛

1074
01:08:22,089 --> 01:08:24,554
It's people
who become scavengers
是清道夫

1075
01:08:24,755 --> 01:08:26,675
and we end up
devouring each other
我们最后会批次吞噬

1076
01:08:26,880 --> 01:08:29,677
and we need politics
so that doesn't happen.
我们需要政治
来避免这一切的发生

1077
01:08:30,088 --> 01:08:32,056
I'm sure you're right
我相信你是对的

1078
01:08:33,130 --> 01:08:35,713
but you didn't come with me
to make a speech, did you?
但是你跟我一起过来不是做演说的,不是吗?

1079
01:08:37,630 --> 01:08:39,182
I didn't come for that.
是的我不是来做这个的

1080
01:08:40,130 --> 01:08:41,339
For once we agree.
我们总算达成一次一致了

1081
01:08:46,421 --> 01:08:48,887
- I have to go.
- Don't you want my answer?
- 我得走了
- 你不要我的答案吗?

1082
01:08:49,588 --> 01:08:50,974
Think it over.
仔细考虑一下

1083
01:08:52,130 --> 01:08:53,421
Do you want it or not?
你要不要的？

1084
01:08:54,421 --> 01:08:56,140
More than anything
in the world.
比世界上任何的事情都想

1085
01:08:57,671 --> 01:09:00,172
Come on,
forget the Party for once.
来,就忘掉党一次吧

1086
01:09:05,088 --> 01:09:07,505
Go on, ask me again.
来,再问问我

1087
01:09:08,213 --> 01:09:09,967
Your bus is here.
你的车来了

1088
01:09:10,254 --> 01:09:12,257
I can get the next one.
Go on.
我可以乘下一班,来,

1089
01:09:13,504 --> 01:09:16,219
- I don't know if it's fair.
- Come on!
- 我不知道是否公平
- 来吧!

1090
01:09:19,379 --> 01:09:20,719
Do you want to be my girl?
你愿意做我的女孩吗?

1091
01:09:33,879 --> 01:09:36,131
Please, think about what I said.
请,好好想想我说的话

1092
01:09:36,629 --> 01:09:38,134
I'm not afraid for me
我不害怕我自己

1093
01:09:39,504 --> 01:09:41,139
but one tear of yours
但是害怕你的眼泪

1094
01:09:41,587 --> 01:09:43,009
would break my heart.
那会让我心碎

1095
01:09:44,045 --> 01:09:46,178
If you don't want me
to fall in love with you
如果你不想让我爱上你

1096
01:09:46,962 --> 01:09:48,597
don't do what you're doing now.
不要像现在这样做

1097
01:09:48,878 --> 01:09:50,384
What am I doing?
我在做什么?

1098
01:09:51,962 --> 01:09:54,723
Looking at me like that,
talking to me like that.
像这样滴看着我,
像这样滴跟我说话

1099
01:09:56,795 --> 01:09:57,968
I can't help it.
我情不自禁

1100
01:09:58,962 --> 01:10:00,550
And I can't help
情不自禁滴

1101
01:10:01,586 --> 01:10:03,008
loving you.
爱你

1102
01:10:51,502 --> 01:10:54,003
You're doing great.
你做的很好

1103
01:10:58,127 --> 01:11:00,212
Push, I can feel the head.
用力,我看到脑袋了

1104
01:11:01,210 --> 01:11:04,469
Come on, Hortensia, push,
it's almost there.
加油,霍坦西,用力,就要好了

1105
01:11:06,918 --> 01:11:09,087
Miss Mercedes,
梅赛德斯小姐,

1106
01:11:09,502 --> 01:11:12,796
give him to my sister,
they're not to take my baby.
把他给我妹妹,他们不要带走我的孩子

1107
01:11:13,002 --> 01:11:15,763
Don't think about that now.
Push!
现在不要想那些,用力!

1108
01:11:17,252 --> 01:11:19,883
Push, we can see its head.
用力，我们能看到他的头了

1109
01:11:22,043 --> 01:11:23,678
Miss Mercedes...
梅赛德斯小姐...

1110
01:11:23,876 --> 01:11:27,219
Give it to my sister!
把他交给我妹妹

1111
01:11:28,585 --> 01:11:30,884
Push, push harder.
It's here!
用力,再用力,好了!

1112
01:11:33,251 --> 01:11:35,337
- It's a girl!
- A beautiful girl!
- 是个女孩!
- 一个漂亮的女孩

1113
01:11:40,668 --> 01:11:42,469
What my husband wanted.
我的丈夫想要的

1114
01:11:47,251 --> 01:11:48,590
My God!
上帝！

1115
01:11:49,001 --> 01:11:50,755
Is she all right?
她还好吗？

1116
01:11:51,042 --> 01:11:54,254
Yes, and she's got
all her finger and toes
是的，她的手指和脚趾一切健全

1117
01:11:55,459 --> 01:11:57,544
And she'll be even prettier
than her mother.
她会比她的妈妈更漂亮

1118
01:11:57,751 --> 01:11:59,718
Let me see her.
让我看看她

1119
01:12:00,001 --> 01:12:01,553
Hello, my love.
嗨，亲爱的

1120
01:12:01,876 --> 01:12:02,883
Hello.
嗨

1121
01:12:03,084 --> 01:12:04,755
She's so beautiful.
她真漂亮

1122
01:12:05,000 --> 01:12:06,671
She's so beautiful.
她多么漂亮呀

1123
01:12:07,167 --> 01:12:09,882
Ma'am, may I get
the baby's things
夫人，我可以整理孩子的东西，

1124
01:12:10,084 --> 01:12:12,169
and clean clothes
for the mother?
为妈妈清洁衣物吗？

1125
01:12:15,584 --> 01:12:18,843
Go to the kitchen
for milk and food for the mother.
去厨房给妈妈拿来牛奶喝食物

1126
01:12:19,042 --> 01:12:21,010
She has to get her strength back.
她需要恢复元气

1127
01:12:21,292 --> 01:12:24,089
And black coffee for me.
Say it's for the doctor.
给我拿黑咖啡，就说是给医生的

1128
01:12:24,292 --> 01:12:26,212
Yes, doctor.
是的，医生

1129
01:12:26,792 --> 01:12:28,261
If I may, ma'am.
如果我可以，夫人

1130
01:12:30,958 --> 01:12:32,131
What's her name?
她叫什么

1131
01:12:32,750 --> 01:12:33,793
Tensi.
坦西

1132
01:12:34,375 --> 01:12:35,963
That's what her father wants.
那是她父亲的心愿

1133
01:12:36,208 --> 01:12:38,507
No, what name
will she be baptized?
不，她洗礼时候的名字是什么？

1134
01:12:39,083 --> 01:12:41,335
I won't baptize her,
I'm not a believer.
我不想她受洗礼，我不是信徒

1135
01:12:41,541 --> 01:12:43,840
The full name for the registry.
登记注册的全名

1136
01:12:44,250 --> 01:12:45,755
Hortensia Vargas Rodriguez.
霍坦西亚.威格斯.罗德瑞盖兹

1137
01:12:46,625 --> 01:12:48,343
OK, you're not a believer,
好的，你不是信徒

1138
01:12:49,000 --> 01:12:50,386
but baptize her.
但是给她洗礼

1139
01:12:50,625 --> 01:12:52,462
It'll save her lots of problems.
会让她免于很多麻烦

1140
01:12:53,791 --> 01:12:55,380
That's my advice.
这是我的建议

1141
01:13:00,499 --> 01:13:01,756
May I have her?
可以了吗？

1142
01:13:02,208 --> 01:13:04,127
I'll wash her before
the water gets cold.
我会再水变冷以前给她洗

1143
01:13:06,291 --> 01:13:08,874
I'll bring her right back
so you can feed her.
我会马上带她回来以便你喂她

1144
01:13:15,416 --> 01:13:16,802
Come on, little one.
来，小可爱

1145
01:14:00,623 --> 01:14:02,294
- Sister...
- Tensi!
- 妹妹
- 坦西

1146
01:14:03,290 --> 01:14:04,250
Look!
看

1147
01:14:04,456 --> 01:14:06,092
I can't see her.
我看不见她

1148
01:14:06,290 --> 01:14:07,711
What did you say?
你说什么

1149
01:14:07,915 --> 01:14:09,254
She's tiny, but lovely.
她太小了，但是很可爱

1150
01:14:09,456 --> 01:14:11,459
She's got blue eyes,
like you and mother.
她长着蓝色的眼睛，像你和妈妈

1151
01:14:12,289 --> 01:14:14,174
I got you some powdered milk.
我弄了些奶粉来

1152
01:14:14,414 --> 01:14:15,754
Thank you.
谢谢

1153
01:14:16,123 --> 01:14:18,837
Look! Look how nice it is on me.
看!看它在我身上多可爱啊

1154
01:14:20,373 --> 01:14:21,925
You're a wonder.
你真是个奇迹

1155
01:14:22,623 --> 01:14:25,633
You look so pretty, Tensi.
你看起来真漂亮,坦西

1156
01:14:26,206 --> 01:14:28,291
Tomorrow, I'm moving
to the mothers' block.
明天,我就搬去母婴监了

