1
00:00:52,143 --> 00:00:57,809
決戰3：10

2
00:01:19,004 --> 00:01:21,029
」亡命大盜」

3
00:01:38,690 --> 00:01:40,419
丹

4
00:01:44,262 --> 00:01:46,526
大概只是風聲吧

5
00:01:48,099 --> 00:01:50,727
快，破門！

6
00:01:55,807 --> 00:01:57,502
不！

7
00:02:00,745 --> 00:02:01,780
住手！

8
00:02:01,780 --> 00:02:03,975
拜託！不要！

9
00:02:05,617 --> 00:02:07,778
塔克！快走

10
00:02:10,255 --> 00:02:11,957
再給你一星期，艾文

11
00:02:11,957 --> 00:02:14,050
不然連房子都燒

12
00:02:17,028 --> 00:02:18,359
威廉！

13
00:02:19,364 --> 00:02:20,854
過來！威廉！

14
00:02:24,669 --> 00:02:26,500
出來！

15
00:02:30,041 --> 00:02:31,838
威廉！

16
00:02:39,551 --> 00:02:42,384
威廉！

17
00:02:43,621 --> 00:02:45,557
該死！快放下！

18
00:02:45,557 --> 00:02:45,991
過來

19
00:02:45,991 --> 00:02:46,658
別攔我

20
00:02:46,658 --> 00:02:47,459
別管它們

21
00:02:47,459 --> 00:02:48,949
放開我

22
00:02:53,031 --> 00:02:55,090
這是我們僅剩的飼料

23
00:03:13,952 --> 00:03:15,977
交給我處置

24
00:03:19,858 --> 00:03:21,849
你沒這個膽！

25
00:03:53,591 --> 00:03:55,957
畜牲已經安頓好了

26
00:03:56,161 --> 00:03:58,220
你先去梳洗

27
00:04:08,506 --> 00:04:10,565
你騙我，丹

28
00:04:12,877 --> 00:04:15,113
你說你繳了地租給賀藍

29
00:04:15,113 --> 00:04:17,649
是繳了-一些

30
00:04:17,649 --> 00:04:20,318
你以為我們拿什麼買糧食？

31
00:04:20,318 --> 00:04:24,015
三個月的飲水、馬克買藥的錢？

32
00:04:24,656 --> 00:04:27,682
付錢也得看輕重緩急

33
00:04:28,126 --> 00:04:30,829
我們總該一起商量

34
00:04:30,829 --> 00:04:33,423
會有差嗎？

35
00:04:36,734 --> 00:04:40,405
艾莉絲，我們無法讓降甘霖

36
00:04:40,405 --> 00:04:43,608
也無法把旱地變成良田

37
00:04:43,608 --> 00:04:47,806
但也不能讓賀藍把地賣去築鐵路

38
00:04:50,949 --> 00:04:54,612
可惜軍醫沒把我的腿多鋸一些

39
00:04:55,120 --> 00:04:58,954
聽說現在撫恤金是論斤計價

40
00:05:00,959 --> 00:05:03,027
別用那種眼神看我

41
00:05:03,027 --> 00:05:05,463
你會去報警嗎？

42
00:05:05,463 --> 00:05:07,232
報警有個鳥用

43
00:05:07,232 --> 00:05:08,500
威廉

44
00:05:08,500 --> 00:05:10,435
首先，馬克

45
00:05:10,435 --> 00:05:13,505
我先帶你們去把牛隻找回

46
00:05:13,505 --> 00:05:14,472
然後我就進城

47
00:05:14,472 --> 00:05:15,707
去幹嘛？

48
00:05:15,707 --> 00:05:18,877
我要去向賀藍討回公道

49
00:05:18,877 --> 00:05:21,146
我要叫他-

50
00:05:21,146 --> 00:05:23,944
賠我們一間新的榖倉

51
00:05:24,149 --> 00:05:27,607
或許直接殺他較快，就像哥說的

52
00:05:56,581 --> 00:05:59,448
老大，驛馬車正駛往巴士比

53
00:05:59,918 --> 00:06:04,255
鐵皮車身，便衣衛坐鎮，佩帶雙鎗

54
00:06:04,255 --> 00:06:06,223
加一挺格林機鎗

55
00:06:54,239 --> 00:06:57,072
應該讓我搶救那些存糧的

56
00:07:00,278 --> 00:07:02,680
你想當了它？

57
00:07:02,680 --> 00:07:05,350
威廉，總有一天...

58
00:07:05,350 --> 00:07:08,219
若你走到這地步，就會明白

59
00:07:08,219 --> 00:07:11,089
我絕不會步你的後塵

60
00:07:11,089 --> 00:07:13,148
這裡有蹄印

61
00:08:27,065 --> 00:08:28,657
大夥上陣

62
00:08:30,234 --> 00:08:31,769
快！上陣了

63
00:08:31,769 --> 00:08:33,293
我射中了

64
00:09:03,534 --> 00:09:05,297
轉動槍身

65
00:09:06,137 --> 00:09:07,661
我瞄準了

66
00:09:39,771 --> 00:09:42,399
快上去，我們快逃

67
00:09:48,479 --> 00:09:49,741
轉身

68
00:09:58,856 --> 00:10:01,984
馬克，別動

69
00:10:20,178 --> 00:10:21,509
身子低下，快！

70
00:10:44,001 --> 00:10:46,196
跑啊！快馬加鞭！

71
00:10:56,614 --> 00:10:59,708
停下來！停下來！

72
00:11:55,706 --> 00:11:57,606
早安！便衣衛

73
00:11:59,243 --> 00:12:01,412
我叫查理王子

74
00:12:01,412 --> 00:12:03,812
你應該聽過我

75
00:12:06,250 --> 00:12:10,087
我聽過一個醜斃的妓女

76
00:12:10,087 --> 00:12:12,453
叫做查理公主

77
00:12:13,257 --> 00:12:15,088
是妳嗎，姑娘？

78
00:12:20,197 --> 00:12:22,033
我恨死了便衣衛

79
00:12:22,033 --> 00:12:24,331
拜倫麥克略

80
00:12:25,403 --> 00:12:28,304
你頭髮何時變白了？

81
00:12:28,873 --> 00:12:31,967
班韋德，你去死吧

82
00:12:34,679 --> 00:12:36,414
看你的陣仗

83
00:12:36,414 --> 00:12:39,247
真是大手筆喔，拜倫

84
00:12:40,585 --> 00:12:41,752
我得說

85
00:12:41,752 --> 00:12:44,812
乖乖就範也許還不必破費

86
00:12:50,227 --> 00:12:54,823
要殺要剮，悉聽尊便

87
00:12:56,701 --> 00:13:00,637
你這樣子，我怎麼殺？

88
00:13:02,607 --> 00:13:05,974
別費唇舌，你不殺我

89
00:13:07,612 --> 00:13:09,910
我會找你算帳

90
00:13:10,715 --> 00:13:13,206
那就別讓我失望

91
00:13:14,452 --> 00:13:16,044
點著火了

92
00:14:26,023 --> 00:14:29,857
再給我多一點，塞進來

93
00:14:33,064 --> 00:14:34,532
把錢放下！

94
00:14:34,532 --> 00:14:36,434
你們退後

95
00:14:36,434 --> 00:14:39,336
你們全給我退後，不然他死定了

96
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
別耍笨了，兄弟

97
00:14:50,948 --> 00:14:52,347
靠！

98
00:14:58,155 --> 00:15:00,316
好快的槍

99
00:15:10,101 --> 00:15:11,796
好了！湯米

100
00:15:12,570 --> 00:15:17,906
看來馬車裡還有便衣衛沒死

101
00:15:19,443 --> 00:15:22,346
我知道查理有教過你們...

