1
00:00:08,888 --> 00:00:20,888
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:21,888 --> 00:00:24,686
我不希望你把这 仅仅当作一部电影 ...
I don't want you to think of this as just a film...

3
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
...一些电磁的转变过程 ...
...some process of converting electrons and magnetic impulses...

4
00:00:28,461 --> 00:00:30,520
...加入影像和声音。
...into shapes and figures and sounds.

5
00:00:30,697 --> 00:00:32,665
不。 听我说。
No. Listen to me.

6
00:00:32,832 --> 00:00:36,666
我们在这里是要给世界 留下一个印记。
We're here to make a dent in the universe.

7
00:00:36,836 --> 00:00:38,963
否则，为什么要来这里？
Otherwise, why even be here?

8
00:00:39,139 --> 00:00:41,664
我们正在创造一个全新的信仰 ...
We're creating a completely new consciousness...

9
00:00:41,841 --> 00:00:44,571
象艺术家或者诗人一样。
...like an artist or a poet.

10
00:00:44,744 --> 00:00:46,575
你应该这样来认识：
That's how you have to think of this.

11
00:00:46,746 --> 00:00:49,909
我们正通过我们的所作所为， 重写人类思想的历史。
We're rewriting the history of human thought with what we're doing.

12
00:00:50,083 --> 00:00:52,574
好的。史蒂文，那时我正在担心 ...
Right. Well, Steven, at the moment I'm more worried...

13
00:00:52,752 --> 00:00:56,483
...女演员身上的灯光。 你明白我的意思吗？
...about getting light on the actress. You know what I mean?

14
00:00:59,225 --> 00:01:01,125
西蒙，耽搁一下。
Simon. Excuse me a second.

15
00:01:06,533 --> 00:01:08,467
-米歇尔。 -嗯？
- Michelle. - Yeah?

16
00:01:08,635 --> 00:01:11,195
米歇尔，走 ... 对，慢慢向镜头走。
Michelle, walk... Yes, walk towards lens slowly.

17
00:01:11,371 --> 00:01:13,032
象这样？
Like this?

18
00:01:14,307 --> 00:01:17,799
对，很好。很好。
Okay. Right. Right.

19
00:01:28,488 --> 00:01:31,514
我总是很想知道 史蒂夫究竟是怎么样的人。 
I always wondered what it must have been like for Steve.

20
00:01:31,691 --> 00:01:34,387
我的意思是，从我们还是小孩儿的 时候开始，他所做的每件事情 ...
I mean, ever since we were kids, everything he ever did...

21
00:01:34,561 --> 00:01:38,224
都带有修行意味 和一点理想主义色彩。
...was somewhere between a religious experience and some sort of crusade.

22
00:01:38,498 --> 00:01:39,795
比如部片子。 
Like with this commercial.

23
00:01:39,966 --> 00:01:43,299
从里德利·斯克特拍摄时， 实际上就是一个传奇。 
It was practically a legend from the time Ridley Scott filmed it.

24
00:01:43,470 --> 00:01:46,132
他像是小说《1984》里， 受压迫的群众 ...
Like the book, 1984, with all the downtrodden masses...

25
00:01:46,306 --> 00:01:48,797
... 举行的规模巨大的造反...
... and that one huge spark of rebellion...

26
00:01:48,975 --> 00:01:52,240
... 所反对的那个邪恶的 独裁者“大佬”,他统治一切
... against the evil Big Brother who ran everything.

27
00:01:53,513 --> 00:01:54,946
快，快，快。
Go, go, go.

28
00:01:55,882 --> 00:01:57,713
把烟向上抽。
Smoke it up, please.

29
00:01:58,718 --> 00:02:00,948
你们三个。 对了，你跟我来。
And you three. That's right, you'll come with me.

30
00:02:01,121 --> 00:02:03,555
其他人呆在后面。
The rest of you stay in the back.

31
00:02:19,405 --> 00:02:23,341
-…是比在地球上的 任何舰队 更强大的武装。 
- is a more powerful weapon than any fleet or army on Earth.

32
00:02:24,010 --> 00:02:27,002
我们团结一致、齐心协力。 
We are one people with one will.

33
00:02:27,180 --> 00:02:30,513
万众一心。 
One resolve. One cause.

34
00:02:30,750 --> 00:02:33,241
我们敌人会对自己的失败 议论纷纷 ...
Our enemies shall talk themselves to death...

35
00:02:33,419 --> 00:02:38,015
... 我们将利用他们的混乱来 埋葬他们。 
... and we will bury them with their own confusion.

36
00:02:38,191 --> 00:02:41,456
我们必将获得胜利。 
We shall prevail.

37
00:02:46,132 --> 00:02:47,531
13 年以后 ...
And then 13 years later...

38
00:02:47,700 --> 00:02:50,897
... 史蒂夫不得不站在 波士顿的这个舞台上。 
... Steve has to stand up on that stage in Boston.

39
00:02:51,070 --> 00:02:52,560
人生， 真是 ...
Man, that was...

40
00:02:52,739 --> 00:02:54,434
真是不可思议。 
That was weird.

41
00:02:54,908 --> 00:02:56,705
这时代 ...
The era...

42
00:02:56,943 --> 00:03:00,936
我们之间竞争的时代   结束了。
...of competition between us is over.

43
00:03:02,215 --> 00:03:04,046
谢谢，比尔。
Thank you, Bill.

44
00:03:04,517 --> 00:03:06,576
谢谢你和我们一起。
Thank you for standing with us.

45
00:03:06,753 --> 00:03:09,221
世界因此而更好了。
The world's a better place because of it.

46
00:03:09,389 --> 00:03:11,914
微软想毁灭苹果。 你不能相信他们。
Microsoft is gonna ruin Apple. You can't trust them.

47
00:03:12,091 --> 00:03:13,581
我知道。
I know.

48
00:03:13,760 --> 00:03:18,459
我知道到这个消息, 可能使你们一些人震惊。
I realize that this news may be shocking to some of you.

49
00:03:18,631 --> 00:03:20,997
我的意思是， 史蒂夫对比尔·盖茨说 ...
I mean, Steve talking to Bill Gates...

50
00:03:21,167 --> 00:03:24,193
... 像《1984》的“大佬”一样 君临一切的人是比尔。 
... who's staring down like he's Big Brother, and he was.

51
00:03:24,370 --> 00:03:27,066
多年来，比尔的所作所为 几乎让史蒂夫发疯 ...
For years, Steve almost went crazy over what Bill was doing to him...

52
00:03:27,240 --> 00:03:30,175
... 现在他却来到那个舞台， 在世界的前面 ...
... and now he's up there on that stage, in front of the world...

53
00:03:30,343 --> 00:03:33,278
... 告诉每个人，比尔实际上是 最后审判的基督再临。 
... telling everybody he's practically the Second Coming.

54
00:03:34,247 --> 00:03:36,772
我的意思是， 这一切是怎么发生的？ 
I mean, how do you get from there to here?

55
00:03:44,057 --> 00:03:45,854
大学校园发生骚乱
There was a disturbance on the campus...

56
00:03:47,427 --> 00:03:50,555
... 在伯克利的加利福尼亚大学
... of the University of California at Berkeley.

57
00:03:50,730 --> 00:03:53,790
圣巴巴拉大学校园 也有一场小规模的骚动。 
The Santa Barbara campus reported a small-scale riot as well.

58
00:03:53,967 --> 00:03:56,800
-示威者说 ... -有超过400个学生 ...
- The demonstrators said they were... - More than 400 students...

59
00:03:56,970 --> 00:03:59,438
参加游行示威。 
... have taken part in the demonstration.

60
00:04:01,674 --> 00:04:05,508
早晨，警察开始使用水龙、 催泪弹驱散人群。 
In the morning, police began launching tear-gas grenades to break up the crowd.

61
00:04:05,678 --> 00:04:08,613
学生领袖希望会晤大学官员 ...
Student leaders are anxious to meet with university officials...

62
00:04:08,781 --> 00:04:10,681
... 表达他们对越战的看法。 
... to express their views on Vietnam.

63
00:04:11,017 --> 00:04:14,111
-我们究竟在这儿做什么？ -我们离开这里。
- What the hell are we doing here? - Let's get out of here.

64
00:04:15,755 --> 00:04:18,155
站住。 别动。 站住别动。 回去。
Stay back. Hold it. Hold it there. Get back.

65
00:04:50,089 --> 00:04:52,080
-不要丢下盒子！ -我没有！
- Don't drop the box! - I'm not!

66
00:04:52,258 --> 00:04:53,725
快点。
Come on.

67
00:05:04,871 --> 00:05:06,361
你还好吗？
You okay?

68
00:05:06,706 --> 00:05:08,833
那些人认为他们是革命家。
Those guys think they're revolutionaries.

69
00:05:09,008 --> 00:05:10,737
-他们不是，我们才是。 -我们？
- They're not. We are. - We are?

70
00:05:11,311 --> 00:05:13,211
你知道，史蒂夫 决不像是你或者我。 
You know, Steve was never like you or me.

71
00:05:13,379 --> 00:05:16,678
他看事情总是与众不同。  即使在伯克利时 ...
He always saw things differently. Even then when I was in Berkeley...

72
00:05:16,849 --> 00:05:19,875
... 我看见的只是 字节或者电路板 ...
... I'd see something and just see kilobytes or circuit boards...

73
00:05:20,053 --> 00:05:23,079
... 他却看见了宇宙的 因缘和秘密。 
... while he'd see karma or the meaning of the universe.

74
00:05:24,490 --> 00:05:28,688
史蒂夫和我发现一个怪人 他是伯克利的英雄 ...
Steve and I found this weird guy who was a hero around Berkeley...

75
00:05:28,861 --> 00:05:31,091
... 因为他发现了 破解系统的方法。 
... all because he found a way to beat the system.

76
00:05:31,264 --> 00:05:33,198
这个人叫“哨子上校” ...
This guy was called Captain Crunch...

77
00:05:33,366 --> 00:05:36,995
因为他算出这把 ...
...because he figured out this little whistle...

78
00:05:37,170 --> 00:05:39,604
小哨子 ...
...that you found in boxes of Cap'n Crunch cereal...

79
00:05:39,772 --> 00:05:42,969
有与AT&T 的长途电话设备 有相同的音调。
...had the same tones as AT&T's long-distance equipment.

80
00:05:43,476 --> 00:05:46,343
因此你可以免费 打电话到世界上任何地方 ...
So you got free phone calls anywhere in the world...

81
00:05:46,512 --> 00:05:48,878
... 为这个，我制造 了这个叫“蓝盒子”的玩意儿。 
... with this thing I built called the blue box.

82
00:05:49,048 --> 00:05:51,175
然后作为测试 我给教皇打电话。 
And then we tested it out by calling the pope.

83
00:05:51,351 --> 00:05:52,682
-你与他交谈。 -不不。
- You talk to him. - No, no, no.

84
00:05:52,852 --> 00:05:54,683
你联通了教皇吗？
They're putting you through to the pope?

85
00:05:54,854 --> 00:05:57,322
我发明的，老兄。
I totally figured it out, man.

86
00:05:57,790 --> 00:06:01,226
我发明的，我知道它能怎样。 你知道吗？
I figured it out. I know what it's about. You know what it's about?

87
00:06:02,495 --> 00:06:04,395
它是权力。
It's about power.

88
00:06:04,564 --> 00:06:06,327
对极了，老兄。
Right on, man.

89
00:06:06,632 --> 00:06:08,259
比如在那些奇怪的国家 ...
It's like those weird countries...

90
00:06:08,434 --> 00:06:11,096
那里的军人推翻总统后，
...where the army guys overthrow the president.

91
00:06:11,270 --> 00:06:13,295
他们接管的第一件事 ...
The first thing that they take over...

92
00:06:13,473 --> 00:06:17,933
就是人们的通讯。 你知道，广播、电视、报纸。
...are the ways people communicate, you know, radio, TV, newspapers.

93
00:06:18,511 --> 00:06:19,842
扯太远了，老兄。
Far-out, man.

94
00:06:20,346 --> 00:06:22,610
信息就是力量。
Information is power.

95
00:06:25,918 --> 00:06:28,512
我继续制造盒子， 史蒂夫不断出售它 ...
I kept building the boxes, and Steve kept selling them...

96
00:06:28,688 --> 00:06:31,316
... 直到有一天，我们差点 被警察抓到 ...
... until one day, we almost got busted by some cops...

97
00:06:31,491 --> 00:06:35,188
... 感谢上帝，他们甚至 不知道蓝盒子是什么。 
... who, thank God, didn't even know what a blue box was.

98
00:06:37,497 --> 00:06:40,261
你应该去理个发了，小伙子。
You might wanna try a haircut, boys.

99
00:06:40,933 --> 00:06:44,733
因此我开始试图制造一个 不会给我们带来麻烦的东西。 
So I started trying to build something that wasn't gonna get us in trouble.

100
00:06:45,238 --> 00:06:47,365
-那不是蓝盒子。 -那是电脑。
- That's not a blue box. - It's a computer.

101
00:06:47,540 --> 00:06:50,065
Woz，我们需要蓝盒子， 而不是电脑。
Woz, we need blue boxes, not computers.

102
00:06:50,243 --> 00:06:53,212
-我约了一个墨丘利新闻的记者。 -干什么？
- I got a reporter from Mercury News coming. - What for?

103
00:06:53,379 --> 00:06:57,315
我妈妈打电话，告诉他们我造了 一台电脑，他们想要做一个报道。
My mom phoned, told them I was building a computer, and they wanna do a story.

104
00:06:57,483 --> 00:06:59,041
Woz，让我休息一下吧。
Woz, give me a break.

105
00:06:59,218 --> 00:07:02,654
喂，我要问你一些事情。 严肃点，看着我。
Hey, let me ask you something, seriously. Look at me.

106
00:07:02,822 --> 00:07:05,882
你想一辈子呆在这个 令人生厌的地方吗？
Do you wanna get stuck here the rest of your life in this hellhole?

107
00:07:06,058 --> 00:07:09,152
这是我长大的地方， 这不是一个令人生厌的地方。
Look, this is where I grew up, okay? It's not a hellhole. Shoot.

108
00:07:09,328 --> 00:07:12,126
我知道你们会发现 史蒂夫的电脑让人着迷。
I know your newspaper will find Steve's computer fascinating.

109
00:07:12,298 --> 00:07:14,698
他非常聪明。 用一大堆零件制造了它。
He's so ingenious. He built it all from spare parts.

110
00:07:14,867 --> 00:07:16,425
史蒂文，记者 ...
Steven, the reporter is...

111
00:07:18,171 --> 00:07:20,002
喂,它着火了。
Hi. It caught fire.

112
00:07:20,173 --> 00:07:24,132
我的第一个出名机会， 计算机却着火了。
My first chance at fame, and the computer catches fire.

113
00:07:24,310 --> 00:07:26,278
抱歉。
Sorry.

114
00:07:30,216 --> 00:07:31,683
当我仍然在伯克利时 ...
When I was still at Berkeley...

115
00:07:31,851 --> 00:07:33,842
... 我继续制造 奇异的电子小玩意儿 ...
... I kept making weird electronic gadgets...

116
00:07:34,020 --> 00:07:36,648
... 那基本上只是闹着玩。 
... that were basically just jokes.

117
00:07:38,090 --> 00:07:40,923
你知道，玩笑是重要的。 
But, hey, you know, jokes are important.

118
00:07:46,165 --> 00:07:49,225
问题依然是 我和史蒂夫以及他的女朋友 ...
The problem back then was me and Steve and his girlfriend...

119
00:07:49,402 --> 00:07:50,630
几乎一文不名。 
... were pretty much broke.

120
00:07:50,803 --> 00:07:54,671
因此我们做了一些 疯狂的事情，只是为了赚钱。 
So we ended up doing some pretty nutty things just to make money.

121
00:07:54,841 --> 00:07:56,433
我知道我们在哪儿能找到工作。
I know where we can get a job.

122
00:07:56,609 --> 00:07:59,237
-在这个布告牌上看见的。 -哪种工作？
- Saw it on the bulletin board there. - What kind of job?

123
00:07:59,412 --> 00:08:01,937
我不知道，好像有点象 娱乐行业。
I don't know. It seems sort of like show business.

124
00:08:02,415 --> 00:08:06,715
打扮成艾丽斯漫游奇境记 围着一群孩子吗？ 
Dressing up as Alice in Wonderland and stuff for a bunch of kids?

125
00:08:09,489 --> 00:08:12,458
但是，你知道，史蒂夫 不是那块料。 
But, you know, Steve wasn't exactly cut out for that stuff.

126
00:08:18,764 --> 00:08:20,459
也许在过去 ...
Maybe in a past life...

127
00:08:20,633 --> 00:08:23,363
我是一个诗人  或者艺术家。
...I was a poet or an artist.

128
00:08:23,536 --> 00:08:27,529
你知道，你谈论 过去生活或者诸如此类，也许...
You know, maybe you talk about past lives and all that stuff...

129
00:08:27,707 --> 00:08:29,766
因为你不知道你是谁。
...because, well, you don't know who you are.

130
00:08:30,877 --> 00:08:33,778
你究竟在说什么？ 我不知道我是谁？
What the hell are you talking about? I don't know who I am?

131
00:08:34,213 --> 00:08:36,477
嗯，你不知道。 我的意思是，你告诉我 ...
Well, you don't. I mean, you told me...

132
00:08:36,649 --> 00:08:39,083
我不想谈论它， 与你或者任何人。
I don't wanna talk about it with you or anyone else.

133
00:08:39,485 --> 00:08:41,419
我只是想帮你。
I'm just trying to help.

134
00:08:47,994 --> 00:08:50,554
我没有与史蒂夫失去联系 ...
It wasn't like Steve and I lost touch with each other...

135
00:08:50,730 --> 00:08:52,960
但是他的确切地方我不知道 ...
...but he was definitely in places I wasn't...

136
00:08:53,499 --> 00:08:55,091
象印度修行小舍 ...
...like some ashram in India...

137
00:08:55,268 --> 00:08:58,795
以及在俄勒冈州的公社， 那儿他们整天摘苹果。
...and communes up in Oregon where they picked apples all day.

138
00:08:59,238 --> 00:09:01,138
对史蒂夫而言， 那差不多是旅行。 
It was pretty much of a journey for Steve.

139
00:09:01,307 --> 00:09:04,276
在内心和身体都是。 
The kind that's as much on the inside as on the outside.

140
00:09:04,443 --> 00:09:08,106
我的意思是，他一定 到过一些奇异的地方。 
I mean, he definitely must have been to weird places.

141
00:09:16,789 --> 00:09:18,347
看见新玩伴了吗？
See the new Playmate? Miss October?

142
00:09:19,926 --> 00:09:22,520
“10月小姐”？
Hey, man, Miss August is way better.

143
00:09:22,695 --> 00:09:24,424
喂，老兄，“8月小姐”还差不多，
Boobs out to here.

144
00:09:24,597 --> 00:09:27,794
傻瓜才会来这儿。
Honest to God, Ballmer. You have no culture.

145
00:09:28,434 --> 00:09:32,336
是的，是。 哪象你需要读柏拉图。
Yeah, right. Like you go around reading Plato.

146
00:09:33,372 --> 00:09:34,805
你是我知道的唯一的能 ...
You're the only guy I know...

147
00:09:34,974 --> 00:09:37,772
用《花花公子》当家具的家伙， 看在老天爷面上。
...who could make furniture out of Playboys, for God sakes.

148
00:09:37,944 --> 00:09:40,174
看，可以做一把椅子了。
Look, you got enough to make a chair.

149
00:09:40,580 --> 00:09:42,571
你不必担心他们垮下来 ...
You don't have to worry about them moving...

150
00:09:42,748 --> 00:09:44,773
因为他们粘在了一起。
...because they're stuck together. - Get out.

151
00:09:44,951 --> 00:09:47,351
-他们全部粘在一起了。 -那时候 ...
- They're all stuck together. - Sometimes back then...

152
00:09:47,520 --> 00:09:49,112
... 我可能掐住了 比尔·盖茨的脖子。 
... I could've throttled Bill Gates.

153
00:09:49,288 --> 00:09:52,121
这家伙能把任何事情转移到扑克牌。
The guy could turn any human situation into a poker game.

154
00:09:52,291 --> 00:09:54,225
忘记烦恼——扑克。
Forget about classes. Poker.

155
00:09:54,393 --> 00:09:57,191
世界末日就在今晚？ 没问题——扑克。
The fact that the world might end tonight? No problem, poker.

156
00:09:57,363 --> 00:10:00,264
也许我们终于破译了生活的意义。
Or we're finally deciphering the meaning of life.

157
00:10:00,433 --> 00:10:01,730
更多的扑克…
More poker.

158
00:10:01,901 --> 00:10:04,028
…并且赢。 这家伙 如果输了会很烦 ...
And winning. The guy'd have a hairball if he'd lost...

159
00:10:04,203 --> 00:10:06,000
... 但很少输， 我来告诉你：
... which wasn't often, let me tell you.

160
00:10:06,172 --> 00:10:08,504
-炸弹。 -噢，老兄。
- Full house. - Oh, man.

