1
00:00:20,370 --> 00:00:22,570
{\fn新宋体\fs10}这种是最最好吃的
Oh, that was the best one yet.

2
00:00:23,040 --> 00:00:25,110
{\fn新宋体\fs10}你会爱上在情人节飞递的
You gotta love these Valentine's Day deliveries.

3
00:00:25,300 --> 00:00:27,040
{\fn新宋体\fs10}对了  那些心形礼物
Oh, do we have any of those candy hearts

4
00:00:27,040 --> 00:00:28,770
{\fn新宋体\fs10}是否留有字条呢
with the little messages on them?

5
00:00:29,170 --> 00:00:32,210
{\fn新宋体\fs10}没  但我找到一瓶享爱香水  试试看
Uh, no. But I've got some fancy pants perfume for you.

6
00:00:34,310 --> 00:00:35,350
{\fn新宋体\fs10}快丢出去
Get rid of it!

7
00:00:35,410 --> 00:00:36,550
{\fn新宋体\fs10}快丢出去啊
Get rid of it!

8
00:00:39,850 --> 00:00:43,160
{\fn新宋体\fs10}疯狂情人节

9
00:00:44,590 --> 00:00:45,930
{\fn新宋体\fs10}好吧  那这句如何  朱利安
Okay, what about this one, Julien?

10
00:00:46,030 --> 00:00:48,630
{\fn新宋体\fs10}红红的玫瑰  绿绿的紫罗兰
Roses are red. Violets are green.

11
00:00:48,790 --> 00:00:52,610
{\fn新宋体\fs10}您如此阳光帅气  女神哪敢不青睐
You are so handsome, you make all the ladies scream.

12
00:00:53,600 --> 00:00:57,380
{\fn新宋体\fs10}没用的  莫里斯  我是一个被流放的国王
It's no use, Maurice, I am a king without a kingdom.

13
00:00:57,500 --> 00:01:01,710
{\fn新宋体\fs10}无赞美  无尊敬  更没人拍我马屁
Where is all the admiration? The fawning? The brown nosing?

14
00:01:01,810 --> 00:01:04,150
{\fn新宋体\fs10}有人能听到我诉说吗
Is anybody even listening to me up there?

15
00:01:06,080 --> 00:01:07,250
{\fn新宋体\fs10}靠他...
What the...

16
00:01:08,050 --> 00:01:13,190
{\fn新宋体\fs10}九号爱药? 这东西怎么用啊
"Love Potion Number Nine"? How does this thing work anyway?

17
00:01:17,460 --> 00:01:20,270
{\fn新宋体\fs10}别  别  好痒
Stop it, stop it. That tickles.

18
00:01:21,390 --> 00:01:22,840
{\fn新宋体\fs10}风靡万人型
"Irresistible."

19
00:01:25,560 --> 00:01:26,700
{\fn新宋体\fs10}莫里斯
Maurice.

20
00:01:26,800 --> 00:01:28,940
{\fn新宋体\fs10}你觉悟到没
Do you see what is happening here?

21
00:01:29,030 --> 00:01:31,640
{\fn新宋体\fs10}让它们别蹭  别蹭
Make them stop. Make them stop.

22
00:01:31,740 --> 00:01:33,550
{\fn新宋体\fs10}这是上天之意
It is a message from the Gods.

23
00:01:33,640 --> 00:01:36,380
{\fn新宋体\fs10}他们在天堂俯视咱们  并说  国王朱利安
They are looking down from the heavens and saying, "King Julien."

24
00:01:36,480 --> 00:01:38,960
{\fn新宋体\fs10}我应道  你还想怎样?
And I say, "Ugh, what do you want now?"

25
00:01:39,040 --> 00:01:40,900
{\fn新宋体\fs10}他说  无意打扰您
And they say, "Sorry to disturb you,

26
00:01:40,900 --> 00:01:44,150
{\fn新宋体\fs10}最伟大最时尚跳舞最厉害的国王
all great and most dashing king with all the best dance moves."

27
00:01:44,250 --> 00:01:47,230
{\fn新宋体\fs10}我问  你是说这舞蹈吗
And I say, "Oh, do you mean like this?"

28
00:01:47,320 --> 00:01:48,920
{\fn新宋体\fs10}是的  是的  我们最喜欢看了
"Yes! We love that!"

29
00:01:49,020 --> 00:01:51,020
{\fn新宋体\fs10}别磨叽了  你到底想干什么
"So, get on with it. What do you want already?"

30
00:01:51,120 --> 00:01:55,130
{\fn新宋体\fs10}你如此伟大  理应获得更多
"Even though you're all these great things, you deserve more."

31
00:01:55,230 --> 00:01:56,640
{\fn新宋体\fs10}获得更多什么
"Oh, go on."

32
00:01:56,730 --> 00:01:59,140
{\fn新宋体\fs10}国王朱利安  收下这爱药
"King Julien, take this potion

33
00:01:59,230 --> 00:02:01,560
{\fn新宋体\fs10}从今往后
and from this moment forth

34
00:02:01,560 --> 00:02:05,050
{\fn新宋体\fs10}您将被世人敬佩为享爱之王
you will be known as the King of Love."

35
00:02:06,240 --> 00:02:07,770
{\fn新宋体\fs10}享爱之王?
King of Love?

36
00:02:07,910 --> 00:02:11,620
{\fn新宋体\fs10}快来  莫里斯  我们有计划要做了
Come, Maurice. We have much work to do.

37
00:02:13,750 --> 00:02:16,690
{\fn新宋体\fs10}非洲兄弟们  起床啦  今天是情人节
Wake up, Africa. It's Valentine's Day!

38
00:02:16,820 --> 00:02:18,350
{\fn新宋体\fs10}祝你情人节快乐
Happy Valentine's Day to you.

39
00:02:18,480 --> 00:02:19,520
{\fn新宋体\fs10}愿你情人节开心
And Happy Valentine's Day to you.

40
00:02:19,620 --> 00:02:21,560
{\fn新宋体\fs10}- 祝谁呢  -你  你和你还有你
- Who? - You, you, you, and you.

41
00:02:22,150 --> 00:02:23,860
{\fn新宋体\fs10}什么是情人节
What's Valentine's Day?

42
00:02:23,990 --> 00:02:26,870
{\fn新宋体\fs10}不是吧  不要告诉我你从来没听过
Hold up. Don't tell me you've never heard of...

43
00:02:26,960 --> 00:02:28,770
{\fn新宋体\fs10}全年中最浪漫的节日
The best day of the year! Whoo!

44
00:02:30,200 --> 00:02:32,840
{\fn新宋体\fs10}又不是你过的节日  开心啥
Wow, you're really into this holiday, huh?

45
00:02:33,400 --> 00:02:35,540
{\fn新宋体\fs10}你是没过过不知道
Please, you have no idea.

46
00:02:35,930 --> 00:02:37,470
{\fn新宋体\fs10}我们爱你  亚历克斯
We love you, Alex!

47
00:02:38,270 --> 00:02:40,650
{\fn新宋体\fs10}我爱这个节日
And I love this holiday!

48
00:02:41,410 --> 00:02:43,650
{\fn新宋体\fs10}哦耶  我的亚历克斯
Oh, Alex.

49
00:02:45,280 --> 00:02:47,480
{\fn新宋体\fs10}那  这东西有什么用
So, what do we do with these?

50
00:02:47,580 --> 00:02:48,750
{\fn新宋体\fs10}那是最精彩的部分
That's the best part.

51
00:02:48,850 --> 00:02:52,020
{\fn新宋体\fs10}你若有所投  就若有所报
Once you get a Valentine, you get to give one back.