102
00:15:22,346 --> 00:15:25,543
我們只有幾條幫規

103
00:15:26,050 --> 00:15:29,110
這是差點害死大家的下場

104
00:15:35,760 --> 00:15:37,661
馬克，看這邊！

105
00:15:37,661 --> 00:15:39,730
繼續看我，輕聲回來！

106
00:15:39,730 --> 00:15:42,466
威廉，看這邊！

107
00:15:42,466 --> 00:15:44,502
回來，天殺的！

108
00:15:44,502 --> 00:15:46,470
威廉，看這裡

109
00:16:08,526 --> 00:16:10,255
早安

110
00:16:12,296 --> 00:16:14,287
這些是我的牛

111
00:16:14,565 --> 00:16:16,965
我要趕牠們回去

112
00:16:19,170 --> 00:16:22,469
小心點，你在和班韋德說話

113
00:16:26,744 --> 00:16:29,346
我要趕牠們回家

114
00:16:29,346 --> 00:16:31,712
牠們是我僅有的牛隻

115
00:16:32,917 --> 00:16:35,286
我不要你的牛

116
00:16:35,286 --> 00:16:37,914
但我要你的馬

117
00:16:38,455 --> 00:16:41,225
這樣你哪裡也去不了

118
00:16:41,225 --> 00:16:43,159
傻瓜

119
00:17:14,525 --> 00:17:18,017
你會在往巴士比路上找回牠們

120
00:17:31,742 --> 00:17:35,779
他們可能只是遲到，巴特菲先生

121
00:17:35,779 --> 00:17:37,915
便衣衛絕不遲到

122
00:17:37,915 --> 00:17:40,975
所以一天要付他們18塊大洋

123
00:18:43,647 --> 00:18:44,848
扶我一把

124
00:18:44,848 --> 00:18:46,583
你傷的不輕，要叫醫生-

125
00:18:46,583 --> 00:18:48,915
叫你扶我起來就好！

126
00:19:00,864 --> 00:19:02,333
馬克！威廉！

127
00:19:02,333 --> 00:19:04,267
撿些木板過來

128
00:19:27,691 --> 00:19:29,760
有何貴幹？

129
00:19:29,760 --> 00:19:32,863
恐怕有輛驛馬車被搶了

130
00:19:32,863 --> 00:19:35,065
就在十哩之外的峽谷

131
00:19:35,065 --> 00:19:36,726
該死

132
00:19:37,301 --> 00:19:39,536
是班韋德幹的

133
00:19:39,536 --> 00:19:40,971
你怎麼知道是他

134
00:19:40,971 --> 00:19:43,507
他已犯了21起搶案，警長

135
00:19:43,507 --> 00:19:46,343
我看見墨西哥神槍手和阿帕奇人

136
00:19:46,343 --> 00:19:47,244
可惡

137
00:19:47,244 --> 00:19:48,379
我還知道-

138
00:19:48,379 --> 00:19:49,947
老天！你看到"上帝之手"嗎？

139
00:19:49,947 --> 00:19:51,015
那是什麼？

140
00:19:51,015 --> 00:19:52,049
他的手槍

141
00:19:52,049 --> 00:19:54,517
你怎麼不出手制止？

142
00:19:55,419 --> 00:19:58,489
他們全副武裝，先生

143
00:19:58,489 --> 00:20:00,457
而且是真槍實彈

144
00:20:00,457 --> 00:20:03,449
我們走，別在這浪費時間

145
00:20:15,039 --> 00:20:17,405
你是打哪來的？

146
00:20:21,712 --> 00:20:26,342
我被僱從墨西哥趕牛來此地

147
00:20:28,318 --> 00:20:30,445
我們走吧

148
00:20:44,668 --> 00:20:47,660
鐵路局的人好像出事了

149
00:21:38,822 --> 00:21:42,918
小姐，給我的朋友們威士忌

150
00:21:46,463 --> 00:21:47,998
滾！打烊了

151
00:21:47,998 --> 00:21:49,329
真早！

152
00:22:13,891 --> 00:22:16,951
敬失去的四位弟兄

153
00:22:18,295 --> 00:22:20,559
和我們的老大

154
00:22:21,532 --> 00:22:25,434
與今天和我們永別的湯米

155
00:22:25,769 --> 00:22:27,532
真是背

156
00:22:27,838 --> 00:22:30,363
聖經箴言第13-3

157
00:22:31,775 --> 00:22:35,412
「謹守口的，得保生命

158
00:22:35,412 --> 00:22:38,415
大張嘴的，必致敗亡」

159
00:22:38,415 --> 00:22:39,883
阿門

160
00:22:39,883 --> 00:22:43,654
湯米弱，湯米笨

161
00:22:43,654 --> 00:22:46,122
湯米死翹翹了

162
00:22:48,292 --> 00:22:50,089
我回敬你

163
00:22:55,866 --> 00:22:57,493
蘇德蘭

164
00:22:58,468 --> 00:22:59,992
喬詹森

165
00:23:04,408 --> 00:23:05,898
坎波

166
00:23:08,745 --> 00:23:10,212
傑克森

167
00:23:12,216 --> 00:23:13,615
金特

168
00:23:31,668 --> 00:23:33,070
警長並不笨

169
00:23:33,070 --> 00:23:35,402
很快會回來的

170
00:23:38,508 --> 00:23:41,204
他們一定打算越境

171
00:23:41,478 --> 00:23:43,639
我不會走遠

172
00:23:44,648 --> 00:23:46,673
我在這等著你

173
00:23:47,117 --> 00:23:48,846
好吧！查理

174
00:24:02,165 --> 00:24:04,725
我好像在哪裡見過妳

175
00:24:05,702 --> 00:24:07,363
是嗎？

176
00:24:11,308 --> 00:24:15,108
妳曾在裡維鎮替愛爾蘭佬做事？

177
00:24:17,147 --> 00:24:19,047
我在那駐唱

178
00:24:21,118 --> 00:24:24,918
那是我最燦爛的歲月

179
00:24:26,089 --> 00:24:28,387
為何不幹了？

180
00:24:29,092 --> 00:24:31,194
我開始咳嗽

181
00:24:31,194 --> 00:24:34,721
醫生叫我搬到乾燥環境

182
00:24:39,503 --> 00:24:43,064
妳知道我曾在那灑下大筆鈔票

183
00:24:44,574 --> 00:24:46,769
妳記得有個女孩

184
00:24:47,577 --> 00:24:49,670
名字叫小薇的嗎

185
00:24:52,282 --> 00:24:55,342
沒人忘得了小薇

186
00:25:02,092 --> 00:25:04,151
妳太清瘦了

187
00:25:09,232 --> 00:25:11,894
我有自知之明

188
00:25:12,102 --> 00:25:14,195
那無所謂

189
00:25:16,440 --> 00:25:19,068
我不在乎太瘦女孩

190
00:25:20,043 --> 00:25:23,444
只要她們有綠眼珠

191
00:25:25,482 --> 00:25:28,280
妳有一對綠眼珠吧？

192
00:25:39,429 --> 00:25:41,598
沒關係

193
00:25:41,598 --> 00:25:43,589
不一定要綠色

194
00:25:53,844 --> 00:25:56,046
他們是騙人的嗎？

195
00:25:56,046 --> 00:25:58,415
會不會偷走我們的馬？

196
00:25:58,415 --> 00:25:59,883
他們不會要我們的爛馬

197
00:25:59,883 --> 00:26:01,817
嘴巴乾淨點

198
00:26:14,264 --> 00:26:16,466
我帶他進城

199
00:26:16,466 --> 00:26:19,094
你們幫我趕牛

200
00:26:19,569 --> 00:26:22,639
別太操牠們，不能再有牛倒下

201
00:26:22,639 --> 00:26:26,473
先生，我們要把你抬上馬背

202
00:26:27,177 --> 00:26:29,304
有騎兵隊

203
00:26:34,117 --> 00:26:35,982
照我的話作

204
00:26:41,691 --> 00:26:44,027
他是押運驛馬車的人嗎？

205
00:26:44,027 --> 00:26:45,362
他是唯一的活口

206
00:26:45,362 --> 00:26:47,731
麥先生，你聽的見嗎？

207
00:26:47,731 --> 00:26:48,932
是班韋德幹的

208
00:26:48,932 --> 00:26:52,502
麥先生，你聽的見嗎？

209
00:26:52,502 --> 00:26:54,704
這老頭需要送醫了

210
00:26:54,704 --> 00:26:57,574
你看見他朝哪跑了？

211
00:26:57,574 --> 00:27:00,304
很像是往巴士比

212
00:27:49,826 --> 00:27:55,458
你知道，過墨西哥邊境有個小鎮

213
00:27:56,366 --> 00:27:59,733
河岸邊的迷你小鎮

214
00:28:01,538 --> 00:28:05,269
但人們願花大錢聽白人女孩唱歌

215
00:28:07,010 --> 00:28:08,345
是喔...