1157
01:14:28,664 --> 01:14:31,212
Ask about the visiting hours.
问一下探亲时间

1158
01:14:32,914 --> 01:14:34,751
You have to do me a favor.
你得帮我个忙

1159
01:14:36,039 --> 01:14:37,082
What is it?
是什么

1160
01:14:38,664 --> 01:14:40,050
Find your brother-in-law.
找到你姐夫

1161
01:14:40,539 --> 01:14:44,248
But Tensi, I don't even know
where they're staying.
但是，坦西，我甚至都不知道他们呆在哪里

1162
01:14:44,497 --> 01:14:47,756
I've heard nothing from them
since Christmas.
从圣诞节以后我就没有接到他们的消息了

1163
01:14:47,955 --> 01:14:52,044
Please, Pepi, find him,
tell him not to stay in Madrid.
请求你，派裴亚，找到他，告诉他
不要呆在马德里

1164
01:14:52,247 --> 01:14:54,131
He's to go to France.
他需要去法国

1165
01:14:54,872 --> 01:14:56,673
My child can't lose
her father too.
我的孩子不能再失去她的父亲了

1166
01:14:56,872 --> 01:14:58,507
What do you mean?
你是什么意思啊？

1167
01:14:58,705 --> 01:15:00,459
You'll be all right.
你会没事的

1168
01:15:00,705 --> 01:15:02,210
You'll get out of here
你会从这儿出去的

1169
01:15:03,538 --> 01:15:05,174
and you'll raise your baby.
你要抚养你的孩子

1170
01:15:05,538 --> 01:15:06,546
You'll see.
你明白的

1171
01:15:06,747 --> 01:15:08,915
Listen to me.
Tell Pauline
听我说，告诉鲍林

1172
01:15:09,330 --> 01:15:10,918
he's to go too,
他也得走

1173
01:15:11,122 --> 01:15:12,294
even if you'll miss him.
尽管你会想念他

1174
01:15:12,497 --> 01:15:14,167
I don't see him anyway,
我无论如何不会见他

1175
01:15:14,413 --> 01:15:15,800
he may as well go.
他也同样要走

1176
01:15:18,455 --> 01:15:20,256
What a time to get a boyfriend.
不是找男朋友的时候

1177
01:15:20,580 --> 01:15:23,211
What can I do?
We don't choose these things.
我能怎么做呢？
这不是我们选择的

1178
01:15:23,788 --> 01:15:25,589
He's a good boy for you.
他是个适合你的男孩

1179
01:15:25,913 --> 01:15:27,632
I don't know.
我不知道

1180
01:15:28,496 --> 01:15:29,918
I'm not from his class.
我跟他不是一个阶层

1181
01:15:30,246 --> 01:15:32,463
He studied,
he's from a good family.
他有教养，来自一个优越的家庭

1182
01:15:32,663 --> 01:15:35,507
So what?
For us, we're all equal.
那有怎么样？对我们来说，
我们全都是平等的

1183
01:15:36,163 --> 01:15:37,549
He's a good comrade
他是个好同志

1184
01:15:37,746 --> 01:15:39,796
and the best man I've ever met,
是我遇见过的最好的人

1185
01:15:40,121 --> 01:15:41,709
apart from my Felipe.
除了我的菲利普

1186
01:15:41,913 --> 01:15:43,583
But my Pauline
is better looking.
但是我的鲍林跟好看

1187
01:15:43,788 --> 01:15:45,423
And my Felipe is tougher.
我的菲利普更强壮

1188
01:15:46,871 --> 01:15:50,082
<i>My little dark haired girl,
我的黑头发小女孩</i>

1189
01:15:51,496 --> 01:15:55,916
<i>don't be scared by my troubles.
不要被我的麻烦吓到</i>

1190
01:15:57,371 --> 01:16:01,080
<i>The tears that are flowing
泪珠落下来</i>

1191
01:16:01,579 --> 01:16:05,667
<i>will fall on the mint.</i>

1192
01:16:07,162 --> 01:16:11,879
<i>Sleep, my little girl, sleep,
睡吧，我的小女孩，睡吧</i>

1193
01:16:12,579 --> 01:16:15,080
<i>the moon is looking down at you
月亮在看着你</i>

1194
01:16:15,287 --> 01:16:17,586
<i>and your sister loves you.
你的姐姐爱你</i>

1195
01:16:19,328 --> 01:16:20,454
Don't cry.
不要哭

1196
01:16:37,036 --> 01:16:38,293
Are you crazy?
你疯了吗

1197
01:16:38,495 --> 01:16:39,881
Come in.
进来

1198
01:16:41,870 --> 01:16:43,209
What are you doing here?
你在干什么呢

1199
01:16:43,578 --> 01:16:44,964
Forgive me, Dona Maria,
原谅我，玛利亚小姐

1200
01:16:45,161 --> 01:16:47,744
I have to see my brother-in-law
and his companion.
我需要见我的姐夫和他的同伴

1201
01:16:47,953 --> 01:16:49,588
Since they left,
I've heard nothing.
从他们离开后，我没有任何消息

1202
01:16:49,786 --> 01:16:52,369
Don't lie to me,
I have to see them.
不要对我撒花了，我需要见他们

1203
01:16:52,578 --> 01:16:53,964
I swear I'm not lying.
我发誓我没有撒谎

1204
01:16:54,161 --> 01:16:56,330
They have to save my Tensi!
他们得救救我的坦西

1205
01:16:57,953 --> 01:16:59,162
Don't lie to me.
不要对我说谎

1206
01:16:59,369 --> 01:17:00,661
I'm not lying.
我没有说谎

1207
01:17:02,577 --> 01:17:04,663
I'm going to go crazy!
我要疯了！

1208
01:17:05,994 --> 01:17:07,795
What's the Party going to do?
党要干什么

1209
01:17:07,994 --> 01:17:09,997
Whatsit it do for my sister?
他们为我姐姐做了什么

1210
01:17:10,202 --> 01:17:12,336
The Party can't do anything.
党什么都做不来了

1211
01:17:13,327 --> 01:17:16,254
In Madrid alone, 3,000 comrades
have been sentenced to death.
单是在马德里，3000名同志已经背叛死刑

1212
01:17:17,994 --> 01:17:19,878
They've shot two of my sons,
他们已经枪毙了我的2个儿子

1213
01:17:20,077 --> 01:17:21,333
and a nephew.
一个侄子

1214
01:17:21,535 --> 01:17:23,005
And my husband is missing.
我的丈夫失踪了

1215
01:17:23,327 --> 01:17:25,910
I can't sit back and do nothing.
我不能什么都不做

1216
01:17:29,744 --> 01:17:31,498
I tried everything.
我尽力一切努力

1217
01:17:32,035 --> 01:17:34,666
All I got was a beating
所有我能得到的是一顿殴打

1218
01:17:34,868 --> 01:17:36,041
and six months in jail.
和6个月的监禁

1219
01:17:36,993 --> 01:17:38,913
My advice is
don't attract attention,
我的建议是不要引起注意

1220
01:17:39,160 --> 01:17:40,546
or you'll end badly.
否则你会完蛋的

1221
01:17:41,410 --> 01:17:44,337
And then who'll help
your sister and your niece?
那么谁会救你的姐姐和侄女

1222
01:17:49,368 --> 01:17:51,537
- Come in.
- Excuse me, sister.
- 进来
- 请原谅，姐姐

1223
01:17:52,076 --> 01:17:53,119
Come in.
进来

1224
01:17:53,743 --> 01:17:55,248
I've brought a new one.
我带来了一个新的

1225
01:17:55,451 --> 01:17:57,786
- She won't baptize the child?
- That's right.
- 她不打算给孩子施洗
- 那是对的

1226
01:17:57,993 --> 01:17:59,712
Very well,
leave the things there.
很好，把东西放那儿

1227
01:17:59,910 --> 01:18:02,292
Thank you, Florencia.
You can take them away.
谢谢，福伦西亚，你可以带走他们了

1228
01:18:02,493 --> 01:18:03,785
Very well.
很好

1229
01:18:03,993 --> 01:18:06,458
Come on, let's go.
来，咱们走

1230
01:18:06,868 --> 01:18:09,084
Don't forget about Tomasa.
不要忘记特玛萨

1231
01:18:10,118 --> 01:18:11,457
And bring her medicine.
带她的药来

1232
01:18:11,659 --> 01:18:13,876
Less kissing, and get out.