161
00:10:09,842 --> 00:10:11,400
我们的房间象一个娱乐场。 
Hey, Bill.

162
00:10:12,678 --> 00:10:14,305
实际上，一个脏乱的娱乐场。 
Our rooms were like a casino.

163
00:10:14,880 --> 00:10:16,643
比尔在他倒下的任何地方睡觉。 
Actually, a messy casino.

164
00:10:16,816 --> 00:10:20,081
比尔，革命开始了，没我们。
And Bill slept wherever he fell down.

165
00:10:25,324 --> 00:10:28,157
比尔和保罗.艾伦小时候 就相互认识。 
Bill, the revolution's starting without us.

166
00:10:28,327 --> 00:10:31,296
如果"激情"这个词 出现在他们的生活里 ...
Bill and Paul Allen had known each other since they were kids.

167
00:10:31,464 --> 00:10:33,694
... 唯一的原因是:电脑。 
If the word "passion" entered into their lives...

168
00:10:33,866 --> 00:10:35,993
特别是在阿尔布开克的一个家伙 制造的这个东西。 
... it was for one thing; computers.

169
00:10:36,168 --> 00:10:40,002
这是什么，工程师的色情杂志？
Especially this one made by some guy in Albuquerque of all places.

170
00:10:41,107 --> 00:10:43,598
噢，天啦，Altair。
What is this, porn for engineers?

171
00:10:44,677 --> 00:10:46,838
我错过了什么吗？
Oh, jeez, the Altair.

172
00:10:47,413 --> 00:10:49,108
我的意思是，我能理解“10月小姐”， 但这是什么？
Am I missing something?

173
00:10:49,281 --> 00:10:53,081
比“10月小姐”好。
I mean, Miss October, I can understand, but what is this?

174
00:10:53,586 --> 00:10:55,986
是台电脑。
This is better than Miss October.

175
00:10:57,757 --> 00:10:58,985
-噢，上帝。 -这篇文章上面说 ...
This is a computer.

176
00:10:59,158 --> 00:11:01,251
他们需要人为它开发一种语言，
- Oh, God. - The article says...

177
00:11:01,427 --> 00:11:04,191
否则它只是一堆废铁。
...that they need someone to figure out a language for it.

178
00:11:04,363 --> 00:11:07,389
任何人想和埃德·罗伯茨谈话， 只有去阿尔布开克见他。
Right now it just sits there and blinks.

179
00:11:11,170 --> 00:11:14,765
应该你去，你看起来比我合适。
Whoever talks to this Ed Roberts has gotta go to Albuquerque to see him.

180
00:11:14,940 --> 00:11:17,966
-我不这么认为。 -你们两个看起来都很糟。
You should go because you look better for that stuff than I do.

181
00:11:18,477 --> 00:11:20,445
-我们应该做什么？
- I do not. - You both look terrible.

182
00:11:20,613 --> 00:11:23,047
很简单，你打电话给他， 说你是保罗。
- Just get used to it. - What are we supposed to do?

183
00:11:23,215 --> 00:11:26,241
然后保罗去阿尔布开克， 说他是保罗。
It's simple. You call him and say you're Paul.

184
00:11:26,419 --> 00:11:28,979
那么，你到底要说什么？
And then Paul goes to Albuquerque and says he's Paul.

185
00:11:36,762 --> 00:11:38,229
喂，找埃德·罗伯茨先生。
So, what are you gonna say?

186
00:11:40,633 --> 00:11:42,692
我是保罗·艾伦，从 剑桥，马萨诸塞打来。
Hi, Mr. Ed Roberts, please.

187
00:11:43,002 --> 00:11:46,768
我们要查明这家伙 需要什么他不懂的东西 ...
This is Paul Allen, calling from Cambridge, Massachusetts.

188
00:11:48,674 --> 00:11:52,007
但确实又需要，并且他知道 他确实需要 ...
It's our job to find out what this guy doesn't know that he needs...

189
00:11:52,511 --> 00:11:55,173
并且我们是唯一能给他的。
...but does need and make sure he knows he does need it...

190
00:11:55,347 --> 00:11:57,872
什么？
...and that we're the only ones to give him the answer.

191
00:11:58,050 --> 00:11:59,540
-罗伯茨先生？ -是的，艾伦先生。
What?

192
00:12:01,353 --> 00:12:04,345
我告诉你，我相信我们获得了 一个热门产品。
- Mr. Roberts? - Yes, sir, Mr. Allen.

193
00:12:04,523 --> 00:12:08,323
我这么说的原因是， 因为我已经接到了50个电话 ...
I tell you, I believe that we've got one hot product here.

194
00:12:08,494 --> 00:12:11,930
...都是想要在Altair项目上 与我们合作的人。
The reason I can speak that way is because I've taken over 50 calls...

195
00:12:12,098 --> 00:12:15,295
这就是我所做的。
...from people wanting to come to work with us on this Altair project.

196
00:12:16,869 --> 00:12:18,894
我悄悄带了两个女人进我的房间。
So here's the deal.

197
00:12:19,605 --> 00:12:22,597
并且她们没穿衣服。
I snuck two women into my room.

198
00:12:23,576 --> 00:12:24,941
我的意思是，真正的裸体。
And they're naked.

199
00:12:25,111 --> 00:12:27,511
你知道，美丽的裸体。
I mean, like, really naked.

200
00:12:27,680 --> 00:12:31,548
所以不要说我 没有为你们做过任何事情 ...
You know, like, gorgeous naked.

201
00:12:32,952 --> 00:12:34,943
因为她们现在正在等你。
So don't say I never did anything for you...

202
00:12:35,121 --> 00:12:37,919
鲍尔默，停一下。
...because they're waiting for you right now.

203
00:12:38,958 --> 00:12:40,357
噢，我还告诉她们 ...
Drop dead, Ballmer.

204
00:12:40,526 --> 00:12:42,824
你正在编写一种计算机语言 ...
Oh, and I told them...

205
00:12:42,995 --> 00:12:45,759
她们马上开始呻吟：
...that you were writing a computer language...

206
00:12:45,931 --> 00:12:48,399
"噢，计算机语言。
...and right away, they start moaning for it.

207
00:12:48,567 --> 00:12:51,229
噢，Fortran。
"Oh, computer languages.

208
00:12:51,403 --> 00:12:52,768
噢，Fortran。
Oh, Fortran.

209
00:12:52,938 --> 00:12:55,907
噢，Fortran。 "
Oh, Fortran."

210
00:12:57,810 --> 00:12:59,334
你能停停吗。
Will you cut it out, Steve.

211
00:12:59,512 --> 00:13:03,812
对不起，我正试图 让你们休息一下。
Excuse me, I'm just trying to save you guys from...

212
00:13:04,350 --> 00:13:07,217
别浪费你们整周时间 ...
...wasting your entire Harvard reading week...

213
00:13:07,386 --> 00:13:10,378
...在数据模拟器上... 
...over this Traf-O-Data simulator...

214
00:13:10,556 --> 00:13:14,652
而其他人都在外面喝酒狂欢。
...while everyone else is out getting drunk or laid.

215
00:13:15,895 --> 00:13:18,455
-保罗，那部分是二进制的吗？
- Paul, are those parts binary? - I give up. I give up.

216
00:13:18,631 --> 00:13:20,223
我放弃，我放弃。
I give up. I give up.

217
00:14:01,540 --> 00:14:03,235
噢，比尔。
Oh, duck, Bill.

218
00:14:10,349 --> 00:14:13,750
噢，你知道，比尔，我认为你 应该更刺激一些。
Oh, you know, Bill, I think you gotta come up with a better pickup line.

219
00:14:13,919 --> 00:14:16,979
你不需要问她， 智能测验得了多少分。
Asking her what her SAT score is is definitely not gonna do it.

220
00:14:17,790 --> 00:14:19,087
我忘了写一个引导程序。
I forgot to write a loader.

221
00:14:19,258 --> 00:14:21,055
那不是个好主意，比尔。
That's not an improvement, Bill.

222
00:14:21,260 --> 00:14:24,388
不，不。 我刚刚想到了一些问题。 保罗已经去了阿尔布开克。
No, no. I just realized something. Paul's on his way to Albuquerque.

223
00:14:24,563 --> 00:14:27,726
我忘记写穿孔纸带的加载程序。
I forgot to write the loader that connects the computer to the Teletype.

224
00:14:28,067 --> 00:14:31,400
如果他打开那电脑， 不能读带子，我们就完了。 
And if he starts that machine, and it can't read the tape, we're dead.

225
00:14:35,941 --> 00:14:38,273
除非他在飞机上做了。 我完蛋了。
Unless he did it on the plane, I'm finished.

226
00:14:38,444 --> 00:14:40,742
-他有可能做吗？ -我希望如此。
- It's something I just realized. - I hope so.

227
00:14:41,080 --> 00:14:44,106
如果阿尔布开克的事情搞定了， 我就从哈佛退学。
If this Albuquerque thing had worked, I was gonna quit Harvard.

228
00:14:45,317 --> 00:14:46,841
你疯了吗？
Are you crazy?

229
00:14:47,519 --> 00:14:49,453
我要成为一名医生什么的。
I gotta be a doctor or something.

230
00:14:52,758 --> 00:14:55,158
妇科医生，也许。
Gynecologist, maybe.

231
00:14:56,028 --> 00:14:57,256
-快点。 -我在飞。
- Come on. - I'm flying.

232
00:14:57,429 --> 00:14:59,226
是的，你在飞。
Yeah, you're flying.

233
00:14:59,498 --> 00:15:01,090
-我们走这边，-鲍尔默。
- Here we go. - Ballmer.

234
00:15:02,935 --> 00:15:05,335
你是我见过的唯一 一个付钱给脱衣舞女郎 ...
You're the only guy I know who pays the strippers...

235
00:15:05,504 --> 00:15:07,472
…让她们穿上衣服的家伙。
...to put their clothes on.

236
00:15:08,574 --> 00:15:09,836
来。
Come on, drunkie.

237
00:15:17,716 --> 00:15:19,183
好。
Okay.

238
00:15:22,688 --> 00:15:24,588
喂，比尔 ...
Hey, Bill...

239
00:15:24,757 --> 00:15:27,089
是衣服，还是你？反正有什么东西 ...
...it's either the clothes or you, but something...

240
00:15:27,259 --> 00:15:29,022
实在是需要洗洗了。
...definitely needs to be hosed down.

241
00:15:29,194 --> 00:15:30,991
-我们走。-晚安。
- Sorry we failed. - Come on.

242
00:15:32,298 --> 00:15:35,096
-可惜我们失败了。
- Good night. - Sorry we failed.

243
00:15:37,403 --> 00:15:40,304
比尔，比尔，比尔。 
Bill, Bill, Bill.

244
00:15:44,977 --> 00:15:46,638
比尔，比尔，比尔。 
Bill, Bill, Bill.

245
00:15:56,355 --> 00:15:57,947
是Altair。
It's an Altair.

246
00:15:58,123 --> 00:16:01,058
他们把它送给我们 作为礼物。
They gave it to us as a gift.

247
00:16:02,361 --> 00:16:04,420
我们成功了。
We blew them away.

248
00:16:09,668 --> 00:16:11,829
Woz，一定要老鼠吗？
Woz, do we have to have mice?

249
00:16:12,004 --> 00:16:14,097
别这样，我喜欢老鼠。这是欧文。
Come on, I like mice. This is Irving.

250
00:16:14,273 --> 00:16:16,434
喂，老兄，这对你身体有害。
Hey, man, you are putting poison into your body.

251
00:16:16,608 --> 00:16:18,473
喂，喂，别来。给我。
Hey, hey, come on. Give me those.

252
00:16:18,644 --> 00:16:21,169
-那是薯条，老兄。 -我说的就是薯条。
- That's french fries, man. - That's what I mean.

253
00:16:21,347 --> 00:16:24,578
整个美国都吃薯条。
French fries, all-American food. Come on.

254
00:16:24,750 --> 00:16:26,684
我不能象你一样，
I can't eat like you do.

255
00:16:26,852 --> 00:16:29,252
一直吃水果，真奇怪。
Eating fruit all the time. That's weird.

256
00:16:29,688 --> 00:16:33,351
不奇怪，它是纯洁的。 使灵魂纯洁。
It's not weird. It's pure. Makes the soul pure.

257
00:16:33,525 --> 00:16:37,928
噢，等待，等待。 你要听听这个， 今天有好听的。
Oh, wait, wait. You gotta listen to this. I got a great one today.

258
00:16:39,098 --> 00:16:42,295
你听说过一个醉鬼 从地铁蹒跚出来 ...
Did you hear about the drunk who came staggering out of the subway...

259
00:16:42,468 --> 00:16:45,301
... 说，"老兄人，我在 一个家伙的地下室迷路了。 
... and said, "Man, I got lost in some guy's basement.

260
00:16:45,471 --> 00:16:48,531
你一定没有见过他家的火车。
You should've seen the set of trains he had"?

261
00:16:51,276 --> 00:16:55,144
-海湾地区笑话热线， 让你每天充满笑声。 
- the Bay Area Dial-a-Joke Line, making your day a barrel of laughs.

262
00:16:55,314 --> 00:16:56,906
我有一本波兰笑话的新书。
I got a new book of Polish jokes.

263
00:16:57,082 --> 00:16:59,107
老兄，它会陪我度过很多年。
Man, it'll keep me going for years.

264
00:16:59,284 --> 00:17:01,275
-为什么？ -为什么？
- Why? - Why?

265
00:17:01,453 --> 00:17:03,478
它让人发笑。
It makes people laugh.

266
00:17:03,655 --> 00:17:07,318
我每天请人打电话来， 仅仅为了听到最新笑话。
I got people phoning in every day just to hear my latest joke.

267
00:17:07,493 --> 00:17:08,721
那使他们的生活更美好。
It makes their day better.

268
00:17:09,194 --> 00:17:10,855
你肯定的这东西会工作吗？
Are you sure this thing's gonna work?

269
00:17:11,030 --> 00:17:13,225
-如果它不着火的话。 -不要开玩笑。
- Lf it doesn't catch fire. - Don't even joke.

270
00:17:13,899 --> 00:17:15,696
我喜欢笑话。
I like jokes.

271
00:17:16,735 --> 00:17:17,963
笑话使我感觉愉快。
Jokes make me feel good.

272
00:17:26,912 --> 00:17:29,574
你知道，我今天雇了一个 私家侦探。
You know, I hired a private detective today.

273
00:17:32,151 --> 00:17:34,176
我想要找到我妈妈。
I wanna find my mother.

274
00:17:34,620 --> 00:17:35,985
我的亲生妈妈。
My real mother.

275
00:17:36,622 --> 00:17:38,419
你从未对我谈起过这些事。
You never talk about that stuff with me.

276
00:17:39,391 --> 00:17:41,484
关于被收养等等。
That part about being adopted and all.

277
00:17:41,660 --> 00:17:45,027
那家伙说他或许能找到她。
Guy says he can probably find her.

278
00:17:45,998 --> 00:17:48,865
阿琳问你这些事情的时候， 你为什么总是很紧张？
Why do you always get freaked out when Arlene asks about it?

279
00:17:49,034 --> 00:17:51,832
阿琳？ 阿琳有她自己的问题。
Arlene? Arlene's got her own problems.

280
00:17:52,004 --> 00:17:56,338
我父母不想要她回家。 她一天给我打100万次电话。
My parents don't want her in the house. She phones me a million times a day.

281
00:17:58,444 --> 00:18:01,140
至少我正在干正事。
At least I'm working on my stuff.

282
00:18:12,091 --> 00:18:13,752
感觉还好吗？
Feel better?

283
00:18:19,998 --> 00:18:22,865
现在，史蒂夫，告诉其他人 你的感觉。
Now, Steve, tell the others what you're feeling.

284
00:18:24,470 --> 00:18:26,267
就好象 ...
Like...

285
00:18:28,073 --> 00:18:30,769
-好象消失了一样。 -什么消失了？
- Like it's gone. - What is?

286
00:18:31,577 --> 00:18:33,238
烦恼。
The anger.

287
00:18:34,179 --> 00:18:36,340
就象烦恼消失了一样。
Like the anger's gone.

288
00:18:38,083 --> 00:18:39,675
它不见了。
It's gone.

289
00:18:57,069 --> 00:19:00,266
那段时间，我们最大的兴趣 是Homebrew俱乐部。 
Back then, our big thrill was going to this thing they called the Homebrew Club.

290
00:19:00,439 --> 00:19:02,566
在那里大家投入 全部的空闲时间 ...
It was where guys spent all their spare time...

291
00:19:02,741 --> 00:19:05,938
... 试图访问 当地公司的计算机。 
... trying to get access to computers owned by the local corporations.

292
00:19:06,111 --> 00:19:09,171
并且人们到那儿去 展示他们完成的工作。 
And people would go there and show the stuff they just built.

293
00:19:09,348 --> 00:19:11,839
但更多的不是工作
Except most of it didn't really work all that well.

294
00:19:12,017 --> 00:19:15,783
-而是阅读一年前的 《大众电子》 ...
- Read in the Popular Electronics issue about a year ago...

295
00:19:15,954 --> 00:19:18,718
关于新的Altair 8800。
...about the new Altair 8800.

296
00:19:18,891 --> 00:19:22,554
那天我很紧张， 带着在家里制造的电脑进去 ...
I was nervous that day we walked in with my homemade computer...

297
00:19:22,861 --> 00:19:25,125
... 但是我很激动。  全部那些家伙 ...
... but I got a charge out of it. All those guys...

298
00:19:25,297 --> 00:19:27,925
... 都过来想要和我交谈。 
... coming over and wanting to talk to me.

299
00:19:30,969 --> 00:19:32,869
原理是 ...
The schematics we have...

300
00:19:33,038 --> 00:19:34,835
-这是什么？ -拿来看看。
- What is this thing? - Check it out.

301
00:19:35,007 --> 00:19:36,907
第一台你想要的那种电脑。
The first computer you're ever gonna see.

302
00:19:37,075 --> 00:19:38,474
屏幕用来干什么？
What's the screen for?

303
00:19:38,644 --> 00:19:41,169
那几天我不知道怎样 和人们交谈 ...
I was never good at talking to people in those days...

304
00:19:41,346 --> 00:19:44,543
... 但是史蒂夫，令人难以置信：
... but Steve, he was amazing.

305
00:19:44,716 --> 00:19:48,709
像格雷厄姆·贝尔听见电话的 第一声响铃，那样的革命性。
Alexander Graham Bell when he heard his first ring, that's as revolutionary as this is.

306
00:19:48,887 --> 00:19:52,516
他在讲Altair吗？是的。在我试图 使用它以前，从来没有遇到问题。
He's talking about the Altair? I never had a problem till I tried to use it.

307
00:19:52,691 --> 00:19:56,252
突然之间我们明白了 我们到底想要做什么。 
All of a sudden we found out what we wanted to do with our lives.

308
00:19:56,428 --> 00:19:58,828
-这就是我们想要的。  -30元
- It was all we ever wanted. - To 30.

309
00:19:58,997 --> 00:20:02,057
这是第一种你想买的个人电脑。
Here is the first personal computer that you're gonna wanna buy.

310
00:20:06,038 --> 00:20:09,235
老兄，50！ 我们卖了50。
Man, 50! We sold 50.

311
00:20:09,408 --> 00:20:12,400
IBM 要尿裤子了。
IBM is gonna be loading in their pants.

312
00:20:12,578 --> 00:20:14,512
我甚至不想让IBM 知道我们是谁。
I don't even think IBM knows who we are.

313
00:20:14,680 --> 00:20:17,046
好。这是游击战术。
Good. This is guerrilla warfare.

314
00:20:17,216 --> 00:20:19,912
-他们是敌人。 -他们是吗？
- They're the enemy. - They are?

315
00:20:20,085 --> 00:20:24,317
我常常认为或许史蒂夫 天生就对战胜IBM 着迷。
I used to think maybe Steve was born obsessed with wiping out IBM.

316
00:20:24,489 --> 00:20:25,956
在某种程度上，你能明白为什么。
And in a way, you could see why.

317
00:20:26,124 --> 00:20:28,649
我的意思是，在那时， 对我们而言 ...
I mean, in those days, as far as we were concerned...

318
00:20:28,827 --> 00:20:31,193
IBM 实际上象五角大楼一样。
...IBM was practically like the Pentagon.

319
00:20:33,332 --> 00:20:36,062
那儿一大群小伙子 穿着同样的制服 ...
Here were a bunch of guys who dressed exactly the same...

320
00:20:36,235 --> 00:20:37,532
... 唱着公司的赞美曲。 
... and sang company songs.

321
00:20:46,111 --> 00:20:47,942
我的意思是，我们 这些不起眼的疯子 ...
I mean, we were these scruffy crazies...

322
00:20:48,113 --> 00:20:52,277
... 乱七八糟的一堆电脑材料，< /i > 在IBM的家伙看来，象玩具。 
... messing around with computer stuff the IBM guys thought was, like, toys.

323
00:20:52,451 --> 00:20:54,282
但是他们怎么知道？ 
But what did they know?