216
00:28:08,345 --> 00:28:12,782
想像我和班韋德連袂南下？

217
00:28:14,451 --> 00:28:17,477
我在墨西哥沒被通緝

218
00:28:19,189 --> 00:28:22,283
我們一起跳窗私奔吧

219
00:28:26,296 --> 00:28:28,423
你瘋了

220
00:28:33,136 --> 00:28:34,170
你是醫生嗎？

221
00:28:34,170 --> 00:28:35,071
算是

222
00:28:35,071 --> 00:28:36,606
驛馬車遭劫

223
00:28:36,606 --> 00:28:38,665
抬他上桌

224
00:28:47,083 --> 00:28:48,084
他叫什麼？

225
00:28:48,084 --> 00:28:49,419
拜倫麥克略

226
00:28:49,419 --> 00:28:52,820
他是便衣衛的償金獵人

227
00:29:00,397 --> 00:29:03,264
麥克略先生，你失血過多

228
00:29:09,039 --> 00:29:10,307
子彈還卡在裡面

229
00:29:10,307 --> 00:29:12,400
那夾出來

230
00:29:22,152 --> 00:29:27,190
好，接下來你會痛得像龜孫子

231
00:29:27,190 --> 00:29:29,886
又不是第一次中槍

232
00:29:30,226 --> 00:29:32,126
抓緊他

233
00:29:35,098 --> 00:29:36,998
別碰我

234
00:29:40,704 --> 00:29:42,194
好了

235
00:30:15,305 --> 00:30:19,376
你他媽是哪門子的醫生？

236
00:30:19,376 --> 00:30:23,039
很高興終於能和病患說話

237
00:30:23,847 --> 00:30:26,077
有什麼風吹草動嗎？

238
00:30:29,686 --> 00:30:32,348
是韋德的馬

239
00:30:33,590 --> 00:30:36,491
你們搜後面，我們堵前面

240
00:30:50,573 --> 00:30:53,599
他們到底在堵誰？

241
00:30:54,744 --> 00:30:59,010
班韋德，他搶了運鈔驛車

242
00:31:00,750 --> 00:31:01,951
我想和您談談

243
00:31:01,951 --> 00:31:04,818
班韋德來巴士比了！

244
00:31:05,221 --> 00:31:06,990
我們該走了

245
00:31:06,990 --> 00:31:08,525
賀藍先生

246
00:31:08,525 --> 00:31:09,959
塔克，去大廳等著

247
00:31:09,959 --> 00:31:12,028
你無權這麼做！

248
00:31:12,028 --> 00:31:13,963
你聽到沒？

249
00:31:13,963 --> 00:31:14,998
那是我的土地

250
00:31:14,998 --> 00:31:17,033
下禮拜就不是了

251
00:31:17,033 --> 00:31:19,569
我借你錢，有權討債

252
00:31:19,569 --> 00:31:23,006
你攔蓄溪水，先斷我水源

253
00:31:23,006 --> 00:31:24,405
你還有臉說

254
00:31:25,875 --> 00:31:29,679
溪水明明就是先流到我家

255
00:31:29,679 --> 00:31:32,382
我愛怎麼用隨我

256
00:31:32,382 --> 00:31:34,680
你趕快回家打包吧

257
00:31:36,920 --> 00:31:39,718
可以寬限到明春嗎？

258
00:31:43,793 --> 00:31:46,261
到時我就轉運了

259
00:31:47,931 --> 00:31:51,833
人就是不見棺材不掉淚

260
00:31:53,069 --> 00:31:55,401
鐵路修築過來

261
00:31:56,406 --> 00:31:59,375
你家的地可值錢了

262
00:32:36,045 --> 00:32:38,240
賀藍！

263
00:32:49,559 --> 00:32:52,255
你臉臭的像大便

264
00:32:52,729 --> 00:32:55,220
是想驚動牛鬼蛇神嗎？

265
00:32:55,532 --> 00:32:57,634
要來杯酒嗎？

266
00:32:57,634 --> 00:32:58,701
不，謝了！

267
00:32:58,701 --> 00:33:00,804
馬還你了吧？

268
00:33:00,804 --> 00:33:02,601
牛還好嗎？

269
00:33:04,240 --> 00:33:06,810
我的馬牽了

270
00:33:06,810 --> 00:33:09,279
但你害死我兩頭牛

271
00:33:09,279 --> 00:33:12,180
牠們死的很有「價值」

272
00:33:14,584 --> 00:33:16,586
你知道嗎？

273
00:33:16,586 --> 00:33:21,546
你的牛不值兩個錢

274
00:33:23,626 --> 00:33:25,594
我教你這辦法

275
00:33:26,429 --> 00:33:28,829
來彌補損失

276
00:33:31,801 --> 00:33:34,304
你一日工錢多少？

277
00:33:34,304 --> 00:33:35,071
兩塊大洋

278
00:33:35,071 --> 00:33:38,734
那你半天就掙兩塊大洋了

279
00:33:43,613 --> 00:33:46,776
你也佔了我兩個孩子的工時

280
00:33:50,753 --> 00:33:53,187
那倒是

281
00:34:01,965 --> 00:34:05,526
丹，還有要順便勒索的嗎？

282
00:34:08,238 --> 00:34:11,105
再給我五塊大洋

283
00:34:12,475 --> 00:34:14,210
是為什麼？

284
00:34:14,210 --> 00:34:16,974
給我收驚

285
00:34:17,881 --> 00:34:20,316
手舉，班韋德

286
00:34:20,316 --> 00:34:21,874
老大！

287
00:34:22,118 --> 00:34:24,643
老大！

288
00:34:27,457 --> 00:34:29,225
手伸出來，韋德

289
00:34:29,225 --> 00:34:31,327
塔克，卸下他的槍

290
00:34:31,327 --> 00:34:33,022
給我拿來

291
00:34:34,130 --> 00:34:37,031
班韋德...

292
00:34:38,801 --> 00:34:41,429
在巴士比落網了

293
00:34:41,671 --> 00:34:45,334
小心點，那把槍受了詛咒

294
00:34:48,311 --> 00:34:49,245
你盡量笑吧

295
00:34:49,245 --> 00:34:51,781
考利，去把馬車叫來

296
00:34:51,781 --> 00:34:54,651
確定槍枝都上膛了

297
00:34:54,651 --> 00:34:56,519
我們辦公室前集合

298
00:34:56,519 --> 00:34:58,187
想辦法把他弄離這

299
00:34:58,187 --> 00:34:59,689
當然

300
00:34:59,689 --> 00:35:02,249
我們應該立即把他槍斃

301
00:35:03,393 --> 00:35:04,594
子彈穿腦

302
00:35:04,594 --> 00:35:06,729
那樣做的話

303
00:35:06,729 --> 00:35:10,995
明天一早這裡就血流成河了

304
00:35:16,973 --> 00:35:20,340
22件搶案

305
00:35:20,810 --> 00:35:24,347
逾40萬大洋被劫

306
00:35:24,347 --> 00:35:26,616
無數社會成本

307
00:35:26,616 --> 00:35:28,184
南太平洋鐵路公司...

308
00:35:28,184 --> 00:35:32,088
定會要班韋德認罪

309
00:35:32,088 --> 00:35:35,658
當眾吊死

310
00:35:35,658 --> 00:35:38,161
以儆傚尤

311
00:35:38,161 --> 00:35:40,797
我們會不惜代價

312
00:35:40,797 --> 00:35:43,533
他沒種說我殺多少人

313
00:35:43,533 --> 00:35:45,568
我還需要三名幫手

314
00:35:45,568 --> 00:35:46,970
塔克算一位

315
00:35:46,970 --> 00:35:48,037
太好了

316
00:35:48,037 --> 00:35:50,206
我也加入，只差一名

317
00:35:50,206 --> 00:35:52,508
你受傷了，麥克略先生

318
00:35:52,508 --> 00:35:55,578
我能活著進來，就能活著出去

319
00:35:55,578 --> 00:35:57,647
那波特醫生得陪他去

320
00:35:57,647 --> 00:35:59,205
什麼？

321
00:36:00,516 --> 00:36:02,452
醫生連槍都拿不穩

322
00:36:02,452 --> 00:36:05,288
我曾是軍團的神射手

323
00:36:05,288 --> 00:36:06,983
算我一份

324
00:36:09,392 --> 00:36:11,986
只要付我兩百大洋

325
00:36:13,329 --> 00:36:16,127
你是南軍還北軍？

326
00:36:16,666 --> 00:36:18,568
北軍

327
00:36:18,568 --> 00:36:20,536
我們雖是"南"太平洋鐵路公司

328
00:36:20,536 --> 00:36:22,038
但隸屬芝加哥

329
00:36:22,038 --> 00:36:25,041
好，就兩百大洋

330
00:36:25,041 --> 00:36:27,066
我們麼走吧

331
00:36:37,887 --> 00:36:38,588
感謝

332
00:36:38,588 --> 00:36:40,419
任務達成再謝

333
00:37:17,593 --> 00:37:19,720
放火燒了這個村子

334
00:37:24,400 --> 00:37:25,601
警長，讓我射下他

335
00:37:25,601 --> 00:37:27,592
醫生，肯恩跌落馬了

336
00:37:29,572 --> 00:37:30,766
擊斃他

337
00:37:32,542 --> 00:37:33,634
放輕鬆

338
00:37:36,345 --> 00:37:37,937
上車

339
00:37:49,892 --> 00:37:51,723
該死

340
00:37:52,028 --> 00:37:54,297
艾文，考利，塔克

341
00:37:54,297 --> 00:37:57,600
你們先到艾文家

342
00:37:57,600 --> 00:37:59,534
我們回頭見

343
00:38:15,718 --> 00:38:18,154
他要待多久？

344
00:38:18,154 --> 00:38:19,678
一小時

345
00:38:20,156 --> 00:38:22,989
好讓他黨羽中計

346
00:38:51,988 --> 00:38:53,356
來人啊

347
00:38:53,356 --> 00:38:56,883
艾文，幫個忙

348
00:39:05,268 --> 00:39:09,728
你太太在燒什麼菜這麼香

349
00:39:27,156 --> 00:39:28,646
下車吧

350
00:39:31,427 --> 00:39:33,486
警長，駕車技術真好

351
00:39:47,376 --> 00:39:49,970
在這小鎮還是別賭錢好

352
00:39:51,080 --> 00:39:52,775
警長

353
00:39:53,216 --> 00:39:54,617
下口令吧

354
00:39:54,617 --> 00:39:57,386
一、二、三

355
00:39:57,386 --> 00:39:58,944
推！

356
00:40:16,606 --> 00:40:18,073
祝你好運

357
00:40:18,641 --> 00:40:20,443
你回程會來巡邏我家吧？

358
00:40:20,443 --> 00:40:22,604
是第一要務，走吧！

359
00:40:47,103 --> 00:40:48,627
女士

360
00:40:51,173 --> 00:40:54,438
拜倫，見到你真意外

361
00:40:56,145 --> 00:40:58,841
萬一中途劫囚怎麼辦？

362
00:40:59,982 --> 00:41:01,984
妳也看見那幫人的德性

363
00:41:01,984 --> 00:41:03,552
一群烏合之眾

364
00:41:03,552 --> 00:41:06,989
警長車程快，凌晨會抵要塞

365
00:41:06,989 --> 00:41:10,584
那幫人拿第六鐵騎隊沒轍

366
00:41:25,274 --> 00:41:28,175
這和你有關嗎？

367
00:41:30,279 --> 00:41:32,839
你好自為之吧

368
00:41:35,484 --> 00:41:38,044
我只是聽命行事，醫生

369
00:41:41,691 --> 00:41:43,283
謝了，孩子

370
00:42:02,345 --> 00:42:04,643
我們要先禱告

371
00:42:04,880 --> 00:42:07,049
別對客人作無禮要求

372
00:42:07,049 --> 00:42:09,952
我們該為殺人犯祝禱嗎？

373
00:42:09,952 --> 00:42:11,654
神的恩典一視同仁

374
00:42:11,654 --> 00:42:12,955
那何不說？

375
00:42:12,955 --> 00:42:14,457
馬克

376
00:42:14,457 --> 00:42:16,948
我倒想聽看看

377
00:42:22,198 --> 00:42:23,966
神啊，我們的天父

378
00:42:23,966 --> 00:42:25,868
感謝您的愛與恩典

379
00:42:25,868 --> 00:42:28,904
請您賜福今晚的食物

380
00:42:28,904 --> 00:42:32,608
願您賜福我們眾人，阿門

381
00:42:32,608 --> 00:42:33,802
阿門

382
00:42:34,643 --> 00:42:36,440
阿門

383
00:42:36,645 --> 00:42:39,281
其實我爸爸能射死你

384
00:42:39,281 --> 00:42:42,375
他能射死50碼外的野兔

385
00:42:43,285 --> 00:42:47,757
射殺動物和人是不同的，孩子

386
00:42:47,757 --> 00:42:49,349
是不同

387
00:42:51,060 --> 00:42:53,187
但我不太瞭

388
00:42:54,363 --> 00:42:55,731
這應該請教拜倫意見

389
00:42:55,731 --> 00:42:59,758
拜倫他殺人如麻

390
00:42:59,935 --> 00:43:03,706
男女老少黑人紅番都殺

391
00:43:03,706 --> 00:43:07,142
他們都是死有餘辜

392
00:43:08,444 --> 00:43:13,143
〝人所行的，自己眼中都視為正〞

393
00:43:14,049 --> 00:43:16,882
〝惟有耶和華衡量人心〞

394
00:43:18,387 --> 00:43:20,855
聖經箴言第21章

395
00:43:35,738 --> 00:43:38,172
丹...