1233
01:18:15,784 --> 01:18:18,546
There's a free bed at the end.
Take it.
最后有一个空闲的床，拿走吧

1234
01:18:50,367 --> 01:18:52,086
Don Javier,
were there more shootings?
杰维先生，还有更多的射击吗

1235
01:18:52,283 --> 01:18:54,500
Yes, dear, they shot five.
是的，亲爱的，他们射击了5个

1236
01:18:54,700 --> 01:18:58,043
- Do you know who they were?
- No, I'm sorry.
- 你值得他们是谁吗？
- 不知道，对不起

1237
01:18:58,575 --> 01:18:59,961
May I go ahead?
我可以继续吗？

1238
01:19:01,325 --> 01:19:03,126
May I go ahead?
我可以继续吗？

1239
01:19:13,116 --> 01:19:13,993
Next.
下一个

1240
01:19:16,408 --> 01:19:18,458
For Hortensia Rodriguez,
the mothers' block.
霍坦西，母婴监

1241
01:19:18,658 --> 01:19:21,076
- Name and relationship?
- Josefa Rodriguez, her sister.
- 名字和关系
- 约瑟芬，她姐姐

1242
01:19:22,908 --> 01:19:24,081
Just a minute.
稍等

1243
01:19:30,408 --> 01:19:31,664
Yes, she's here.
是的，她在这儿

1244
01:19:34,699 --> 01:19:35,541
The parcel.
包裹

1245
01:19:35,741 --> 01:19:37,578
- Sister, do you know when...
- When, what?
- 姐姐，你知道什么时候
- 什么时候，什么？

1246
01:19:37,783 --> 01:19:41,077
When they're letting her out.
I'm asking for my niece.
当他们让她出来的时候，我问问我的侄女

1247
01:19:41,282 --> 01:19:42,871
I've told you 100 times
not to ask that.
我已经告诉你100次了，
不要问这个

1248
01:19:43,074 --> 01:19:45,077
Or do I have to tell you
every day?
我需要每天跟你说吗？

1249
01:19:45,616 --> 01:19:47,832
- No, sister.
- Then don't ask again.
- 不，姐姐
- 那么，不要再问了

1250
01:19:48,032 --> 01:19:50,082
Forgive me, and thank you.
原谅我，谢谢你

1251
01:19:50,282 --> 01:19:51,492
Next!
下一个

1252
01:20:01,074 --> 01:20:03,242
Pepita! Pepita...
派裴亚！派裴亚

1253
01:20:07,074 --> 01:20:09,041
Are you Hortensia
Rodriguez Garcia's sister?
你是霍坦西的妹妹吗？

1254
01:20:09,240 --> 01:20:10,792
- Yes, sir.
- Come with us.
- 是的，先生
- 跟我来

1255
01:20:10,990 --> 01:20:12,661
- Where are you taking me?
- Shut up!
- 你带我去哪儿
- 闭嘴

1256
01:20:12,865 --> 01:20:15,164
Or I'll have to do it
with my fist.
否则我要出拳头了

1257
01:20:15,365 --> 01:20:16,705
Get in.
进来

1258
01:20:29,823 --> 01:20:31,032
Look at this photo.
看这张照片

1259
01:20:31,698 --> 01:20:34,827
This is you and this is
your sister, right?
这是你，这是你姐姐，对嘛？

1260
01:20:35,198 --> 01:20:36,490
Yes, sir.
是的，先生

1261
01:20:36,740 --> 01:20:39,916
- Know how I got this photo?
- No, sir.
- 知道我怎么得到这张照片的吗？
- 不知道，先生

1262
01:20:40,115 --> 01:20:44,037
We found it on a son of a bitch
called El Cordobes.
我们从狗娘养的艾尔.科德贝兹那儿找到的

1263
01:20:44,656 --> 01:20:46,990
- Sound familiar?
- No, sir.
- 听上去熟悉吗？
- 不熟悉，先生

1264
01:20:47,198 --> 01:20:48,288
No?
不熟悉？

1265
01:20:48,489 --> 01:20:51,037
So you don't know
your sister's husband?
那么你不认识你姐姐的丈夫吗？

1266
01:20:51,239 --> 01:20:55,198
Yes, sir, but he was called
Felipe Vargas Caballero
是的，先生，但是他被叫做菲利普

1267
01:20:55,406 --> 01:20:56,579
and we called him "Slim".
我们叫他瘦子

1268
01:20:56,781 --> 01:20:58,037
He "was" called?
他被叫做？

1269
01:20:58,239 --> 01:20:59,875
When did you last see him?
你最后见他是什么时候？

1270
01:21:00,072 --> 01:21:01,708
A long time ago, after the war.
很久以前，战后

1271
01:21:01,906 --> 01:21:04,750
Then I heard he'd been
killed near Madrid.
然后我听说他在马德里附近被杀了

1272
01:21:07,239 --> 01:21:09,538
Then who's the father
of her child?
那么，谁是她的孩子的父亲

1273
01:21:09,739 --> 01:21:12,157
I don't know,
I didn't want to ask.
我不知道，我不想问

1274
01:21:21,405 --> 01:21:22,615
Look at him.
看着他

1275
01:21:22,989 --> 01:21:24,458
Look at him, dammit!
看着他，该死的！

1276
01:21:25,114 --> 01:21:26,204
Look at him.
看着他

1277
01:21:27,530 --> 01:21:30,375
Is he your sister's husband,
yes or no?
他是你姐姐的丈夫吗，是不是？

1278
01:21:30,572 --> 01:21:33,333
- Yes, I'm her sister-in-law!
- Shut up, bastard!
- 是的，我是她的...
- 闭嘴, 混蛋

1279
01:21:34,780 --> 01:21:36,581
When did you last
see each other?
你们最后见面是什么时候?

1280
01:21:37,447 --> 01:21:40,623
I told you,
not since after the war.
我告诉过你,从战后就没见过

1281
01:21:40,822 --> 01:21:41,948
I thought he was dead.
我以为他已经死了

1282
01:21:42,155 --> 01:21:43,909
Where did you see him?
你在哪儿见过他

1283
01:21:44,113 --> 01:21:45,074
In Cordoba!
在科尔多瓦

1284
01:21:45,488 --> 01:21:47,326
Let her go, she knows nothing!
让她走,她什么都不知道

1285
01:21:47,738 --> 01:21:49,539
Don't hit him any more,
you'll kill him!
不要再打他了,你们会打死他的

1286
01:21:49,738 --> 01:21:51,823
Where did you last see him?
你最后见他是在哪儿?

1287
01:21:53,571 --> 01:21:54,495
In Cordoba.
在科尔多瓦

1288
01:21:58,446 --> 01:22:01,161
Do you know someone
called Black Jacket?
你认识叫布莱克.杰克特的人吗?

1289
01:22:01,654 --> 01:22:04,451
No, sir, I've never
heard that name.
不认识,先生,我从没听过那个名字

1290
01:22:08,196 --> 01:22:09,405
Look,
看

1291
01:22:09,613 --> 01:22:11,663
I'm going to be very clear.
我将会非常清楚

1292
01:22:11,863 --> 01:22:14,825
If you collaborate, in half an hour
you'll be back home.
如果你肯合作,半个小时以后你就会回家了

1293
01:22:15,238 --> 01:22:16,743
But if you don't,
但是如果你不

1294
01:22:16,946 --> 01:22:19,245
I'll lock you up here
till you're old and Grey.
我会把你锁在这儿,知道你老成干儿

1295
01:22:19,446 --> 01:22:20,702
Is that clear?
明白吗

1296
01:22:20,904 --> 01:22:23,665
I want to collaborate, sir,
I swear.
我想要合作,先生,我发誓

1297
01:22:29,571 --> 01:22:32,285
Which of these is Black Jacket?
这些人里哪个是布莱克.杰克特

1298
01:22:37,154 --> 01:22:38,161
I don't know any...
我不知道任何的

1299
01:22:40,612 --> 01:22:42,946
I don't think you understood.
我认为你不明白

1300
01:22:49,695 --> 01:22:52,161
A doctor helped
your brother-in-law.
一个医生救了你的姐夫

1301
01:22:52,362 --> 01:22:53,618
Who was it?
他是谁

1302
01:22:53,903 --> 01:22:57,743
I've told you, I haven't seen him
since after the war...
我已经告诉过你了,我从战后就没见过他

1303
01:23:01,695 --> 01:23:03,780
I'm fucking sick of this, whore.
我受够你了,贱货

1304
01:23:04,445 --> 01:23:05,736
Give me the pincers.
把钳子给我

1305
01:23:07,070 --> 01:23:09,950
I swear, I don't know anything!
我发誓,我什么都不知道

1306
01:23:10,153 --> 01:23:11,872
- You'll talk.
- I don't know anything!
- 你会说的
- 我什么都不知道

1307
01:23:12,695 --> 01:23:14,247
I don't know anything!
我什么都不知道

1308
01:23:14,528 --> 01:23:16,365
I swear!
我发誓

1309
01:23:17,403 --> 01:23:19,038
I don't know anything!
我什么都不知道

1310
01:23:19,236 --> 01:23:20,706
I'm asking for the last time.
我最后再问一次

1311
01:23:21,653 --> 01:23:24,035
Which of them is Black Jacket?
他们中的哪个是布莱克.杰克特

1312
01:23:30,694 --> 01:23:31,785
Are you thinking?
你在回想吗?

1313
01:23:33,569 --> 01:23:34,991
Well, think fast.
好的,快点回想

1314
01:23:38,111 --> 01:23:39,450
Because after this
因为在这之后

1315
01:23:39,652 --> 01:23:42,070
you'll never be able
to fucking think again.
你他妈的就再也不会回想了

1316
01:23:51,194 --> 01:23:54,287
Don Fernando,
there's a lady to see you.
佛纳多先生,有个女士要见您

1317
01:24:17,360 --> 01:24:18,652
Allow me.
请允许我

1318
01:24:24,568 --> 01:24:27,246
- Give her some clothes.
- No, give them to me.
- 给她几件衣服
- 不,给我

1319
01:24:27,943 --> 01:24:29,199
And leave us alone.
让我们单独谈谈

1320
01:24:29,401 --> 01:24:30,444
General,
元帅

1321
01:24:30,860 --> 01:24:34,071
take her out the back door.
I'll call a taxi for you.
带她从后门出去
我会为你叫一辆出租车

1322
01:24:34,276 --> 01:24:36,528
- Thank you.
- Not at all, sir.
- 谢谢你
- 不可以,先生

1323
01:24:36,735 --> 01:24:39,449
I'm at your service
should you require anything.
你有任何要求尽管叫我

1324
01:24:44,484 --> 01:24:45,776
Don Gonzalo...
刚扎洛先生

1325
01:24:50,526 --> 01:24:52,245
Did you mention my son's name?
你提过我儿子的名字吗?