52
00:02:52,120 --> 00:02:54,490
{\fn新宋体\fs10}来  从你开始  亲爱的亚历克斯
Here, I'll start you off. "Dear Alex,

53
00:02:54,490 --> 00:02:56,790
{\fn新宋体\fs10}你是最棒的  爱你的鸵鸟
you're the best. Love you, Ostrich."

54
00:02:56,920 --> 00:03:00,060
{\fn新宋体\fs10}看见没  这样我就能展示在我自己的
See? Now I can display it right here on my very own

55
00:03:00,060 --> 00:03:01,630
{\fn新宋体\fs10}情人树上
Valentine's tree!

56
00:03:01,730 --> 00:03:02,710
{\fn新宋体\fs10}如何  怎样
Huh? Huh?

57
00:03:02,800 --> 00:03:03,830
{\fn新宋体\fs10}喂  注意
Whoa! Hey!

58
00:03:03,930 --> 00:03:05,170
{\fn新宋体\fs10}你们搞什么啊
Hey! What's going on?

59
00:03:05,260 --> 00:03:08,440
{\fn新宋体\fs10}国王朱利安在出售爱药  我想爱
King Julien's selling a magical love potion. I want some!

60
00:03:08,530 --> 00:03:09,710
{\fn新宋体\fs10}爱药?
A love potion?

61
00:03:09,800 --> 00:03:11,040
{\fn新宋体\fs10}-我也要爱  -我也要
- I want some! - Me, too!

62
00:03:11,140 --> 00:03:12,110
{\fn新宋体\fs10}等等我
Wait for me!

63
00:03:12,200 --> 00:03:15,190
{\fn新宋体\fs10}喂喂喂  各位  情人树啊
Hey, hey, hey! Hey, wait up! Guys, Valentine's tree.

64
00:03:15,310 --> 00:03:16,580
{\fn新宋体\fs10}应该好不到哪去
It's not going anywhere.

65
00:03:16,680 --> 00:03:17,950
{\fn新宋体\fs10}亚历克斯  我们这个也不怎样
And neither are we, Alex.

66
00:03:18,040 --> 00:03:21,290
{\fn新宋体\fs10}走吧  看看那神经狐猴葫芦里卖啥药
Now, come on, let's go see what that psychotic lemur's up to now.

67
00:03:21,380 --> 00:03:23,760
{\fn新宋体\fs10}不如...这样  你们...可以...
You know what, you... Why don't you... I think you guys could...

68
00:03:23,850 --> 00:03:26,590
{\fn新宋体\fs10}你们先去  我一会就来
You guys go ahead. I'll catch up later.

69
00:03:26,690 --> 00:03:27,820
{\fn新宋体\fs10}他去哪
Where is he going?

70
00:03:27,920 --> 00:03:29,420
{\fn新宋体\fs10}他...预约了针灸吗
Uh, acupuncture appointment?

71
00:03:29,520 --> 00:03:32,660
{\fn新宋体\fs10}是的  预约了针灸  走  走了
Yep, definitely acupuncture. Come on. Gotta go.

72
00:03:38,530 --> 00:03:42,340
{\fn新宋体\fs10}-我叫格洛丽亚  -格洛丽亚
- My name is G-L-O-R-I-A. Gloria! - Gloria!

73
00:03:42,430 --> 00:03:44,870
{\fn新宋体\fs10}停停停  拜托啊  各位
Stop. Stop. Stop. Come on, you guys.

74
00:03:44,870 --> 00:03:47,910
{\fn新宋体\fs10}这次是我和格洛丽亚过的第一个情人节
This is my first Valentine's Day with Gloria.

75
00:03:48,010 --> 00:03:50,010
{\fn新宋体\fs10}演绎必须完美
This surprise has to be perfect.

76
00:03:53,680 --> 00:03:55,560
{\fn新宋体\fs10}很好  很好  你们干什么啊
I'm fine, I'm fine, okay. What are you doing?

77
00:03:55,650 --> 00:03:57,020
{\fn新宋体\fs10}你瞧他
Ugh, look at him.

78
00:03:57,120 --> 00:04:00,030
{\fn新宋体\fs10}无形的压力让大家都喘不过气
All stressed out and driving everyone crazy.

79
00:04:00,150 --> 00:04:02,760
{\fn新宋体\fs10}斯基伯  情人节你打算和草裙女如何度过
Skipper, what are you going to get Hula Girl for Valentine's Day?

80
00:04:02,890 --> 00:04:06,430
{\fn新宋体\fs10}老样子  我们不花里花俏虚情假意
Nothing! No hokey knickknacks or cheesy gestures needed here.

81
00:04:06,530 --> 00:04:08,630
{\fn新宋体\fs10}你说是吧  美女
Isn't that right, dollface?

82
00:04:12,360 --> 00:04:13,840
{\fn新宋体\fs10}有意思
Drama!

83
00:04:21,070 --> 00:04:22,210
{\fn新宋体\fs10}这排场真...
What the...

84
00:04:25,680 --> 00:04:28,120
{\fn新宋体\fs10}女士们先生们  都过来啦
Ladies and gentlemen, gather around.

85
00:04:30,720 --> 00:04:32,290
{\fn新宋体\fs10}今天你们真幸运
Today is your lucky day

86
00:04:32,380 --> 00:04:36,170
{\fn新宋体\fs10}享爱之王的爱药展示会
because the King of Love's love potion spectacular

87
00:04:36,170 --> 00:04:38,060
{\fn新宋体\fs10}马上就要开始了
is about to begin.

88
00:04:40,490 --> 00:04:42,630
{\fn新宋体\fs10}带上烦恼  见享爱王
Go take your troubles to the King of love

89
00:04:42,730 --> 00:04:43,710
{\fn新宋体\fs10}就是我啦
That's me!

90
00:04:43,800 --> 00:04:47,040
{\fn新宋体\fs10}此福之赐  来自上天
The Heavens sent me, from above

91
00:04:47,130 --> 00:04:49,740
{\fn新宋体\fs10}大家别急  排队等候
Go on, everybody, get into a line

92
00:04:50,940 --> 00:04:54,540
{\fn新宋体\fs10}喷试喷试  九号爱药
Try a little spray of Love Potion Number Nine

93
00:04:54,840 --> 00:04:57,450
{\fn新宋体\fs10}我我我我  我要试
Oh! Me, me, me, me. I'll try it.

94
00:04:58,640 --> 00:05:01,850
{\fn新宋体\fs10}第一次见这位年轻的求爱者
Here's a young fellow I've never met, ever.

95
00:05:01,950 --> 00:05:05,950
{\fn新宋体\fs10}让我猜猜  你是个让人生厌
Let me guess. Little irritating pest like yourself.

96
00:05:06,050 --> 00:05:08,460
{\fn新宋体\fs10}不受待见的家伙  是不
Probably not too popular, are't you?

97
00:05:09,190 --> 00:05:12,130
{\fn新宋体\fs10}是的  我不受待见
No! I'm not popular.

98
00:05:13,190 --> 00:05:15,260
{\fn新宋体\fs10}没关系  今日是你转运之日
Well, your luck's about to change.

99
00:05:15,360 --> 00:05:18,100
{\fn新宋体\fs10}签了合同  永为我奴
Just sign this contract committing you to eternal servitude

100
00:05:18,200 --> 00:05:21,440
{\fn新宋体\fs10}我就会让你...风靡万人的
and I will make you... Irresistible.

101
00:05:23,070 --> 00:05:25,010
{\fn新宋体\fs10}签  来吧
Yes! Let's do it.

102
00:05:25,700 --> 00:05:27,340
{\fn新宋体\fs10}张大眼睛
Open your eye.

103
00:05:27,440 --> 00:05:29,750
{\fn新宋体\fs10}烫死了烫死了
It burns!