396
00:43:43,012 --> 00:43:45,947
你一緊張就狂吃嗎？巴特菲

397
00:43:47,149 --> 00:43:51,987
丹，你人真好，感激不盡

398
00:43:51,987 --> 00:43:54,046
可以為我切嗎？

399
00:43:54,790 --> 00:43:58,327
肥肉能切掉嗎？我不想太油膩

400
00:43:58,327 --> 00:44:00,158
切掉就好

401
00:44:01,964 --> 00:44:07,425
還有軟骨，我不喜歡那口感

402
00:44:13,108 --> 00:44:15,744
容我問你為何瘸條腿嗎？

403
00:44:15,744 --> 00:44:18,474
別理他，艾文

404
00:44:22,218 --> 00:44:24,550
你在哪裡從軍？

405
00:44:26,255 --> 00:44:30,589
麻塞諸塞州，神槍隊二連

406
00:44:34,864 --> 00:44:38,634
我爸爸在防衛華盛頓特區

407
00:44:38,634 --> 00:44:40,236
哦，是這樣嗎？

408
00:44:40,236 --> 00:44:44,573
丹，告訴我你腿的故事好嗎？

409
00:44:44,573 --> 00:44:50,136
中彈、鋸掉、還是被紅番偷走

410
00:45:00,956 --> 00:45:03,220
草叢裡有東西

411
00:45:12,101 --> 00:45:14,092
連個鬼影也沒

412
00:45:16,338 --> 00:45:18,140
醫生，你看見了嗎？

413
00:45:18,140 --> 00:45:21,473
我看見有東西在田埂裡竄

414
00:45:22,111 --> 00:45:23,379
萬一他們已經劫囚了？

415
00:45:23,379 --> 00:45:26,115
他們發現車裡不是韋德？

416
00:45:26,115 --> 00:45:28,310
我們日落前離開

417
00:45:30,452 --> 00:45:33,114
妳到過舊金山嗎？

418
00:45:35,257 --> 00:45:38,988
我們還是不要交談比較好

419
00:45:40,195 --> 00:45:42,993
所以妳從沒去過舊金山？

420
00:45:43,666 --> 00:45:45,361
沒有

421
00:45:48,704 --> 00:45:50,472
那邊我認識一個女孩

422
00:45:50,472 --> 00:45:52,940
她是船長的女兒

423
00:45:53,309 --> 00:45:56,437
有對水汪汪綠色眼睛

424
00:45:57,646 --> 00:46:00,410
我見過最美的

425
00:46:06,188 --> 00:46:08,179
就像妳的一樣

426
00:46:11,927 --> 00:46:16,031
當你仔細注視時，眼睛還會變色

427
00:46:16,031 --> 00:46:18,795
就如同大海般深邃

428
00:46:27,142 --> 00:46:29,872
妳說妳叫什麼名字來著？

429
00:46:30,312 --> 00:46:32,041
艾莉絲？

430
00:46:36,485 --> 00:46:38,043
艾莉絲

431
00:46:44,927 --> 00:46:48,197
幫幫忙，他比洪水猛獸還恐怖

432
00:46:48,197 --> 00:46:50,299
他和我想像的不一樣

433
00:46:50,299 --> 00:46:52,034
他很危險

434
00:46:52,034 --> 00:46:54,536
危險是他的全部

435
00:46:54,536 --> 00:46:57,471
我不希望妳和孩子扯上

436
00:46:59,341 --> 00:47:01,944
現在還來得及退出

437
00:47:01,944 --> 00:47:04,504
沒人會看扁你

438
00:47:05,581 --> 00:47:07,947
沒人能看扁我

439
00:47:10,452 --> 00:47:14,723
六個月後，一切都會好轉

440
00:47:14,723 --> 00:47:17,059
牛兒吃飽飽

441
00:47:17,059 --> 00:47:21,018
甚至看見火車駛來

442
00:47:22,097 --> 00:47:23,997
日子多美好

443
00:47:25,334 --> 00:47:26,669
要是我不去...

444
00:47:26,669 --> 00:47:31,629
我們連六天都捱不過

445
00:47:35,077 --> 00:47:39,309
抱歉，麥克略說五分鐘後出發

446
00:47:50,526 --> 00:47:53,393
妳認為我搞不定他？

447
00:47:54,596 --> 00:47:57,087
他殺人不眨眼，丹

448
00:47:57,966 --> 00:48:02,960
那更應有人挺身而出伸張正義

449
00:48:07,710 --> 00:48:09,905
我搞不懂你

450
00:48:10,879 --> 00:48:15,145
我不是一人去，對我有點信心吧

451
00:48:15,851 --> 00:48:20,389
班韋德的手下，今晚正蠢蠢欲動

452
00:48:20,389 --> 00:48:23,892
我不去的話，現在就準備捲鋪蓋

453
00:48:23,892 --> 00:48:29,031
四處漂流，無以為繼，我厭倦了

454
00:48:29,031 --> 00:48:31,166
我不想再看見孩子們挨餓受凍

455
00:48:31,166 --> 00:48:33,302
我受夠了他們看我的眼神

456
00:48:33,302 --> 00:48:36,169
我受夠了妳連正眼也不 我

457
00:48:36,505 --> 00:48:42,144
三年來，我只靠一條腿挺立著

458
00:48:42,144 --> 00:48:45,272
我祈求上天的憐憫

459
00:48:46,882 --> 00:48:49,476
但祂都沒在聽

460
00:48:50,719 --> 00:48:52,744
艾文

461
00:49:03,398 --> 00:49:08,062
不，這匹馬現在是我的了

462
00:49:11,840 --> 00:49:13,364
過來這邊

463
00:49:14,810 --> 00:49:16,243
來

464
00:49:21,450 --> 00:49:23,252
馬克，別惹麻煩

465
00:49:23,252 --> 00:49:23,952
是的

466
00:49:23,952 --> 00:49:25,180
乖

467
00:49:28,457 --> 00:49:30,292
威廉

468
00:49:30,292 --> 00:49:30,993
我要跟你去

469
00:49:30,993 --> 00:49:32,027
你不行

470
00:49:32,027 --> 00:49:33,428
我幫得上忙

471
00:49:33,428 --> 00:49:35,597
你才十四歲

472
00:49:35,597 --> 00:49:39,434
我比他們都騎得快、射得準

473
00:49:39,434 --> 00:49:41,503
便衣衛負傷、醫生是肉腳

474
00:49:41,503 --> 00:49:42,938
鐵路局的是個米蟲

475
00:49:42,938 --> 00:49:44,373
至於那個混蛋

476
00:49:44,373 --> 00:49:45,607
威廉

477
00:49:45,607 --> 00:49:48,477
我沒空吵，你得留下來顧家

478
00:49:48,477 --> 00:49:51,446
我說了算數

479
00:49:57,152 --> 00:49:59,655
兄弟，我們上哪去？

480
00:49:59,655 --> 00:50:01,890
我們去哪不關你事，韋德

481
00:50:01,890 --> 00:50:03,859
你只是個囚犯

482
00:50:03,859 --> 00:50:07,296
輪不到你說話、輪不到你撒尿

483
00:50:07,296 --> 00:50:12,632
要呼吸除非我批准，暸嗎？

484
00:50:15,504 --> 00:50:17,873
送你去康坦遜鎮

485
00:50:17,873 --> 00:50:21,343
搭後天3：10到尤瑪鎮的火車

486
00:50:21,343 --> 00:50:23,675
不該告訴他的

487
00:50:24,313 --> 00:50:29,341
放心，若走散了我會找上你們

488
00:50:33,121 --> 00:50:35,891
女士，感謝妳的款待

489
00:50:35,891 --> 00:50:39,224
希望我能將妳先生〝全身而返〞

490
00:51:12,761 --> 00:51:15,597
他說〝全身而返〞是什麼意思？

491
00:51:15,597 --> 00:51:17,065
是說要殺了老爸嗎？

492
00:51:17,065 --> 00:51:19,701
班韋德不用親自動手

493
00:51:19,701 --> 00:51:22,226
手下自會代勞

494
00:51:24,673 --> 00:51:27,608
你們老爸會照顧好自己

495
00:51:42,057 --> 00:51:43,547
噓

496
00:52:14,489 --> 00:52:19,688
艾文，你是被徵召還是志願從軍？

497
00:52:19,861 --> 00:52:21,488
都不是

498
00:52:23,298 --> 00:52:24,499
或許都是

499
00:52:24,499 --> 00:52:26,660
什麼意思？

500
00:52:26,868 --> 00:52:31,673
我志願加入麻塞諸塞州守備隊

501
00:52:31,673 --> 00:52:35,444
到了62年聯邦政府掌權後

502
00:52:35,444 --> 00:52:40,082
再被徵召防禦華盛頓特區

503
00:52:40,082 --> 00:52:42,448
是那時受傷的嗎？

504
00:52:46,221 --> 00:52:48,951
你來湊什麼熱鬧？

505
00:52:49,358 --> 00:52:52,054
你還要養家活口！

506
00:52:52,728 --> 00:52:53,595
你不是執法者！

507
00:52:53,595 --> 00:52:57,299
你不是鐵路局走狗

508
00:52:57,299 --> 00:52:59,199
更不是便衣衛

509
00:53:00,002 --> 00:53:04,371
或許是看不慣你這種人逍遙法外

510
00:53:05,073 --> 00:53:10,204
丹，人各有志，生來各異

511
00:53:11,713 --> 00:53:14,483
至少我活得坦蕩

512
00:53:14,483 --> 00:53:17,819
活得坦蕩卻賺不夠用！

513
00:53:17,819 --> 00:53:21,186
你一定是窮瘋了才接下這工作

514
00:53:23,058 --> 00:53:25,083
睡你的覺

515
00:53:28,897 --> 00:53:31,533
我想債務會是婚姻的重擔

516
00:53:31,533 --> 00:53:33,398
哦，你想？

517
00:53:34,336 --> 00:53:36,964
你懂什麼婚姻？

518
00:53:37,039 --> 00:53:40,475
不是人人都會作姦犯科

519
00:53:40,475 --> 00:53:42,978
如果我娶到了像艾莉絲這等嬌妻

520
00:53:42,978 --> 00:53:47,349
我會給她比你能給的更多

521
00:53:47,349 --> 00:53:49,484
我會讓她吃好的穿好的

522
00:53:49,484 --> 00:53:52,385
不會讓她當黃臉婆

523
00:53:54,356 --> 00:53:57,192
我敢打賭她嫁你前美貌如仙

524
00:53:57,192 --> 00:54:00,929
閉上狗嘴！別牽扯她

525
00:54:00,929 --> 00:54:05,233
再說一句，我馬上把你宰了

526
00:54:05,233 --> 00:54:07,133
馬上！

527
00:54:07,836 --> 00:54:10,305
我就愛你這一面，丹

528
00:54:10,305 --> 00:54:12,705
艾文

529
00:54:15,877 --> 00:54:17,708
好

530
00:54:19,481 --> 00:54:21,847
輪我守夜

531
00:54:41,937 --> 00:54:47,309
〝他們等著看我啷鐺入獄〞

532
00:54:47,309 --> 00:54:54,112
〝把我押到可怕的墓碑鎮〞

533
00:54:54,683 --> 00:55:00,849
〝他們要趁日出前吊死我〞

534
00:55:02,624 --> 00:55:08,153
〝讓我見不到明天的太陽〞

535
00:55:08,530 --> 00:55:11,988
讓我清靜一下，這要求過分嗎？

536
00:55:13,468 --> 00:55:15,470
我想的是...