1326
01:24:52,692 --> 01:24:54,991
No, sir,
I didn't mention anyone.
不,先生,我没有提到任何人

1327
01:24:56,234 --> 01:24:58,237
You're sure
you didn't mention him?
你确定你没提到他?

1328
01:24:58,442 --> 01:25:00,410
I swear on my father's memory.
我发誓在我父亲的记忆中

1329
01:25:02,942 --> 01:25:04,364
I'm warning you.
我警告你

1330
01:25:05,067 --> 01:25:08,824
If you ever mention my son's name
in your fucking life
如果你曾经在你他妈的生活中提及
我儿子的名字

1331
01:25:09,734 --> 01:25:12,495
I'll come after you
and shoot you myself.
我会来亲手杀了你

1332
01:25:12,900 --> 01:25:14,240
Do you hear?
你听见了吗?

1333
01:25:14,692 --> 01:25:18,035
And I never want to see you
in his house again. Got that?
我不想再在他的房间里见到你,明白吗?

1334
01:25:18,817 --> 01:25:20,536
Whatever you say.
无论你说什么

1335
01:25:25,483 --> 01:25:26,823
Get dressed.
穿好衣服

1336
01:25:29,942 --> 01:25:30,949
Don Gonzalo...
刚扎洛先生

1337
01:25:32,317 --> 01:25:36,239
You said you'd do all you could
to help my sister.
你说过你会尽力救我姐姐

1338
01:25:36,567 --> 01:25:39,991
The only ones who can help her
are Franco or God,
唯一能救她的人是弗朗哥或者上帝

1339
01:25:40,191 --> 01:25:42,159
and I don't intend
to bother either of them.
我不想麻烦他们任何一个

1340
01:25:43,025 --> 01:25:44,909
But you said...
但是你说过

1341
01:25:45,108 --> 01:25:46,530
Shut the fuck up!
该死的闭嘴

1342
01:25:47,025 --> 01:25:49,359
And hurry up,
I've wasted enough time.
快,我浪费了足够的时间了

1343
01:26:05,691 --> 01:26:07,279
Are you Black Jacket?
你是布莱克.杰克特吗

1344
01:26:17,857 --> 01:26:19,114
Cordobes!
科德贝兹

1345
01:27:21,106 --> 01:27:22,528
What happened to you?
你怎么了

1346
01:27:22,731 --> 01:27:25,528
Nothing. They took me
to police headquarters.
没什么,他们带我去警察局了

1347
01:27:25,939 --> 01:27:29,282
- What did they want?
- As I'm your sister,
- 他们想干嘛
- 因为我是你姐姐

1348
01:27:29,481 --> 01:27:31,282
they wanted to know
他们想知道

1349
01:27:32,522 --> 01:27:35,023
if I knew those ones,
but I said nothing.
是否我认识那些人,但是我什么也没说

1350
01:27:35,231 --> 01:27:36,819
Sons of bitches!
狗娘养的

1351
01:27:37,397 --> 01:27:39,198
I shouldn't have got you
into this.
我不该把你卷进来

1352
01:27:39,397 --> 01:27:41,235
Don't worry,
it wasn't that bad.
别担心,事情没有那么糟

1353
01:27:41,439 --> 01:27:43,904
Come on, let me see the baby.
来,让我看看孩子

1354
01:27:44,855 --> 01:27:48,316
She's so beautiful!
Isn't she the loveliest thing?
她是多么漂亮啊,
她难道不是最可爱的小东西吗

1355
01:27:49,397 --> 01:27:50,523
And how are you?
你好吗

1356
01:27:50,730 --> 01:27:51,691
I'm fine.
很好

1357
01:27:52,230 --> 01:27:53,403
I'm fine.
好

1358
01:27:54,064 --> 01:27:55,273
And Don Gonzalo?
刚扎洛先生呢

1359
01:27:55,689 --> 01:27:59,149
Dona Amparo told me
he's seeing Franco this week.
阿派拉小姐告诉我他这周已经
会见了弗朗哥

1360
01:28:00,355 --> 01:28:01,446
Pepi.
派裴

1361
01:28:02,230 --> 01:28:03,735
You're not saying everything.
你没有说出一切

1362
01:28:03,938 --> 01:28:05,988
I can tell, I know you.
我告诉你,我认识你

1363
01:28:06,397 --> 01:28:07,570
Are you really OK?
你真的没事吗

1364
01:28:07,897 --> 01:28:10,445
Yes, I'm fine. They let me out,
didn't they?
是的,我很好,他们让我出来了
不是吗

1365
01:28:13,063 --> 01:28:15,529
- And your brother-in-law?
- I wanted to tell you.
- 但是你的姐夫?
- 我想告诉你

1366
01:28:17,230 --> 01:28:19,114
I wanted you to know.
我想让你知道

1367
01:28:20,271 --> 01:28:22,903
Yesterday they both left
for France.
昨天他们都出发去了法国

1368
01:28:24,730 --> 01:28:27,444
That's why I'm like this,
I won't see him again.
这就是原因,我不会再见到他了

1369
01:28:29,563 --> 01:28:30,689
Sister,
妹妹

1370
01:28:31,605 --> 01:28:33,489
I want you to take the baby.
我想让你带走孩子

1371
01:28:34,229 --> 01:28:36,695
She could get sick
if she stays here.
她再呆在这儿会生病的

1372
01:28:36,979 --> 01:28:41,530
Of course, we've got her cradle
all ready in Dona Celia's house.
当然,我们已经在赛利亚小姐的家里
准备好了摇篮

1373
01:28:41,938 --> 01:28:43,111
Sister,
妹妹

1374
01:28:43,854 --> 01:28:45,406
I want her to know all this.
我想让她知道这一切

1375
01:28:45,604 --> 01:28:48,816
She will, because
you're going to tell her.
她会的,因为你会告诉她的

1376
01:28:49,062 --> 01:28:50,568
Read her the notebooks,
给她读这本笔记

1377
01:28:50,854 --> 01:28:53,402
so she knows what her mother
was like and why she fought.
那么她就会知道她的妈妈是怎样的,
她的妈妈为什么战斗

1378
01:28:54,187 --> 01:28:57,530
When you see her father
tell him to find another wife.
当你看到她的父亲的时候,
告诉他另娶一位妻子

1379
01:28:57,729 --> 01:28:59,898
Don't say that,
don't even think it!
不要说这个
甚至不要想这些

1380
01:29:00,146 --> 01:29:02,942
A good woman who loves him,
as I've loved him,
找一个爱他的女人,

1381
01:29:03,854 --> 01:29:05,193
and who loves our daughter.
她来爱我们的孩子

1382
01:29:05,437 --> 01:29:07,938
I'm not telling him that.
我不想跟他这么说

1383
01:29:11,187 --> 01:29:12,858
Why don't you talk to the nuns?
为什么你不跟修女谈一谈

1384
01:29:13,270 --> 01:29:15,155
They can help you.
他们会帮助你的

1385
01:29:15,354 --> 01:29:17,771
If you say you repent
and ask forgiveness...
如果你能忏悔并请求宽恕

1386
01:29:17,979 --> 01:29:19,151
Forgiveness?
宽恕？

1387
01:29:19,728 --> 01:29:21,068
Why?
为什么？

1388
01:29:21,270 --> 01:29:23,238
I haven't done anything.
我什么也没做

1389
01:29:23,728 --> 01:29:25,529
They're the ones
who have to do that.
他们是做了那种事的人

1390
01:29:25,728 --> 01:29:29,237
Don't be stubborn,
they can ask for clemency.
别顽固了，向他们求饶

1391
01:29:29,562 --> 01:29:33,319
Tensi, you have to live.
Do it for your daughter.
坦西，你得活着，为你的女儿活着

1392
01:29:33,520 --> 01:29:34,942
Don't be naive.
不要幼稚

1393
01:29:35,145 --> 01:29:36,780
They don't want to forgive.
他们不会宽恕的

1394
01:29:37,186 --> 01:29:39,604
But why is it so hard for you?
可为什么这对你这么难？

1395
01:29:39,811 --> 01:29:41,317
Don't ask me that, Pepi.
不要让我这么做，派裴亚

1396
01:29:41,520 --> 01:29:43,274
Stop it, or else don't come.
别再说了，否则就别来了

1397
01:30:05,727 --> 01:30:08,738
Don't let them take her
to an orphanage!
别让他们把她送去孤儿院

1398
01:30:09,727 --> 01:30:11,363
Don't let them!
不要

1399
01:30:13,186 --> 01:30:14,063
I love you.
我爱你

1400
01:30:24,227 --> 01:30:26,028
I can't do any more now,
现在我别的什么也做不了

1401
01:30:27,102 --> 01:30:28,737
not until the infection stops.
除非传染病停止

1402
01:30:32,352 --> 01:30:36,310
I'll talk to Sr. Serafina so she can
get outside for ten minutes.
我要告诉塞拉芬娜这样她就能出来10分钟

1403
01:30:36,519 --> 01:30:37,775
Thank you, doctor.
谢谢你，医生

1404
01:30:38,685 --> 01:30:40,190
Let me know if she gets worse.
如果她病情恶化就告诉我

1405
01:30:43,602 --> 01:30:46,944
Tomasa, don't argue with the warders.
特玛萨，别和看守争辩