104
00:05:36,930 --> 00:05:37,420
{\fn新宋体\fs10}哇靠
Dang!

105
00:05:37,720 --> 00:05:39,700
{\fn新宋体\fs10}那边  你好啊
Well, hello!

106
00:05:39,790 --> 00:05:43,600
{\fn新宋体\fs10}你不就是那个我一直想见的小可爱吗
Aren't you just the most adorable little thing I've ever seen?

107
00:05:46,360 --> 00:05:48,700
{\fn新宋体\fs10}醒醒  那是直男
Come on! It's a dude.

108
00:05:53,570 --> 00:05:54,870
{\fn新宋体\fs10}亲
Do it.

109
00:05:59,910 --> 00:06:02,410
{\fn新宋体\fs10}我风靡了他人
I'm irresistible!

110
00:06:03,580 --> 00:06:05,850
{\fn新宋体\fs10}-我想风靡  -我也要
- I wanna be irresistible! - Me, too!

111
00:06:05,940 --> 00:06:06,920
{\fn新宋体\fs10}签这  签这
Sign here, sign here.

112
00:06:07,010 --> 00:06:08,790
{\fn新宋体\fs10}我喜欢你
I like you.

113
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
{\fn新宋体\fs10}这样的我你喜欢不
How you like me now?

114
00:06:09,980 --> 00:06:11,150
{\fn新宋体\fs10}不
No!

115
00:06:11,720 --> 00:06:12,750
{\fn新宋体\fs10}下一个
Next.

116
00:06:12,850 --> 00:06:13,850
{\fn新宋体\fs10}-给我喷点  -也给我喷点
- I want some! - Me, too!

117
00:06:13,950 --> 00:06:15,160
{\fn新宋体\fs10}马上签  马上签
Right here, right here!

118
00:06:15,250 --> 00:06:18,100
{\fn新宋体\fs10}拜托  你们真信这套啊
Oh, come on, fellas. You're not buying all of this, are you?

119
00:06:18,220 --> 00:06:21,030
{\fn新宋体\fs10}我就不相信
Well, I ain't buying it.

120
00:06:21,130 --> 00:06:24,130
{\fn新宋体\fs10}那个是爱药? 斑马们  好好想想吧
I mean, a love potion? Zebras, please.

121
00:06:26,430 --> 00:06:28,780
{\fn新宋体\fs10}我还没见过你这样子的斑马呢
I ain't never seen a zebra like you before.

122
00:06:28,870 --> 00:06:31,440
{\fn新宋体\fs10}非洲鹿  世界十大神秘动物之一  排在第二位  全球3万只左右

123
00:06:28,870 --> 00:06:31,440
{\fn新宋体\fs10}我不是斑马  我是霍加皮
I'm not a zebra. I'm an okapi.

124
00:06:31,540 --> 00:06:33,020
{\fn新宋体\fs10}原来如此
Crack-a-lackin'.

125
00:06:33,110 --> 00:06:34,550
{\fn新宋体\fs10}原来如此
Crack-a-lackin'.

126
00:06:34,640 --> 00:06:36,120
{\fn新宋体\fs10}你从哪里来
Where did you come from?

127
00:06:36,210 --> 00:06:38,050
{\fn新宋体\fs10}刚从其他保护区过来走访的
Just visiting from another reserve.

128
00:06:38,140 --> 00:06:39,350
{\fn新宋体\fs10}让我带你环游四周吧
Hey, I can show you around!

129
00:06:39,440 --> 00:06:40,550
{\fn新宋体\fs10}-我带你  -我带你
- So could I! - So could I!

130
00:06:40,650 --> 00:06:41,650
{\fn新宋体\fs10}-我带你  -我带你
- So could I! - Me, too!

131
00:06:41,750 --> 00:06:43,060
{\fn新宋体\fs10}我对这带最熟悉了
I know this place better than anyone!

132
00:06:43,150 --> 00:06:46,600
{\fn新宋体\fs10}看来某人的情窦被灭了
Aw! Looks like somebody got bit by the love bug.

133
00:06:46,690 --> 00:06:48,220
{\fn新宋体\fs10}是的  都是他们干的好事
Yeah, well, so did all of them.

134
00:06:48,350 --> 00:06:49,800
{\fn新宋体\fs10}好的  那一会见
Okay, see you later then.

135
00:06:49,890 --> 00:06:51,390
{\fn新宋体\fs10}拜
Bye!

136
00:06:51,490 --> 00:06:55,200
{\fn新宋体\fs10}除非有什么能让我脱颖而出
If only I had something to make me stand out from the pack.

137
00:06:55,730 --> 00:07:00,400
{\fn新宋体\fs10}九号爱药
Love Potion Number Nine

138
00:07:00,500 --> 00:07:02,980
{\fn新宋体\fs10}风靡万人型
Irresistible.

139
00:07:04,770 --> 00:07:06,440
{\fn新宋体\fs10}合作愉快
I mean, nice doing business with you.

140
00:07:06,540 --> 00:07:09,580
{\fn新宋体\fs10}马蒂  这世上哪有什么爱药啊
Marty, there's no such thing as a love potion.

141
00:07:09,670 --> 00:07:11,480
{\fn新宋体\fs10}你可以给她写张卡片哦
You could make her a card.

142
00:07:11,580 --> 00:07:12,580
{\fn新宋体\fs10}喷吧
Spray me.

143
00:07:12,680 --> 00:07:14,350
{\fn新宋体\fs10}张大眼睛
Open your eye.

144
00:07:17,050 --> 00:07:18,050
{\fn新宋体\fs10}糟了  没了
Whoops! Fresh out.

145
00:07:18,150 --> 00:07:20,060
{\fn新宋体\fs10}不  朱利安  你得给我弄点
No, no, Julien. You gotta get me more.

146
00:07:20,190 --> 00:07:21,820
{\fn新宋体\fs10}你以为我是谁  巫师吗
What do I look like? A wizard?

147
00:07:21,830 --> 00:07:23,790
{\fn新宋体\fs10}我不知道如何制作那东西
I don't know how to make that stuff.

148
00:07:23,890 --> 00:07:27,200
{\fn新宋体\fs10}那好  爱药没了  合同也没了
Fine. No love potion, no contract.

149
00:07:27,290 --> 00:07:28,970
{\fn新宋体\fs10}这事你得听我律师的
You'll hear from my attorney!

150
00:07:29,060 --> 00:07:31,670
{\fn新宋体\fs10}莫里斯  你是我的律师  他能撕毁合同吗
Maurice, you're my attorney. Can he do that?

151
00:07:31,760 --> 00:07:32,800
{\fn新宋体\fs10}我不知道
I don't know.

152
00:07:32,900 --> 00:07:33,880
{\fn新宋体\fs10}喂  弄多点来啊
Hey, come on!

153
00:07:33,970 --> 00:07:36,500
{\fn新宋体\fs10}等等  我现在该怎么办
Wait. What am I supposed to do now?

154
00:07:36,600 --> 00:07:38,670
{\fn新宋体\fs10}你是享爱王  你自己想办法
You're the King of Love. Figure it out.

155
00:07:40,270 --> 00:07:41,750
{\fn新宋体\fs10}爱药?
A love potion?

156
00:07:41,840 --> 00:07:43,910
{\fn新宋体\fs10}是的  我要你帮我制造一批出来
Yes, I need you to make me another batch of it.

157
00:07:44,010 --> 00:07:45,280
{\fn新宋体\fs10}不行  舞蹈家
Negative, twinkletoes.

158
00:07:45,380 --> 00:07:46,410
{\fn新宋体\fs10}什么  为什么
What? Why?

159
00:07:46,510 --> 00:07:47,650
{\fn新宋体\fs10}我不喜欢你
I don't like you.