537
00:55:15,470 --> 00:55:19,668
若不是你，我已在床上睡大覺

538
00:55:19,941 --> 00:55:22,110
既然我必須醒著

539
00:55:22,110 --> 00:55:27,412
你也別想睡！

540
00:55:32,354 --> 00:55:38,190
〝他們要趁日出前吊死我〞

541
00:55:40,362 --> 00:55:45,891
〝讓我見不到見明天的太陽〞

542
00:56:00,182 --> 00:56:02,116
狗娘養的

543
00:56:17,966 --> 00:56:19,695
夠了

544
00:56:23,138 --> 00:56:24,606
夠了

545
00:56:24,606 --> 00:56:26,335
夠了，麥克略

546
00:56:38,954 --> 00:56:41,252
我們必須埋了他

547
00:56:42,023 --> 00:56:48,394
等埋了他，不如把自己也埋進去

548
00:56:51,132 --> 00:56:52,667
我們走

549
00:56:52,667 --> 00:56:54,102
上馬！

550
00:56:54,102 --> 00:56:58,664
〝要趁日出前吊死我〞

551
00:57:04,613 --> 00:57:08,242
〝我見不到明天太陽〞

552
00:58:22,524 --> 00:58:23,625
老大，別慌！

553
00:58:23,625 --> 00:58:25,525
我們來救你出去了

554
00:58:30,799 --> 00:58:32,198
查理

555
00:58:40,575 --> 00:58:42,372
等等

556
00:58:45,080 --> 00:58:46,707
蘇德蘭

557
00:58:50,819 --> 00:58:52,343
傑克森

558
00:58:55,857 --> 00:58:57,449
不！

559
00:59:00,995 --> 00:59:03,361
手下留情

560
00:59:03,832 --> 00:59:07,199
手下留情

561
00:59:08,803 --> 00:59:09,571
他人呢？

562
00:59:09,571 --> 00:59:11,005
開門！

563
00:59:11,005 --> 00:59:12,974
開門！讓我出去

564
00:59:12,974 --> 00:59:14,376
他們把他帶哪去了？

565
00:59:14,376 --> 00:59:16,401
我不知道

566
00:59:19,948 --> 00:59:23,017
你最好說實話

567
00:59:23,017 --> 00:59:26,612
否則將葬身火窟

568
00:59:32,560 --> 00:59:35,130
康坦遜！好了吧？

569
00:59:35,130 --> 00:59:37,031
他們要去康坦遜鎮

570
00:59:37,031 --> 00:59:41,764
把他送上3：10往尤瑪監獄火車

571
00:59:44,906 --> 00:59:47,033
放我出去

572
00:59:49,611 --> 00:59:55,277
康坦遜必須折回80哩遠

573
00:59:55,450 --> 00:59:57,752
馬兒累死也跑不到

574
00:59:57,752 --> 00:59:59,220
那就再買一隻

575
00:59:59,220 --> 01:00:02,924
查理，是他自己失手被捕

576
01:00:02,924 --> 01:00:05,586
一人做事一人當

577
01:00:06,428 --> 01:00:09,697
你認為你來帶隊會更適合？

578
01:00:09,697 --> 01:00:10,686
也許吧

579
01:00:16,838 --> 01:00:20,103
你這忘恩負義的傢伙

580
01:00:26,314 --> 01:00:28,578
快馬加鞭往康坦遜

581
01:00:40,662 --> 01:00:42,960
別說我沒警告你

582
01:00:45,633 --> 01:00:48,101
我知道有條捷徑

583
01:00:48,369 --> 01:00:49,704
捷徑？

584
01:00:49,704 --> 01:00:52,607
穿過那山就直達康坦遜

585
01:00:52,607 --> 01:00:55,109
為何總是放馬後炮？

586
01:00:55,109 --> 01:00:56,611
那是阿帕契的領地

587
01:00:56,611 --> 01:00:58,613
我以為政府有配地給他們

588
01:00:58,613 --> 01:01:00,114
那些是不願離開的一群

589
01:01:00,114 --> 01:01:01,483
我可不走

590
01:01:01,483 --> 01:01:03,418
你想我們繞遠路？

591
01:01:03,418 --> 01:01:04,219
那當然

592
01:01:04,219 --> 01:01:06,813
然後讓你的手下抓到我們？

593
01:01:08,056 --> 01:01:10,024
巴特菲先生

594
01:01:10,024 --> 01:01:13,828
還住在那的阿帕契人好勇鬥狠

595
01:01:13,828 --> 01:01:16,331
他們嗜殺為樂

596
01:01:16,331 --> 01:01:18,731
你們無法硬闖的

597
01:01:21,336 --> 01:01:23,668
我偏要闖看看

598
01:01:51,566 --> 01:01:53,830
有心事啊？丹

599
01:01:55,203 --> 01:01:57,535
你為何殺塔克？

600
01:01:57,739 --> 01:02:00,975
不是我或巴特菲

601
01:02:00,975 --> 01:02:03,739
塔克搶走了我的馬

602
01:02:05,547 --> 01:02:07,215
你喜歡他嗎？丹

603
01:02:07,215 --> 01:02:08,910
不

604
01:02:09,284 --> 01:02:12,219
他告訴我他燒了你家榖倉

605
01:02:13,021 --> 01:02:15,182
他是個渾蛋

606
01:02:16,090 --> 01:02:19,961
但懷恨他和殺他是兩碼事

607
01:02:19,961 --> 01:02:22,196
你的道德感在作祟，丹

608
01:02:22,196 --> 01:02:25,133
那不是我喜歡你的一面

609
01:02:25,133 --> 01:02:29,437
住嘴，韋德，想要聊天我陪你

610
01:02:29,437 --> 01:02:33,274
你不是我的菜，拜倫

611
01:02:33,274 --> 01:02:34,509
因為我帶槍？

612
01:02:34,509 --> 01:02:36,678
不，我對你就是沒好感

613
01:02:36,678 --> 01:02:38,942
你笑吧，醫生

614
01:02:39,380 --> 01:02:42,617
等著被他開腸剖肚

615
01:02:42,617 --> 01:02:45,086
拜倫，就像曲不成調

616
01:02:45,086 --> 01:02:47,855
你這輩子看過聖經以外的書嗎？

617
01:02:47,855 --> 01:02:49,686
不需要

618
01:02:50,692 --> 01:02:53,027
拜倫篤行虔誠

619
01:02:53,027 --> 01:02:56,564
多年前他還奉命於中央時

620
01:02:56,564 --> 01:03:02,837
我眼見他殘殺32個阿帕奇婦孺

621
01:03:02,837 --> 01:03:06,407
那群土匪，掠殺多少無辜家庭

622
01:03:06,407 --> 01:03:09,744
鐵路沿線都是他們撒野的地方

623
01:03:09,744 --> 01:03:14,443
有些孩子還小，到處哭喊亂跑

624
01:03:15,116 --> 01:03:20,110
卻遭格殺勿論，甚至被活埋

625
01:03:22,223 --> 01:03:24,459
但是我猜拜倫覺得

626
01:03:24,459 --> 01:03:26,893
耶穌並不介意

627
01:03:27,929 --> 01:03:30,693
顯然，上帝不愛阿帕奇

628
01:03:31,566 --> 01:03:33,625
繼續講啊

629
01:03:33,768 --> 01:03:40,469
直到你下地獄那一刻

630
01:03:41,809 --> 01:03:46,214
我死了，在地獄會被釋放

631
01:03:46,214 --> 01:03:47,482
我也會那麼想

632
01:03:47,482 --> 01:03:52,977
如果我爸是酒鬼、媽是妓女的話

633
01:04:06,100 --> 01:04:08,227
丟下槍，丹

634
01:04:08,703 --> 01:04:13,231
槍放下，醫生、巴特菲

635
01:04:16,344 --> 01:04:20,181
丹，我相信手你還有把槍

636
01:04:20,181 --> 01:04:23,708
也請配合交出來

637
01:04:30,191 --> 01:04:32,489
現在，我可以永遠愛你了，拜倫

638
01:04:33,528 --> 01:04:35,894
但你就是嘴賤

639
01:04:39,300 --> 01:04:41,860
壞蛋也是有媽疼的

640
01:04:47,141 --> 01:04:50,311
各位，該是回家的時刻了

641
01:04:50,311 --> 01:04:52,613
別動，韋德！

642
01:04:52,613 --> 01:04:54,877
把槍扔下

643
01:04:55,817 --> 01:04:59,344
威廉，你來這作什麼？

644
01:04:59,887 --> 01:05:03,345
孩子，我想你不忍心射殺偶像吧？

645
01:05:04,592 --> 01:05:08,119
丹，告訴你兒子遊戲結束了

646
01:05:08,596 --> 01:05:11,724
你認為你有辦法制服他嗎？威廉

647
01:05:12,033 --> 01:05:15,196
起碼比你們準

648
01:06:00,982 --> 01:06:03,473
你曾到過道奇鎮嗎？

649
01:06:06,854 --> 01:06:08,344
沒

650
01:06:09,423 --> 01:06:11,789
別和他說話

651
01:06:15,997 --> 01:06:19,364
你洗牌的屌樣真像是行家

652
01:06:19,867 --> 01:06:21,602
我常練習

653
01:06:21,602 --> 01:06:23,502
看的出來

654
01:06:30,645 --> 01:06:32,213
你到過道奇鎮？

655
01:06:32,213 --> 01:06:39,120
是的，集萬惡於一身的城市

656
01:06:39,120 --> 01:06:43,989
三教九流龍蛇雜處

657
01:06:46,961 --> 01:06:50,556
女人提供的服務叫你終身難忘

658
01:06:51,299 --> 01:06:53,334
染上菜花一輩子也忘不了

659
01:06:53,334 --> 01:06:57,703
只要你有錢，你可以呼風喚雨

660
01:06:59,674 --> 01:07:02,438
可以當大爺

661
01:07:04,979 --> 01:07:08,608
我年紀比你大一些，就自己去了

662
01:07:08,983 --> 01:07:12,419
然後你又殺了多少人？

663
01:07:14,422 --> 01:07:17,289
毀了多少家庭？

664
01:07:20,895 --> 01:07:22,760
還不少

665
01:07:25,366 --> 01:07:31,239
去年你當真炸死了一馬車鐵路工

666
01:07:31,239 --> 01:07:33,507
錯了！別道聽途說

667
01:07:33,507 --> 01:07:35,941
是一列車鐵路工

668
01:07:44,218 --> 01:07:45,776
丹

669
01:07:48,823 --> 01:07:50,757
我得尿尿

670
01:07:53,194 --> 01:07:56,163