324
00:21:00,892 --> 00:21:03,224
-你的甲壳虫车呢？ -卖了。
- Where's your VW? - Sold it.

325
00:21:03,595 --> 00:21:07,691
1350美元。我们上路了。
1350 bucks. We're on our way.

326
00:21:07,866 --> 00:21:09,595
-史蒂夫。 -什么？
- Steve. - What?

327
00:21:09,768 --> 00:21:12,566
-问题是什么？ -我不知道我可不可以造它。
- What's the problem? - I don't know if I can build these.

328
00:21:12,738 --> 00:21:15,707
喂，Woz，我认为我们在说 相同的语言，对吗？
Hey, Woz, I assume we're speaking the same language, right?

329
00:21:15,874 --> 00:21:18,934
丹，伊丽莎白， 我没讲斯瓦西里语，不是吗？
Dan, Elizabeth, I'm not speaking Swahili, am I?

330
00:21:19,244 --> 00:21:21,508
我在这里宣告 我们的世界正在升起 ...
I'm here to inform you our universe is unfolding...

331
00:21:21,680 --> 00:21:23,705
但是我仍然不认为我可以造它。
But I still don't think I can build them.

332
00:21:23,882 --> 00:21:25,611
我曾经为惠普工作过。
I work for Hewlett-Packard sometimes.

333
00:21:25,784 --> 00:21:27,513
-是的，怎么样？ -我爸爸提醒我 ...
- Yeah, and? - My dad pointed it out...

334
00:21:27,686 --> 00:21:29,881
我发明的任何东西， 他们有优先权。
...they get first chance in anything I invent.

335
00:21:30,289 --> 00:21:32,189
-什么？ -我没办法。
- What? - I can't help it.

336
00:21:32,357 --> 00:21:34,257
我签署了文件。
It's on the paper I signed.

337
00:21:34,426 --> 00:21:37,759
可恶，Woz！ 我们有了机会，可以掌握命运 ...
Damn it, Woz! We get our shot, our destiny...

338
00:21:37,929 --> 00:21:40,591
...但现在我们必须全部交付给 那些商人吗？
...and now we gotta turn it all over to these businessmen?

339
00:21:59,217 --> 00:22:02,880
史蒂夫。是叫史蒂夫，是吗？
Steve. It is Steve, isn't it?

340
00:22:03,889 --> 00:22:06,858
是的。 史蒂夫，你说 你的这个小玩意儿 ...
Yeah. Steve, you say that this gadget of yours...

341
00:22:07,025 --> 00:22:09,391
是面向普通大众的。
...is for ordinary people.

342
00:22:10,062 --> 00:22:13,998
但普通大众谁想要用电脑？
What on earth would ordinary people want with computers?

343
00:22:48,100 --> 00:22:49,590
怎么样？
What?

344
00:22:55,874 --> 00:22:57,603
怎么样？
What?

345
00:22:58,143 --> 00:23:00,077
他们不喜欢。
They hated it.

346
00:23:01,079 --> 00:23:03,274
他们不喜欢。
They hated it.

347
00:23:03,448 --> 00:23:05,109
他们不喜欢。
They hated it.

348
00:23:38,049 --> 00:23:40,142
史蒂夫到一家银行去寻求贷款 ...
Whenever Steve went to a bank to get a loan...

349
00:23:40,318 --> 00:23:43,845
好象他们是爱斯基摩人， 而我们要卖冰箱给他们。
...it was like they were Eskimos, and we had a refrigerator to sell them.

350
00:23:44,022 --> 00:23:47,480
好吧，史蒂夫看起来 不像一个生意人。但谁像呢？ 
Okay, so Steve didn't look like a business guy. But who did?

351
00:23:47,659 --> 00:23:51,186
生意人和银行家感觉 就像你吐痰在他们的鞋子上 ...
Business guys and bankers thought you'd just barfed on their shoes...

352
00:23:51,363 --> 00:23:54,799
... 如果你试图让他们对 大众电脑感兴趣的话。 
... if you tried to interest them in computers for ordinary people.

353
00:23:54,966 --> 00:23:56,934
我的意思是，要身份。 
I mean, go figure.

354
00:24:43,682 --> 00:24:44,910
你的胡子呢？
Where's your beard?

355
00:24:45,750 --> 00:24:48,014
浴室里，刮掉了。
In the bathroom. Shaved it off.

356
00:24:48,186 --> 00:24:49,949
嗯，怎么会？
Well, how come?

357
00:24:51,289 --> 00:24:53,348
因为银行不喜欢胡子。
Because banks don't like beards.

358
00:24:53,525 --> 00:24:55,083
我们把它称之为苹果 ...
So we called ourselves Apple...

359
00:24:55,260 --> 00:24:57,421
并且开始制造那些小电脑。
...and started making those little computers.

360
00:24:57,596 --> 00:24:59,655
我，史蒂夫和他的朋友： 伊丽莎白和丹。
Me, Steve and his friends Elizabeth and Dan.

361
00:24:59,831 --> 00:25:02,698
我们都在史蒂夫家 的车库里苦干。
All of us sweating away in Steve's parents' garage.

362
00:25:03,635 --> 00:25:06,468
不知道什么时候 你朝思暮想的事情就来了 ...
It's like sometimes not knowing how crazy something is...

363
00:25:06,638 --> 00:25:08,105
...是好事。
...is a good thing.

364
00:25:08,273 --> 00:25:09,900
你正无所适从 ...
You're just goofing around...

365
00:25:10,075 --> 00:25:13,374
某个人，比如麦克出现， 并且说："哇！ "
...until someone like Mike shows up and says, "Wow."

366
00:25:13,545 --> 00:25:16,241
-史蒂夫·钱伯斯？ -钱伯斯。
- Steve Jobs? - Jobs.

367
00:25:16,414 --> 00:25:18,939
噢，是，对不起。麦克.Markula。
Oh, right. I'm sorry. Mike Markula.

368
00:25:19,951 --> 00:25:22,112
-喂，麦克。 你好吗？ -很好。
- Hey, Mike. How you doing? - I'm well.

369
00:25:22,287 --> 00:25:24,312
是为Intel公司收集情报的。
The man who put intelligence into Intel.

370
00:25:24,489 --> 00:25:25,717
-嗯 ... -这里不能吸烟。
- Yeah... - No smoking in here.

371
00:25:25,891 --> 00:25:28,155
噢，很抱歉。 是的。
Oh, I'm sorry about that. Yeah.

372
00:25:28,326 --> 00:25:30,294
-瓦伦丁说你可能打电话来。 -是的。
- Valentine said you might call. - Yeah.

373
00:25:30,462 --> 00:25:33,363
-欢迎到苹果电脑。 -谢谢。这儿就是，嗯？
- Welcome to Apple Computers. - Thank you. Here it is, huh?

374
00:25:33,632 --> 00:25:35,896
我正在寻找一次象这样的投资机会。
I was looking for a venture opportunity like this.

375
00:25:36,234 --> 00:25:38,702
哪种类型的风险投资，麦克？
What kind of venture money are we talking about, Mike?

376
00:25:39,004 --> 00:25:42,804
我们从二十五万开始， 你看怎么样。
We start with about a quarter million dollars and see what happens.

377
00:25:44,309 --> 00:25:46,174
再说一遍？
Excuse me?

378
00:25:47,712 --> 00:25:50,044
二十五万美元。 你一定是史蒂夫.Wozniak。
Quarter million dollars. You must be Steve Wozniak.

379
00:25:50,215 --> 00:25:51,773
-是的。 -麦克.Markula。
- Yeah. - Mike Markula.

380
00:25:52,083 --> 00:25:53,880
二十五万美元投资？
A quarter million dollars into this?

381
00:25:54,052 --> 00:25:56,213
-是的。 -目的是什么？
- Yep. - What's the catch?

382
00:25:57,289 --> 00:25:59,723
-没有目的，仅仅是生意。 -会有目的的 ...
- No catch, just business. - That's the catch...

383
00:25:59,891 --> 00:26:01,552
因为这不只是生意。
...because this ain't just business.

384
00:26:01,826 --> 00:26:04,954
实际上，这是精神上的东西。
This is practically spiritual.

385
00:26:05,130 --> 00:26:07,189
它将会颠覆呆板的文化。
This is about overthrowing dead culture.

386
00:26:09,367 --> 00:26:11,597
-上帝死了。 -好吧，看。
- Dead gods. - Okay, look.

387
00:26:11,770 --> 00:26:15,103
你们不想一直车库里呆着， 我能办到。
You guys wanna be operating out of a garage, that's fine with me.

388
00:26:15,273 --> 00:26:17,707
但是有一个要求。
But this is a ground-zero operation here.

389
00:26:17,876 --> 00:26:20,401
史蒂夫.Wozniak是No1, 你是2号。
Steve Wozniak's employee number one. You're number two.

390
00:26:20,579 --> 00:26:22,240
稍等一下。
Wait a minute.

391
00:26:23,448 --> 00:26:25,439
我是1号。
I'm employee number one.

392
00:26:25,617 --> 00:26:27,778
-Woz？ -我没找过他。
- Woz? - Doesn't matter to me.

393
00:26:27,953 --> 00:26:30,387
-我是1号。 -我没说什么。
- I'm employee number one. - I'm not saying anything.

394
00:26:30,555 --> 00:26:32,887
-我没暗示什么。 -那么我是0号。
- I wasn't implying anything. - Then I'll be zero.

395
00:26:33,058 --> 00:26:35,822
-Woz，你是1号。 -我是0号。 好吗？
- Woz, you can be number one. - I'll be zero. Okay?

396
00:26:35,994 --> 00:26:38,155
即使事情象发疯一样改变 ...
Even though things were changing like crazy...

397
00:26:38,330 --> 00:26:40,594
... 比如风险投资者 以及诸如此类的银行家 ...
... venture capitalists and bankers and all that...

398
00:26:40,765 --> 00:26:43,529
... 但有些事情仍然没变， 特别是史蒂夫。 
... some things still stayed the same, especially with Steve.

399
00:26:43,702 --> 00:26:46,227
-我不想要。 -会让你感觉愉快的
- I don't want it, Steve. - It'll make you nice.

400
00:26:47,305 --> 00:26:49,603
Woz，我们来。
Woz, you and me.

401
00:26:49,774 --> 00:26:52,572
是你母亲说的要远离 这种美丽的药片 ...
This is your mother telling you to drop this beautiful acid...

402
00:26:52,744 --> 00:26:54,541
你也母亲不会同意的。
Your mother wouldn't approve either.

403
00:26:54,713 --> 00:26:57,341
-把它拿开。  来吧。 -老-兄
- Get that away from me. "Man." - Man, come on.

404
00:26:57,682 --> 00:26:59,047
我很谨慎。
I'd be careful.

405
00:26:59,217 --> 00:27:01,549
宝贝，我们两个来。 来一点试试？
Baby, it's you and me. Take a little trip?

406
00:27:01,720 --> 00:27:03,017
-不，谢谢，史蒂夫。 -我们走。
- No, thanks, Steve. - Come on.

407
00:27:03,188 --> 00:27:05,486
-史蒂夫，不。 -你这家伙怎么了？
- Steve, no. - What's the matter with you guys?

408
00:27:06,024 --> 00:27:10,222
看来我好象是和一群 顽固不化的家伙一起。
It's like living with a bunch of squares and stiffs.

409
00:27:11,096 --> 00:27:12,358
一个人用更多。
More for me.

410
00:27:14,566 --> 00:27:18,696
噢，我正站在。 我正站在什么的前面，
Oh, I'm standing. I'm standing in front of something.

411
00:27:18,870 --> 00:27:21,395
是一片小麦地。
It's a field of wheat.

412
00:27:21,706 --> 00:27:24,937
噢，我听到古典音乐在耳边。  你听得到吗？ 
Oh, and I hear classical music playing. Do you hear it?

413
00:27:25,110 --> 00:27:26,372
你听得到吗？ 
Do you hear it?

414
00:27:26,544 --> 00:27:30,207
我正在指挥演奏！ 
I'm conducting classical music!

415
00:27:34,119 --> 00:27:37,054
一切都在随风飘动。
Everything's moving with the wind.

416
00:27:37,222 --> 00:27:40,316
一切都在随风飘动。
Everything's moving with the wind.

417
00:27:49,934 --> 00:27:53,802
一切都在飘动， 像我想的那样飘动…
Everything's moving just the way I want it to.

418
00:27:53,972 --> 00:27:55,940
…一切。
Everything.

419
00:28:12,123 --> 00:28:13,556
史蒂夫。
Steve.

420
00:28:15,593 --> 00:28:17,060
喂 ...
Hey...

421
00:28:17,696 --> 00:28:19,823
我怎么回家？
...how am I gonna get home?

422
00:28:30,442 --> 00:28:32,672
-没有风时，这还不错。 -是吗？
- It's not bad when there's no wind. - Yeah?

423
00:28:32,844 --> 00:28:34,471
那是什么？
What is that?

424
00:28:38,083 --> 00:28:40,950

Bring down a pallet with six more.

425
00:28:46,925 --> 00:28:49,587
-噢，老兄。 -什么？
- Oh, man. - What?

426
00:28:49,761 --> 00:28:53,219
我正在想哈佛的事儿， 会过去的。
I was just thinking about Harvard. It'll pass.

427
00:28:54,132 --> 00:28:55,793
喂，保罗。
Hey, Paul.

428
00:28:56,468 --> 00:28:58,959
很准时。 你怎么样？
Right on schedule. How you doing?

429
00:28:59,137 --> 00:29:01,867
-很高兴看见你。 -喂，埃德。
- Good to see you. - Hi, Ed.

430
00:29:03,508 --> 00:29:05,066
那 ...
So...

431
00:29:05,844 --> 00:29:08,108
你是 ...? 你是比尔？
...are you...? Are you Bill?

432
00:29:08,279 --> 00:29:09,507
你是埃德？
Are you Ed?

433
00:29:11,249 --> 00:29:13,410
嗯，我真要命。
Well, I'll be damned.

434
00:29:21,025 --> 00:29:23,050
签约酬金？
Signing bonus?

435
00:29:25,063 --> 00:29:28,430
我一辈子从来没有给过签约酬金。
I've never given a signing bonus in all my life.

436
00:29:28,600 --> 00:29:31,797
你知道，埃德，我们的其他合同里， 全部都有签约酬金。
You know, Ed, in our other contracts, we always get a signing bonus.

437
00:29:31,970 --> 00:29:34,996
-其他合同？ -是的，我们的其他合同。
- Other contracts? - Yeah, our other contracts.

438
00:29:35,173 --> 00:29:37,038
嗯，我不知道。
Well, I don't know.

439
00:29:37,208 --> 00:29:39,142
我不知道。
I don't know.

440
00:29:49,087 --> 00:29:50,645
好吧。
Okay.

441
00:29:51,089 --> 00:29:53,023
-2，000。 -4，000。
- Two thousand. - Four thousand.

442
00:29:53,324 --> 00:29:55,258
-什么？ -当然。
- What? - Of course.

443
00:29:55,527 --> 00:29:57,961
另外，埃德，每出售一台Altair ...
Next, Ed, this business of a $ 15 royalty...

444
00:29:58,129 --> 00:30:01,656
为BASIC支付15 美元的特许费， 让人不能接受。
...for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable.

445
00:30:01,833 --> 00:30:04,927
小子，我告诉你， 这不是我谈生意的方式。
Let me tell you something, boy. This ain't the way I do business.

446
00:30:05,103 --> 00:30:08,163
并且我特别不喜欢 被别人牵着走 ...
And I especially don't like being dictated to by some little...

447
00:30:08,339 --> 00:30:10,830
埃德，埃德，这不是牵着走。
Ed, Ed, this is not about dictating.

448
00:30:11,009 --> 00:30:13,569
你明白，这是现实。
You see, this is about reality.

449
00:30:13,745 --> 00:30:18,842
现实是你的机器是卓越的， 但它需要BASIC语言。
The reality is that your machine is brilliant, but it needs our language.

450
00:30:19,017 --> 00:30:22,043
要是没有它，你知道， 那只是一个通电的箱子。
And without it, you know, it's just a tin box that lights up.

451
00:30:25,757 --> 00:30:29,557
因此让我们把特许费加倍， 从每份15 美元到30 。
So let's double our royalty from $ 15 to $30 a copy.

452
00:30:36,000 --> 00:30:38,059
自那以后我一直收到 他们两个的明信片。 
So back then I get postcards from these guys.

453
00:30:38,236 --> 00:30:41,467
"希望你来这里"，诸如此类。  是的，在阿尔布开克。 
"Wish you were here," and all that. Yeah, right, Albuquerque.

454
00:30:41,639 --> 00:30:43,869
比尔和保罗住在 这个廉价的汽车旅馆 ...
Bill and Paul were living in this crummy motel...

455
00:30:44,042 --> 00:30:47,671
... 好像他们在 计算机生意方面有点头绪了。 
... acting like they had a clue about being in the computer business.

456
00:30:47,846 --> 00:30:49,609
-尤里卡。 -什么？
- Eureka. - What?

457
00:30:49,781 --> 00:30:52,875
我编了一个程序可以玩21点。
I created a program that can play blackjack.

458
00:30:53,284 --> 00:30:56,048
克里斯，你来这里两天了， 你就沉迷21点吗？
Chris, you've been here two days, and you're into blackjack?

459
00:30:56,221 --> 00:30:57,916
是的，怎么？
Yeah, so?

460
00:30:58,089 --> 00:30:59,920
你应该找正事做。
So you got work to do.

461
00:31:04,696 --> 00:31:06,357
噢，上帝，不。
Oh, God, no.

462
00:31:06,531 --> 00:31:09,022
弗兰克·西纳特拉不干，
Not Frank Sinatra. Not "My Way."

463
00:31:09,200 --> 00:31:11,134
不再 投资了。
Not again. Spare us.

464
00:31:22,547 --> 00:31:25,345
那么，保罗，我投进909 美元， 你投进606 ...
So, Paul, I'm putting in $909, and you're in for 606...

465
00:31:25,516 --> 00:31:27,347
我们保留微软的名字。
...and we're keeping the Microsoft name.

466
00:31:27,619 --> 00:31:30,952
你知道你告诉埃德说， 我们租赁了整栋办公楼吗？
You know how you told Ed that we're leasing whole office buildings?

467
00:31:31,122 --> 00:31:33,386
如果他查明， 我们的公司总部 ...
What if he finds out our corporate headquarters...

468
00:31:33,558 --> 00:31:36,322
在廉价的汽车旅馆只有两个 学生雇员会怎么样？
...are in that roach motel with two student employees?

469
00:31:40,164 --> 00:31:41,563
你认为他们是妓女？
You think they're hookers?

470
00:31:41,833 --> 00:31:44,165
或者汽车旅馆检查员。
Either that or motel inspectors.

471
00:31:44,335 --> 00:31:46,769
我看见那人出入 汽车旅馆无数次，昨天。
I saw that one going in and out of the motel room...

472
00:31:46,938 --> 00:31:49,168

...about a dozen times yesterday.

473
00:31:53,745 --> 00:31:55,872
噢，宝贝儿。
Oh, baby.

474
00:32:02,487 --> 00:32:05,615
-我退出哈佛就为这个？ -你想要咒语。
- I quit Harvard for this? - You wanted glamour.

475
00:32:05,790 --> 00:32:07,587
-你有了。 -宝贝，来呀。
- You got glamour. - Come on, baby.

476
00:32:07,792 --> 00:32:12,092
别抱怨，否则就去给我买比萨。
Quit bitching or else go get us that pizza.

477
00:32:13,965 --> 00:32:15,364
噢，好。
Oh, yeah.

478
00:32:19,737 --> 00:32:22,171
噢，宝贝，来呀。 对！
Oh, baby, come on. Yes!

479
00:33:04,882 --> 00:33:09,376
起床。 醒醒。 已经9点半了。
Rise and shine. Wakey wakey. Your 9:30's here.

480
00:33:09,554 --> 00:33:12,250
你昨天又把你的万事达卡 丢在餐厅里了。
You left your MasterCard in the restaurant again yesterday.

481
00:33:12,423 --> 00:33:15,790
这是这个月的第3 次了。 达拉斯的饭店打来电话说 ...
That's the third time this month. The hotel in Dallas called and said...

482
00:33:15,960 --> 00:33:18,554
你结账的时候把衣服丢在房间里了。
...you left your suit in the room when you checked out.

483
00:33:18,730 --> 00:33:22,757
赫兹来电话说他们绝不会再把 汽车租给你了。
Hertz called back and said they will never rent you a car again.

484
00:33:22,934 --> 00:33:25,903
又收到了两张超速行驶的传票。 把头洗了。
Two more speeding citations in the mail and wash your hair.

485
00:33:26,070 --> 00:33:29,597
不，先理发，然后再洗。 并且把衬衫换了。
No, comb your hair, wash it later and change your shirt.

486
00:33:32,477 --> 00:33:34,274
在那儿。
It's over there.

487
00:33:40,485 --> 00:33:44,581
我们约好9：30在这儿来 见你们总裁，盖茨先生。
We're here for our 9:30 with your president, Mr. Gates.