160
00:07:47,780 --> 00:07:48,910
{\fn新宋体\fs10}另外  唯一一个
And besides, the only place

161
00:07:48,910 --> 00:07:50,660
{\fn新宋体\fs10}在附近区域能找到原料的地方
to find ingredients like these around here

162
00:07:50,750 --> 00:07:52,790
{\fn新宋体\fs10}就是人类野征营
is at the human safari camp.

163
00:07:52,880 --> 00:07:54,920
{\fn新宋体\fs10}别妄想了  去那等于去死
Forget it! That place is a deathtrap!

164
00:07:55,020 --> 00:07:57,060
{\fn新宋体\fs10}斯基伯  我要三百个粉色椰子
Skipper, I need 300 pink coconuts

165
00:07:57,070 --> 00:07:58,520
{\fn新宋体\fs10}镶在格洛丽亚的头盔上
for Gloria's tiara, stat.

166
00:07:58,620 --> 00:08:00,830
{\fn新宋体\fs10}听起来不错哦
Whoa, sounds like a blast.

167
00:08:00,930 --> 00:08:03,740
{\fn新宋体\fs10}但我们要立马去人类野征营
But we've got a rendezvous at the human safari camp.

168
00:08:04,830 --> 00:08:06,550
{\fn新宋体\fs10}要找猴子的时候屁影都见不到
Where's a monkey when you need one?

169
00:08:07,300 --> 00:08:10,580
{\fn新宋体\fs10}伙计们  如果我为某个女人着急成这样
Ugh. Fellas, if I ever let some doll get to me like that,

170
00:08:10,670 --> 00:08:12,150
{\fn新宋体\fs10}你们就直接挂了我吧
just put me down.

171
00:08:13,240 --> 00:08:14,950
{\fn新宋体\fs10}怎么了  我没做什么啊
What? What did I do?

172
00:08:15,510 --> 00:08:18,690
{\fn新宋体\fs10}人类野征营

173
00:08:22,290 --> 00:08:23,420
{\fn新宋体\fs10}贮备室

174
00:08:22,310 --> 00:08:25,230
{\fn新宋体\fs10}队长  发现目标  一切安全  斯基伯
Target identified, sir. All clear. Skipper.

175
00:08:25,320 --> 00:08:27,090
{\fn新宋体\fs10}这次冷战让我好辛苦啊
This silent treatment is killing me.

176
00:08:27,090 --> 00:08:28,760
{\fn新宋体\fs10}告诉我你到底在生什么气
Just tell me what's bothering you.

177
00:08:31,620 --> 00:08:33,690
{\fn新宋体\fs10}你这样我无法进入状态
I can't get into this right now,

178
00:08:33,690 --> 00:08:36,800
{\fn新宋体\fs10}美女  继续监视  我们马上就回
dollface. Keep lookout. We'll be back in a jiff.

179
00:08:44,200 --> 00:08:48,150
{\fn新宋体\fs10}今天运气真好
Today must be my lucky day.

180
00:08:49,940 --> 00:08:53,510
{\fn新宋体\fs10}我真的感觉就像和一块木头说话
I tell you, fellas, it's like I'm talking to a piece of wood.

181
00:08:55,750 --> 00:08:57,750
{\fn新宋体\fs10}我怎么样才能知道她想什么
How am I supposed to know what she's thinking?

182
00:08:57,850 --> 00:08:59,450
{\fn新宋体\fs10}我又不是读心者
I mean, I'm not a mind reader.

183
00:08:59,450 --> 00:09:01,800
{\fn新宋体\fs10}里面发生什么事  企鹅?
What is going on in here? Penguins?

184
00:09:01,890 --> 00:09:05,200
{\fn新宋体\fs10}当话只有一方说  就对不下去了
You can only get so far when the conversation's all one-sided.

185
00:09:05,290 --> 00:09:06,360
{\fn新宋体\fs10}Rico
Rico?

186
00:09:08,990 --> 00:09:11,200
{\fn新宋体\fs10}着火啦  冷静  卧倒  翻滚
Fire! Stop, drop and roll!

187
00:09:13,670 --> 00:09:16,410
{\fn新宋体\fs10}上一秒生活美好  下一秒深陷险境啊
One minute everything's peachy and the next, sneak attack.

188
00:09:16,500 --> 00:09:18,000
{\fn新宋体\fs10}赏了我一记闭门羹
Flanks me with the cold shoulder.

189
00:09:18,100 --> 00:09:20,520
{\fn新宋体\fs10}斯基伯  恕我直言
Skipper, with all due respect...

190
00:09:20,610 --> 00:09:23,810
{\fn新宋体\fs10}你和你的女人必须立即合好
You and your lady friend need to patch things up. Pronto!

191
00:09:23,940 --> 00:09:25,440
{\fn新宋体\fs10}你说的对  我该死
You're right, I deserve that.

192
00:09:26,110 --> 00:09:28,420
{\fn新宋体\fs10}斯基伯  你快过来看
Um, Skipper, there's something you need to see up here.

193
00:09:29,380 --> 00:09:31,520
{\fn新宋体\fs10}最好是要事  有啥私隐呢
This better be important, Private?

194
00:09:37,290 --> 00:09:38,960
{\fn新宋体\fs10}我香了个菇啊
Shiitake mushrooms.

195
00:09:39,060 --> 00:09:41,160
{\fn新宋体\fs10}企鹅在那  捉住它们
Penguins! Get them!

196
00:09:41,260 --> 00:09:42,970
{\fn新宋体\fs10}-草裙女  -且慢  且慢
- Hula Girl! - We'll deal with this later!

197
00:09:43,060 --> 00:09:44,470
{\fn新宋体\fs10}美女
Dollface!

198
00:09:46,430 --> 00:09:48,000
{\fn新宋体\fs10}-玫瑰花瓣  -有了
- Rose petals? - Check.

199
00:09:49,400 --> 00:09:51,540
{\fn新宋体\fs10}-水呢  -有了
- Water? - Check.

200
00:09:51,640 --> 00:09:52,520
{\fn新宋体\fs10}还没好吗
Is it ready yet?

201
00:09:52,520 --> 00:09:54,980
{\fn新宋体\fs10}现在一定有50只斑马围着她了
There must be 50 zebras all up in her face right now.

202
00:09:55,070 --> 00:09:58,080
{\fn新宋体\fs10}拜托  马蒂  这东西才不会让你风靡万人呢
Come on, Marty. This things not going to make you irresistible.

203
00:09:58,180 --> 00:09:59,310
{\fn新宋体\fs10}不正尝试着吗
Trying to work here.

204
00:09:59,410 --> 00:10:01,820
{\fn新宋体\fs10}迈尔曼  那长颈鹿哪去了
Melman? Where did that giraffe go?

205
00:10:01,910 --> 00:10:04,590
{\fn新宋体\fs10}快点  科沃斯基  我现在就需要那爱药
Chop-chop, Kowalski. I need that potion now.

206
00:10:04,680 --> 00:10:07,600
{\fn新宋体\fs10}等用尤克里里弹上两首情歌  我就完了
A couple more love songs on that ukulele and I'll be done for.

207
00:10:07,720 --> 00:10:09,320
{\fn新宋体\fs10}好了  大伙都出去  出去出去
All right, everybody out. Out, out, out!

208
00:10:11,160 --> 00:10:12,400
{\fn新宋体\fs10}最终原料
Final ingredient.

209
00:10:12,490 --> 00:10:14,300
{\fn新宋体\fs10}己基肉桂醛
Hexyl cinnamaldehyde.

210
00:10:14,390 --> 00:10:15,500
{\fn新宋体\fs10}己基肉什么啊
Hexyl cinna what?

211
00:10:15,590 --> 00:10:17,440
{\fn新宋体\fs10}我怎么知道  随口乱说的
I don't know! Just improvise.