我以為他會從我背後開槍

671
01:07:57,265 --> 01:07:59,100
我以為他真的會動手

672
01:07:59,100 --> 01:08:01,235
他不羈的眼神讓我想起了當年-

673
01:08:01,235 --> 01:08:03,760
韋德，他完全不像你

674
01:08:08,843 --> 01:08:12,244
威廉前程似錦

675
01:08:14,315 --> 01:08:18,251
我也是這樣，小時了了大未必佳

676
01:08:22,156 --> 01:08:30,086
你日行一善，積習難改

677
01:08:31,132 --> 01:08:35,136
你沉迷於接受擁戴，當神的滋味

678
01:08:35,136 --> 01:08:39,129
我聽夠了，快走

679
01:08:43,744 --> 01:08:45,439
噓

680
01:09:08,135 --> 01:09:09,295
威廉

681
01:09:33,661 --> 01:09:34,495
有三個人

682
01:09:34,495 --> 01:09:35,696
你的人？

683
01:09:35,696 --> 01:09:37,994
若是我的人你早死了

684
01:09:40,534 --> 01:09:42,593
槍給我，韋德

685
01:09:43,738 --> 01:09:45,306
韋德？

686
01:09:45,306 --> 01:09:46,637
韋德！

687
01:10:32,653 --> 01:10:34,855
我早叫你別走這條路

688
01:10:34,855 --> 01:10:36,724
那是麥克略的決定

689
01:10:36,724 --> 01:10:38,988
我就說會碰上麻煩

690
01:10:43,931 --> 01:10:46,525
給我手銬鑰匙

691
01:11:10,157 --> 01:11:11,818
放輕鬆

692
01:11:12,893 --> 01:11:14,690
放輕鬆

693
01:11:15,329 --> 01:11:16,887
他去哪了？

694
01:11:17,098 --> 01:11:19,032
他不見了

695
01:11:21,268 --> 01:11:24,965
馬他帶走了，我在草叢找到這個

696
01:11:29,844 --> 01:11:32,646
這是脫困最快的辦法

697
01:11:32,646 --> 01:11:36,514
他會去求助脫掉手銬

698
01:11:36,851 --> 01:11:39,420
我們要跟著他嗎？

699
01:11:39,420 --> 01:11:43,049
半路逮捕有獎金嗎？

700
01:12:57,231 --> 01:13:00,534
老實說，我愛他們的食物

701
01:13:00,534 --> 01:13:02,836
但是一個月要一資40大洋

702
01:13:02,836 --> 01:13:04,804
和愛爾蘭移民一樣貴

703
01:13:06,640 --> 01:13:11,245
這群苦力要人在後面鞭打才賣力

704
01:13:11,245 --> 01:13:14,215
教群猴子都還輕鬆

705
01:13:14,215 --> 01:13:20,711
把黑鬼找來教教這群中國佬工作

706
01:13:28,562 --> 01:13:30,928
天啊

707
01:13:32,066 --> 01:13:33,693
那是誰

708
01:13:34,001 --> 01:13:35,730
他來了

709
01:13:38,539 --> 01:13:40,769
幫我解開手銬

710
01:13:43,477 --> 01:13:45,779
用鐵鎚解開鐵鏈

711
01:13:45,779 --> 01:13:46,871
敲開鐵鍊

712
01:13:49,316 --> 01:13:51,552
五把槍瞄準你

713
01:13:51,552 --> 01:13:54,715
班韋德，你插翅難飛了

714
01:14:37,631 --> 01:14:39,895
這裡怎麼了？

715
01:14:41,969 --> 01:14:44,238
巴特菲先生

716
01:14:44,238 --> 01:14:45,572
巴士比的工作結束了嗎？

717
01:14:45,572 --> 01:14:47,836
波爾先生

718
01:14:54,782 --> 01:14:58,452
有屁快放，本周要最後一次炸山

719
01:14:58,452 --> 01:14:59,987
他是我的犯人

720
01:14:59,987 --> 01:15:03,684
準備押上開往尤瑪鎮的火車

721
01:15:04,425 --> 01:15:06,188
什麼犯人

722
01:15:06,927 --> 01:15:10,419
就是班韋德，你眼前這位

723
01:15:10,597 --> 01:15:13,801
班韋德六年前

724
01:15:13,801 --> 01:15:17,004
在我面前殺了我小弟

725
01:15:17,004 --> 01:15:20,269
你的小弟詐賭在先

726
01:15:23,143 --> 01:15:25,979
如果我沒記錯的話

727
01:15:25,979 --> 01:15:29,881
不然是其他敗類我殺過卻忘了

728
01:15:43,897 --> 01:15:46,593
你不行那樣做，不道德

729
01:15:48,736 --> 01:15:52,103
道德這裡派不上用場

730
01:15:56,143 --> 01:16:00,170
為了賺兩百元，我必須押解他

731
01:16:01,448 --> 01:16:05,248
我急需那筆錢

732
01:16:05,753 --> 01:16:08,586
有比找死急嗎？

733
01:16:17,865 --> 01:16:20,663
至少讓我們拿回馬

734
01:16:21,735 --> 01:16:26,195
這沒問題，只要你們快走

735
01:16:27,174 --> 01:16:29,404
幸會了，丹

736
01:16:37,651 --> 01:16:38,913
在那！

737
01:16:42,823 --> 01:16:44,051
快上馬

738
01:17:10,150 --> 01:17:12,584
看見我拿鏟子打人沒？

739
01:17:13,954 --> 01:17:14,855
醫生

740
01:17:14,855 --> 01:17:15,981
醫生

741
01:17:49,823 --> 01:17:51,586
媽的！

742
01:18:06,340 --> 01:18:08,604
我們辦到了嗎？

743
01:18:09,176 --> 01:18:10,978
我們逃過了嗎？

744
01:18:10,978 --> 01:18:14,311
是的，我們辦到了

745
01:18:15,749 --> 01:18:17,842
多虧了你

746
01:18:41,675 --> 01:18:43,911
我們需要找個地方避避風頭

747
01:18:43,911 --> 01:18:46,846
暫時掩人耳目直到火車到來

748
01:18:47,614 --> 01:18:50,117
這裡有間旅館

749
01:18:50,117 --> 01:18:51,752
我先去訂房，你們隨後來

750
01:18:51,752 --> 01:18:53,982
好，跟著我

751
01:19:01,828 --> 01:19:06,266
威廉，你盯緊鐵路，看見來時-

752
01:19:06,266 --> 01:19:08,166
我會通知你

753
01:19:08,936 --> 01:19:10,767
威廉？

754
01:19:27,487 --> 01:19:30,615
別錯過準點時有康康舞表演

755
01:19:48,875 --> 01:19:53,403
只剩蜜月套房了，希望你別介意

756
01:20:07,527 --> 01:20:12,794
太神了，巴士比有積雨雲籠罩

757
01:20:13,734 --> 01:20:16,036
還缺那兩百塊錢嗎？丹

758
01:20:16,036 --> 01:20:17,663
閉嘴

759
01:20:19,306 --> 01:20:20,507
艾文先生

760
01:20:20,507 --> 01:20:23,577
你又加深我的信心

761
01:20:23,577 --> 01:20:26,146
3：10又還沒到

762
01:20:26,146 --> 01:20:28,376
我先去見警長

763
01:20:32,052 --> 01:20:34,452
快，我們走

764
01:20:46,466 --> 01:20:51,905
我們在找一隊押送班韋德的人馬

765
01:20:51,905 --> 01:20:54,840
我們剛才在隧道追丟

766
01:21:00,013 --> 01:21:01,415
你又是誰？

767
01:21:01,415 --> 01:21:03,474
干你屁事

768
01:21:03,784 --> 01:21:06,319
班韋德殺了我的兄弟

769
01:21:06,319 --> 01:21:09,482
那你的兄弟一定出名了

770
01:21:10,023 --> 01:21:15,154
你們算是民兵？

771
01:21:27,507 --> 01:21:29,475
我恨死了民兵！

772
01:21:37,684 --> 01:21:40,312
蜜月套房是吧？

773
01:21:40,654 --> 01:21:45,387
我好奇有多少貞操在這被奪走

774
01:21:48,695 --> 01:21:51,098
你還需要兩百元作什麼？

775
01:21:51,098 --> 01:21:53,225
雨都要降下來了

776
01:21:53,900 --> 01:21:58,234
我還欠債，乾旱造成的

777
01:22:00,674 --> 01:22:04,041
我加碼一倍如何

778
01:22:04,211 --> 01:22:08,882
讓你還清債務，再買上百頭牛

779
01:22:08,882 --> 01:22:10,584
重建榖倉

780
01:22:10,584 --> 01:22:13,678
你竟以為我會答應？

781
01:22:15,021 --> 01:22:17,124
你只要繳械讓我出去

782
01:22:17,124 --> 01:22:19,718
我就付你四百大洋

783
01:22:20,861 --> 01:22:23,764
你以為我這麼廉價？

784
01:22:23,764 --> 01:22:25,561
不！

785
01:22:27,300 --> 01:22:29,970
你值一千大洋

786
01:22:29,970 --> 01:22:34,841
但運鈔車的錢遠超過這十倍

787
01:22:34,841 --> 01:22:35,575
哦是嗎？

788
01:22:35,575 --> 01:22:37,644
你想分一杯羹嗎？

789
01:22:37,644 --> 01:22:40,113
那全部都是你的了

790
01:22:40,113 --> 01:22:42,616
走投無路的不是你嗎？

791
01:22:42,616 --> 01:22:47,815
你就這麼確定手下會來救你

792
01:22:48,955 --> 01:22:51,389
他們已經在路上了，丹

793
01:22:52,125 --> 01:22:55,617
看在老天份上他們就快來了

794
01:22:57,497 --> 01:23:00,364
但是我喜歡簡單一點

795
01:23:01,868 --> 01:23:05,105
想看看若有一千元

796
01:23:05,105 --> 01:23:09,166
你可以雇很多人手，供孩子上學

797
01:23:10,043 --> 01:23:16,539
艾莉絲呢？臉上也有光

798
01:23:19,119 --> 01:23:21,713
你只要點頭而已

799
01:23:29,296 --> 01:23:32,766
你是打算開支票？

800
01:23:32,766 --> 01:23:35,135
還是匯款給我？

801
01:23:35,135 --> 01:23:37,365
我付現

802
01:23:41,408 --> 01:23:42,843
那你倒是告訴我

803
01:23:42,843 --> 01:23:45,779
我要如何解釋...