488
00:33:51,729 --> 00:33:53,321
是 ...
Mr...

489
00:33:53,498 --> 00:33:54,795
盖茨先生？
...Gates?

490
00:34:01,339 --> 00:34:02,567
你好？
Hello?

491
00:34:02,740 --> 00:34:07,074
噢，我忘了告诉你， 保罗留了口信。 他让转告你 ...
Oh, I forgot to tell you. Paul left a message. He said to tell you...

492
00:34:07,245 --> 00:34:10,737
如果你今晚再被监禁， 你得靠自己。
...if you get thrown in jail again tonight, you're on your own.

493
00:34:10,915 --> 00:34:14,248
你必须找到其他人 保释你出来。
You have to find somebody else to bail you out.

494
00:34:14,419 --> 00:34:16,216
好吗？
Okay?

495
00:34:19,524 --> 00:34:23,984
-噢，比尔，这不是保罗的车吗？ -我计算出…
- Jeez, Bill, isn't this Paul's car? - You know, I figured it out.

496
00:34:25,096 --> 00:34:27,189
…锻炼有害于健康。
Exercise is bad for your health.

497
00:34:27,365 --> 00:34:31,358
你知道，如果你的脉搏次数正常， 每分钟70 ...
You see, if you take a normal pulse rate, 70 per minute...

498
00:34:31,536 --> 00:34:35,028
预期的平均寿命， 是75 年 ...
...times the average life span, which is 75 years...

499
00:34:35,206 --> 00:34:37,333
-太快了，比尔。 求你 -让我们算一下，那 ...
- Too fast, Bill. Please. - Let's see, that's...

500
00:34:38,409 --> 00:34:42,607
...70乘以60 分钟， 乘以24个小时，乘以365天。
...70 times 60 minutes, times 24 hours, times 365 days.

501
00:34:42,780 --> 00:34:45,078
-别这样。 -那是3700万次心跳 ...
- Come on, please. - That's 37 million heartbeats...

502
00:34:45,249 --> 00:34:46,648
乘以75 年。
...times 75 years.

503
00:34:46,818 --> 00:34:48,046
减速。
Slow down.

504
00:34:56,294 --> 00:34:58,558
喂，克里斯。 看看。
Hey, Chris. Take a look.

505
00:35:01,766 --> 00:35:03,700
比尔。
Bill.

506
00:35:04,802 --> 00:35:06,292
不行，老兄。
No way, man.

507
00:35:07,405 --> 00:35:09,305
比尔。
Bill.

508
00:35:10,775 --> 00:35:12,174
钥匙在上面。
The keys are in it.

509
00:35:12,343 --> 00:35:14,504
我不知道这是否是个好主意，比尔。
I don't know if this is such a good idea, Bill.

510
00:35:14,679 --> 00:35:17,910
你能下来吗？ 快点。
Can you get off that thing? Come on.

511
00:35:19,050 --> 00:35:21,678
我想你来驾驶那台， 就这些踏板和操纵杆。
I think you steer with the pedals and these levers.

512
00:35:21,853 --> 00:35:24,651
不，比尔。别，求你。
No, Bill. Come on. Please.

513
00:35:25,156 --> 00:35:27,056
-好吧，不要担心。
- Okay, don't worry about it. - Yeah, right.

514
00:35:27,225 --> 00:35:28,886
就位。
On your mark.

515
00:35:29,193 --> 00:35:31,184
准备。
Get set.

516
00:35:31,362 --> 00:35:33,227
走。
Go.

517
00:35:42,573 --> 00:35:44,632
你落后了。
You're going down.

518
00:35:50,548 --> 00:35:51,879
不行，老兄。
No way, man.

519
00:35:53,217 --> 00:35:56,448
微软公司？  我知道没人听说过微软公司 ...
Microsoft? Nobody I knew ever heard of Microsoft...

520
00:35:56,621 --> 00:35:58,953
... 或者比尔·盖茨。  我的意思是，他们无足轻重。 
... or Bill Gates. I mean, they were nobodies.

521
00:35:59,123 --> 00:36:02,718
但那时我们都无足轻重， 不折不扣 ...
But then we were all nobodies, which was perfect for us...

522
00:36:02,894 --> 00:36:05,692
...因为所有这些可敬的， 勇往直前的家伙 ...
...because all the respectable, straight-arrow guys...

523
00:36:05,863 --> 00:36:08,889
...正忙于他们一直在干的事情， 那就是出名 ...
...were busy doing what they always do, which is be respectable...

524
00:36:09,066 --> 00:36:12,263
... 这意味着我们大家 要忙得像疯子一样 ...
... which meant the rest of us could run around acting like crazies...

525
00:36:12,436 --> 00:36:14,768
... 我们必须这么做。 
... which is what we did best.

526
00:36:14,939 --> 00:36:16,702
我怀念那些日子。 
I miss those days.

527
00:36:21,579 --> 00:36:23,979
推土机？
A bulldozer?

528
00:36:24,148 --> 00:36:26,810
苹果电脑是什么？
Who's this Apple Computer?

529
00:36:26,984 --> 00:36:29,214
你用推土机撞我的车，比尔？
You hit my car with a bulldozer, Bill?

530
00:36:29,754 --> 00:36:30,982
对不起。
I'm sorry.

531
00:36:31,155 --> 00:36:34,215
我们去寻找那些有我们 需要的那种软件的人。 
We went looking for someone who had the kind of software we needed.

532
00:36:34,392 --> 00:36:38,385
我们发现的唯一地方是 这个不起眼的小公司， 在阿尔布开克，新墨西哥。 
The only place we found was this dinky little company in Albuquerque, New Mexico.

533
00:36:38,563 --> 00:36:42,727
它说苹果公司想要一份合同， 21,000 美元的BASIC特许。
It says Apple wants a contract for $21,000 to license BASIC.

534
00:36:42,900 --> 00:36:45,061
保罗，你知道这意谓着什么吗？
Do you know what this means, Paul?

535
00:36:45,236 --> 00:36:48,569
是的，是。 它意谓着 我们极度渴望生意。
Yeah, yeah. It means that we're desperate for business.

536
00:36:48,739 --> 00:36:51,503
我们在阿尔布开克差点破产， 甚至更坏。
We're nearly bankrupt, and even worse, we're in Albuquerque.

537
00:36:51,676 --> 00:36:54,338
我刚刚买了这辆车，比尔。 我不相信你。
I just got this car, Bill. I don't believe you.

538
00:36:54,512 --> 00:36:56,844
-一台他妈的推土机？ -对不起。
- A damn bulldozer? - I'm sorry.

539
00:36:57,014 --> 00:37:00,814
我认为这表明加利福尼亚那边 真的有事情发生了。
I think that this means there's something really going on out there in California.

540
00:37:11,128 --> 00:37:15,189
-9 点45。 -上午还是下午？
- Nine forty-five. - A.M. Or P.M.?

541
00:37:17,435 --> 00:37:19,835
15分钟后开门。
Opens in 15 minutes.

542
00:37:20,004 --> 00:37:22,905
我如此疲倦以致于不能判断，
I'm so tired I can't see straight.

543
00:37:23,341 --> 00:37:26,401
如果他们发现我们只做了 3台电脑，会怎么样 ...
What if they find out we've only made three of these computers...

544
00:37:26,577 --> 00:37:29,705
...我们假装我们有一条 忙碌的装配线？
...and we're acting like we got an assembly line full of the things?

545
00:37:29,880 --> 00:37:32,940
-那怎么办？ -喂，Woz。没在货摊里睡会儿，Woz。
- What then? - Hey, Woz. No sleeping in the booth, Woz.

546
00:37:33,117 --> 00:37:34,550
你很沮丧。
You're cluttering up the joint.

547
00:37:34,719 --> 00:37:37,620
史蒂夫，突然之间 我们比我们的父辈还要努力 ...
Steve, all of a sudden we're working harder than our fathers...

548
00:37:37,788 --> 00:37:39,881
我们曾嘲笑他们工作多么努力。
...who we laughed at for how hard they worked.

549
00:37:40,057 --> 00:37:43,151
-我还没准备好。 -还要改变一下。
- I don't get it. - Come on. Still gotta change.

550
00:37:43,327 --> 00:37:44,555
改变什么？
Change what?

551
00:37:44,729 --> 00:37:46,822
还有15分钟开门。 
Doors will open in 15 minutes.

552
00:37:47,265 --> 00:37:49,893
噢，上帝。
Oh, my God.

553
00:37:54,272 --> 00:37:56,832
-史蒂夫。 -什么？
- Steve. - What?

554
00:37:58,509 --> 00:38:01,342
-什么？ -不。
- What? - No.

555
00:38:01,512 --> 00:38:07,417
-我必须留小胡子？ -衣服。 你居然买了一套衣服。
- Like I have to have a mustache? - A suit. You actually bought a suit.

556
00:38:07,985 --> 00:38:10,249
差两分钟10点。
Two minutes to 10.

557
00:38:11,522 --> 00:38:15,856
-嗯，你认为会有人来吗？ -我怎样知道？
- Well, you think anyone will show up? - How the hell should I know that?

558
00:38:16,360 --> 00:38:20,319
当然他们会来。 我不知道。也许。
Of course they're gonna show up. I don't know. Maybe.

559
00:38:20,498 --> 00:38:22,159
我的领带行吗？
Is my tie okay?

560
00:38:32,677 --> 00:38:34,542
在那儿。
There it is.

561
00:38:37,348 --> 00:38:42,012
难以相信。 象一个摇滚明星 的演唱会或者其他什么。 
Unbelievable. It was practically like being a rock star or something.

562
00:38:42,186 --> 00:38:43,517
一大群人围进来。 
People swarming all over you.

563
00:38:43,688 --> 00:38:46,088
争着来看这台惊人的机器 ...
Hordes of them coming to see this amazing machine...

564
00:38:46,257 --> 00:38:49,784
... 有62个芯片 和五颜六色的集成电路。 
... with 62 chips and ICs that make all these colors.

565
00:38:52,396 --> 00:38:56,264
硬塑料，模具铸造。 你从未见过。
Hard plastic, molded casing. You've never seen this.

566
00:39:11,115 --> 00:39:15,449
-65.02 以上。 -不。
- 65.02 and up. - No, we got them beat.

567
00:39:15,786 --> 00:39:17,811
当微软公司的家伙出现时 ...
And when the guys from Microsoft showed up...

568
00:39:17,988 --> 00:39:20,957
... 我们怎么知道他们是谁？  他们站在那里 ...
... how were we to know who they were? Them standing there...

569
00:39:21,125 --> 00:39:24,561
... 看着一边Altair的空摊位 和在另一边我们的摊位。 
... looking at an empty Altair booth on one side and us on the other.

570
00:39:24,729 --> 00:39:27,220
-我的意思是，你选择那个？ 
- I mean, who would you choose? - Hi, how are you?

571
00:39:30,735 --> 00:39:31,963
-喂。 -史蒂夫。
- Hi. - Steve.

572
00:39:32,136 --> 00:39:33,660
-你好？ -我是比尔·盖茨。
- How you doing? - I'm Bill Gates.

573
00:39:33,838 --> 00:39:35,430
-是的，喂。 -微软公司的总裁。
- Yeah, hi. - Chairman of Microsoft.

574
00:39:35,606 --> 00:39:38,336
-很高兴见到你。 我们有一个 ... -微软公司，我们设计 ...
- Nice to see you. We had a box... - Microsoft, we design...

575
00:39:38,509 --> 00:39:40,807
是的，很高兴见到你。
Yeah, good to see you.

576
00:39:42,880 --> 00:39:45,576
-喂，史蒂夫。 这里。 -喂，约翰。
- Hey, Steve. Over here. - Hi, John.

577
00:39:52,456 --> 00:39:53,684
对不起，对不起。
Excuse me, excuse me.

578
00:39:54,892 --> 00:39:57,190
不，等等，来这里，来这里。
No, wait, come here. Come here.

579
00:39:57,695 --> 00:40:00,289
或许他就没听清楚或者其他…
Maybe he just didn't hear you or something.

580
00:40:00,464 --> 00:40:01,692
是的，也许。
Yeah, maybe.

581
00:40:01,866 --> 00:40:06,428
在我的生活中第一次，人们 来找我，而不是我去找他们。
For the first time in my life, people are coming to me, instead of me going to them.

582
00:40:06,604 --> 00:40:09,266
老兄，这真是暴酷。
Man, this is insanely great.

583
00:40:27,024 --> 00:40:29,322
我告诉你，那是段 不可思议的时期。 
I'm telling you, it was a weird time.

584
00:40:29,493 --> 00:40:32,951
人们疯狂的追逐苹果II，  我简直跟不上节奏。 
People were going nuts over the Apple II. I couldn't keep up with anything.

585
00:40:33,130 --> 00:40:37,328
公司如此迅速的扩张 一半的新人我不认识。 
The company was expanding so fast I didn't know who half the new people were.

586
00:40:51,449 --> 00:40:54,077
并且有许多人，你知道， 年长的人 ...
And Steve had a lot of people, you know, older people...

587
00:40:54,251 --> 00:40:57,584
... 开始注意史蒂夫， 这是令人惊异的。 
... start pay attention to him, which was amazing.

588
00:40:57,755 --> 00:41:00,986
并且我也有点，  人们甚至知道我… 
And me too, sort of. People even knew who I was.

589
00:41:01,158 --> 00:41:02,591
-喂。 -喜欢玩笑 ...
- Hi. - Should have been fun...

590
00:41:02,760 --> 00:41:06,093
... 但是伴随着这些好事， 坏事也跟着来了。 
... but with all the good stuff, bad stuff came too.

591
00:41:10,835 --> 00:41:12,063
-史蒂夫。 -什么？
- Steve. - What?

592
00:41:12,236 --> 00:41:14,329
噢，呀。 别再这样。
Oh, jeez. Not again.

593
00:41:16,474 --> 00:41:19,204
什么？ 什么？ 什么？
What? What? What?

594
00:41:19,376 --> 00:41:22,311
你在说 ...你在说什么？ 这不是你的孩子？
What are you...? What are you talking about, it's not your child?

595
00:41:22,480 --> 00:41:24,380
我怎样知道是不是我的孩子？
How do I even know if this baby's mine?

596
00:41:24,548 --> 00:41:26,880
-你知道。 可恶，你知道。 -我怎么样知道？
- You know. Damn you, you know. - How do I know that?

597
00:41:27,051 --> 00:41:29,884
史蒂夫，我怀孕两月。 我还与谁在一起过？
Steve, I'm two months pregnant. Who else have I been with?

598
00:41:30,054 --> 00:41:33,182
注意，你想干什么就去干什么。 你想当妈妈？ 好。
Look, go do whatever it is you wanna do. You wanna play mommy? Fine.

599
00:41:33,357 --> 00:41:36,622
-但孩子并不是我的。 -是的。 就是。
- But the kid's not mine. - It is. It is.

600
00:41:36,794 --> 00:41:38,659
混蛋！
You bastard!

601
00:41:39,129 --> 00:41:40,824
上帝。
God.

602
00:41:42,867 --> 00:41:44,630
他们说什么？
What did they say?

603
00:41:44,802 --> 00:41:47,498
喂，史蒂夫。 看看这个。
Hey, Steve. Take a look at this.

604
00:41:47,671 --> 00:41:49,536
卡尔有类似的BASIC ...
Carl's got that parity on that BASIC...

605
00:41:49,707 --> 00:41:53,768
付钱给你们不是让你们 当小丑的！
You guys are not being paid to be a bunch of clowns!

606
00:41:53,944 --> 00:41:57,107
也许你就是小丑, 也许是周围的人有问题。
Or maybe you are. Maybe that's the problem around here.

607
00:41:57,281 --> 00:41:59,909
你应该编写程序。
You guys are supposed to be writing programs.

608
00:42:00,084 --> 00:42:01,881
史蒂夫，我们是只不过 ...
Steve, we were just doing...

609
00:42:02,052 --> 00:42:06,989
我需要有才能的人。 我需要能手！
I need people with talent. I need artists!

610
00:42:07,725 --> 00:42:13,823
你们只是 一帮只会打 卡的白痴吗？ 啊，告诉我？
What the hell are you morons but a bunch of clock-punching losers? Huh, tell me?

611
00:42:17,434 --> 00:42:21,734
这是另一封推荐信。
And here is another letter of recommendation.

612
00:42:22,373 --> 00:42:26,309
嗯，布鲁斯特先生， 我们已经看了你的申请 ...
Well, Mr. Brewster, we've looked at your application...

613
00:42:26,477 --> 00:42:28,638
并且我看见你有很长时间的主机经验。
...and I see a lot of mainframe experience here.

614
00:42:28,812 --> 00:42:31,781
6年。 实际上 ...
Six years. Actually...

615
00:42:33,083 --> 00:42:36,951
6年  …  …半。
Six and a half.

616
00:42:38,489 --> 00:42:42,550
史蒂夫？ 我不知道 你是否已经见过史蒂夫·钱伯斯。
Steve? I don't know if you've met Steve Jobs.

617
00:42:42,726 --> 00:42:46,321
是的，没。 很高兴见到你。
Yes. No. It's good to meet you.

618
00:42:46,497 --> 00:42:48,522
好。
Right.

619
00:42:49,099 --> 00:42:51,226
你干过销售，对不对？
You were in marketing, correct?

620
00:42:51,402 --> 00:42:53,870
那是在编程之前。 是的。
That was before the programming. Yeah.

621
00:42:54,038 --> 00:42:56,973
我在州圣何塞选修夜校课程。
I took night-school courses at San Jos?State.

622
00:42:57,141 --> 00:42:59,132
你看起来象IBM 那种家伙。
You look like an IBM type.

623
00:42:59,977 --> 00:43:01,239
嗯 ...
Well...

624
00:43:01,412 --> 00:43:06,679
不。 但是我在学院有确实有 一个机会见他们 ...并且...
...no. But I did have a chance in college to be interviewed by them...

625
00:43:07,751 --> 00:43:11,016
他们喜欢我。 他们邀请我 到他们东部的总部工作
...and they liked me. They flew me out to their headquarters Back East.

626
00:43:14,925 --> 00:43:17,519
噢，我确信他们会的。
Oh, I'm sure they did.

627
00:43:17,695 --> 00:43:19,890
不，我确实，看见吗？
No, I did, see?

628
00:43:20,064 --> 00:43:24,398
我是他们真的招募的 大约十来个人之一。
I was one of about a dozen people that they really recruited.

629
00:43:24,568 --> 00:43:26,399
你是个处男吗？
Are you a virgin?

630
00:43:28,872 --> 00:43:30,134
史蒂夫，别这样。
Steve, come on.

631
00:43:31,141 --> 00:43:35,168
-什么？ 我什么？ -你是一个处男吗？
- What? Am I what? - Are you a virgin?

632
00:43:35,346 --> 00:43:37,337
哦 ...哦 ...
L...

633
00:43:37,648 --> 00:43:38,876
不。
No.

634
00:43:42,119 --> 00:43:43,984
你多大时不是的？
How old were you when you first got laid?

635
00:43:44,154 --> 00:43:46,088
我不 ... 我不 ...
I don't... I don't...

636
00:43:46,724 --> 00:43:49,989
-史蒂夫，你能别管他吗？ -我问你问题。
- Steve, will you leave him alone? - I asked you a question.

637
00:43:53,764 --> 00:43:59,327
我妻子和我在研究生院时 已经结婚。
My wife and I have been married since we were in grad school.

638
00:43:59,503 --> 00:44:02,734
我没问你妻子的事。
I didn't ask you about your wife.

639
00:44:04,108 --> 00:44:08,442
你仍然是一个处男， 你却认为你不是。
You're still a virgin. You just think you're not.

640
00:44:14,151 --> 00:44:16,142
你不适合这儿。
You don't fit in here.

641
00:44:21,025 --> 00:44:23,550
你为什么还要浪费我们的时间？
Why are you even wasting our time?

642
00:44:39,777 --> 00:44:41,768
我 ...
I...

643
00:44:46,817 --> 00:44:49,183
Yeah, I'll run a test on it.
Yeah, I'll run a test on it.

644
00:44:54,725 --> 00:44:55,987
史蒂夫 ...
Steve...

645
00:44:56,160 --> 00:45:01,894
你伤害了那个家伙。 -Woz，我们现在做的 ...
...you demolished that guy. - Woz, what we're doing right now...

646
00:45:02,966 --> 00:45:04,934
看起来象 ...
...is like...

647
00:45:06,303 --> 00:45:08,362
打开门。
...opening doors.

648
00:45:08,539 --> 00:45:10,234
每天…
Every day.

649
00:45:10,808 --> 00:45:15,541
如果你打开了错误的门， 各种各样的坏事就会进来。
If you open the wrong one, all sorts of bad things will come at you.

650
00:45:16,580 --> 00:45:19,344
你必须小心你打开哪扇门。
You gotta be careful which door you open.

651
00:45:25,689 --> 00:45:29,625
-你想要我向那个家伙道歉？ -他也许走了。
- You want me to go apologize to that guy? - Well, he probably left.