212
00:10:20,970 --> 00:10:22,270
{\fn新宋体\fs10}爱蝽可以吗
Lovebug?

213
00:10:22,370 --> 00:10:23,370
{\fn新宋体\fs10}试试吧
Why not?

214
00:10:26,400 --> 00:10:29,110
{\fn新宋体\fs10}先生们  这是十号爱药
Gentlemen, Love Potion Number 10.

215
00:10:29,240 --> 00:10:31,220
{\fn新宋体\fs10}终于有了
Finally! Oh!

216
00:10:32,940 --> 00:10:34,420
{\fn新宋体\fs10}-抱歉  -马蒂  等等
- Sorry. - Marty, wait!

217
00:10:34,510 --> 00:10:36,650
{\fn新宋体\fs10}亚历克斯  过来  一定有什么事瞒着我
Alex, come here. Is something going on?

218
00:10:36,750 --> 00:10:38,250
{\fn新宋体\fs10}-瞒着你什么  -迈尔曼是不是躲着我
- What? - Is Melman avoiding me?

219
00:10:38,350 --> 00:10:42,160
{\fn新宋体\fs10}没  没  不是啊  我  马蒂
No, no. It... I... Marty!

220
00:10:42,850 --> 00:10:44,830
{\fn新宋体\fs10}要我再制一瓶吗
Should I make you another batch?

221
00:10:44,920 --> 00:10:46,490
{\fn新宋体\fs10}没时间了
There's no time.

222
00:10:46,590 --> 00:10:50,730
{\fn新宋体\fs10}何大来想拐我女人  干一架再说
Don Ho's not stealing my girl without a fight!

223
00:10:51,630 --> 00:10:53,410
{\fn新宋体\fs10}马蒂  那东西没用的
Marty, this will never work!

224
00:10:53,500 --> 00:10:55,030
{\fn新宋体\fs10}不试怎么知道呢
You never know unless you try.

225
00:10:55,570 --> 00:10:57,810
{\fn新宋体\fs10}-靠  搞什...-他说得对  怪胎
- Ow! What the... - He's right, freak.

226
00:10:57,900 --> 00:11:02,870
{\fn新宋体\fs10}当我的爱药起作用  你等着被笑死吧
The joke will be on you when my magic potion works its magic.

227
00:11:02,970 --> 00:11:05,820
{\fn新宋体\fs10}然后水牛说  那不是我妈妈
And the water buffalo said, "That's not my mama."

228
00:11:07,280 --> 00:11:08,720
{\fn新宋体\fs10}我承认  我喜欢浪漫喜剧
I'll admit it. I like romantic comedies.

229
00:11:08,810 --> 00:11:09,790
{\fn新宋体\fs10}-她要去哪啊  -什么
- Hey, where's she going? - What?

230
00:11:09,880 --> 00:11:10,860
{\fn新宋体\fs10}-美妞美妞  -我们还在交谈呢
- Hey, hey, hey, hey! - We were talking.

231
00:11:10,950 --> 00:11:12,330
{\fn新宋体\fs10}-她在干什么  -哈喽
- What she doing? - Hello!

232
00:11:14,650 --> 00:11:15,720
{\fn新宋体\fs10}对面  你好啊
Hi, there.

233
00:11:15,820 --> 00:11:17,200
{\fn新宋体\fs10}她和我说话了
She spoke to me.

234
00:11:17,720 --> 00:11:19,240
{\fn新宋体\fs10}我说话太大声了吧
Did I say that out loud?

235
00:11:20,060 --> 00:11:22,540
{\fn新宋体\fs10}我不知道你哪里吸引我了
I don't know what it is about you,

236
00:11:22,630 --> 00:11:26,910
{\fn新宋体\fs10}但我就是无法抵抗你的诱惑
but there's something that I just find irresistible.

237
00:11:28,230 --> 00:11:30,210
{\fn新宋体\fs10}快看  真的起作用了
Check it out, it's actually working.

238
00:11:30,300 --> 00:11:32,040
{\fn新宋体\fs10}?怎会如此不可思议?
How can it be permissible

239
00:11:36,780 --> 00:11:38,760
{\fn新宋体\fs10}?为她放弃我也愿意?
She compromise my principle

240
00:11:43,690 --> 00:11:46,530
{\fn新宋体\fs10}?让人痴狂让人着迷?
She's a craze you endorse she's a powerful force

241
00:11:46,620 --> 00:11:50,440
{\fn新宋体\fs10}?心甘情愿不能自己?
You're obliged to conform when there's no other course

242
00:11:50,440 --> 00:11:55,000
{\fn新宋体\fs10}?也曾只觉她很有趣?
She used to look good to me but now I find her

243
00:11:56,830 --> 00:11:58,710
{\fn新宋体\fs10}?现却着迷无法抗拒?
Simply irresistible

244
00:12:02,200 --> 00:12:04,240
{\fn新宋体\fs10}再高点  再高点
Higher, higher!

245
00:12:06,500 --> 00:12:07,960
{\fn新宋体\fs10}我爱马蒂

246
00:12:09,710 --> 00:12:10,950
{\fn新宋体\fs10}打给我
Call me.

247
00:12:11,110 --> 00:12:13,020
{\fn新宋体\fs10}现却着迷无法抗拒
Simply irresistible

248
00:12:14,750 --> 00:12:18,090
{\fn新宋体\fs10}亚历克斯  欢迎来到享爱屋
Hey, Alex, welcome to the love shack.

249
00:12:18,780 --> 00:12:22,090
{\fn新宋体\fs10}哇塞  还真有点感觉呢
Ho-ho. Wow. Yeah, this is really... something.

250
00:12:22,190 --> 00:12:24,330
{\fn新宋体\fs10}你快来看看其他人的情人节卡
Oh, you've gotta read some of these Valentines.

251
00:12:24,420 --> 00:12:27,620
{\fn新宋体\fs10}我以为他们找不到押韵的词来写
I didn't think they could find a word to rhyme with magnificent.

252
00:12:27,620 --> 00:12:28,030
{\fn新宋体\fs10}但他们找到了
But they did!

253
00:12:29,490 --> 00:12:32,190
{\fn新宋体\fs10}是啊  说到情人节
Yeah, you know, speaking of Valentines,

254
00:12:32,190 --> 00:12:35,500
{\fn新宋体\fs10}我意识到我还没把我的卡片给你呢
I realized I still hadn't given you yours. So...

255
00:12:35,600 --> 00:12:37,170
{\fn新宋体\fs10}好的  丢到卡堆上
Great! Throw it on the pile.

256
00:12:37,470 --> 00:12:39,990
{\fn新宋体\fs10}当然  我怎么会错过堆叠呢
Oh! How could I have missed the pile?

257
00:12:40,000 --> 00:12:42,320
{\fn新宋体\fs10}好了  我去过我的情人节了
Okay, I'll just be on my way then.

258
00:12:42,410 --> 00:12:44,750
{\fn新宋体\fs10}除非你有东西...
Unless you have something...

259
00:12:44,840 --> 00:12:46,410
{\fn新宋体\fs10}就是这样
That's the stuff!

260
00:12:46,510 --> 00:12:48,010
{\fn新宋体\fs10}...给我
...for me?

261
00:12:48,110 --> 00:12:49,420
{\fn新宋体\fs10}闻起来像荷荷芭
Mmm. Smells like jojoba.

262
00:12:50,980 --> 00:12:55,290
{\fn新宋体\fs10}你刚说什么来着  亚历克斯
Oh, did you say something out loud? Alex?

263
00:12:56,820 --> 00:12:58,560
{\fn新宋体\fs10}有任何要求吗  马蒂
Any requests, Marty?