804
01:23:45,779 --> 01:23:48,381
這筆不義之財

805
01:23:48,381 --> 01:23:51,885
當我在花的時候該怎麼說？

806
01:23:51,885 --> 01:23:58,757
你逃掉了我卻變富有？

807
01:24:02,362 --> 01:24:05,031
你當人們這麼笨？

808
01:24:05,031 --> 01:24:07,659
沒人會想知道

809
01:24:10,837 --> 01:24:13,897
幫個忙好不好

810
01:24:14,908 --> 01:24:17,069
不要和我說話

811
01:24:17,410 --> 01:24:19,913
你是說我們還不算朋友

812
01:24:19,913 --> 01:24:24,350
不，我們不是

813
01:24:26,086 --> 01:24:30,352
等2：55，我們的關係一定會加溫

814
01:24:38,498 --> 01:24:47,702
"他們要趁日出前吊死我"

815
01:24:48,541 --> 01:24:58,007
"讓我見不到明天的太陽"

816
01:25:13,366 --> 01:25:14,467
是誰？

817
01:25:14,467 --> 01:25:16,369
是我，丹

818
01:25:16,369 --> 01:25:18,064
我帶援兵來

819
01:25:18,305 --> 01:25:21,365
你去了有一段時間，巴特菲

820
01:25:21,641 --> 01:25:25,372
我如何確定你不是被挾持

821
01:25:40,193 --> 01:25:43,185
丹，這是威爾警長

822
01:25:43,530 --> 01:25:44,664
警長

823
01:25:44,664 --> 01:25:46,461
艾文先生

824
01:25:48,702 --> 01:25:51,603
兩員我手下強將，哈維斐爾

825
01:25:53,807 --> 01:25:55,604
山姆富勒

826
01:25:56,142 --> 01:25:59,512
失敬了，警長，承蒙幫忙

827
01:25:59,512 --> 01:26:00,146
客氣什麼

828
01:26:00,146 --> 01:26:03,775
你的同僚真的都要來送我上火車

829
01:26:04,851 --> 01:26:07,887
也許你還不知道

830
01:26:07,887 --> 01:26:10,557
但是美國是有法律的地方

831
01:26:10,557 --> 01:26:13,924
那敢情好

832
01:26:14,361 --> 01:26:16,196
警長你怎麼收買？

833
01:26:16,196 --> 01:26:18,664
這不關你事

834
01:26:18,932 --> 01:26:20,934
你要一起來嗎

835
01:26:20,934 --> 01:26:25,371
我會跟著你到天涯海角

836
01:26:26,306 --> 01:26:28,274
丹，記著我的話

837
01:26:28,274 --> 01:26:31,368
那現在有五個人了，五個夠了

838
01:26:34,347 --> 01:26:36,883
不夠...