1406
01:30:47,143 --> 01:30:48,732
Come on, sweetheart.
来，亲爱的

1407
01:30:50,143 --> 01:30:52,691
- Eat a little.
- I'm not hungry.
- 吃一点
- 我不饿

1408
01:30:52,935 --> 01:30:54,606
But you have to eat.
可你得吃

1409
01:30:54,893 --> 01:30:56,149
You can't just give up.
你不能灰心

1410
01:30:56,351 --> 01:30:59,527
Come on, my shift's over,
I want to go home.
来，我下班了，我要回家了

1411
01:30:59,726 --> 01:31:02,689
I'll just leave her something
to eat.
我就是想留给她东西吃

1412
01:31:03,685 --> 01:31:05,569
You have to hang on.
你得坚持住

1413
01:31:05,768 --> 01:31:07,937
I've come for the inmates.
我为了狱友来的

1414
01:31:08,310 --> 01:31:10,111
You have to leave.
你得离开

1415
01:31:10,434 --> 01:31:11,644
Let them finish.
让我完成

1416
01:31:11,851 --> 01:31:13,771
I'll lock up.
我会锁好

1417
01:31:14,018 --> 01:31:14,942
As you wish.
正如你想的

1418
01:31:15,768 --> 01:31:17,853
I've brought Elvirita's
mother's dress.
我带来了艾尔威瑞塔妈妈的裙子

1419
01:31:18,809 --> 01:31:20,610
And the shawl,
so you can change.
和披巾，所以你可以换上

1420
01:31:24,559 --> 01:31:26,148
It's Hortensia's turn tonight.
今天轮到霍坦西了

1421
01:31:32,184 --> 01:31:33,570
Are you sure?
你确定吗？

1422
01:31:34,726 --> 01:31:36,112
How do you know?
你怎么知道的？

1423
01:31:37,726 --> 01:31:39,112
I've just seen the order.
我刚已经看了名单

1424
01:31:40,017 --> 01:31:42,186
We have to let her sister know.
我们得让她的妹妹知道

1425
01:31:43,225 --> 01:31:45,394
My daughter's coming at noon.
我的女儿很快就来了

1426
01:31:46,184 --> 01:31:47,606
Could you tell her?
你能告诉她吗？

1427
01:31:48,267 --> 01:31:50,021
She'll know how to find her.
她会知道怎么找到她

1428
01:31:55,558 --> 01:31:56,731
Dona Celia!
赛利亚小姐

1429
01:31:59,475 --> 01:32:00,601
Pepita!
派裴亚

1430
01:32:05,392 --> 01:32:07,062
Pepita, it's Amalia.
派裴亚，我是阿玛利亚

1431
01:32:24,725 --> 01:32:26,064
Good afternoon.
下午好

1432
01:32:42,432 --> 01:32:44,400
"Those of us who are here
with our children"
我们带着孩子的这些人

1433
01:32:44,599 --> 01:32:49,233
"are living in the cruelest
conditions in the whole prison,"
正生活在整个监狱中最残酷的条件下

1434
01:32:50,099 --> 01:32:54,235
"because the worst thing is to see
our children dying day by day"
因为最坏的事情是看着我们的孩子

1435
01:32:55,974 --> 01:32:57,775
"and be unable to prevent it."
一天天死去却无能为力

1436
01:32:57,974 --> 01:32:59,562
A warder's coming!
一个看守过来了

1437
01:33:09,557 --> 01:33:11,975
Look who's come to see us!
看谁来看我们了

1438
01:33:12,349 --> 01:33:14,186
Excuse me, I've got visitors.
请原谅，我要探亲

1439
01:33:15,598 --> 01:33:16,476
Look,
看

1440
01:33:16,765 --> 01:33:18,152
your aunts!
你的姨母

1441
01:33:20,348 --> 01:33:21,900
What a darling!
亲爱的

1442
01:33:22,098 --> 01:33:23,308
Reme!
雷姆

1443
01:33:25,015 --> 01:33:26,058
How are you?
你好吗

1444
01:33:26,265 --> 01:33:27,557
And my angel?
我的宝贝呢？

1445
01:33:28,348 --> 01:33:30,398
Come and sit down.
来，坐下

1446
01:33:30,598 --> 01:33:33,276
How are you?
Isn't she beautiful?
你好吗？
她是不是很漂亮？

1447
01:33:35,931 --> 01:33:37,401
What's wrong?
怎么了？

1448
01:33:41,265 --> 01:33:42,556
Is it Tomasa?
是特玛萨吗？

1449
01:33:42,765 --> 01:33:44,234
She's fine.
她很好

1450
01:33:44,515 --> 01:33:47,276
<i>She sends kisses
to you and the baby.</i>
带来她的吻给你和孩子

1451
01:33:50,348 --> 01:33:52,267
What is it, Sole?
那是什么，秀尔？

1452
01:33:55,223 --> 01:33:56,609
You heard something?
你听见什么了吗？

1453
01:33:59,931 --> 01:34:00,974
Tonight.
今晚

1454
01:34:11,556 --> 01:34:12,646
My baby.
我的孩子

1455
01:34:14,306 --> 01:34:16,558
My baby is going
to lose her mother.
我的孩子就要失去她的母亲了

1456
01:34:20,597 --> 01:34:21,889
My treasure.
我的宝贝

1457
01:34:30,722 --> 01:34:32,310
Tell my sister,
告诉我的妹妹

1458
01:34:32,513 --> 01:34:34,066
so she can come for the baby.
这样她可以来接孩子

1459
01:34:34,305 --> 01:34:36,723
I don't want her
to be put in an orphanage.
我不想让她被送到孤儿院

1460
01:34:36,930 --> 01:34:39,431
We sent her a message
with my daughter.
我们叫我的女儿送信给她了

1461
01:34:40,680 --> 01:34:41,771
My sister.
我的妹妹

1462
01:34:43,222 --> 01:34:45,853
My poor sister,
she'll suffer so much.
我可怜的妹妹，
她要承受这么多

1463
01:34:49,055 --> 01:34:51,935
Sole, they mustn't
keep the baby!
秀尔，别让他们留下孩子

1464
01:34:52,138 --> 01:34:54,437
No, the new warder
promised me they won't.
不会的，新看守承诺我他们不会的

1465
01:34:55,388 --> 01:34:58,398
She'll give the baby
to your sister herself.
她会把孩子交给你妹妹本人

1466
01:35:05,096 --> 01:35:06,139
Sole,
秀尔，

1467
01:35:08,429 --> 01:35:11,523
a group of mothers
have written this letter.
一众妈妈们写了这封信

1468
01:35:11,804 --> 01:35:13,854
It has to get to the Party
in France.
它需要交到在法国的党的手里

1469
01:35:14,263 --> 01:35:17,143
Everyone has to know
what's happening here.
每个人都要知道这里所发生的事

1470
01:35:20,596 --> 01:35:22,101
Don't cry, love.
不要哭，亲爱的

1471
01:35:22,471 --> 01:35:24,391
You have to be strong.
你们需要坚强

1472
01:35:24,887 --> 01:35:26,060
Strong.
坚强

1473
01:35:26,346 --> 01:35:28,230
Determination and resistance.
坚定和抗争

1474
01:35:28,637 --> 01:35:30,936
That's the best tribute to me.
是给我的最好的礼物

1475
01:35:31,137 --> 01:35:33,721
And I'll learn to read
and write, Hortensia.
我会学习识字和写字，霍坦西

1476
01:35:35,512 --> 01:35:36,473
I swear.
我发誓

1477
01:35:38,054 --> 01:35:39,345
You're wonderful.
你很优秀

1478
01:36:00,137 --> 01:36:01,891
Dona Celia, may I come in?
赛利亚小姐，我可以进来吗？

1479
01:36:02,220 --> 01:36:03,311
Yes.
是的。

1480
01:36:07,678 --> 01:36:09,230
I can't sleep.
我睡不着

1481
01:36:09,886 --> 01:36:13,809
I've got a knot in my stomach,
I can't breathe.
我胃里长了个疙瘩，我不能呼吸了

1482
01:36:14,011 --> 01:36:15,351
What's wrong?
怎么了？

1483
01:36:18,303 --> 01:36:19,938
Tensi got angry with me.
坦西生我的气了

1484
01:36:20,136 --> 01:36:22,719
- Why?
- I told her to ask for pardon.
- 为什么？
- 我说让她求饶

1485
01:36:23,428 --> 01:36:25,395
That won't help her.
那对她没用的

1486
01:36:25,761 --> 01:36:27,729
But she could try it.
可她可以试试

1487
01:36:27,928 --> 01:36:30,689
She could win a few months,
and who knows?
谁知道会不会多赢得几个月的时间呢？

1488
01:36:30,886 --> 01:36:32,059
Things can change.
事情会有变化的

1489
01:36:32,261 --> 01:36:33,470
Pepita
派裴亚

1490
01:36:33,844 --> 01:36:36,428
things won't change
in a few months.
几个月后事情不会有什么不同

1491
01:36:42,552 --> 01:36:44,555
Come to bed, you'll get cold.
来床上吧，你会着凉的

1492
01:37:00,052 --> 01:37:01,474
Dona Celia...
赛利亚小姐

1493
01:37:02,802 --> 01:37:03,845
Yes?
嗯？

1494
01:37:07,594 --> 01:37:08,933
If my sister,
如果我的姐姐

1495
01:37:09,135 --> 01:37:10,605
God forbid,
上帝请原谅

1496
01:37:14,093 --> 01:37:15,515
but if my sister...
可如果我的姐姐...