264
00:12:59,290 --> 00:13:00,500
{\fn新宋体\fs10}来首自由鸟如何
Free Bird?

265
00:13:01,090 --> 00:13:04,540
{\fn新宋体\fs10}至少我不需要用爱药来构筑我的情人节
At least I never needed a magic love potion to get my Valentines.

266
00:13:04,630 --> 00:13:05,840
{\fn新宋体\fs10}它们都是纯天然的
They came naturally.

267
00:13:05,930 --> 00:13:07,200
{\fn新宋体\fs10}我不懂  朱利安
I don't know, Julien.

268
00:13:07,300 --> 00:13:09,340
{\fn新宋体\fs10}这个和企鹅做的不一样呢
This doesn't look like the one the penguins made.

269
00:13:09,430 --> 00:13:11,040
{\fn新宋体\fs10}别担心  河马女士
Don't worry, hippo woman.

270
00:13:11,140 --> 00:13:14,140
{\fn新宋体\fs10}我升级了秘方  加了点新材料
I threw in a few new ingredients to kick it up a notch.

271
00:13:14,240 --> 00:13:16,240
{\fn新宋体\fs10}那只长颈鹿不会知道什么弄晕他的
That giraffe won't know what hit him.

272
00:13:16,340 --> 00:13:17,510
{\fn新宋体\fs10}不错的尝试啊  朱利安
Nice try, Julien.

273
00:13:17,610 --> 00:13:19,250
{\fn新宋体\fs10}-亚历克斯  -真的  格洛丽亚  醒醒
- Alex! - Seriously, Gloria, come on.

274
00:13:19,340 --> 00:13:20,650
{\fn新宋体\fs10}你不会真的信了吧
Not you, too.

275
00:13:20,750 --> 00:13:22,550
{\fn新宋体\fs10}但我认为我失去迈尔曼了
But I think I might be losing Melman.

276
00:13:22,650 --> 00:13:23,850
{\fn新宋体\fs10}是的
You are!

277
00:13:23,950 --> 00:13:25,830
{\fn新宋体\fs10}你没  你不需要用这个
You're not losing Melman. You don't need this.

278
00:13:25,920 --> 00:13:27,330
{\fn新宋体\fs10}不  你需要
Yes, you do!

279
00:13:27,420 --> 00:13:29,660
{\fn新宋体\fs10}我现在头脑发热啊
Oh, I don't know what to think any more!

280
00:13:29,750 --> 00:13:30,890
{\fn新宋体\fs10}格洛丽亚
Gloria!

281
00:13:31,060 --> 00:13:34,530
{\fn新宋体\fs10}今天还能在衰点吗  什么啊
Could this day get any worse? Ow! What was that?

282
00:13:34,630 --> 00:13:35,830
{\fn新宋体\fs10}是爱情醒醒箭
A wake-up call.

283
00:13:35,930 --> 00:13:37,930
{\fn新宋体\fs10}醒醒箭? 你说什么呢
Wake up? What are you talking about?

284
00:13:38,030 --> 00:13:40,700
{\fn新宋体\fs10}你虽然曾是纽约的传奇
You used to be a New York giant.

285
00:13:40,800 --> 00:13:44,410
{\fn新宋体\fs10}但你现在却头发乱乱  单身一人
Now, your hair's a mess and you're all alone.

286
00:13:44,500 --> 00:13:45,910
{\fn新宋体\fs10}是啊  那也是你的错
Yeah, well, it's your fault.

287
00:13:46,000 --> 00:13:48,420
{\fn新宋体\fs10}是你的烂爱药让人们变疯狂的
Your stupid potion is making everybody crazy.

288
00:13:48,510 --> 00:13:51,780
{\fn新宋体\fs10}是吗  那你傻了没尝试吗
Is it? Or are you crazy not to try it?

289
00:13:51,880 --> 00:13:52,880
{\fn新宋体\fs10}是啊  我傻了
Yeah, right.

290
00:13:52,980 --> 00:13:55,220
{\fn新宋体\fs10}你能变成风靡万人的狮子
You can be irresistible.

291
00:13:55,310 --> 00:13:57,550
{\fn新宋体\fs10}变回那个纽约的狮子
Just like you were back in New York.

292
00:13:57,650 --> 00:13:58,750
{\fn新宋体\fs10}闭上眼睛
Close your eyes.

293
00:13:58,850 --> 00:14:02,200
{\fn新宋体\fs10}听见大伙在喊你名字吗
Can you hear the crowd screaming your name?

294
00:14:03,490 --> 00:14:04,480
{\fn新宋体\fs10}我们爱你  怪胎
"We love you, freak."

295
00:14:04,480 --> 00:14:06,560
{\fn新宋体\fs10}他们为你疯狂  听见了吗
They're going crazy for you. Do you hear it?

296
00:14:06,660 --> 00:14:07,690
{\fn新宋体\fs10}是的  我能听见
Yeah, I can hear them.

297
00:14:07,790 --> 00:14:09,270
{\fn新宋体\fs10}-怪胎怪胎  怪胎怪胎  -怪胎
- Freak, freak, freak, freak. - Freak.

298
00:14:09,330 --> 00:14:11,270
{\fn新宋体\fs10}他们无法控制自己不爱你  怪胎
They can't control themselves. Freak!

299
00:14:11,360 --> 00:14:13,100
{\fn新宋体\fs10}-怪胎  怪胎  -怪胎
- Freak! Freak! - Freak!

300
00:14:13,200 --> 00:14:15,610
{\fn新宋体\fs10}想回到过去吗
Don't you want that back again?

301
00:14:15,730 --> 00:14:16,710
{\fn新宋体\fs10}想
I do.

302
00:14:17,200 --> 00:14:18,340
{\fn新宋体\fs10}那就签字
Sign here.

303
00:14:21,570 --> 00:14:22,880
{\fn新宋体\fs10}现在去把你的运气夺回来
Now, go get your mojo back.

304
00:14:28,580 --> 00:14:30,120
{\fn新宋体\fs10}那是什么味道
What is that smell?

305
00:14:30,220 --> 00:14:34,460
{\fn新宋体\fs10}先生们女士们  我是狮王  亚历克斯
Ladies and gentlemen, Alex the Lion!

306
00:14:37,420 --> 00:14:37,730
{\fn新宋体\fs10}你真恶心
You reek!

307
00:14:37,820 --> 00:14:40,460
{\fn新宋体\fs10}-天啊  我要恶心死了  -我也是
- Oh, my gosh. I'm gonna be sick. - Me, too!

308
00:14:40,930 --> 00:14:41,900
{\fn新宋体\fs10}离我们远点
Get away from us!

309
00:14:42,030 --> 00:14:43,330
{\fn新宋体\fs10}别走啊
Hey. Wait!

310
00:14:51,840 --> 00:14:54,720
{\fn新宋体\fs10}这首歌到底多长啊
How long is this song?

311
00:14:55,170 --> 00:14:57,240
{\fn新宋体\fs10}我要休息休息
I think I need a little air.

312
00:14:58,880 --> 00:15:00,020
{\fn新宋体\fs10}马蒂去哪了
Hey, where's Marty?

313
00:15:00,110 --> 00:15:01,110
{\fn新宋体\fs10}马蒂去哪了
Where's Marty?

314
00:15:03,450 --> 00:15:04,620
{\fn新宋体\fs10}这才舒服嘛
That's more like it.

315
00:15:04,720 --> 00:15:06,990
{\fn新宋体\fs10}舒服什么啊
What's more like it?

316
00:15:07,450 --> 00:15:11,650
{\fn新宋体\fs10}好吧  女士们  大家休息会如何
All right. Why don't you take five, ladies?

317
00:15:11,650 --> 00:15:12,830
{\fn新宋体\fs10}我需要马蒂时间
I need a little Marty time.