652
00:45:30,661 --> 00:45:33,994
你知道，史蒂夫，也许你有事情 要和我说。
You know, Steve, there's things you probably have to get past with me.

653
00:45:34,665 --> 00:45:37,862
但是我告诉你，我也有事情 要和你说。
But I'm telling you, there's things that I have to get past with you.

654
00:45:38,035 --> 00:45:40,162
我是说，大家说你有时侯有点 ...
I mean, people say stuff about you sometimes...

655
00:45:40,337 --> 00:45:42,931
...我不听他们的， 因为我了解你。
...and I don't listen to them, because I know you.

656
00:45:43,107 --> 00:45:46,941
我的意思是，我不说这些， 因为我们是朋友。
I mean, I excuse stuff because we're friends.

657
00:45:50,380 --> 00:45:52,371
它是值得的。
It's worth it. It is.

658
00:45:53,083 --> 00:45:55,244
它是值得的…它是值得的…
It's worth it. It's worth it. It's worth it.

659
00:45:58,388 --> 00:46:00,788
那段时间，大约5 年， 在哈佛之后 ...
It was about five years after I got out of Harvard...

660
00:46:02,459 --> 00:46:06,520
... 我接到比尔的电话，他说， "你想加入我和保罗吗"？ 
... I get this call from Bill, who says, "You wanna join me and Paul?"

661
00:46:06,697 --> 00:46:09,530
那还是个微不足道的小公司 他们称之为微软。 
It was a two-bit little company they called Microsoft.

662
00:46:09,700 --> 00:46:13,830
最初我想，  "是的。看来我要掉更多头发了。"
And at first I think, "Yeah. Like I'd like to lose more hair."

663
00:46:14,004 --> 00:46:16,302
但是，你知道，然后我开始想…
But, you know, then I started thinking.

664
00:46:16,473 --> 00:46:18,168
怎样才能生存？
You know how you survive?

665
00:46:18,675 --> 00:46:20,836
你要让别人需要你。
You make people need you.

666
00:46:21,145 --> 00:46:25,411
你生存是因为他们需要你。
You survive because you make them need what you have.

667
00:46:26,150 --> 00:46:28,914
并且他们没有别的办法。
And then they have nowhere else to go.

668
00:46:32,523 --> 00:46:34,491
现在我们完了。
Right now we're dead.

669
00:46:35,425 --> 00:46:40,226
-没人需要我们。 -那就…让他们需要我们？
- Nobody needs us. - So we make them need us?

670
00:46:41,231 --> 00:46:43,699
我们太小了，
We're too small even to matter.

671
00:46:43,867 --> 00:46:48,201
我们明天就可能消失， 没有人会注意。
We could be snuffed out tomorrow, and no one would notice.

672
00:46:48,372 --> 00:46:50,237
你知道黑手党怎么说吗？
You know what they say in the Mafia?

673
00:46:51,675 --> 00:46:56,442
与你的朋友亲密 但与你的敌人更亲密。
You keep your friends close but your enemies closer.

674
00:46:56,613 --> 00:46:59,309
你在说哪个敌人？
Which enemies are you talking about?

675
00:47:05,289 --> 00:47:08,019
我拿着脏袋子，脏袋子。小心。
I got some full barf bags here. Full barf bags. Heads up.

676
00:47:08,192 --> 00:47:09,853
-他有病。 -拿脏袋子的秃子。
- He's sick. - Bald guy with barf bags.

677
00:47:10,027 --> 00:47:13,224
过来了，都过来了。 你好？
Coming through. Full ones too. How you doing?

678
00:47:19,136 --> 00:47:20,763
快点。
Come on.

679
00:47:34,051 --> 00:47:38,579
-我的领带，我忘了领带。 -好了，比尔。我们已经晚了。
- My tie. I forgot my tie. - Great, Bill. We're already late.

680
00:47:44,494 --> 00:47:48,225
喂，怎么样？ 你的领带10美元。 好，20。
Hey, how you doing? Ten bucks for your tie. Okay, 20.

681
00:47:48,866 --> 00:47:52,768
30。 快点，快点。 30，30美元一条领带。
Thirty. Come on, come on. Thirty. Thirty bucks for that tie.

682
00:47:52,936 --> 00:47:56,929
你在哪儿买的，西尔斯百货？ 快点。 帮帮我们。 好吗？ 求你？
Where did you get that, Sears? Come on. Help us out here. Would you? Please?

683
00:48:00,377 --> 00:48:02,868
你知道，此前，比尔已经想好了 ...
You see, by that time, Bill had already figured out...

684
00:48:03,046 --> 00:48:07,608
... 我们必须进入那头巨兽， 最可怕的巨兽：IBM。 
... that we gotta go right into the belly of the beast. The scariest beast of them all, IBM.

685
00:48:07,784 --> 00:48:13,120
IBM，老兄，他们看起来 像成吉思汗、匈奴王 ...
IBM. And back then, man, they were like Attila the Hun, Genghis Khan...

686
00:48:13,290 --> 00:48:16,919
... 以及弗拉德大帝的混合。 
... and Vlad the Impaler all rolled into one.

687
00:48:17,094 --> 00:48:21,258
但是我们要做的就是， 让他们喜欢我们。 
But what we were gonna do was, we were gonna make them love us.

688
00:48:21,431 --> 00:48:23,763
先生们，好吗？ 漂亮的领带。
Gentlemen, how are you? Nice tie.

689
00:48:23,934 --> 00:48:25,925
-谢谢。 -在这边。
- Thanks. - We're over here.

690
00:48:26,803 --> 00:48:29,533
我们的衬衫和他们一样白。
Our shirts are as white as theirs.

691
00:48:31,775 --> 00:48:34,209
我认为我们有你们需要的东西。
We think we have what you need.

692
00:48:34,778 --> 00:48:36,211
接着说。
That's a start.

693
00:48:36,380 --> 00:48:41,477
现在，我们知道IBM 已经准备 和苹果公司正面交锋 ...
Now, we know that IBM has set up this place to compete head-on with Apple...

694
00:48:42,619 --> 00:48:46,885
并且你正准备向市场提供 个人电脑以打败苹果。
...and you're gearing up to come out with a personal computer that will wipe them out.

695
00:48:47,057 --> 00:48:49,116
我们能为你提供操作系统。
So we can get you an operating system.

696
00:48:49,860 --> 00:48:52,420
哪种操作系统？
What kind of operating system?

697
00:48:52,596 --> 00:48:54,359
它叫做 ...
It's called...

698
00:48:54,531 --> 00:48:56,328
DOS
...DOS.

699
00:48:57,200 --> 00:49:01,899
这是惊人的。 不…只是惊人，它具有历史意义。
This is amazing. Not just amazing, it's historic.

700
00:49:02,072 --> 00:49:04,404
它应该写进所有历史教科书。
It should be taught in all the history books.

701
00:49:04,574 --> 00:49:07,839
加上画框挂在国家博物馆 或者其他什么地方。
I mean, hung and framed in the National Gallery or something.

702
00:49:08,011 --> 00:49:10,673
因为  这是  创造世界历史上 ...
Because this is the instant of creation...

703
00:49:10,847 --> 00:49:14,112
最大财富的瞬间。
...of one of the greatest fortunes in the history of the world.

704
00:49:14,284 --> 00:49:19,916
我是说，比尔·盖茨成为世界首富， 就是从这个房间里开始的。
I mean, Bill Gates is the richest guy in the world because of what started in this room.

705
00:49:20,090 --> 00:49:21,523
你想要知道其它的吗？
You wanna know what else?

706
00:49:21,692 --> 00:49:25,685
并不完全是吹牛。 但我们没有任何东西。
It wasn't exactly smoke and mirrors, but we didn't have anything.

707
00:49:25,862 --> 00:49:29,593
任何该死的东西。
I mean, not a damn thing.

708
00:49:30,100 --> 00:49:32,261
我们来这儿，假冒的名牌服装 ...
Here we were, this two-bit little outfit...

709
00:49:32,436 --> 00:49:36,395
告诉IBM  我们有他们问题的答案。
...telling IBM we had the answer to their problems.

710
00:49:36,573 --> 00:49:39,337
DOS ？ 磁盘操作系统？
DOS? The Disk Operating System?

711
00:49:39,509 --> 00:49:43,240
让千千万万IBM 计算机运转？
To make all those zillion IBM computers compute?

712
00:49:43,413 --> 00:49:47,509
比尔卖给他们的东西， 我们甚至一点影子都没有。
We didn't even remotely own anything like what Bill was selling them.

713
00:49:47,684 --> 00:49:50,016
没-有-
Nada, zip.

714
00:49:55,058 --> 00:49:57,925
当然，我们不想 把它彻底卖给你们。
Of course, we don't just wanna sell it to you outright.

715
00:49:58,095 --> 00:50:00,086
我们只想卖许可给你们。
We wanna be able to license it to you.

716
00:50:00,263 --> 00:50:03,596
-你想要保留所有权吗？ -对。
- You want to retain ownership? - Right.

717
00:50:04,835 --> 00:50:10,432
嗯，利润在计算机本身而不是 软件。
Well, the profits are in the computers themselves, not this software stuff.

718
00:50:13,877 --> 00:50:15,469
没什么大不了。
No big deal.

719
00:50:16,146 --> 00:50:17,374
噢，还有另外一件事。
Oh, and one other thing.

720
00:50:17,547 --> 00:50:19,708
我们必须可以 ...
We have to be able...

721
00:50:19,883 --> 00:50:22,374
把它卖给其他人。
...to sell it to other outfits.

722
00:50:24,621 --> 00:50:25,952
但是 ...
But...

723
00:50:26,123 --> 00:50:30,958
仅仅有一个小小的问题：
...there was just one little problem.

724
00:50:32,262 --> 00:50:35,754
比尔，你为什么告诉他们 我们有操作系统？
Bill, why did you tell them we have an operating system?

725
00:50:35,932 --> 00:50:38,560
我们没有东西卖给他们。 我们完了。
We don't have a thing to sell them now. We're dead.

726
00:50:38,735 --> 00:50:42,831
-不会完。你会带来奇迹，对吗？ -噢，是，是。
- We're not. You'll give us the miracle, right? - Oh, yeah, right.

727
00:50:43,006 --> 00:50:46,635
嗯，你说你认识一个家伙， 我们可以买一个操作系统。
Well, come on. You said you knew a guy we could buy an operating system from.

728
00:50:46,810 --> 00:50:48,801
我说只是“有点”认识他。
I said I sort of know him.

729
00:50:48,979 --> 00:50:52,142
有点？ 你听到的，不要说"有点"。 你知道我刚谈好IBM。
Sort of? You heard me. Don't tell me "sort of." I just told IBM.

730
00:50:53,683 --> 00:50:55,583
有点。
Sort of.

731
00:51:01,491 --> 00:51:04,153
-拿着。 -谢谢。
- Here you go. - Thanks.

732
00:51:19,609 --> 00:51:23,101
基本上是你要,买我的操作系统。
So basically, you're saying you wanna buy my operating system.

733
00:51:23,280 --> 00:51:24,508
是的。
Yeah.

734
00:51:29,486 --> 00:51:30,714
为什么？
Why?

735
00:51:34,858 --> 00:51:40,797
我不知道。我只是想我们也许 可以修改一下并把它转卖出去。
You know, I don't know. We just think we might be able to mess with it and resell it.

736
00:51:40,964 --> 00:51:42,192
卖给谁？
Who to?

737
00:51:42,365 --> 00:51:45,129
我们有一些用户，你知道， 我们正在谈。
We have a few customers, you know, we're sort of talking to.

738
00:51:45,302 --> 00:51:47,827
他们中的一些人不想让人知道 是我们做的。
Some of them don't want it known what we're doing.

739
00:51:48,004 --> 00:51:51,405
所以他们让我们签署了 一项保密协议。
So they made us sign a secrecy agreement.

740
00:51:54,611 --> 00:51:57,409
-那你付给我们 ...? -5万。
- And you're offering us...? - Fifty thousand.

741
00:51:57,581 --> 00:52:00,345
-美元？ -美元。
- Dollars? - Dollars.

742
00:52:07,591 --> 00:52:08,819
你担心吗？
You worried?

743
00:52:08,992 --> 00:52:12,052
噢，不。不过我的整个生活悬而未决。 我担心？ 不。
Oh, no. Only my whole life hangs in the balance. Me, worried? No.

744
00:52:13,463 --> 00:52:15,328
我们得到了IBM。
We got IBM.

745
00:52:15,499 --> 00:52:17,990
IBM。 我的意思是，想想看 ...
IBM. I mean, come to think of it...

746
00:52:18,168 --> 00:52:21,660
IBM 为什么要与一帮像我们这样的 小丑做生意？
...why would IBM wanna make a deal with a bunch of bozos like us?

747
00:52:21,838 --> 00:52:23,829
因为他们成功，鲍尔默。
Because they're successful, Ballmer.

748
00:52:24,007 --> 00:52:27,602
成功有一种困扰， 它让聪明人误以为他们不会失败。
Success is a menace. It fools smart people into thinking they can't lose.

749
00:52:39,389 --> 00:52:40,788
怎样？
So?

750
00:52:44,094 --> 00:52:46,221
怎样，你聋了吗？
So, you mute moron?

751
00:52:58,408 --> 00:53:01,275
你能听到吗？ 钱的声音？ 
Can you hear it? The sound of money?

752
00:53:02,846 --> 00:53:06,304
钱的咆哮。好像象到处都是， 你一转身，钱就滔滔不绝。 
The roar of money. It was like everywhere you turned, money poured down.

753
00:53:06,483 --> 00:53:08,417
几百万接着几百万。 
Millions and more millions.

754
00:53:08,585 --> 00:53:13,045
就因为我们买下那个家伙的 操作系统，只花了5万美元。 
All because we bought that guy's operating system for a measly 50,000 bucks.

755
00:53:13,223 --> 00:53:18,718
那激发了全世界的财富爆发， 与人类历史上任何情况都不一样。 
That fueled a worldwide explosion of wealth unlike anything in the history of man.

756
00:53:18,895 --> 00:53:21,159
但是  你知道吗？ 
But you know something?

757
00:53:21,331 --> 00:53:26,428
有钱  和酷 并不一定是同一件事。 
Having money and being cool are not necessarily the same thing.

758
00:53:26,603 --> 00:53:28,901
喂。
- Hi, I'm Bill Gates... - Hey.

759
00:53:29,839 --> 00:53:31,739
喂。
What in the...?

760
00:53:33,343 --> 00:53:34,640
喂。
Hi.

761
00:53:35,212 --> 00:53:37,646
你知道，你应该注意点。
You know, you should really watch where you're going.

762
00:53:38,215 --> 00:53:40,183
你一定非常有“带宽”。
You must have really great bandwidth.

763
00:53:40,350 --> 00:53:43,285
-你说什么？ -你等会有空吗？
- Excuse me? - What are you doing later?

764
00:53:49,092 --> 00:53:51,083
那怪人是谁？
Who is that jerk?

765
00:53:54,531 --> 00:53:56,260
走了，大人物。
Way to go, hotshot.

766
00:53:59,703 --> 00:54:02,866
当保罗和我在湖边时， 我们一起，在10 年级...
When Paul and I were at Lakeside, we were in 10th grade together...

767
00:54:03,039 --> 00:54:06,372
我们装配了一台电脑，所以我们能 轻易得到各种最好的女孩儿。
...we rigged a computer so we could get classes with all the best girls.

768
00:54:06,543 --> 00:54:08,477
显而易见，从那以后每况愈下。
Obviously, it's been downhill since then.

769
00:54:08,645 --> 00:54:12,274
你应该把你的银行存折挂在 脖子上到处走走。
You should walk around with your bankbook hanging from a chain on your belt.

770
00:54:12,449 --> 00:54:15,976
或许  你应该停止 在你的雇员面前大喊大叫。
Or maybe you ought to stop yelling in front of your employees.

771
00:54:16,152 --> 00:54:19,178
女孩不喜欢喊叫。他们喜欢酷。
Girls don't like yelling. They like cool.

772
00:54:19,356 --> 00:54:21,984
噢，真的，鲍尔默？ 怎么才能变酷？
Oh, really, Ballmer? How do you get to be cool?

773
00:54:22,692 --> 00:54:25,661
我不知道。 你试试“星期六狂欢”，  特拉沃尔塔很酷。
I don't know. You saw Saturday Night Fever. Travolta's cool.

774
00:54:54,357 --> 00:55:00,023
我很高兴欢迎你们所有人到 苹果电脑的新家和总部。
I'd like to welcome all of you to the new headquarters and home of Apple Computers.

775
00:55:00,196 --> 00:55:02,391
突然之间，史蒂夫成了一个明星。 
All of a sudden, Steve was a huge star.

776
00:55:02,565 --> 00:55:05,329
那种人们关注你的一言一行 仅仅因为靠近你...
The kind where people practically hang on your every word...

777
00:55:05,502 --> 00:55:07,902
...就兴奋不已。 
... like they're excited just to be around you.

778
00:55:08,071 --> 00:55:12,007
非常感谢你们与我们一起 在这令人愉快一天 ...
Thank you very much for joining us today on this lovely day...

779
00:55:12,175 --> 00:55:14,803
并且帮助我们终止传言。
...and helping us stop the gossip rumors in their tracks.

780
00:55:14,978 --> 00:55:16,843
很简单，传言是真的。
Without further ado, the rumors are true.

781
00:55:17,013 --> 00:55:19,504
女士们先生们， 我们的新总裁，约翰·斯卡利。
Ladies and gentlemen, our new president, John Sculley.

782
00:55:25,555 --> 00:55:29,457
跟你们说实话，我担任百事可乐 的总裁一直十分愉快 ...
To tell you the truth, I was perfectly happy to be president of Pepsi-Cola...

783
00:55:29,626 --> 00:55:33,118
直到史蒂夫·钱伯斯来找我并说：
...until Steve Jobs came to recruit me and said:

784
00:55:33,296 --> 00:55:36,094
"在你的有生之年，你想一直卖糖水...
"Do you wanna sell sugared water for the rest of your life...

785
00:55:36,266 --> 00:55:37,858
还是想创造历史？ "
...or do you wanna make history?"

786
00:55:39,369 --> 00:55:41,030
-好。 -好。
- Yeah. - Yeah.

787
00:55:41,204 --> 00:55:43,229
-我知道。 -是的，接线员。
- I know. - Yeah, operator.

788
00:55:43,406 --> 00:55:46,432
-我需要俄勒冈州的信息。 -失陪一下。
- I need information for Oregon. - Okay, give me a minute.

789
00:55:51,114 --> 00:55:54,311
史蒂夫，我必须谈谈。我不知道 这样的情形该怎么说。   -等会儿。
Steve, I gotta talk. I don't know how to act in situations like this.

790
00:55:54,484 --> 00:55:57,180
-我说，史蒂夫，股票出售的事…
- In a minute. - I mean, Steve, that stock-offering thing?

791
00:55:57,354 --> 00:55:58,582
…1亿美元？
A hundred million dollars?

792
00:55:58,755 --> 00:56:00,916
-你要1.16亿美元来做什么？ -等会儿。
- What do you do with $ 116 million? - In a minute.

793
00:56:01,091 --> 00:56:05,050
我没思考过财富，OK？ 我知道很多人在思考，但我没思考。
I don't think rich, okay? I know a lot of people think rich, but I don't think rich.

794
00:56:05,228 --> 00:56:09,255
我的意思是，也许你领悟了，但是， 1亿美元，足够你领悟了。
I mean, maybe you learn it, but, jeez, $ 100 million. That's a lot of learning to do.

795
00:56:09,432 --> 00:56:12,424
在这之前，我很少有足够的午餐。
I hardly ever had enough for lunch before all this.

796
00:56:13,203 --> 00:56:15,603
我们本应分股票给其他人，史蒂夫。
We should have given stock to the other guys, Steve.

797
00:56:15,772 --> 00:56:18,434
比如丹？ 丹从开始就和我们一起 ...
Like Dan? Dan's been with us since we started...

798
00:56:18,608 --> 00:56:21,304
你没留给他的一点股票。
...and you didn't set aside any stock for him.

799
00:56:23,446 --> 00:56:25,107
史蒂夫。
Steve.

800
00:56:25,915 --> 00:56:28,713
-我会分给丹一些我的股票。 -是的，是阿琳吗？
- I'm gonna give Dan some of my stock. - Yeah, is Arlene there?

801
00:56:28,885 --> 00:56:30,580
我们必须做正确的事情。
We gotta do the right thing.

802
00:56:31,154 --> 00:56:33,418
阿琳吗？ 好，好。 我们谈谈这个婴儿。 
Arlene? Okay, fine. Let's talk about this baby.

803
00:56:33,590 --> 00:56:36,821
史蒂夫，你为什么关心 我给婴儿取什么名字？
Steve, why do you care what I call the baby?

804
00:56:36,993 --> 00:56:40,053
因为我不想这婴儿叫Rainbow。
Because I don't want the baby named Rainbow.

805
00:56:40,230 --> 00:56:44,257
Orisha或者Ravi Shankar 或者其他诸如此类。
Or Orisha or Ravi Shankar or any other name like that.