1497
01:37:17,093 --> 01:37:19,262
I'd like to go to Cordoba
with the baby
我想带孩子去科尔多瓦

1498
01:37:19,468 --> 01:37:22,052
and take my sister
to bury her with my father.
带上我姐姐，把她和我父亲葬在一起

1499
01:37:22,968 --> 01:37:24,769
He loved her so much.
他是那么地爱她

1500
01:37:26,551 --> 01:37:28,187
That won't be possible.
那不可能

1501
01:37:28,510 --> 01:37:30,181
You can't take your sister.
你不能带上你姐姐

1502
01:37:30,843 --> 01:37:32,135
Why not?
为什么不能

1503
01:37:32,343 --> 01:37:35,353
In this new Spain
your dead don't belong to you.
在新西班牙你的生死由不得你

1504
01:37:36,135 --> 01:37:39,678
You can't have a mass or prayers
said for your dead.
你不能为了你的死做弥撒和祈祷

1505
01:37:40,718 --> 01:37:42,140
You'll pray.
你要祈祷

1506
01:37:42,718 --> 01:37:44,685
But no one can know for whom.
但是没有让你知道为了谁

1507
01:37:45,051 --> 01:37:47,019
And you'll cry, but in secret,
你会哭泣，但是偷偷地

1508
01:37:47,218 --> 01:37:49,470
in your home,
where no one will see.
在你家里，没有人会看见的地方

1509
01:37:53,051 --> 01:37:55,896
But they can't take
your memories of them
但是她们夺不走你对此的记忆

1510
01:37:56,551 --> 01:37:58,222
or the pain of their absence.
还有他们离去的痛苦

1511
01:38:51,841 --> 01:38:53,098
My baby...
我的孩子

1512
01:38:54,425 --> 01:38:55,811
It's time.
到时见了

1513
01:38:57,758 --> 01:38:59,346
Forgive me, my love.
原谅我，亲爱的

1514
01:39:01,341 --> 01:39:03,593
It's my fault you won't
have a mother to love you
这是我的错，使你没有一个母亲来爱你

1515
01:39:03,799 --> 01:39:05,269
and protect you.
保护你

1516
01:39:06,049 --> 01:39:08,052
But you'll have your father,
但是你还有父亲

1517
01:39:08,633 --> 01:39:10,351
who'll love you so much.
他是这么地爱你

1518
01:39:12,091 --> 01:39:14,805
They gave me so little time
to enjoy you.
他们给我这么少的时间来爱你

1519
01:39:27,382 --> 01:39:28,638
Don't cry.
不要哭

1520
01:39:29,965 --> 01:39:31,601
Help me to be strong.
让我坚强一点

1521
01:39:32,007 --> 01:39:33,133
Go and get her.
去找她

1522
01:39:34,340 --> 01:39:36,225
I won't let them see me cry.
我不想让他们看见我哭泣

1523
01:39:36,507 --> 01:39:37,799
I won't give them
that satisfaction.
我不想给他们这种满足感

1524
01:39:40,299 --> 01:39:42,302
Hortensia Rodriguez Garcia,
霍坦西.罗德瑞盖兹.加西亚

1525
01:39:42,757 --> 01:39:44,511
take your child
and your things.
带上孩子和物品

1526
01:39:48,590 --> 01:39:51,138
And hurry up,
we don't have all night.
迅速点，我们不想整晚等你

1527
01:39:54,965 --> 01:39:56,470
Leave me alone.
让我单独呆会儿

1528
01:39:57,965 --> 01:40:00,383
Can't you see I'm putting on
my own shroud?
你看不见我在穿自己的衣服吗

1529
01:40:20,131 --> 01:40:21,553
My things.
我的东西

1530
01:40:47,339 --> 01:40:48,465
Come along.
过来

1531
01:41:06,463 --> 01:41:07,803
Take the child.
带上孩子

1532
01:41:08,005 --> 01:41:09,889
I have to talk to the mother.
我需要跟妈妈谈谈

1533
01:41:10,838 --> 01:41:12,972
Hand her over willingly,
欣然地递给她

1534
01:41:13,213 --> 01:41:14,884
or else we'll take her
from you.
否则我们就带她走

1535
01:41:15,088 --> 01:41:16,724
Hortensia, give her to me.
霍坦西，把她给我

1536
01:41:17,422 --> 01:41:18,808
I'll take care of her.
我会照顾她

1537
01:41:19,005 --> 01:41:20,391
Please.
请求你

1538
01:41:28,796 --> 01:41:30,597
Wait outside.
在外等候

1539
01:41:32,046 --> 01:41:33,172
Young woman,
年轻女士

1540
01:41:33,796 --> 01:41:36,641
in a few hours
you'll be facing death alone.
几个小时以后，你将独自面对死亡

1541
01:41:37,421 --> 01:41:39,673
Is this any time for pride?
这是自豪的时刻吗？

1542
01:41:40,171 --> 01:41:42,754
It's time to make your peace
with God.
只是和上帝平静共处的时刻

1543
01:41:43,546 --> 01:41:45,181
My conscience is clear.
我的良心很明白

1544
01:41:45,838 --> 01:41:47,556
Your arrogance is blinding you.
你的傲慢蒙住了你的眼睛

1545
01:41:48,338 --> 01:41:52,130
You can save yourself
from eternal damnation.
你会在永恒的黑暗中得到救赎

1546
01:41:53,087 --> 01:41:54,972
You know what that is?
你知道你这算什么吗？

1547
01:41:55,171 --> 01:41:56,213
Yes.
嗯

1548
01:41:56,504 --> 01:41:59,135
A story to keep the poor
obedient and silent.
一个让苦难的人们顺从和沉默的故事

1549
01:41:59,337 --> 01:42:02,513
The virus of communism
has corrupted you.
共产主义的毒以侵入你骨髓

1550
01:42:02,879 --> 01:42:05,557
There's no possibility
that you'll repent.
你们没有忏悔的可能了

1551
01:42:05,754 --> 01:42:08,219
- I have nothing to repent.
- That's enough!
- 我没有什么可忏悔的
- 够了

1552
01:42:08,754 --> 01:42:10,757
If you want to condemn
your soul, go ahead.
如果你想为灵魂声讨，继续吧

1553
01:42:11,170 --> 01:42:13,671
But at least
save your daughter's.
但是至少，救赎你的女儿吧

1554
01:42:14,045 --> 01:42:15,385
Ask to have her baptized.
要求她受洗礼

1555
01:42:15,587 --> 01:42:18,549
All I ask for her is a Spain
free of priests and tyrants.
我所有想为她要求的是一个免于
神权和暴政的西班牙

1556
01:42:18,754 --> 01:42:20,922
God will give you
the punishment you deserve.
上帝会给予你应该遭受的惩罚的

1557
01:42:21,379 --> 01:42:22,765
Very well.
非常好

1558
01:42:23,003 --> 01:42:25,421
I'll see you
in front of the firing squad.
我会在行刑队前面看着你

1559
01:42:26,420 --> 01:42:27,712
We'll see if there
我们将要看看在那儿

1560
01:42:27,962 --> 01:42:29,846
you're still so arrogant.
你还是否如此地狂妄

1561
01:43:20,794 --> 01:43:22,678
The poor thing's got great lungs.
这个可怜的小东西有一个很棒的肺

1562
01:43:22,877 --> 01:43:24,466
You can hear her
from the guardroom.
你可以隔着就能听见她

1563
01:43:25,585 --> 01:43:27,423
Florencia, changeover.
福罗伦西亚，换班

1564
01:43:29,419 --> 01:43:31,054
Give me the baby.
把孩子给我

1565
01:43:31,335 --> 01:43:32,971
You can have a rest.
你可以休息了

1566
01:43:34,669 --> 01:43:37,762
You're hungry, aren't you?
你饿了，是不是啊？

1567
01:43:41,335 --> 01:43:44,050
If you want a rest,
I can take over.
如果你想休息，我来替你

1568
01:43:44,252 --> 01:43:45,722
You go, Florencia, if you want.
你走吧，佛罗伦西亚，如果你想

1569
01:43:45,918 --> 01:43:47,554
I don't mind staying.
我不介意呆在这儿

1570
01:43:47,877 --> 01:43:49,429
- You're sure?
- Yes.
- 你确定吗？
- 是的

1571
01:43:50,502 --> 01:43:52,718
That's fine with me.
我挺好的

1572
01:43:53,043 --> 01:43:54,762
And be careful with that one.
小心另外一个

1573
01:43:55,043 --> 01:43:58,468
They've taken her pup
and she's rabid.
他们拿了她的小狗，她患病了

1574
01:44:00,210 --> 01:44:03,220
If God had given me
a gift like this,
如果上帝也给我这样的一个礼物

1575
01:44:03,418 --> 01:44:06,380
I wouldn't give her up
for politics or anything.
我不会为了政治什么的丢下她

1576
01:44:09,043 --> 01:44:12,089
Communists don't love
their children like we do.
共产主义者不会像我们这样爱孩子

1577
01:44:12,293 --> 01:44:14,794
Don't say that.
Of course she loves her child.
别那么说，她当然爱她的孩子