318
00:15:12,920 --> 00:15:14,200
{\fn新宋体\fs10}好啊
Sounds great.

319
00:15:14,290 --> 00:15:16,640
{\fn新宋体\fs10}来吧  各位  马蒂时间来了
Come on, everybody. It's Marty time.

320
00:15:17,530 --> 00:15:19,370
{\fn新宋体\fs10}大家真搞笑啊
You guys are funny.

321
00:15:19,370 --> 00:15:21,030
{\fn新宋体\fs10}说真的  我需要点私人空间
But seriously, I need a little space.

322
00:15:21,130 --> 00:15:23,270
{\fn新宋体\fs10}给我点空间  好不
A little more space, please.

323
00:15:23,570 --> 00:15:27,310
{\fn新宋体\fs10}再多点  多点
More space, more space!

324
00:15:27,440 --> 00:15:29,540
{\fn新宋体\fs10}-快看  马蒂在那呢  -哪呢
- Hey, look! There's Marty! - Where?

325
00:15:31,080 --> 00:15:34,250
{\fn新宋体\fs10}慢点  慢点  好样的
Easy, easy. Perfect.

326
00:15:34,380 --> 00:15:35,720
{\fn新宋体\fs10}自救啊
Save yourself!

327
00:15:35,810 --> 00:15:37,590
{\fn新宋体\fs10}自什么救
Save my what?

328
00:15:43,790 --> 00:15:45,320
{\fn新宋体\fs10}-迈尔曼  -死了
- Melman! - What?

329
00:15:45,420 --> 00:15:46,420
{\fn新宋体\fs10}迈尔曼
Melman!

330
00:15:49,790 --> 00:15:52,330
{\fn新宋体\fs10}迈尔曼  为什么今天你不和我一起过啊
Melman, why don't you wanna spend time with me today?

331
00:15:52,460 --> 00:15:55,410
{\fn新宋体\fs10}什么  没  不是你  是...
What? No, it's not you. It's...

332
00:15:55,500 --> 00:15:58,210
{\fn新宋体\fs10}-我吗  你要甩了我吗  -我甩你?
- it's me? You're dumping me? - I'm what?

333
00:15:58,300 --> 00:16:00,040
{\fn新宋体\fs10}-在情人节甩了我吗  -不是
- On Valentine's Day? - No!

334
00:16:00,140 --> 00:16:01,550
{\fn新宋体\fs10}你个该死的长颈鹿
You sick, sick giraffe!

335
00:16:01,640 --> 00:16:02,780
{\fn新宋体\fs10}格洛丽亚
Gloria!

336
00:16:06,640 --> 00:16:09,590
{\fn新宋体\fs10}我不要再风靡万人啦
I don't wanna be irresistible any more!

337
00:16:09,680 --> 00:16:12,420
{\fn新宋体\fs10}回来  马蒂  等等  马蒂呢?
Come back, Marty! Wait, where's Marty?

338
00:16:16,960 --> 00:16:18,160
{\fn新宋体\fs10}我们在这干什么
What are we doing here?

339
00:16:19,320 --> 00:16:20,430
{\fn新宋体\fs10}谁是马蒂
Who's Marty?

340
00:16:20,530 --> 00:16:21,870
{\fn新宋体\fs10}我不知道
Beats me.

341
00:16:21,960 --> 00:16:24,240
{\fn新宋体\fs10}女士们  希望这不会是永久的
Oh, girl, I hope that's not permanent.

342
00:16:27,470 --> 00:16:29,570
{\fn新宋体\fs10}药效消失了
No more love potion.

343
00:16:31,120 --> 00:16:33,980
{\fn新宋体\fs10}送给我最好的兄弟马蒂  爱你的亚历克斯

344
00:16:36,510 --> 00:16:40,480
{\fn新宋体\fs10}草裙营救行动  开始
Operation "Hula Rescue" It's a go!

345
00:16:42,710 --> 00:16:44,490
{\fn新宋体\fs10}斯基伯  她有多重守卫
Skipper, she's heavily guarded.

346
00:16:45,320 --> 00:16:46,890
{\fn新宋体\fs10}马上就解决
Not for long.

347
00:16:48,220 --> 00:16:50,030
{\fn新宋体\fs10}听好了  肌肉男
Listen up, pretty boy,

348
00:16:50,030 --> 00:16:53,760
{\fn新宋体\fs10}我虽没你那古铜肌肤和肌肉
I may not have your perfect tan or your chiseled abs,

349
00:16:53,860 --> 00:16:58,000
{\fn新宋体\fs10}但我有你没有的东西  一颗受伤的心
but I've got something you'll never have, a wounded heart.

350
00:16:58,730 --> 00:17:00,230
{\fn新宋体\fs10}美女
Dollface,

351
00:17:00,230 --> 00:17:03,370
{\fn新宋体\fs10}失去你才懂得珍惜
it took losing you to realize how much I need you in my life.

352
00:17:05,100 --> 00:17:06,450
{\fn新宋体\fs10}听我说完
Just let me talk.

353
00:17:06,540 --> 00:17:09,750
{\fn新宋体\fs10}我曾经以为情人节是专门为
I used to think Valentine's Day was just a superficial holiday

354
00:17:09,840 --> 00:17:12,320
{\fn新宋体\fs10}娘娘腔  软蛋和断背们准备的特殊节日
for sissies, wussies, and pansies.

355
00:17:12,410 --> 00:17:15,290
{\fn新宋体\fs10}但我现在知道  买些便宜花束
But now I realize that buying cheap flowers

356
00:17:15,290 --> 00:17:17,000
{\fn新宋体\fs10}或者预先包装好的巧克力
or some pre-packaged chocolate

357
00:17:17,000 --> 00:17:20,090
{\fn新宋体\fs10}并不是什么古怪的阴谋策略
isn't just a whacked-out merchandising conspiracy,

358
00:17:20,180 --> 00:17:22,530
{\fn新宋体\fs10}而是非常棒的浪费事情
it's also just a nice thing to do.

359
00:17:24,060 --> 00:17:25,630
{\fn新宋体\fs10}又来了啊
Huh! Not again!

360
00:17:25,720 --> 00:17:27,030
{\fn新宋体\fs10}斯基伯  红色警告
Skipper! Code red!

361
00:17:27,130 --> 00:17:28,130
{\fn新宋体\fs10}快去搞定
Handle it!

362
00:17:31,360 --> 00:17:33,470
{\fn新宋体\fs10}再见
Goodbye!

363
00:17:33,560 --> 00:17:36,880
{\fn新宋体\fs10}草裙女  我求你  我们复合吧
Well, Hula Girl, I'm begging you. Will you take me back?

364
00:17:38,700 --> 00:17:40,480
{\fn新宋体\fs10}你那是同意还是不同意啊
Is that a yes? Or no?

365
00:17:50,010 --> 00:17:51,760
{\fn新宋体\fs10}别丢我的摇头娃娃
Not my bobblehead!

366
00:17:53,320 --> 00:17:54,560
{\fn新宋体\fs10}别丢了
Stop it!

367
00:17:55,220 --> 00:17:56,690
{\fn新宋体\fs10}同意吗  需要更多时间吗
Is it yes, you need more time?

368
00:17:56,700 --> 00:17:58,560
{\fn新宋体\fs10}还是  不  你还没考虑好吗
Or, or no, you're not ready to answer?

369
00:17:59,660 --> 00:18:01,360
{\fn新宋体\fs10}直接说出你的想法吧
Oh, come on, make up your mind!

370
00:18:01,460 --> 00:18:02,940
{\fn新宋体\fs10}你逃不了了
You are mine now!

371
00:18:04,960 --> 00:18:06,130
{\fn新宋体\fs10}她同意啦
It's a yes!