806
00:56:44,934 --> 00:56:47,368
史蒂夫，现在不谈，好吗？
Steve, not right now, okay?

807
00:56:47,537 --> 00:56:51,200
嗯，究竟什么时候谈？ 因为每当我试图 ... 
Well, when the hell is a good time to call? Because every time I try...

808
00:56:54,043 --> 00:56:55,840
史蒂夫。
Steve.

809
00:57:44,327 --> 00:57:46,261
-你想要我拿那个吗？ -谢谢。
- Do you want me to take that? - Thank you.

810
00:57:46,429 --> 00:57:48,124
别客气。
You're welcome.

811
00:58:12,388 --> 00:58:13,855
喂。
Hi.

812
00:58:14,457 --> 00:58:15,947
喂。
Hi.

813
00:58:18,795 --> 00:58:21,764
我刚好路过顺便来看看。
So I just came by to make sure everything's okay.

814
00:58:23,132 --> 00:58:25,794
-都还好吗？ -谢谢。
- Everything okay? - Thank you.

815
00:58:37,714 --> 00:58:39,807
并且…
And to...

816
00:58:39,983 --> 00:58:43,248
确认你没有 为她取一个怪异的名字。
...make sure that you're not gonna name it some weird name.

817
00:58:46,890 --> 00:58:49,950
就叫她Orisha怎么了？
What's wrong with naming her Orisha?

818
00:58:50,894 --> 00:58:52,953
或者Sunshine，或者Purity？
Or Sunshine or Purity?

819
00:58:54,597 --> 00:58:57,088
一个孩子在这个世上会遇到 很多的的问题 ...
A kid's got enough problems in this world...

820
00:58:57,267 --> 00:58:59,292
不知道什么适合…
...not knowing where it belongs.

821
00:58:59,469 --> 00:59:00,993
名字可以标贴一个孩子。
A name can label a kid.

822
00:59:02,071 --> 00:59:03,629
使它 ...
Make it...

823
00:59:03,806 --> 00:59:06,172
使它成为局外人。
It can make it an outsider.

824
00:59:06,910 --> 00:59:08,434
不是"它。 "
Not "it."

825
00:59:08,611 --> 00:59:09,839
她。
Her.

826
00:59:11,080 --> 00:59:12,638
她。
Her.

827
00:59:24,127 --> 00:59:25,685
莉萨。
Lisa.

828
00:59:29,599 --> 00:59:31,260
好。
Okay.

829
00:59:31,734 --> 00:59:33,224
好。
Okay.

830
00:59:36,172 --> 00:59:38,106
她也是你的女儿。
She's your daughter too.

831
00:59:40,143 --> 00:59:43,374
阿琳，我们不要再说那个了。
Arlene, let's not go through that again.

832
00:59:56,559 --> 00:59:59,551
你不要只是活着。
You don't just live in life.

833
00:59:59,729 --> 01:00:04,393
你改变命运，你塑造它， 打上你的印记。
You change it, you shape it, you make your mark upon it.

834
01:00:05,068 --> 01:00:07,662
那就是   这个名字 ...
And that's what, get used to the name...

835
01:00:08,371 --> 01:00:11,238
莉萨  将会做的。
...Lisa is gonna do.

836
01:00:11,407 --> 01:00:12,635
是！
Yeah!

837
01:00:12,809 --> 01:00:16,210
你知道，那种电脑是 我们苹果的第一个大项目。 
You know, that computer was the first big new project we had at Apple.

838
01:00:16,379 --> 01:00:20,577
有些人仍然想奇怪， 为什么史蒂夫坚持要那个名字。 
And some people are still wondering why Steve insisted on that name.

839
01:00:21,618 --> 01:00:23,586
你想叫一台计算机为莉萨吗？
You wanna call a computer Lisa?

840
01:00:24,787 --> 01:00:26,778
那不是你的小孩儿 ...?
Isn't that your baby's...?

841
01:00:26,956 --> 01:00:28,685
我的意思是 ...
I mean...

842
01:00:28,858 --> 01:00:33,591
叫什么名字？ 阿琳， 那不是阿琳的小孩的名字吗？
What's her name? Arlene. Isn't that Arlene's baby's name?

843
01:00:33,763 --> 01:00:36,493
其他人的女儿也叫莉萨。
Other guys here have daughters named Lisa.

844
01:00:36,666 --> 01:00:41,035
史蒂夫，你有一个小孩儿， 你甚至不想谈她。
Steve, you got a baby up there you don't even wanna talk about.

845
01:00:41,904 --> 01:00:46,034
-我的意思是，有点 ... -有点什么？
- I mean, it looks sort of... - Sort of what?

846
01:00:55,318 --> 01:00:59,186
我们把自己当成是艺术家。
We have to think of ourselves as artists.

847
01:01:00,490 --> 01:01:02,754
好像是毕加索说的：
It's like Picasso said:

848
01:01:02,925 --> 01:01:06,622
好的艺术家复制，伟大的艺术家偷窃。
Good artists copy. Great artists steal.

849
01:01:08,765 --> 01:01:11,598
我们想要偷窃的就是 施乐 Xerox。 
This is who we wanted to steal from. Xerox.

850
01:01:11,768 --> 01:01:14,293
他们秘密开发了 所有这些 ...
They were secretly developing all this amazing stuff...

851
01:01:14,470 --> 01:01:18,338
... 象鼠标，以及屏幕上通过 图形界面来选择而不是输入命令。 
... like the mouse and the graphics on the screen instead of just a bunch of numbers.

852
01:01:18,508 --> 01:01:21,341
但是当那些加利福尼亚 的工程师去纽约 ...
But when those California engineers had to go to New York...

853
01:01:21,511 --> 01:01:24,105
... 向Xerox的老板演示 所有这些美妙的东西 ...
... and present all this neat stuff to the Xerox brass...

854
01:01:24,280 --> 01:01:27,772
... 那些董事们并没有 理解他们所看到的。 
... those executives didn't begin to understand what they were looking at.

855
01:01:27,950 --> 01:01:33,547
他们不在乎鼠标。好象会议桌上 摆放的是一只死老鼠。 
Never mind a mouse. It was like someone dumped a dead rat on the boardroom table.

856
01:01:41,197 --> 01:01:42,994
鼠标。
A mouse.

857
01:01:47,270 --> 01:01:51,331
你想要Xerox 考虑 这个叫鼠标的玩意儿？
You want Xerox to consider something called a mouse?

858
01:01:57,480 --> 01:01:59,812
看，这就是史蒂夫天才的地方 ...
See, this is where Steve was a genius...

859
01:01:59,982 --> 01:02:03,577
... 因为他说服Xerox向我们  展示所有这些难以置信的东西 ...
... because he persuaded Xerox into showing us all this incredible stuff...

860
01:02:03,753 --> 01:02:05,550
... 他们在加利福尼亚的 工程师开发的。 
... their California guys had developed.

861
01:02:05,722 --> 01:02:08,350
我告诉你，那绝对让他们的人 发狂。 
I tell you, it was making their people absolutely nuts.

862
01:02:09,759 --> 01:02:11,488
噢，上帝。
Oh, God.

863
01:02:15,098 --> 01:02:17,032
我们走。
Let's go.

864
01:02:18,167 --> 01:02:20,761
你知道，我感觉好像 一个蒙古部落 ...
You know, I felt like one of the Mongol hordes...

865
01:02:20,937 --> 01:02:24,668
... 去抢劫和掠夺 一群毫无防备的村民。 
... coming to loot and plunder a bunch of defenseless villagers.

866
01:02:26,676 --> 01:02:29,440
不，不。太愚蠢了。
No, no. This is insane.

867
01:02:29,612 --> 01:02:31,739
我们把所有东西都给他们…
We'd just be handing him everything.

868
01:02:31,914 --> 01:02:37,079
我们发明了鼠标和配套的东西， 现在纽约的这些白痴 ...
We created the mouse and all the rest of it, and now these idiots in New York...

869
01:02:37,253 --> 01:02:39,278
...要全部展示给史蒂夫·钱伯斯。
...want to show it all to Steve Jobs.

870
01:02:39,455 --> 01:02:40,820
我不会做。
I won't do it.

871
01:02:40,990 --> 01:02:43,982
喂。 我是史蒂夫·钱伯斯。
Hi. I'm Steve Jobs.

872
01:02:46,729 --> 01:02:50,130
我需要你们回答一些其他问题， 关于你们发明的…
I need you to answer some other questions about the stuff you've invented.

873
01:02:50,299 --> 01:02:52,290
图形界面。
The graphic interface?

874
01:02:54,771 --> 01:02:56,568
不会有损害。
It's not going to hurt.

875
01:02:57,073 --> 01:02:58,506
那是你想的。
That's what you think.

876
01:03:00,576 --> 01:03:03,067
-你想要知道什么？
- What do you want to know? - How does it...?

877
01:03:03,246 --> 01:03:05,942
-它怎样 ...? 基础架构是什么？ 是整体，是复合的？
What is your base length? Is it integer, or is it compound?

878
01:03:06,115 --> 01:03:08,640
你的操作系统 编译可执行代码吗？
Does your operating system convert to executable codes?

879
01:03:08,818 --> 01:03:12,254
-有了。 有了，史蒂夫.有了，史蒂夫。 -中间是什么 ...?
- I got it. I got it, Steve-O. I got it, Steve-O. - What is the middle...?

880
01:03:17,426 --> 01:03:20,020
相当灵巧，不是吗？
It's pretty neat, right?

881
01:03:20,196 --> 01:03:22,790
点击，你到这儿。
Click, you're there.

882
01:03:23,132 --> 01:03:25,191
点击，你到其它地方。
Click, you're somewhere else.

883
01:03:25,368 --> 01:03:29,429
这图形界面那时看起来象是一个 …奇迹，那以后，我们得到它。
This graphic interface stuff was like a miracle back then, and we got it.

884
01:03:29,605 --> 01:03:33,769
史蒂夫得到了，Xerox把这些全部 转让给我们。
Steve got it, from Xerox, who just turned it all over for us to fool with.

885
01:03:33,943 --> 01:03:37,401
就象富人们把没有价值的东西 捐献给救世军 ...
Like rich people giving junky old stuff to the Salvation Army...

886
01:03:37,580 --> 01:03:40,879
只是废物变成了伦勃朗。
...only the junk turns out to be a Rembrandt.

887
01:03:41,050 --> 01:03:44,611
大约1,000亿美元领先其他人。
About $ 100 billion head start on everyone else.

888
01:03:44,787 --> 01:03:48,416
苹果赢得大笔财富， 太棒了。
Apple was making tons of money. It was great.

889
01:03:48,591 --> 01:03:53,290
并且当然，我有点疯了。 我的意思是，容易得像玩乐一样。
And of course, I sort of lost my mind. I mean, it was all fun and games.

890
01:03:53,462 --> 01:03:56,056
我开始买真正昂贵的玩意儿。
I started buying really expensive toys.

891
01:03:57,934 --> 01:04:00,300
用我自己的私人飞机。 
It was me with my own plane.

892
01:04:00,469 --> 01:04:03,996
唯一的问题是，或许我不是 一个我自认为的那样好的飞行员。 
Only problem was, maybe I wasn't as good a pilot as I thought I was.

893
01:04:04,173 --> 01:04:07,404
我的意思是，电脑崩溃是 一回事，但飞机？ 
I mean, it's one thing when computers crash, but planes?

894
01:04:07,577 --> 01:04:08,805
你不会想知道。 
You don't want to know.

895
01:04:16,152 --> 01:04:18,586
喂，史蒂夫。 你刚刚到这里吗？
Hey, Steve. Are you just getting here?

896
01:04:18,754 --> 01:04:20,984
不，我刚才在外面和医生交谈。
No, I was just outside talking to the doctor.

897
01:04:21,157 --> 01:04:23,557
你不记得我们10分钟以前见过吗？
You don't remember us talking 10 minutes ago?

898
01:04:23,726 --> 01:04:25,557
-我们见过吗？ -是的。
- We talked? - Yeah.

899
01:04:25,728 --> 01:04:27,889
喂，我的硬盘崩溃了。
Hey, my hard disk crashed.

900
01:04:30,766 --> 01:04:33,428
像一台存储器有问题的电脑。
A computer guy with memory problems.

901
01:04:35,371 --> 01:04:37,271
噢，老兄。
Oh, man.

902
01:04:37,440 --> 01:04:40,637
这是很奇怪的事。 你知道那儿有你生活的一部分 ...
It's the weirdest thing. You know there's a part of your life there...

903
01:04:40,810 --> 01:04:42,778
你却想不起来。
...only you don't know about it.

904
01:04:42,945 --> 01:04:45,311
这让你发疯。
It makes you crazy.

905
01:04:59,729 --> 01:05:01,492
喂。
Hey.

906
01:05:02,665 --> 01:05:04,929
喂！
Hey!

907
01:05:07,036 --> 01:05:08,663
保罗。
Paul.

908
01:05:08,838 --> 01:05:11,329
Simonyi，找马修斯。
Simonyi, get Matthews.

909
01:05:11,507 --> 01:05:13,441
鲍尔默，进这儿来。
Ballmer, get in here.

910
01:05:16,412 --> 01:05:19,438
-那是什么？ -是严重的危机。
- What is it? - This is seriously crummy.

911
01:05:19,615 --> 01:05:22,175
苹果的新电脑，莉萨？ 我们完了。
Apple's new computer, Lisa? We're dead.

912
01:05:22,351 --> 01:05:23,909
噢，是，我已经见过了。
Oh, yeah, I've already seen one.

913
01:05:24,086 --> 01:05:26,350
具有图形操作系统 ...
The graphics and the operating system they have...

914
01:05:26,522 --> 01:05:29,355
让我们卖给IBM 的东西， 看起来像过时了十年了。
...they make what we're selling IBM look a decade out-of-date.

915
01:05:29,525 --> 01:05:31,652
-我要它。 -你是什么意思，你想要它？
- I want it. - What do you mean, you want it?

916
01:05:31,827 --> 01:05:37,163
-是苹果的。我们不能过去然后偷走。 -你没听清吗。 我要它。
- It's Apple's. We can't just go and steal it. - You're not listening to me. I want it.

917
01:05:37,333 --> 01:05:43,829
最后通知，乘TWA航班2684 到圣何塞的乘客。 最后通知。 
Final call for TWA flight 2684 to San Jose. Final call.

918
01:05:45,041 --> 01:05:48,533
-50 美元使他错过了飞行。 -我同意。
- Fifty bucks he misses the flight. - You're on.

919
01:05:48,711 --> 01:05:50,679
买个汽车收音机没什么，比尔。
It wouldn't hurt to buy a car radio, Bill.

920
01:05:50,846 --> 01:05:53,076
-我收不到收音机 ... ...交通信息。
- I can't pick up the radio... - One traffic report.

921
01:05:53,249 --> 01:05:55,740
-等等。 -先生，我们乘这架飞机。
- Hold on. - Sir, we're on this plane.

922
01:05:55,918 --> 01:05:58,751
对不起。飞机已经上跑道了。
I'm sorry. Your plane is on the runway.

923
01:05:58,921 --> 01:06:00,980
太太，今天有那种服务吗？
Ma'am, what kind of service is this today?

924
01:06:01,157 --> 01:06:05,093
很抱歉，先生。 没有什么能使 飞机回到登机口。
I'm sorry, sir. There's nothing that can bring that plane back to the gate.

925
01:06:05,261 --> 01:06:08,924
噢，有的，意志。 我要那架飞机回来，马上。
Yes, there is. Willpower. I'm going to will that that plane be turned around.

926
01:06:09,098 --> 01:06:11,191
-噢，真的？ -真的，先生。
- Oh, really? - Really, sir.

927
01:06:11,367 --> 01:06:15,167
你知道今天我公文包里装的是 计算机代码吗？
Are you aware that today in my briefcase are computer language codes?

928
01:06:15,338 --> 01:06:17,932
-先生，你知道是干什么的吗？ -恐怕不知道。
- Do you know what they do, sir? - I'm afraid I don't.

929
01:06:18,107 --> 01:06:21,167
它预防病毒。 你知道病毒，对吗？
They protect against viruses. You're aware of viruses, I presume?

930
01:06:21,344 --> 01:06:25,713
-先生，我确实去看过医生。 -不，先生，电脑病毒。
- Sir, I do go to doctors. - No, sir, computer viruses.

931
01:06:25,881 --> 01:06:28,281
噢，是，我刚刚读过一篇 关于那个的文章。
Oh, yeah, I just read an article about those things.

932
01:06:28,451 --> 01:06:31,477
-它们会毁掉整台电脑。 -是整个系统。
- They can wipe out a whole computer. - A whole system of computers.

933
01:06:31,654 --> 01:06:34,851
象你终端后面那个， 象飞机里的那个 ...
Like the one behind your terminal there, like the one in the plane...

934
01:06:35,024 --> 01:06:39,222
象航空公司的全部飞机的那个， 象指挥塔台里的那个，先生。
...like the one on all planes in the airlines, like the one in the control tower, sir.

935
01:06:39,395 --> 01:06:42,694
我问你，你准备对你的行为负责 ...
I ask you, are you prepared to take responsibility for your actions...

936
01:06:42,865 --> 01:06:45,891
如果我得不到那架飞机的信息？
...if I don't get this information on that plane?

937
01:06:47,570 --> 01:06:51,939
呀，他捣乱的名声一点没变。
Jeez, his reputation for inconveniencing the rest of the world is intact.

938
01:06:52,108 --> 01:06:53,803
他确实错过了航班。
He actually missed a flight.

939
01:06:53,976 --> 01:06:57,742
我是机长。 我们要 返回登机口几分钟。 
This is your captain speaking. We have to return to the gate for a few minutes.

940
01:06:57,913 --> 01:07:00,211
没有什么问题。 
Nothing critical.

941
01:07:05,654 --> 01:07:10,523
-注意，班机 ... -你的票，请。
- Attention, please, flight... - Your tickets, please.

942
01:07:10,693 --> 01:07:14,959
-票在你那儿，是吗？ -不，我给你了。
- You have the tickets, right? - No, I gave them to you.

943
01:07:16,132 --> 01:07:18,464
比尔，在汽车里。
Bill, in the car.

944
01:07:35,117 --> 01:07:38,280
哇。 这儿一定比我们大50 倍。
Wow. These guys must be 50 times bigger than we are.

945
01:07:38,454 --> 01:07:41,446
好的艺术家复制，伟大的艺术家偷窃。
Good artists copy. Great artists steal.

946
01:07:41,624 --> 01:07:45,116
-噢，是吗？ 谁说的？ -某个艺术家，我认为是凡高。
- Oh, yeah? Who said that? - Some artist. I think it was Van Gogh.

947
01:07:46,429 --> 01:07:49,296
喂，看看。
Hey, check it out.

948
01:07:50,800 --> 01:07:55,794
赞成，朋友。不是掠夺的时候，对吗？
Aye, matey. It wouldn't be time to rape and pillage, would it?

949
01:08:03,879 --> 01:08:06,814
你确信要让这些微软的家伙进来吗？
You sure it's okay to let these Microsoft guys in here?

950
01:08:07,116 --> 01:08:10,051
我们有文化，他们没有。
We have culture. They don't.

951
01:08:10,386 --> 01:08:13,480
没有品位，没有原创思想。
No taste. No original thinking.

952
01:08:14,123 --> 01:08:16,421
但他们可能对我们有用。
But they can be useful to us.

953
01:08:17,059 --> 01:08:19,823
盛大的表演开始。
Time for the dog and pony show.

954
01:08:28,871 --> 01:08:31,237
欢迎到苹果来。
Welcome to Apple.

955
01:08:41,484 --> 01:08:43,179
比尔。
Bill.

956
01:08:44,420 --> 01:08:46,320
很高兴见到你，谢谢来这里。 史蒂夫。
Nice to see you. Thanks for coming. Steve.

957
01:08:46,489 --> 01:08:49,390
-你好吗，史蒂夫？ -很高兴你来。保罗。喂，史蒂夫。
- How you doing, Steve? - Glad you're here. Paul. Hi, Steve Jobs.

958
01:08:49,558 --> 01:08:52,118
-喂，查尔斯.Simonyi。 -请进，我来介绍。
- Hi. Charles Simonyi. - Come on in. Let me introduce you.

959
01:08:52,294 --> 01:08:54,888
这是吉尔摩。 他是我们的顶级程序员之一。
This is Gilmore. He's one of our top programmers.

960
01:08:55,431 --> 01:08:58,025
并且他是个忠实的人。 嗯，做这个，需要忠实。
And he's a loyal man. Well, to do this, you need loyalty.

961
01:08:58,901 --> 01:09:02,098
-全体忠实，对吗？ -是这样规划的，史蒂夫。
- Total loyalty. Isn't that right? - That's the plan, Steve.

962
01:09:02,872 --> 01:09:07,309
这边。Macintosh 的团队， 更象一个家庭。
This way. The Macintosh team. It's more like a family.

963
01:09:07,476 --> 01:09:10,309
其他人是外人。
Everybody else is an outsider.