1578
01:44:15,001 --> 01:44:17,300
But she won't have her baptized.
可她都不让孩子受洗礼

1579
01:44:17,543 --> 01:44:20,304
And look at her,
she hasn't shed one tear.
看看她，她都没流一滴眼泪

1580
01:44:20,501 --> 01:44:22,551
There are many ways to cry.
哭泣有很多的方式

1581
01:44:23,209 --> 01:44:24,419
Conchita,
康奇塔，

1582
01:44:25,418 --> 01:44:28,760
this is an innocent creature
who isn't guilty of anything.
这是一个不需要任何愧疚的无辜的生命

1583
01:44:28,959 --> 01:44:30,299
And she needs to eat.
她要需要吃东西

1584
01:44:31,876 --> 01:44:33,760
Don't ask me that.
不要让我干这个

1585
01:44:33,959 --> 01:44:35,760
We'll be thrown out.
我们会被扔出去的

1586
01:44:35,959 --> 01:44:38,542
No one will know.
There's only us and her.
没有人会知道，只有我们和她

1587
01:44:38,751 --> 01:44:40,090
And she won't talk.
她不会说出去的

1588
01:44:40,667 --> 01:44:42,670
It isn't Christian
to deprive this child
把孩子从妈妈的身边夺走

1589
01:44:42,875 --> 01:44:44,879
of her mother's milk
for the last time.
的不是基督

1590
01:44:45,084 --> 01:44:47,217
The Lord taught us to forgive
主教导我们宽恕

1591
01:44:47,417 --> 01:44:49,301
and to pity our enemies.
同情我们的敌人

1592
01:44:49,917 --> 01:44:50,877
Conchita,
康奇塔

1593
01:44:51,167 --> 01:44:53,419
she's only got
a few hours to live.
她只有几个小时好活了

1594
01:44:53,625 --> 01:44:56,043
Let's give her five minutes
with her baby.
让我们给她和孩子5分钟的时间吧

1595
01:44:56,250 --> 01:44:58,467
Do it for me, Conchita.
请为我做吧，康奇塔

1596
01:44:58,667 --> 01:45:00,468
I'll make it up to you.
我不会让你失望的

1597
01:45:04,917 --> 01:45:07,169
Mercedes, five minutes.
梅赛德斯，5分钟

1598
01:45:08,292 --> 01:45:10,793
Here, I don't know
how long you'll have.
这儿，我不知道你多久了

1599
01:45:26,458 --> 01:45:27,714
Does it hurt?
痛苦吗

1600
01:45:28,666 --> 01:45:31,712
This isn't pain, it's life.
这不是痛苦，这是生命

1601
01:45:38,041 --> 01:45:39,676
Are you married?
你结婚了吗

1602
01:45:40,249 --> 01:45:41,671
I'm a widow.
我是个寡妇

1603
01:45:42,291 --> 01:45:43,761
My husband died in the war.
我父亲死于战争

1604
01:45:46,874 --> 01:45:47,965
Do you have children?
你有孩子吗

1605
01:45:48,374 --> 01:45:49,583
Two.
2个

1606
01:45:50,957 --> 01:45:52,167
Well, three.
哦，3个

1607
01:45:52,874 --> 01:45:54,758
The oldest was killed
in the war too.
最大的一个也死于战争

1608
01:45:55,749 --> 01:45:57,586
He was just twenty one.
他只有21岁

1609
01:46:00,041 --> 01:46:02,837
A lot of people died
who shouldn't have.
很多人没有孩子就死了

1610
01:46:03,374 --> 01:46:05,009
That's no consolation.
这个不能让人感到安慰

1611
01:46:05,915 --> 01:46:08,298
We didn't start the war.
我们没有开始战争

1612
01:46:09,082 --> 01:46:10,966
- That doesn't matter now.
- It does.
- 现在没关系了
- 有关系

1613
01:46:11,374 --> 01:46:12,879
It should never have happened.
原本就不该发生

1614
01:46:29,498 --> 01:46:31,418
Why did you become a warder?
你怎么变成一个看守的？

1615
01:46:32,082 --> 01:46:33,919
You're not cut out for it.
你不适合做这个

1616
01:46:34,373 --> 01:46:36,009
My brother got it for me.
我哥哥给我找的这个工作

1617
01:46:37,123 --> 01:46:39,884
It's the advantage of being
mother and wife of martyrs.
这是作为烈士遗孀的福利

1618
01:46:40,831 --> 01:46:43,593
A teacher's pay doesn't feed
two children.
一个老师的工资养不起2个孩子

1619
01:46:43,790 --> 01:46:45,875
- Were you a teacher?
- Yes.
- 你是个老师吗？
- 是的

1620
01:46:48,289 --> 01:46:50,375
I'd have loved to be a teacher.
我很喜欢教师的工作

1621
01:46:52,081 --> 01:46:54,463
Teaching must be wonderful.
教书一定很棒

1622
01:47:07,581 --> 01:47:11,255
<i>My little dark haired girl,
我黑头发的小女孩</i>

1623
01:47:12,497 --> 01:47:17,167
<i>don't be scared by my troubles.
不要被我的麻烦吓倒</i>

1624
01:47:18,914 --> 01:47:22,837
<i>The tears that are flowing
你的泪水</i>

1625
01:47:23,664 --> 01:47:28,629
<i>will fall on the mint.
掉在了薄荷叶上</i>

1626
01:47:30,164 --> 01:47:35,627
<i>Sleep, my little girl, sleep.
睡吧，我的小女孩，睡吧</i>

1627
01:47:35,830 --> 01:47:38,164
<i>The moon is looking down at you.
月亮正在注视着你</i>

1628
01:47:38,872 --> 01:47:41,124
<i>Your mother loves you.
你的妈妈爱着你</i>

1629
01:48:18,329 --> 01:48:22,003
Mercedes, bring the baby out!
Hurry, they're coming!
梅赛德斯，带这个孩子出去，快，他们来了

1630
01:48:29,746 --> 01:48:32,163
By the love you have
for your children,
用你对你的孩子们的爱

1631
01:48:32,454 --> 01:48:34,587
swear you'll give her
to my sister.
发誓你会把她交给我妹妹

1632
01:48:35,329 --> 01:48:37,830
I promise to do
everything I can.
我发誓我会尽我所能

1633
01:49:12,953 --> 01:49:14,126
Conchita,
康奇塔

1634
01:49:14,536 --> 01:49:16,255
please, take her bag.
请求你，当上她的包

1635
01:50:00,119 --> 01:50:01,292
Come on!
来吧！

1636
01:50:27,618 --> 01:50:29,621
It's your last chance,
Hortensia.
这是你最后的机会，霍坦西

1637
01:50:29,910 --> 01:50:31,581
Ask to have
your child baptized.
请求你的孩子接受洗礼

1638
01:51:17,242 --> 01:51:19,541
Hortensia,
we're thinking of you!
霍坦西，我们在为你着想

1639
01:51:21,950 --> 01:51:23,835
- We love you!
- Goodbye, treasure!
- 我们爱你
- 再见了，宝贝

1640
01:51:24,034 --> 01:51:25,752
Murderers!
凶手

1641
01:51:26,159 --> 01:51:27,580
Long live the ONT!
ONT万岁

1642
01:52:56,323 --> 01:52:58,457
Father, finish up,
it's getting late!
神父，结束吧，时间不早了

1643
01:52:59,448 --> 01:53:00,539
Firing squad.
行刑队

1644
01:53:00,740 --> 01:53:01,700
Load weapons.
举起武器

1645
01:53:01,907 --> 01:53:04,538
Bastards! Fascists! Murderers!
该死的！法西斯！凶手！

1646
01:53:04,740 --> 01:53:05,700
Aim!
瞄准

1647
01:53:06,031 --> 01:53:08,746
Long live freedom!
Down with fascism!
自由万岁
消灭法西斯

1648
01:53:08,948 --> 01:53:10,334
Long live the Republic!
共和万岁

1649
01:53:10,531 --> 01:53:11,823
Fire!
开枪!

1650
01:53:40,572 --> 01:53:42,291
Come on, in silence.
来，肃静

1651
01:53:42,697 --> 01:53:43,954
Stay in line.
站队

1652
01:53:49,322 --> 01:53:50,614
First.
首先

1653
01:53:53,155 --> 01:53:55,917
For Ines Vidal,
in the minors' block.
因斯.维达，在少年儿童监

1654
01:53:56,155 --> 01:53:57,577
Name and relationship.
名字和关系

1655
01:53:57,780 --> 01:53:59,286
Angeles Bravo, I'm her mother.
安格拉斯，我是她妈妈

1656
01:54:00,947 --> 01:54:01,990
Next.
下一个

1657
01:54:04,572 --> 01:54:06,373
For Hortensia Rodriguez,
mothers' block.
霍坦西，母婴监

1658
01:54:11,405 --> 01:54:12,496
Wait over there.
在那边等着

1659
01:54:13,863 --> 01:54:15,250
What's wrong, sister?
怎么了，姐姐？

1660
01:54:15,572 --> 01:54:17,326
Wait over there, I said.
在那边等着，我说

1661
01:54:23,530 --> 01:54:24,656
Sister, take over.
妹妹，过来

1662
01:54:27,363 --> 01:54:28,370
Next.
下一个

1663
01:54:52,696 --> 01:54:54,166
Are you Josefa Rodriguez?
你是约瑟芬吗

1664
01:54:54,571 --> 01:54:55,697
Yes, ma'am.
是的，夫人

1665
01:54:56,487 --> 01:54:57,744
She's asleep.
她睡着了

1666
01:54:58,112 --> 01:55:00,495
I've just given her some milk
and changed her.
我刚给了她喝了奶并换了尿布

1667
01:55:02,362 --> 01:55:03,370
Then,
然后

1668
01:55:03,862 --> 01:55:04,953
can I take her?
我能带她走吗？

1669
01:55:06,071 --> 01:55:07,031
Yes.
是的

1670
01:55:07,529 --> 01:55:09,532
But you have to sign first.
但是你先要签名

1671
01:55:09,737 --> 01:55:11,373
Use this.
用这个

1672
01:55:13,487 --> 01:55:14,411
Sign here.
在这儿签名

1673
01:55:26,362 --> 01:55:29,207
Would you give this package
to some of her companions?
你可以把这个包裹给她的同伴们吗？

1674
01:55:29,403 --> 01:55:30,446
Of course.
当然

1675
01:55:31,237 --> 01:55:32,114
Are you all right?
你还好吗？

1676
01:55:32,445 --> 01:55:33,831
Do you need help?
你需要帮助吗?