372
00:18:07,730 --> 00:18:11,040
{\fn新宋体\fs10}舒服了  小样  希望我们能成为朋友
Well, no hard feelings, kid. Hope we can all stay friends.

373
00:18:13,100 --> 00:18:14,610
{\fn新宋体\fs10}不  不
No! No!

374
00:18:24,550 --> 00:18:27,120
{\fn新宋体\fs10}我不明白  今天怎么了嘛
I don't get it. What happened today?

375
00:18:27,590 --> 00:18:29,120
{\fn新宋体\fs10}好吧  他的损失
Well, it's his loss.

376
00:18:29,220 --> 00:18:30,600
{\fn新宋体\fs10}我决定不爱了
I'm over it!

377
00:18:34,790 --> 00:18:36,430
{\fn新宋体\fs10}这是干什么啊
What in the world?

378
00:18:37,430 --> 00:18:39,570
{\fn新宋体\fs10}音乐? 歌舞表演?
Music? Dance number?

379
00:18:39,570 --> 00:18:43,210
{\fn新宋体\fs10}自由女神背景? 我的迈尔曼啊
Lady Liberty float? Oh, Melman.

380
00:18:43,300 --> 00:18:46,080
{\fn新宋体\fs10}朱利安  拜托  我要那药
Come on, Julien. I need that potion.

381
00:18:46,170 --> 00:18:47,380
{\fn新宋体\fs10}我不清楚
Mmm. I don't know.

382
00:18:47,470 --> 00:18:49,790
{\fn新宋体\fs10}你这个瘦小病弱的家伙
Skinny, sickly guy like yourself.

383
00:18:49,790 --> 00:18:52,180
{\fn新宋体\fs10}你能帮我做些什么呢
What could you possibly do for me?

384
00:18:52,280 --> 00:18:55,810
{\fn新宋体\fs10}我能够到高处的东西
I can reach tall places.

385
00:18:55,910 --> 00:18:57,090
{\fn新宋体\fs10}好吧  成交
Okay, deal.

386
00:18:57,180 --> 00:18:59,530
{\fn新宋体\fs10}你签那合同试试  迈尔曼·马科维茨
Don't you make that deal, Melman Markowitz.

387
00:18:59,620 --> 00:19:03,060
{\fn新宋体\fs10}好吧  要复合了  走吧  弗兰基
Oh, great. They're gonna make up. Come on, Frankie.

388
00:19:04,360 --> 00:19:08,110
{\fn新宋体\fs10}好吧  这个才是
Okay, this is like the sweetest thing

389
00:19:08,110 --> 00:19:10,270
{\fn新宋体\fs10}从来没有人为我做过的最浪漫的事
that anyone's ever tried to do for me.

390
00:19:10,360 --> 00:19:12,170
{\fn新宋体\fs10}是吧  但我毁掉了
Yeah, until I ruined it.

391
00:19:12,260 --> 00:19:14,470
{\fn新宋体\fs10}宝贝  我才不想要那些
Baby, I didn't need all this.

392
00:19:14,570 --> 00:19:17,600
{\fn新宋体\fs10}我只想知道你是否有想过我
All I wanted to know was that you were thinking about me.

393
00:19:17,700 --> 00:19:20,210
{\fn新宋体\fs10}是的  我一直有想你
Hmm. Oh, I was thinking about you.

394
00:19:21,440 --> 00:19:24,480
{\fn新宋体\fs10}是啊  但有一个人我们没想过
Yeah, well, here's someone none of us was thinking about.

395
00:19:26,180 --> 00:19:30,250
{\fn新宋体\fs10}这样  我知道一些东西能让他高兴起来
You know what? I think I know something that might cheer him up.

396
00:19:30,350 --> 00:19:32,820
{\fn新宋体\fs10}红红的玫瑰  蓝蓝的紫罗兰
"Roses are red, violets are blue,

397
00:19:32,820 --> 00:19:35,300
{\fn新宋体\fs10}我喜欢写情人节卡片
I love writing myself Valentines,

398
00:19:35,390 --> 00:19:38,090
{\fn新宋体\fs10}但没人为我写卡片
but no one else seems to do it to me."

399
00:19:39,160 --> 00:19:40,900
{\fn新宋体\fs10}这张写得太啰嗦了
It's too wordy.

400
00:19:43,250 --> 00:19:44,830
{\fn新宋体\fs10}对不起
I'm sorry!

401
00:19:46,230 --> 00:19:48,440
{\fn新宋体\fs10}这是...
What the...

402
00:19:59,510 --> 00:20:02,820
{\fn新宋体\fs10}我们知道和在动物园时无法比
We know it's not like it was back at the zoo, but...

403
00:20:02,910 --> 00:20:04,990
{\fn新宋体\fs10}-但我们可以再弄多点卡片  -不用
- We could make you some more. - No.

404
00:20:06,320 --> 00:20:08,350
{\fn新宋体\fs10}我很满足了
You got it just right.

405
00:20:08,450 --> 00:20:10,400
{\fn新宋体\fs10}卡片的多少不重要
It's not about how many cards you get,

406
00:20:10,400 --> 00:20:12,090
{\fn新宋体\fs10}重要的是你们写的卡片
it's about who you get them from.

407
00:20:16,190 --> 00:20:18,570
{\fn新宋体\fs10}不想冒犯你  但你真的很难闻
Wow! No offense, but you stink!

408
00:20:18,660 --> 00:20:20,230
{\fn新宋体\fs10}你快去洗个澡
You need a bath!

409
00:20:20,330 --> 00:20:22,640
{\fn新宋体\fs10}要用松香洗
In turpentine!

410
00:20:22,730 --> 00:20:25,510
{\fn新宋体\fs10}女士们先生们  快快围过来
Ladies and gentlemen, gather around!

411
00:20:25,640 --> 00:20:27,170
{\fn新宋体\fs10}又来啊
Oh, not again!

412
00:20:27,310 --> 00:20:31,220
{\fn新宋体\fs10}享爱之王回来了  还带来了全新的
The King of Love is back with a brand new bottle of...

413
00:20:31,830 --> 00:20:34,200
{\fn新宋体\fs10}十五号爱药

414
00:20:32,740 --> 00:20:36,450
{\fn新宋体\fs10}第一个幸运儿会是谁呢
And the lucky freak who gets to try it first will be...

415
00:20:45,620 --> 00:20:49,040
{\fn新宋体\fs10}没事  没事  还有些还有些
It's okay. It's okay. There's still some left.

416
00:20:49,130 --> 00:20:50,260
{\fn新宋体\fs10}谁想要啊
Now, who wants it?

417
00:20:51,830 --> 00:20:53,930
{\fn新宋体\fs10}真恶心
That is disgusting!

418
00:20:54,030 --> 00:20:56,170
{\fn新宋体\fs10}国王朱利安哦
Oh, King Julien...

419
00:20:57,070 --> 00:20:58,270
{\fn新宋体\fs10}噩梦要来了
Oh, that's a nightmare coming.

420
00:20:58,300 --> 00:20:59,540
{\fn新宋体\fs10}你不能走
Hey, you can't leave.

421
00:20:59,640 --> 00:21:01,050
{\fn新宋体\fs10}你必须签合同
You must sign the contract.

422
00:21:01,050 --> 00:21:03,140
{\fn新宋体\fs10}莫里斯  你是我的律师  说话啊
Maurice, you're my lawyer. Do something!

423
00:21:03,240 --> 00:21:07,280
{\fn新宋体\fs10}我建议现在不要随意走动 朱利安
I would advise against any sudden movement right now, Julien.

424
00:21:08,150 --> 00:21:10,150
{\fn新宋体\fs10}爱在何方
Where is the love?