964
01:09:10,479 --> 01:09:13,676
-为什么摆放海盗标志？ -我是怎么告诉你的？
- What's with the pirate stuff? - What do I always tell you?

965
01:09:14,150 --> 01:09:16,209
与其参加海军，不如成为海盗。
Better to be a pirate than join the Navy.

966
01:09:16,385 --> 01:09:19,548
-你是个海盗吗？ -噢，是。是的，绝对，史蒂夫。
- You a pirate? - Oh, yeah. Yeah, absolutely, Steve.

967
01:09:20,122 --> 01:09:21,885
我已经一直干了52个小时。
I've been up for 52 hours straight.

968
01:09:23,526 --> 01:09:24,754
忠实。
Loyalty.

969
01:09:33,469 --> 01:09:35,494
我让你看看规划。
I'm gonna show you the future.

970
01:09:35,671 --> 01:09:39,300
它是最高机密。它仍然 ...
It's top-secret. It's still about...

971
01:09:39,475 --> 01:09:42,273
距离公开还有一年以上。
...a year away from introduction.

972
01:09:42,778 --> 01:09:45,645
终级的，疯狂的 ...
The ultimate, insanely great...

973
01:09:47,216 --> 01:09:49,411
艺术和科学的融合。
...fusion of art and science.

974
01:09:51,020 --> 01:09:55,150
-它叫Macintosh。 -这的确不是莉萨。
- It's called the Macintosh. - This is definitely not the Lisa.

975
01:09:55,324 --> 01:09:57,554
那是个图形用户界面。
That's a graphic user interface.

976
01:09:57,726 --> 01:10:01,457
我不明白，怎样让一台电脑 处理鼠标显示？
I don't understand. How does a computer handle the mouse-cursor display?

977
01:10:01,630 --> 01:10:03,621
硬件不做任何事情。
Hardware's got nothing to do with the mouse.

978
01:10:03,799 --> 01:10:06,097
-全部在软件里。 -够了。
- It's all in the software. - Enough.

979
01:10:06,268 --> 01:10:08,463
抱歉，史蒂夫。
Sorry, Steve.

980
01:10:08,871 --> 01:10:12,329
用他们没有的东西折磨我们的客人
There's no point in torturing our guests...

981
01:10:12,841 --> 01:10:15,309
没什么意思 ...
...with what they can't have.

982
01:10:23,485 --> 01:10:26,283
你在电子表格方面很弱， 你知道，史蒂夫。
You're vulnerable in spreadsheets, you know, Steve.

983
01:10:26,455 --> 01:10:28,719
我们可以帮助你。
We can help you.

984
01:10:30,559 --> 01:10:33,790
每周90 小时。象这T恤一样吗？ 我要把它发给我的员工。
Ninety hours a week. Like the T-shirt? I'm gonna give it to my people.

985
01:10:36,232 --> 01:10:38,894
他们中有些人甚至每周 工作超过90小时。
Some of them work even more than 90 hours a week.

986
01:10:39,068 --> 01:10:41,969
我们有可以在多种不同的平台上运行 的桌面样本应用程序。
We have Multiplan running on dozens of different platforms.

987
01:10:42,137 --> 01:10:44,298
没有人能比得上我们。
No one can match us.

988
01:10:45,107 --> 01:10:47,473
你实在不能再增加雇员了。
You can't just have employees anymore.

989
01:10:47,643 --> 01:10:49,270
太棒了。
It's great.

990
01:10:50,246 --> 01:10:52,305
不，他们必须加入十字军。
No, they gotta be into a crusade.

991
01:10:52,481 --> 01:10:58,181
就象艺术，科学，宗教， 全部融合在一起。
It's like art, science, religion, all rolled into one.

992
01:10:58,354 --> 01:11:02,415
我们有多工具的接口， 它可以为Mac重新设计。
We have multi-tool interface. It can be redesigned for the Mac.

993
01:11:02,591 --> 01:11:06,254
重新设计，重新设计。
Redesigned. Redesigned.

994
01:11:06,895 --> 01:11:09,090
我们在这里是艺术家。
We're artists here.

995
01:11:09,265 --> 01:11:11,893
未加工的沙从一端进去 ...
A place where raw sand comes in one end...

996
01:11:12,067 --> 01:11:16,197
然后从另一端出来。硅的艺术。
...and goes out the other. Silicon art.

997
01:11:18,841 --> 01:11:23,039
你知道，IBM，他们想要 我们的全部东西。
You know, IBM, they're gonna want all our stuff.

998
01:11:23,779 --> 01:11:25,178
IBM ？
IBM?

999
01:11:27,016 --> 01:11:30,144
IBM，他们成历史了。
IBM, they're history.

1000
01:11:30,319 --> 01:11:35,757
我是说，他们是50年代，是电子管美国， 一座崩塌的城堡里的傲慢的敌人。
I mean, they're 1950s, they're ice America, a bloated enemy in a crumbling castle.

1001
01:11:35,924 --> 01:11:38,722
-并且我们正在占领它。 -我知道IBM 是敌人，史蒂夫。
- And we're storming it. - I know IBM is the enemy, Steve.

1002
01:11:38,894 --> 01:11:41,089
但我们能帮助你。
But we can help you.

1003
01:11:41,630 --> 01:11:43,564
你不必担心IBM。
You don't have to worry about IBM.

1004
01:11:44,300 --> 01:11:46,234
是吗？
Yeah?

1005
01:11:46,402 --> 01:11:48,427
那你为什么还要与他们合作？
So why you even working with them?

1006
01:11:49,104 --> 01:11:51,766
我更愿与你合作。
I'd much rather work with you.

1007
01:12:01,684 --> 01:12:03,549
我们赢了。
We're in.

1008
01:12:04,119 --> 01:12:06,280
-我们为苹果工作。 -你骗我。
- We're doing work for Apple. - You're kidding me.

1009
01:12:06,455 --> 01:12:09,390
他们寄给我们3 件原型电脑， 我们刚刚看见的那种。
They're sending us three prototypes of the computer we just saw.

1010
01:12:09,558 --> 01:12:11,048
-Macintosh。 -看在老天爷面上。
- The Macintosh. - For God sakes.

1011
01:12:11,226 --> 01:12:14,992
这儿有一面海盗旗在我们头上飘扬， 而他却把王冠上的宝石给我们？
There's a pirate flag flying above our heads, and he's giving us the crown jewel?

1012
01:12:15,164 --> 01:12:16,791
究竟谁是海盗？
Who the hell's the pirate here?

1013
01:12:16,965 --> 01:12:19,297
他只看见他相信的东西， 而不是周围的其他什么。
He sees what he believes, not the other way around.

1014
01:12:19,468 --> 01:12:21,265
我们不是他最大的问题。
We're not his worst problem.

1015
01:12:21,437 --> 01:12:24,201
如果他不小心，他会毁灭这地方。
If he's not careful, he's gonna wreck the place.

1016
01:12:25,207 --> 01:12:27,437
-Macintosh！苹果II！ -Macintosh
- Macintosh! Macintosh! - Macintosh rules!

1017
01:12:27,609 --> 01:12:30,544
-苹果II是最好的！ -Mac是最好的！
- Apple II's the best! - Mac's the best!

1018
01:12:30,713 --> 01:12:33,978
即使在我恢复记忆以后， 对我来说也不一样了。 
Even when I got my memory back, it was never the same for me.

1019
01:12:34,149 --> 01:12:36,117
我不能相信， 所有东西都已经改变了。 
I couldn't believe how it had all changed.

1020
01:12:36,285 --> 01:12:38,412
苹果正在瓦解。 
Apple was tearing itself to pieces.

1021
01:12:39,021 --> 01:12:41,581
史蒂夫已经让它分成了两个阵营； 
Steve had turned it into two camps;

1022
01:12:41,757 --> 01:12:46,285
他的Macintosh团队， 与公司的其他人对立。 
His new Macintosh group against everyone else in the company.

1023
01:12:50,432 --> 01:12:53,128
史蒂夫，这究竟是怎么回事儿？
Steve, what the hell is this?

1024
01:12:53,669 --> 01:12:57,469
就象一个家庭，事情很零乱。
It's like a family. Things get messy.

1025
01:12:57,873 --> 01:12:59,238
我不理解
I don't understand this.

1026
01:12:59,408 --> 01:13:02,571
你让Mac的人对垒苹果II的人？
You got the Mac people against the Apple II people?

1027
01:13:02,745 --> 01:13:04,838
-他们在互相投掷。 -令人惊异，嗯？
- They're beating each other up. - Amazing, huh?

1028
01:13:05,013 --> 01:13:08,449
人都希望被开发，被塑造。
People wanna be shaped, molded.

1029
01:13:08,617 --> 01:13:11,347
但如果你问他们中的任何人， 任何一个，他们都会否认。
But if you asked any of them, any of them, they'd deny it.

1030
01:13:11,954 --> 01:13:16,288
我不想塑造任何人，史蒂夫。 这不再有趣。
I don't wanna shape anybody, Steve. This isn't fun anymore.

1031
01:13:16,458 --> 01:13:20,019
也许有趣只是经过包装的 现实的碎片。
Maybe fun is just fragments of existence with better packaging.

1032
01:13:21,930 --> 01:13:23,397
我不再开玩笑。
I don't make jokes anymore.

1033
01:13:23,565 --> 01:13:27,399
我很久以前告诉你，我喜欢笑话。
I told you a long time ago, I like jokes.

1034
01:13:27,569 --> 01:13:32,836
史蒂夫！再见。我离开苹果。
Steve! Goodbye. I'm quitting Apple.

1035
01:13:34,109 --> 01:13:38,978
-嗯，只是个玩笑，对吗？ -不。 我要回学院。
- Well, that's a joke, right? - No. I'm going back to college.

1036
01:13:39,148 --> 01:13:44,950
Woz。 喂，你在干什么？ 我不认为那是个好主意。
Woz. Hey, what are you doing? I don't think it's such a good idea.

1037
01:13:45,120 --> 01:13:49,022
我现在做的只是一个刹车踏板， 当你撞向墙的时候。
All I'm doing now is being a brake pedal for you as you're heading for the wall.

1038
01:13:51,627 --> 01:13:53,857
Woz！
Woz!

1039
01:14:23,325 --> 01:14:26,260
-我没要求过你卓越吗？ -史蒂夫。
- I ask you for brilliance? - Steve.

1040
01:14:26,428 --> 01:14:31,388
我要你贡献才华， 你就给我这个？
I've asked you for genius, and you're giving me this?

1041
01:14:32,668 --> 01:14:34,602
史蒂夫，求你。
Steve, please.

1042
01:14:44,847 --> 01:14:47,577
噢，不，史蒂夫，不要了。
Oh, no, Steve, not again.

1043
01:14:47,749 --> 01:14:51,708
上午3点，好吗？ 我没有精力为 完不成的设计辩护。
It's 3 a.m., okay? I don't have the energy to defend an unfinished design.

1044
01:14:51,887 --> 01:14:55,414
那是因为没有理由辩护。
That's because there's nothing to defend.

1045
01:14:55,591 --> 01:14:59,925
我要的是卓越，而不是无能。
I want beauty, not incompetence.

1046
01:15:00,662 --> 01:15:02,721
你在听我说吗？
Are you listening to me?

1047
01:15:03,465 --> 01:15:05,365
-你在听我 ...? -是的，我在听！
- Are you listening...? - Yes, I'm listening!

1048
01:15:05,534 --> 01:15:07,627
我如此厌恶你的咒骂。
I am so sick of your abusiveness.

1049
01:15:08,904 --> 01:15:11,998
你就知道那样， 发脾气，伤害大家。
That's all you know. Tearing people down, throwing tantrums.

1050
01:15:12,174 --> 01:15:17,578
-你这可怜虫，狗娘养的。 -你在做什么？快点，放手。
- You miserable son of a bitch. - What are you doing? Come on, back off.

1051
01:15:31,927 --> 01:15:34,953
我知道我们在进行一次战斗 ...
I know we've been in a battle...

1052
01:15:35,130 --> 01:15:38,657
并且象所有战斗一样， 一路上会有伤亡。
...and like all battles, we've had our casualties along the way.

1053
01:15:39,468 --> 01:15:41,163
但是今天是来庆祝…
But today's about celebrating.

1054
01:15:43,138 --> 01:15:44,662
Macintosh。
The Macintosh.

1055
01:15:51,246 --> 01:15:53,214
是洗礼的时候了 ...
It's time for a christening...

1056
01:15:55,050 --> 01:15:57,814
我们的小Macintosh。
...of our little Macintosh.

1057
01:15:57,986 --> 01:15:59,886
我们的孩子。
Our baby.

1058
01:16:09,698 --> 01:16:12,394
-恭喜。 -恭喜。
- Congratulations. - Congratulations.

1059
01:16:14,136 --> 01:16:16,969
真正的艺术家的作品。
Real artists ship.

1060
01:16:17,406 --> 01:16:20,898
在这家公司，在苹果， 所有事情 ...
In this company, in Apple, in the entire business...

1061
01:16:21,076 --> 01:16:25,809
我们，你们，Macintosh 团队， 是唯一的、真正的艺术家。
...we, you, the Macintosh team, are the only true artists.

1062
01:16:25,981 --> 01:16:28,677
你可以忘记苹果，忘记莉萨。
You can forget Apple, forget Lisa.

1063
01:16:28,850 --> 01:16:32,377
只有我们，Macintosh 团队。
It's only us. The Macintosh team.

1064
01:16:32,554 --> 01:16:35,387
我们被选择来 改写历史。
We have been chosen to seize history.

1065
01:16:36,792 --> 01:16:42,458
但是首先，及时行乐， 这是你们的聚会，各位。
But first, carpe diem, seize the day. It's your time to party, people.

1066
01:16:44,800 --> 01:16:46,791
喂，约翰。
Hey, John.

1067
01:16:47,469 --> 01:16:49,027
你听到他说的了吗？
You hear what I heard in there?

1068
01:17:17,132 --> 01:17:21,034
-喂，老兄，你对史蒂夫怎么想？ -我厌恶他的废话。
- Hey, man, what'd you say about Steve? - I'm sick of his crap.

1069
01:17:21,203 --> 01:17:23,068
-你说什么？老兄。 -你听到的。
- What'd you say, man? - You heard me.

1070
01:17:23,238 --> 01:17:25,433
你怎能那样议论史蒂夫？
You wanna talk like that about Steve?

1071
01:17:25,607 --> 01:17:28,269
你怎能那样议论 给你饭碗的人？老兄。
You wanna talk like that about the guy who feeds you, man?

1072
01:17:28,443 --> 01:17:32,345
-给你饭碗的人？ -快，别打架。
- The guy who feeds you? - Come on. Break it up.

1073
01:17:32,514 --> 01:17:34,311
快。
Come on.

1074
01:17:35,784 --> 01:17:38,218
-喂，喂，小伙子。 -拉开他们。
- Hey, hey, guys. - Somebody pull him off.

1075
01:17:38,654 --> 01:17:41,487
-在百事可乐决不会这样。 -哈
- Never like this at Pepsi-Cola. - Knock it off.

1076
01:17:41,957 --> 01:17:44,755
你想一辈子卖糖水吗？
You wanna sell sugar water the rest of your life?

1077
01:17:58,140 --> 01:18:00,370
史蒂夫，我很担心。
Steve, I'm worried.

1078
01:18:02,844 --> 01:18:04,277
是吗？
Yeah?

1079
01:18:04,446 --> 01:18:07,142
是的，对现在发生的事情。
Yeah, about what's happening.

1080
01:18:07,582 --> 01:18:12,212
所有事情，你知道，"他们VS我们"。 "Macintosh VS 苹果II"。
All the, you know, "them versus us" stuff. Macintosh versus Apple II.

1081
01:18:12,387 --> 01:18:15,845
你不明白，约翰。 人需要一个目标。
You don't understand, John. People need a cause.

1082
01:18:16,024 --> 01:18:19,391
我们失去了越南，这是我们的越南。
We missed Vietnam. This is our Vietnam.

1083
01:18:20,629 --> 01:18:24,292
-它正在分裂公司。 -创造总是零乱的。
- It's tearing the company apart. - Creation is messy.

1084
01:18:24,466 --> 01:18:27,264
你想要天才，你就得疯狂。 是一个硬币的两面。
You want genius, you get madness. Two sides of the same coin.

1085
01:18:27,436 --> 01:18:29,529
你进公司来时就知道了。
You knew that when I brought you in.

1086
01:18:29,705 --> 01:18:32,265
史蒂夫，如果你不相信我， 那就上帝保佑。
Steve, if you can't trust me, then God help you.

1087
01:18:32,441 --> 01:18:35,433
我没提及任何有关信任事情，约翰。
I didn't mention anything about trust, John.

1088
01:18:39,081 --> 01:18:40,378
还有一个问题。
There's another problem.

1089
01:18:42,984 --> 01:18:45,544
-阿琳和婴儿。 -那是我自己的事。
- It's Arlene and the baby. - That's my business.

1090
01:18:45,721 --> 01:18:49,782
不，不再是了。 时代周刊在做一个报道。
No, not anymore. TIME magazine is doing another story.

1091
01:18:49,958 --> 01:18:52,222
你不需要负面报道， 我们也不需要。
You don't need the bad press. Neither do we.

1092
01:18:52,394 --> 01:18:55,329
-孩子不是我的。 -史蒂夫，别这样。你做了亲子测试。
- Child's not mine. - Steve, come on. You took a paternity test.

1093
01:18:56,164 --> 01:18:58,598
她是你的， 测试结果摆在那儿。
She is yours. It's right there in the results.

1094
01:18:58,767 --> 01:19:03,261
-亲子测试是个笑话。 -她要20,000 美元。
- Paternity tests are a joke. - She's asking for $20,000.

1095
01:19:03,438 --> 01:19:05,838
-总共，没有更多的。 -敲诈。
- Total, nothing more. - Blackmail.

1096
01:19:06,007 --> 01:19:08,976
史蒂夫，你可以付钱给她。 满足她的要求。
Steve, you can afford the money. Give her what she's asking for.

1097
01:19:09,144 --> 01:19:11,874
-你应该给她更多。 -这不是该死的钱的问题。
- You should give her more. - It's not about the damn money.

1098
01:19:12,214 --> 01:19:14,409
嗯，那是什么问题？
Well, what is it, then?

1099
01:19:14,583 --> 01:19:16,676
我不知道。
I don't know.

1100
01:20:08,670 --> 01:20:11,400
妈妈，这儿有个人。
Mommy, there's a man here.

1101
01:20:28,423 --> 01:20:31,620
来干什么，一年了？
It's been what, a year?

1102
01:20:34,629 --> 01:20:38,588
-是的，我很忙。 -我相信。
- Yeah, I've been busy. - I'm sure.

1103
01:20:40,802 --> 01:20:44,704
-那你为什么来？ -我不知道。
- Why'd you come? - I don't know.

1104
01:20:46,741 --> 01:20:48,641
她看来真的很好。
She's looking really good.

1105
01:20:54,983 --> 01:20:57,383
你应该来看她。
You should have come to see her.

1106
01:20:57,552 --> 01:21:01,613
-你应该带她来。 -噢，史蒂夫。
- You could have brought her by. - Oh, Steve.

1107
01:21:04,326 --> 01:21:06,260
给你。
Here.

1108
01:21:16,471 --> 01:21:18,405
谢谢。
Thank you.

1109
01:21:19,007 --> 01:21:20,998
谢谢，莉萨。
Thank you, Lisa.

1110
01:21:57,279 --> 01:22:00,680
-史蒂夫·钱伯斯在害我们。鲍尔默！ -嗯？
- Steve Jobs is killing us. Ballmer! - Yeah?

1111
01:22:00,849 --> 01:22:02,817
这东西没用，完全没用。
This stuff is crummy. It's totally crummy.

1112
01:22:02,984 --> 01:22:05,817
-Windows应该去年发售。 -我们为你准备好了。
- Windows was supposed to ship last year. - We're ready for you.

1113
01:22:05,987 --> 01:22:08,455
为什么我必须做这个？ 我有工作。 这是愚蠢的。
Why do I have to do this? I have work. This is stupid.

1114
01:22:08,623 --> 01:22:10,750
这是公共关系。 是给<<华尔街日报>>的。
It's good PR. It's for The Wall Street Journal.

1115
01:22:10,926 --> 01:22:13,656
-我不需要公共关系。 -你能稍微站左边一点吗？
- I don't need PR. - Can you stand a little to the left?

1116
01:22:13,828 --> 01:22:17,264
你的毛线衫有个洞。 转到右边。
The hole in that sweater of your shirt. Turn all the way to the right.

1117
01:22:17,432 --> 01:22:19,024
我是一只训练的海豹？
What am I, a trained seal?

1118
01:22:19,200 --> 01:22:22,363
-如果苹果能做，为什么我们不能？ -你要我们做什么？
- Lf Apple can do this, why can't we? - What do you want us to do?

1119
01:22:22,537 --> 01:22:24,664
-任何你们必须做的。 -那是什么？比尔。
- Whatever you have to. - Meaning what, Bill?

1120
01:22:24,839 --> 01:22:26,966
意思是Windows号要在 落雪之前下水。
Meaning ship Windows before the snow falls.