1677
01:55:34,945 --> 01:55:36,118
You can go.
你可以走了

1678
01:55:36,528 --> 01:55:38,413
Your sister's things.
你姐姐的物品

1679
01:55:41,195 --> 01:55:42,285
Did she suffer?
她去的时候痛苦吗？

1680
01:55:42,820 --> 01:55:44,029
Did my sister suffer?
我的姐姐去的时候痛苦吗

1681
01:55:45,236 --> 01:55:46,576
Don't think about that.
不要想这些了

1682
01:55:46,903 --> 01:55:48,538
She's at rest now.
她现在安息了

1683
01:55:48,903 --> 01:55:50,492
Go on.
继续

1684
01:55:52,778 --> 01:55:53,904
Just a minute.
就一分钟

1685
01:55:56,819 --> 01:55:59,913
Her baptismal certificate.
We baptized her this morning.
她的洗礼证，我们今天早上为她洗礼的

1686
01:56:00,153 --> 01:56:02,037
Mercedes was the godmother.
梅赛德斯是教母

1687
01:56:02,236 --> 01:56:03,160
Don't lose it.
别把它丢了

1688
01:56:10,861 --> 01:56:12,200
Goodbye and good luck.
再见，好运

1689
01:56:13,569 --> 01:56:14,660
Thank you.
谢谢

1690
01:56:14,861 --> 01:56:16,283
Good luck to you too.
你也好运

1691
01:56:48,152 --> 01:56:52,454
<i>The day that I leave you
我离开你的那一天</i>

1692
01:56:52,652 --> 01:56:57,535
<i>And can no longer cradle you,
再也不能轻摇你的摇篮</i>

1693
01:56:58,402 --> 01:57:02,739
<i>There will be blue eyes
有一双蓝色的眼睛</i>

1694
01:57:03,735 --> 01:57:08,700
<i>And a strong heart to love you.
和一颗坚强的心，将会爱着你</i>

1695
01:57:09,443 --> 01:57:14,326
<i>Sleep, my baby, sleep.
睡吧，我的宝贝，睡吧</i>

1696
01:57:15,359 --> 01:57:17,860
<i>The moon is looking down at you.
月亮正在注视着你</i>

1697
01:57:18,068 --> 01:57:21,279
<i>Your mother loves you.
你的妈妈爱着你</i>

1698
01:57:23,068 --> 01:57:26,493
<i>My aunt Pepita,
who is also my mother,
视我如己出的姨妈,派裴亚，</i>

1699
01:57:26,693 --> 01:57:30,699
<i>always said that the pains of war
should end when wars end.
总是说痛苦应该随着战争的结束而结束</i>

1700
01:57:31,359 --> 01:57:32,829
<i>But it wasn't like that
但事实并没有那样</i>

1701
01:57:33,526 --> 01:57:36,737
<i>Franco's new Spain was filled
with silence and mourning,
弗朗哥的新西班牙充斥着沉默和伤痛</i>

1702
01:57:36,942 --> 01:57:38,448
<i>and also with waiting.
和无尽的等待</i>

1703
01:57:38,651 --> 01:57:41,661
<i>My aunt Pepita learned
to live with waiting.
派裴亚姨妈学会了在等待中生活</i>

1704
01:57:42,401 --> 01:57:44,486
<i>Jaime Salas, Paulina Gonzalez,
杰米.萨拉斯, 鲍林.刚扎洛兹</i>

1705
01:57:44,776 --> 01:57:47,110
<i>was sentenced
to 30 years and a day.
判刑30年</i>

1706
01:57:47,317 --> 01:57:49,118
<i>He escaped the death penalty.
他逃脱了死刑</i>

1707
01:57:49,359 --> 01:57:52,120
<i>They could never prove
he was Black Jacket.
他们未能证明他是布拉克.杰克特</i>

1708
01:57:52,317 --> 01:57:54,900
<i>Perhaps it was luck, or perhaps,
或许这是好运,又或许</i>

1709
01:57:55,525 --> 01:57:59,697
<i>for once,
my aunt's prayers were heard.
有这么一次,
姨妈的祷告被上帝所见</i>

1710
01:58:00,525 --> 01:58:03,784
<i>She promised him she would wait
as long as necessary,
她承诺他尽她可能的等他</i>

1711
01:58:03,983 --> 01:58:06,401
<i>and she waited for 19 years.
一等等了19年</i>

1712
01:58:06,608 --> 01:58:08,907
<i>They were only allowed
a visit once a year
他们一年有一次探视的机会</i>

1713
01:58:09,108 --> 01:58:11,277
<i>and a letter once a fortnight.
两周可以通信一次</i>

1714
01:58:11,483 --> 01:58:13,321
<i>When my uncle Jaime
got out of jail
当我杰米叔叔出狱的时候</i>

1715
01:58:13,525 --> 01:58:15,409
<i>the first thing they did
was to get married.
他们做的第一件事是结婚</i>

1716
01:58:15,608 --> 01:58:19,033
<i>That same night
they took the train to Cordoba.
在同一天的晚上他们乘火车去了科尔多瓦</i>

1717
01:58:19,483 --> 01:58:22,659
<i>My aunt's other long-postponed dream
came true.
姨妈另一个迁延经年的梦想,
也实现了</i>

1718
01:58:23,066 --> 01:58:25,567
<i>To return to her home in Cordoba.
她返回在科尔多瓦的家的时候</i>

1719
01:58:25,775 --> 01:58:27,659
<i>She was 39
已是39岁</i>

1720
01:58:27,858 --> 01:58:30,703
<i>and the groom had barely
kissed her three times.
新郎的吻也几乎不超过3次</i>

1721
01:58:31,025 --> 01:58:32,316
<i>I decided to stay in Madrid
我决定呆在马德里</i>

1722
01:58:32,525 --> 01:58:34,777
<i>to continue bringing flowers
to my mother's grave,
继续给我妈妈的墓碑献上鲜花</i>

1723
01:58:34,983 --> 01:58:37,235
<i>and to carry out a mission.
并坚持完成一桩心愿</i>

1724
01:58:38,066 --> 01:58:39,701
<i>To find my father's body
找到我父亲的尸体</i>

1725
01:58:39,899 --> 01:58:41,072
<i>and bury them together
把他们葬在一起</i>

1726
01:58:41,274 --> 01:58:42,531
<i>so that the two
这样两个人才能</i>

1727
01:58:42,816 --> 01:58:45,743
<i>would be side by side
in the eternity of lovers.
肩并肩永远相爱下去</i>

1728
01:58:46,733 --> 01:58:49,529
<i>Each time I see the photos
of my mother and my aunt
每次我看到妈妈的照片的时候</i>

1729
01:58:49,774 --> 01:58:51,694
<i>who is also my mother,
和亲如生母的姨妈的照片的时候</i>

1730
01:58:51,899 --> 01:58:54,151
<i>smiling and happy before the war,
看到战争之前的欢笑和幸福的时候</i>

1731
01:58:54,941 --> 01:58:57,738
<i>that's when I cry most
with grief and anger.
也是我哭的最伤心和愤怒的时候</i>

1732
01:58:58,149 --> 01:59:01,243
<i>Because that damn war,
and everything that came after,
因为这场该死的战争,和随之而来的一切</i>

1733
01:59:01,524 --> 01:59:04,451
<i>should never have happened.
原本不应该发生</i>

1734
01:59:28,982 --> 01:59:31,067
"For strategists, politicians,
historians, it's clear:
对于军事家们,政治家们,历史家们,

1735
01:59:31,273 --> 01:59:32,150
We lost the war.
事实很清楚:我们战败了

1736
01:59:32,357 --> 01:59:34,324
But morally, I'm not so sure.
Perhaps we won it."
但在精神上,我不确定,或许我们胜利了

1737
01:59:34,523 --> 01:59:35,877
Antonio Machado
安东尼奥.马查多

1738
01:59:36,315 --> 01:59:39,112
<i>To Dulce Chacon
for her wonderful novel.
致杜尔塞·恰孔
这部精彩小说的作者</i>

1739
01:59:40,065 --> 01:59:42,826
<i>To my sisters,
Loli, Loisi, Macu and Eva.
致我的姐妹,罗利,路易斯,麦克,和伊娃</i>

1740
01:59:43,523 --> 01:59:49,235
THE SLEEPING VOICE
沉睡的声音