1121
01:22:27,142 --> 01:22:29,736
-这是西雅图，这儿不下雪。
- This is Seattle. It doesn't snow here. - Whatever, Steve.

1122
01:22:29,911 --> 01:22:32,379
盖茨先生，我认为你应该 脱掉毛线衫 ...
Mr. Gates, I think you should take off your sweater...

1123
01:22:32,547 --> 01:22:34,674
因为它和背景不协调。
...because it clashes with the background.

1124
01:22:34,849 --> 01:22:37,010
绿色和蓝色， 不应该是这个季节。
The green and blue, it's just not in these days.

1125
01:22:37,185 --> 01:22:39,176
确实不是。
It's not in at all.

1126
01:22:39,354 --> 01:22:42,790
汗污点，真是糟糕。
Sweat stains. This is awful.

1127
01:22:49,064 --> 01:22:52,397
-我要回去工作 ... -我知道，我们已经准备好。
- I'd like to get back to work... - I know, we're almost ready.

1128
01:22:52,567 --> 01:22:58,870
好，3，2，1。 请微笑。
Okay, and three, two, one. Smile, please.

1129
01:22:59,741 --> 01:23:01,868
急件，盖茨先生。
Urgent, Mr. Gates.

1130
01:23:02,043 --> 01:23:04,807
谢谢。   完了吗？
Thank you. What's next?

1131
01:23:06,247 --> 01:23:08,078
史蒂夫·钱伯斯。
Steve Jobs.

1132
01:23:08,416 --> 01:23:11,180
"钱伯斯先生工作要你 今晚到他的办公室。 "
"Mr. Jobs demands you be in his office tonight."

1133
01:23:12,854 --> 01:23:14,845
他妄想凌驾在我们之上。
He's getting paranoid over what we're doing.

1134
01:23:15,290 --> 01:23:16,621
也许他可以。
Maybe he should be.

1135
01:23:17,892 --> 01:23:19,917
不在我的节奏里。
Not at the pace you're going.

1136
01:23:20,095 --> 01:23:22,086
我认为我今晚要见安。
I think I had a date tonight with Ann.

1137
01:23:22,263 --> 01:23:24,288
-我想她出差了。 -她是的。
- I thought she was away on business. - She is.

1138
01:23:24,466 --> 01:23:26,024
那么你怎么能约会？
Then how can you have a date?

1139
01:23:26,201 --> 01:23:30,001
嗯，我在这里看电影， 而她在丹佛看相同的电影 ...
Well, I go to a movie here, and then she goes to the same movie in Denver...

1140
01:23:30,171 --> 01:23:32,799
然后我们打电话交谈。
...and then we talk on the phone about it afterwards.

1141
01:23:32,974 --> 01:23:37,138
耶，比尔，我不喜欢你们做爱时 发生的事，哈哈哈哈。
Jeez, Bill, I hate to see what happens when you two have sex.

1142
01:24:20,488 --> 01:24:23,480
你从我们这儿偷窃！
You're stealing from us!

1143
01:24:26,127 --> 01:24:29,460
史蒂夫，我没从你那儿偷。 所以别跟我说那个。
Steve, we're not stealing from you. So don't tell me that.

1144
01:24:30,799 --> 01:24:32,460
那么，你究竟在做什么？
What the hell are you doing, then?

1145
01:24:32,634 --> 01:24:37,094
为什么我一直听说你在开发 ...?
What is this that I keep hearing about you developing this...?

1146
01:24:37,272 --> 01:24:39,866
它叫什么？ Windows？
What do you call it? Windows?

1147
01:24:40,041 --> 01:24:42,373
同我们竞争？
To compete with us?

1148
01:24:44,946 --> 01:24:49,315
-我没对你做任何事情，史蒂夫。 -不要跟我说废话！
- I'm not doing anything against you, Steve. - Don't give me that crap!

1149
01:24:49,484 --> 01:24:52,783
你正从我们Mac原型机非法盗印软件！
You're pirating the software off our Mac prototypes!

1150
01:24:52,954 --> 01:24:54,615
我信任你。
I trusted you.

1151
01:24:55,190 --> 01:24:59,627
如果你想要知道我们正做的一切， 我给你看。
If you wanna know everything we're working on, I'll show you.

1152
01:25:07,202 --> 01:25:08,567
奇怪的是 ...
The weird thing was...

1153
01:25:08,736 --> 01:25:12,433
... 比尔绝不会对 史蒂夫·钱伯斯吼叫。正好相反。 
... Steve Jobs was the one guy Bill would never yell at. It was the opposite.

1154
01:25:12,607 --> 01:25:15,838
史蒂夫命令比尔飞过来， 然后对他大喊大叫 ...
Steve would order Bill to fly down there and then blow up at him...

1155
01:25:16,010 --> 01:25:19,707
... 但是比尔，他只是等它骂完， 使史蒂夫确信他不是威胁 ...
... but Bill, he would just wait it out, convince Steve that we were no threat...

1156
01:25:19,881 --> 01:25:23,476
... Windows只不过是 宣传的烟幕 ...
... that this Windows stuff was just that much more smoke and mirrors...

1157
01:25:23,651 --> 01:25:25,915
... 几小时以后， 所有事情都平息了。我告诉你， 
... and a few hours later, everything was fine.

1158
01:25:26,087 --> 01:25:28,146
比尔在那方面是天才。 
I'm telling you, Bill's a genius at it.

1159
01:25:29,424 --> 01:25:31,688
那就是你正在做的全部吗？
And that's all you're working on?

1160
01:25:32,160 --> 01:25:33,388
当然。
Of course.

1161
01:25:34,295 --> 01:25:36,593
-是吗？ -还有什么？
- Yeah? - You know what else?

1162
01:25:36,898 --> 01:25:40,493
你没读我在二天以前 在报纸上说的我们的事情？
Did you read what I said in that newspaper story on us two days ago?

1163
01:25:40,935 --> 01:25:43,961
-没有。 你说了些什么？ -我说当你的Macintosh上市 ...
- No. What'd you say? - I said when your Macintosh comes out...

1164
01:25:44,139 --> 01:25:47,006
那将是我唯一想买给妈妈的电脑。
...that'd be the only computer I'd want to buy my mom.

1165
01:25:47,375 --> 01:25:49,605
-是吗？ -是的。
- Yeah? - Yeah.

1166
01:25:50,111 --> 01:25:52,671
你妈妈，嗯？
Your mom, huh?

1167
01:25:52,847 --> 01:25:57,284
-看来我们像是个大的家族，你知道吗？ -家族？
- It's like we're one big family, you know? - Family?

1168
01:26:00,121 --> 01:26:01,349
你知道的。
You know that.

1169
01:26:05,727 --> 01:26:07,786
家族。
Family.

1170
01:26:09,364 --> 01:26:11,355
史蒂夫，史蒂夫，史蒂夫，史蒂夫！ 
Steve, Steve, Steve, Steve!

1171
01:26:25,046 --> 01:26:26,570
告诉我，
Tell me something.

1172
01:26:26,748 --> 01:26:29,911
当它不再是生意时， 它开始成为宗教了吗？
When did this stop being a business and start being a religion?

1173
01:26:30,084 --> 01:26:31,483
感谢你们的工作。
Thank you for your work.

1174
01:26:31,653 --> 01:26:36,522
并且记着，明年会怎么样 ...
And remember, what we will do in the next year...

1175
01:26:36,691 --> 01:26:39,717
...会改变人们思考的方式 ...
...will change the way people think...

1176
01:26:39,894 --> 01:26:42,192
以及交流方式。
...and communicate.

1177
01:26:44,766 --> 01:26:46,597
喂。
Hey.

1178
01:26:46,768 --> 01:26:48,429
-喂。 -所以享受这个革命 ...
- Hey. - So enjoy the revolution...

1179
01:26:48,603 --> 01:26:52,061
...我们已经创造并且看着 ...
...which we have all created and watch...

1180
01:26:52,240 --> 01:26:54,105
你知道，史蒂夫认为IBM是敌人。
You know, Steve thinks IBM's the enemy.

1181
01:26:54,275 --> 01:26:55,606
-它在我们的前面展开的革命。
- Unfolds in front of us.

1182
01:26:55,777 --> 01:26:58,041
他没想到…
He doesn't get it.

1183
01:26:58,213 --> 01:26:59,908
…你也是。
You guys are.

1184
01:27:02,984 --> 01:27:05,043
你在说什么？
What are you talking about?

1185
01:27:05,220 --> 01:27:07,950
你的Windows在这里出现。
Copies of your Windows just started surfacing here.

1186
01:27:08,122 --> 01:27:09,612
你拿了我们的东西，比尔。
You took our stuff, Bill.

1187
01:27:09,791 --> 01:27:13,192
你拿了我们的东西，你骗人， 并且说是你们自己的。
You took our stuff, you fooled with it, and you called it your own.

1188
01:27:15,430 --> 01:27:18,627
你总是这样侮辱你的客人吗？
You always insult your guests like this?

1189
01:27:19,367 --> 01:27:21,528
没错。
Make no mistake.

1190
01:27:21,703 --> 01:27:25,503
我们是一个大家族。
We are all one big family.

1191
01:27:26,474 --> 01:27:29,602
并且微软也部分的是我们的朋友。
And part of it are our friends at Microsoft.

1192
01:27:34,249 --> 01:27:36,342
比尔？
Bill?

1193
01:27:41,489 --> 01:27:43,957
女士们先生们，比尔·盖茨。
Ladies and gentlemen, Bill Gates.

1194
01:27:48,296 --> 01:27:51,459
最后，我想让你们看看 ...
Finally, I wanna show you a preview...

1195
01:27:51,633 --> 01:27:55,296
你们看过的电影的 令人惊异的60秒片段。
...of the most amazing 60 seconds of film you'll ever see.

1196
01:27:55,470 --> 01:27:57,700
我们只放一次 ...
And we're showing it only once...

1197
01:27:57,872 --> 01:27:59,362
在展示期间。
...during the Super Bowl.

1198
01:27:59,540 --> 01:28:02,737
来看看我们怎么对付IBM。
So watch and see how we handle IBM.

1199
01:28:03,244 --> 01:28:05,838
我意思是“大佬”。
I mean Big Brother.

1200
01:28:08,316 --> 01:28:11,877
看，商业是有趣的 在很多方面 ...
See, that commercial was interesting in a lot of ways...

1201
01:28:12,053 --> 01:28:15,022
... 当我们在苹果公司 兴奋异常的聚会时...
... because when we're at this big hoopla at Apple...

1202
01:28:15,189 --> 01:28:18,920
... 他们工程师却在 为所有的日本电脑 ...
... and their engineers are unpacking all these Japanese computers...

1203
01:28:19,093 --> 01:28:21,618
... 安装我们的东西 的复制品，Windows ...
... with the first copies of our stuff, Windows...

1204
01:28:21,796 --> 01:28:25,061
... 那看起来很像是他们的东西 ...
... that looks a lot like their stuff...

1205
01:28:25,233 --> 01:28:27,224
我是说，如果我必须挑出一点 ...
I mean, if I had to pick a moment...

1206
01:28:37,278 --> 01:28:39,007
喂 ...
Hey...

1207
01:28:39,180 --> 01:28:41,842
我在这里感觉到奇怪的不安。
...I'm getting some pretty weird vibes here.

1208
01:28:42,016 --> 01:28:43,881
我们确实要留在这儿吗？
Sure we should stay around?

1209
01:28:44,652 --> 01:28:49,112
有时你与他们交往， 有时你和他们翻脸。
Sometimes you deal them. Sometimes you fold them.

1210
01:28:50,858 --> 01:28:53,326
现在不是翻脸的时候。
Now's not the time to fold.

1211
01:28:54,829 --> 01:28:58,390
我们会成功。 
We shall prevail.

1212
01:29:03,638 --> 01:29:06,573
我显然犯了个错误。
I obviously made a mistake.

1213
01:29:09,143 --> 01:29:10,872
我犯了个错误。
I made a mistake.

1214
01:29:12,280 --> 01:29:14,373
我相信…
I trusted.

1215
01:29:15,316 --> 01:29:17,580
我信任…
I believed.

1216
01:29:19,053 --> 01:29:21,317
家族。
Family.

1217
01:29:23,958 --> 01:29:27,621
也许是黑手党家族。 在你转身的时候，你不注意的时候…
Maybe a Mafia family. You turn your back, and you get whacked.

1218
01:29:27,795 --> 01:29:32,129
我们的人从日本，带回来这台NEC ...
Our guys come back from Japan with this NEC...

1219
01:29:33,167 --> 01:29:37,729
它装满微软的程序， 你们微软的程序。
...and it's loaded with Microsoft programs. Your Microsoft programs.

1220
01:29:37,905 --> 01:29:40,567
几乎和我们的一模一样。
They're almost identical to ours.

1221
01:29:43,745 --> 01:29:46,475
可能有一些相似，史蒂夫。
There may be some similarities, Steve.

1222
01:29:49,517 --> 01:29:51,178
相似？
Similarities?

1223
01:29:54,589 --> 01:29:56,955
相似就是…
Similarities?

1224
01:29:59,193 --> 01:30:02,094
-偷窃。 -史蒂夫，所有汽车都有方向盘 ...
- Try theft. - Steve, all cars have steering wheels...

1225
01:30:02,263 --> 01:30:05,664
但没人试图声称方向盘 是他们的发明。
...but no one tries to claim that the steering wheel was their invention.

1226
01:30:05,833 --> 01:30:09,929
-我们有合同，你和我。 -嗯，你应该再仔细读读。
- We have a contract, you and I. - Well, you should read it more carefully.

1227
01:30:10,104 --> 01:30:11,935
那是什么？
What is this?

1228
01:30:12,407 --> 01:30:14,807
这看起来象是 ...
This is like doing business with...

1229
01:30:14,976 --> 01:30:16,238
象是…一只螳螂，
...like, a praying mantis.

1230
01:30:16,411 --> 01:30:19,471
被诱奸，然后再被它吃掉。
You get seduced and then eaten alive afterwards.

1231
01:30:19,847 --> 01:30:21,974
现实点儿，好吗？
Get real, will you?

1232
01:30:23,651 --> 01:30:27,849
你和我两个好比有同一个 富裕的邻居 ...
You and I are both like guys that have this rich neighbor...

1233
01:30:28,022 --> 01:30:30,115
...Xerox ...
...Xerox...

1234
01:30:30,291 --> 01:30:32,589
...他的门一直着开。
...that left the door open all the time.

1235
01:30:32,760 --> 01:30:35,627
你潜进去偷电视机，
And you go sneaking in to steal the TV set.

1236
01:30:36,030 --> 01:30:40,330
当你到了那儿，你才意识到 我先到那儿。
Only when you get there, you realize that I got there first.

1237
01:30:40,501 --> 01:30:42,867
我偷到了！史蒂夫！
I got the loot, Steve!

1238
01:30:43,638 --> 01:30:45,401
你大喊大叫？
And you're yelling?

1239
01:30:45,573 --> 01:30:48,201
"那不公正…
"That's not fair.

1240
01:30:48,376 --> 01:30:51,470
…是我先想偷的。 "
I wanted to try to steal it first."

1241
01:30:57,118 --> 01:30:59,245
你来晚了！
You're too late.

1242
01:31:05,726 --> 01:31:08,092
我们的比你好。
We're better than you are.

1243
01:31:12,800 --> 01:31:16,964
-我们有更好的原料。 -你不明白，史蒂夫。
- We have better stuff. - You don't get it, Steve.

1244
01:31:18,039 --> 01:31:20,633
那不重要。
That doesn't matter.

1245
01:31:38,993 --> 01:31:42,724
你知道，有很多事情， 看起来总是和上次一样。 
You know, like a lot of things, there always seems to be one last time.

1246
01:31:42,897 --> 01:31:45,127
对我们来说，当我们全体 再次聚在一起 ...
For us, it was when we all came together again...

1247
01:31:45,299 --> 01:31:48,029
——这次聚会是为 史蒂夫30岁的生日——
... for this big party Steve threw for his 30th birthday.

1248
01:31:48,202 --> 01:31:50,227
就是那样的。 
It was just one of those things.

1249
01:31:50,404 --> 01:31:53,202
你知道，你在那儿真正努力 地拼命工作 ...
You know, where you try really hard to make something work...

1250
01:31:53,374 --> 01:31:55,672
... 但是不知何故离开， 
... but somehow it just doesn't.

1251
01:31:55,843 --> 01:31:58,971
也许你会一直都在关注它。
And maybe you should have known it all along.

1252
01:32:02,950 --> 01:32:06,477
-那真的是埃拉·菲茨杰拉德吗？ -我绝对没意见。
- Is that really Ella Fitzgerald? - I have absolutely no idea.

1253
01:32:09,757 --> 01:32:11,657
你听说过他们提供的这种食品吗？
You hear the kind of food they're serving?

1254
01:32:11,826 --> 01:32:14,420
-鲑鱼奶油冻，山羊的乳酪。 -我不能吃那种东西。
- Salmon mousse, goat's cheese. - I can't eat that stuff.

1255
01:32:14,595 --> 01:32:17,826
-我们为什么不去丹尼那儿？ -琼·贝兹与他在一起吗？
- Why don't we go to Denny's? - Is that Joan Baez with him?

1256
01:32:17,999 --> 01:32:19,796
等待，等待。 琼·贝兹是谁？
Wait, wait. Who's Joan Baez?

1257
01:32:21,035 --> 01:32:23,162
-喂。 -约翰。
- Hi. - John.

1258
01:32:29,610 --> 01:32:31,942
我需要和你谈谈，很重要。
I need to talk to you. It's important.

1259
01:32:32,113 --> 01:32:34,411
好，约翰。失陪。
Okay, John. Excuse me.

1260
01:32:39,487 --> 01:32:42,547
有一个问题。 要求我们为史蒂夫祝酒。
We've got a problem. We've been asked to make a toast to Steve.

1261
01:32:42,723 --> 01:32:47,126
我吗？为史蒂夫祝酒？不行，老兄。 以后不管发生什么。 免谈。
Me? Toast Steve? No way, man. Not after what's happened. No way.

1262
01:32:47,295 --> 01:32:51,254
噢，约翰，不要看我。我 ... 麦克，你来。
Oh, John, don't look at me. L... Mike, you do it.

1263
01:32:51,432 --> 01:32:55,027
为了过去的几个月吗？我不这样想。
After the past few months? I don't think so.

1264
01:32:55,636 --> 01:32:58,503
约翰，就是你了。
John, you're the one.

1265
01:32:58,673 --> 01:33:02,632
-不。 现在不行，绝对不行。 -为什么不？
- No. Not now. Absolutely no way. - Why not?

1266
01:33:03,010 --> 01:33:05,979
-看，史蒂夫认为我是他的 ... -他认为你是什么？
- Look, Steve thinks I'm his... - He thinks you're what?

1267
01:33:16,257 --> 01:33:18,885
女士们先生们，干杯。
Ladies and gentlemen, a toast.

1268
01:33:19,193 --> 01:33:21,218
对一个非凡的人物。
To a remarkable man.

1269
01:33:21,395 --> 01:33:23,226
他让我来到这家公司 ...
A man who brought me to this company...

1270
01:33:23,731 --> 01:33:26,962
没有他今晚这一切都不会发生。
...without whom none of this tonight would ever have happened.

1271
01:33:27,134 --> 01:33:31,730
史蒂夫·钱伯斯，一个真正 预见未来的领路人。
Steve Jobs, truly a guiding light. A man who sees the future.

1272
01:33:31,906 --> 01:33:33,134
-听，听！ -史蒂夫。
- Hear, hear! - Steve.

1273
01:33:33,307 --> 01:33:34,604
生日快乐！
Happy birthday!

1274
01:33:40,881 --> 01:33:44,339
很奇怪，有时你会发现事情 比你想的 ...
It's weird, but sometimes you find things that are more important to you...

1275
01:33:44,518 --> 01:33:48,352
更加重要。你明白我的意思吗？
...than the things you think are important. You know what I mean?

1276
01:33:48,522 --> 01:33:51,355
也许是老了。
Maybe it's just getting older.

1277
01:33:53,127 --> 01:33:57,325
好，小家伙。让我们看看怎么做。
Okay, guys. Let's see how we did.

1278
01:33:58,699 --> 01:33:59,927
那很好。
That's a good one.

1279
01:34:11,812 --> 01:34:13,370
是真的。
It's true.

1280
01:34:14,715 --> 01:34:18,708
我们在学习太阳相对于地球的大小。
We're learning about the size of the sun versus the size of the Earth.

1281
01:34:31,032 --> 01:34:32,465
喂，史蒂夫。 
Hi, Steve.

1282
01:34:32,633 --> 01:34:36,399
我认为事情真的变的有趣了， 我的意思是，因为你和我。 
I think it's gonna be really interesting, I mean, you and me together.

1283
01:34:36,804 --> 01:34:38,635
是的。
Yeah.

1284
01:34:40,608 --> 01:34:42,599
确实。
It is.

1285
01:36:41,962 --> 01:36:43,953
[ENGLISH]