839
01:26:36,883 --> 01:26:39,181
差得遠了

840
01:27:02,142 --> 01:27:03,143
爸

841
01:27:03,143 --> 01:27:04,610
那是小犬

842
01:27:07,080 --> 01:27:08,707
他們來了

843
01:27:10,550 --> 01:27:11,718
他們朝這邊來，我看見了

844
01:27:11,718 --> 01:27:12,452
在哪？

845
01:27:12,452 --> 01:27:14,320
大約在一哩之外，我們來的路

846
01:27:14,320 --> 01:27:15,688
有多少人

847
01:27:15,688 --> 01:27:16,790
七、八人

848
01:27:16,790 --> 01:27:19,054
七還是八？

849
01:27:22,128 --> 01:27:23,652
七人

850
01:27:34,474 --> 01:27:36,743
各位鄉親打擾了

851
01:27:36,743 --> 01:27:40,509
但請盡速往外移動

852
01:27:40,680 --> 01:27:42,148
感謝配合

853
01:27:42,148 --> 01:27:42,982
往外移動

854
01:27:42,982 --> 01:27:44,847
快，趁現在

855
01:27:49,155 --> 01:27:50,679
別擋路

856
01:27:52,358 --> 01:27:53,882
就在那裡

857
01:28:12,245 --> 01:28:14,481
人數的確很多

858
01:28:14,481 --> 01:28:17,382
我沒想到來了一群

859
01:28:42,208 --> 01:28:43,641
老大

860
01:28:44,110 --> 01:28:45,577
老大

861
01:28:47,147 --> 01:28:49,138
你在裡面嗎？

862
01:28:50,016 --> 01:28:52,041
要我怎麼告訴他？

863
01:28:53,052 --> 01:28:56,351
就說你在牢裡會天天寫信給他

864
01:29:04,364 --> 01:29:06,229
注意點，韋德

865
01:29:11,070 --> 01:29:13,834
查理、弟兄們

866
01:29:15,441 --> 01:29:19,707
查理，怎不帶他們到酒店喝一杯

867
01:29:21,080 --> 01:29:22,775
你還好嗎？

868
01:29:23,049 --> 01:29:25,885
我很好，剛和四個新朋友認識

869
01:29:25,885 --> 01:29:27,182
喂！

870
01:29:28,988 --> 01:29:30,819
夠了！

871
01:29:35,395 --> 01:29:38,057
謝了！查理、弟兄們

872
01:29:57,350 --> 01:30:01,047
耳朵豎起來聽好了！

873
01:30:02,422 --> 01:30:05,186
關在上面的是班韋德

874
01:30:05,858 --> 01:30:08,190
姓班名韋德

875
01:30:13,132 --> 01:30:14,200
現在-

876
01:30:14,200 --> 01:30:17,192
鐵路局的人

877
01:30:19,405 --> 01:30:23,443
打算把他送到尤瑪鎮-

878
01:30:23,443 --> 01:30:24,740
絞刑

879
01:30:33,119 --> 01:30:38,324
我們懸賞兩百大洋-

880
01:30:38,324 --> 01:30:42,158
給射殺傭兵者

881
01:30:44,230 --> 01:30:48,564
兩百大洋現款，說話算話

882
01:30:53,439 --> 01:30:57,000
兩百大洋，說話算話

883
01:31:04,317 --> 01:31:06,308
先殺了才有錢拿

884
01:31:12,558 --> 01:31:15,925
現在外頭又多了三四十把槍

885
01:31:16,929 --> 01:31:18,624
去它的

886
01:31:20,967 --> 01:31:23,026
警長，先靜觀其變

887
01:31:23,236 --> 01:31:28,105
如果是五五波那我就留下來

888
01:31:30,276 --> 01:31:32,642
那是我的職責

889
01:31:33,112 --> 01:31:35,478
但我們只有五人

890
01:31:36,749 --> 01:31:40,708
抱歉，我不想死在這裡

891
01:31:43,256 --> 01:31:44,957
還有我的手下也是

892
01:31:44,957 --> 01:31:46,857
警長

893
01:31:49,062 --> 01:31:50,654
你忘了這個

894
01:31:56,436 --> 01:31:59,205
警長，警長

895
01:31:59,205 --> 01:32:01,002
有話好說

896
01:32:03,543 --> 01:32:05,704
看到沒，丹

897
01:32:05,878 --> 01:32:10,950
人人都貪生怕死

898
01:32:10,950 --> 01:32:12,352
我奉上兩倍價錢

899
01:32:12,352 --> 01:32:13,853
弟兄們，走吧

900
01:32:13,853 --> 01:32:16,556
拜託，你想見我們曝屍街頭？

901
01:32:16,556 --> 01:32:18,391
這在巴士比不是新鮮事了

902
01:32:18,391 --> 01:32:20,259
下一個就是巴特菲

903
01:32:20,259 --> 01:32:21,761
別把你的麻煩帶來康坦遜

904
01:32:21,761 --> 01:32:24,964
我們是有家室的，我們都已成家

905
01:32:24,964 --> 01:32:27,266
我也已經成家

906
01:32:27,266 --> 01:32:30,030
他就要離你而去了

907
01:32:30,670 --> 01:32:34,037
那你最好快退出，跟我們一樣

908
01:32:37,410 --> 01:32:42,415
然後他會回來跟你道別

909
01:32:42,415 --> 01:32:47,853
現在你該想想你和兒子為何會死

910
01:32:50,990 --> 01:32:54,426
只因巴特菲的鐵路損失了些錢

911
01:33:24,090 --> 01:33:26,183
就這些人而已嗎？

912
01:33:30,563 --> 01:33:32,326
差不多了

913
01:33:34,333 --> 01:33:36,528
就看你了，將軍

914
01:33:40,239 --> 01:33:42,175
你想他怎麼說

915
01:33:42,175 --> 01:33:44,977
我猜他會說的冠冕堂皇

916
01:33:44,977 --> 01:33:46,913
想辦法解救你們兩個

917
01:33:46,913 --> 01:33:48,778
看一眼吧，丹

918
01:33:50,049 --> 01:33:52,418
怎麼了？你不想看？

919
01:33:52,418 --> 01:33:54,420
等一下自然會見到

920
01:33:54,420 --> 01:33:55,888
你呢？孩子？想看看嗎？

921
01:33:55,888 --> 01:33:57,557
別靠近窗戶，威廉

922
01:33:57,557 --> 01:33:59,388
來啊，看看嘛

923
01:34:00,393 --> 01:34:02,562
他們都像頭猛獸

924
01:34:02,562 --> 01:34:05,895
坎波，舞廳！傑克森，後門！

925
01:34:08,167 --> 01:34:11,068
他們會殺了你和你爸，威廉

926
01:34:13,406 --> 01:34:17,743
且他們會面不改色，你應該知道

927
01:34:17,743 --> 01:34:19,643
叫他們住手

928
01:34:20,947 --> 01:34:22,648
為何？

929
01:34:22,648 --> 01:34:25,845
因為你不是壞到骨子裡

930
01:34:29,055 --> 01:34:30,923
是的，我是

931
01:34:30,923 --> 01:34:32,425
你從印地安人手中救過我們

932
01:34:32,425 --> 01:34:34,227
我是自救

933
01:34:34,227 --> 01:34:37,096
你帶我們穿越隧道脫困

934
01:34:37,096 --> 01:34:39,999
如果我當時有槍

935
01:34:39,999 --> 01:34:42,627
會一槍斃了你

936
01:34:45,905 --> 01:34:47,173
我才不信你的鬼話

937
01:34:47,173 --> 01:34:53,373
我若不壞到底，就無法統馭手下

938
01:35:13,132 --> 01:35:14,861
丹

939
01:35:23,576 --> 01:35:25,578
我沒辦法，丹

940
01:35:25,578 --> 01:35:26,779
如果我都不敢了

941
01:35:26,779 --> 01:35:28,872
你也不該這麼做

942
01:35:30,616 --> 01:35:32,552
常言道勿逞匹夫之勇

943
01:35:32,552 --> 01:35:36,222
如果你認為你對我有承諾

944
01:35:36,222 --> 01:35:39,358
我現在跟你說，你可以走了

945
01:35:39,358 --> 01:35:43,496
丹，就剩你和兒子了

946
01:35:43,496 --> 01:35:44,564
也許他是對的，爸

947
01:35:44,564 --> 01:35:47,032
或許我們該回家了

948
01:35:54,807 --> 01:35:59,812
那醫生和麥克略為何而犧牲？

949
01:35:59,812 --> 01:36:01,847
屍體都蟲啃生斑了

950
01:36:01,847 --> 01:36:06,216
我現在就付你兩百，你可以走了

951
01:36:10,990 --> 01:36:15,654
一路上我一直在想

952
01:36:17,797 --> 01:36:21,164
政府補償我的腿

953
01:36:21,667 --> 01:36:26,238
付我198.36大洋

954
01:36:26,238 --> 01:36:27,707
但好笑的是...

955
01:36:27,707 --> 01:36:29,742
回想這次的情況

956
01:36:29,742 --> 01:36:33,769
他們付錢不是要我滾

957
01:36:33,913 --> 01:36:37,178
而是自己想逃

958
01:36:39,185 --> 01:36:41,220
別把過去和現在搞混，丹

959
01:36:41,220 --> 01:36:44,815
不，韋德，我看清了事實

960
01:36:45,424 --> 01:36:48,227
爸，如果你執意要去，我陪你

961
01:36:48,227 --> 01:36:49,362
不

962
01:36:49,362 --> 01:36:52,064
巴特菲會送你回家

963
01:36:52,064 --> 01:36:55,601
我哪裡都不去，我在這陪著您

964
01:36:55,601 --> 01:37:00,172
那你在房間等著

965
01:37:00,172 --> 01:37:02,475
丹，我保證會把他帶回巴士比

966
01:37:02,475 --> 01:37:05,678
你必須答應的還不只這些

967
01:37:05,678 --> 01:37:10,783
我要你保證賀藍和他的手下

968
01:37:10,783 --> 01:37:15,988
不再侵犯我的土地，確保水源無虞

969
01:37:15,988 --> 01:37:19,091
我還要你給我太太一千元

970
01:37:19,091 --> 01:37:22,328
你有的是錢

971
01:37:22,328 --> 01:37:24,030
這些我可以辦到

972
01:37:24,030 --> 01:37:26,658
只要送他上火車

973
01:37:27,933 --> 01:37:29,468
你聽見了嗎？

974
01:37:29,468 --> 01:37:31,459
我在作筆記

975
01:37:32,905 --> 01:37:35,207
威廉-

976
01:37:35,207 --> 01:37:38,176
把這個交回給你母親

977
01:37:39,211 --> 01:37:44,911
告訴她是這提醒我看清是非

978
01:37:48,220 --> 01:37:53,292
爸，我不能-

979
01:37:53,292 --> 01:37:54,894
我不能丟下你

980
01:37:54,894 --> 01:37:58,159
威廉，我隨後就回家

981
01:37:58,631 --> 01:38:02,301
如果真的發生不幸-

982
01:38:02,301 --> 01:38:04,470
你得扛起家計

983
01:38:04,470 --> 01:38:08,207
我知道你可以勝任，因為你長大了

984
01:38:08,207 --> 01:38:12,111
你長大了，你遺傳了我的優點...

985
01:38:12,111 --> 01:38:14,841
雖然我優點不多

986
01:38:18,651 --> 01:38:20,753
你還要記得...

987
01:38:20,753 --> 01:38:22,388
是你老爸在眾人臨陣退怯時

988
01:38:22,388 --> 01:38:27,655
單槍匹馬，押班韋德到車站

989
01:39:22,248 --> 01:39:25,740
你把錶捏碎了時間也不會暫停

990
01:39:32,391 --> 01:39:36,259
別緊張，你會完成任務的

991
01:39:44,003 --> 01:39:46,369
你讀過聖經嗎？丹

992
01:39:48,073 --> 01:39:50,409
我讀過一次

993
01:39:50,409 --> 01:39:52,707
八歲那年

994
01:39:53,145 --> 01:39:54,713
我老爸喝酒喝到掛

995
01:39:54,713 --> 01:39:58,479
媽說要帶我回東岸過新生活

996
01:39:59,985 --> 01:40:02,488
所以她送我一本聖經

997
01:40:02,488 --> 01:40:05,980
把我一人丟在車站叫我讀它

998
01:40:08,093 --> 01:40:10,561
然後她去買票

999
01:40:12,198 --> 01:40:14,826
我照著她的話作

1000
01:40:15,568 --> 01:40:20,005
花了三天仔仔細細讀完

1001
01:40:22,641 --> 01:40:25,166
她卻再也沒回來過了

1002
01:40:50,669 --> 01:40:52,432
是時候了

1003
01:41:08,988 --> 01:41:12,219
離車站還有半哩路遠，丹

1004
01:41:15,194 --> 01:41:17,253
我想我們得走路了

1005
01:41:55,801 --> 01:41:57,291
好狗運

1006
01:42:00,539 --> 01:42:01,801
丹

1007
01:42:04,376 --> 01:42:06,207
謝了，快走

1008
01:42:34,707 --> 01:42:37,972
看來，你的左輪派不上用場了

1009
01:42:39,311 --> 01:42:42,872
可以跟我說下步計畫了嗎？

1010
01:43:06,672 --> 01:43:10,943
喂！喂！不要殺戴黑帽的

1011
01:43:10,943 --> 01:43:13,245
射那個瘸子，蠢蛋

1012
01:43:13,245 --> 01:43:15,372
瘸子！

1013
01:43:27,326 --> 01:43:28,725
查理

1014
01:43:39,638 --> 01:43:41,196
老大？

1015
01:43:41,840 --> 01:43:43,330
老大？

1016
01:43:45,377 --> 01:43:46,945
我們衝出去！

1017
01:43:46,945 --> 01:43:48,047
白色門

1018
01:43:48,047 --> 01:43:49,412
快

1019
01:44:12,271 --> 01:44:14,671
到此為止，我不陪你玩了！

1020
01:44:18,877 --> 01:44:20,546
不送你上火車我不罷休

1021
01:44:20,546 --> 01:44:22,381
你這硬頸的混蛋

1022
01:44:22,381 --> 01:44:24,283
你兒子已回家了，大英雄

1023
01:44:24,283 --> 01:44:26,518
沒人在看你的表演了

1024
01:44:26,518 --> 01:44:30,045
你還有一條腿，何不現在回家？

1025
01:44:30,756 --> 01:44:32,621
查理

1026
01:44:33,392 --> 01:44:34,693
查理王子

1027
01:44:34,693 --> 01:44:35,594
老大，什麼事？

1028
01:44:35,594 --> 01:44:37,196
給我停火！

1029
01:44:37,196 --> 01:44:37,963
我要出來了

1030
01:44:37,963 --> 01:44:40,488
停火！停火！

1031
01:45:04,256 --> 01:45:07,350
我從不想逞英雄，韋德

1032
01:45:09,261 --> 01:45:13,031
只是內戰爆發，部隊敗退

1033
01:45:13,031 --> 01:45:16,694
我的腿又被同袍誤傷

1034
01:45:17,436 --> 01:45:23,136
這種事要我如何在孩子面前啟齒

1035
01:45:37,456 --> 01:45:40,391
老大！老大

1036
01:45:44,696 --> 01:45:46,561
好吧！丹

1037
01:45:57,042 --> 01:45:58,168
孩子

1038
01:46:00,212 --> 01:46:01,770
他們在屋頂上！

1039
01:46:02,181 --> 01:46:03,842
他們在屋頂上！

1040
01:46:04,883 --> 01:46:07,545
老大？老大！

1041
01:46:34,880 --> 01:46:37,246
老大！低頭！

1042
01:46:41,687 --> 01:46:42,521
你跳的過去嗎？

1043
01:46:42,521 --> 01:46:43,579
可以

1044
01:47:48,353 --> 01:47:50,014
散開！

1045
01:48:02,234 --> 01:48:03,929
幾點了？

1046
01:48:04,870 --> 01:48:06,538
大約三點過十分

1047
01:48:06,538 --> 01:48:08,573
那3：10往尤瑪鎮的火車咧？

1048
01:48:08,573 --> 01:48:10,075
誤點了吧

1049
01:48:10,075 --> 01:48:11,838
誤點多久？

1050
01:48:12,210 --> 01:48:15,280
我哪知！要多久就多久

1051
01:48:15,280 --> 01:48:18,841
該死的火車！你不能指望它

1052
01:48:25,957 --> 01:48:28,084
從窗戶射進去

1053
01:48:56,822 --> 01:48:58,687
你知道嗎？

1054
01:49:00,792 --> 01:49:02,953
我不是那麼硬頸

1055
01:49:04,262 --> 01:49:06,492
你說什麼？

1056
01:49:07,032 --> 01:49:11,799
你說我固執死守家園旱地

1057
01:49:13,438 --> 01:49:15,540
我是為了我的小兒子馬克

1058
01:49:15,540 --> 01:49:19,444
他兩歲時得到肺結核

1059
01:49:19,444 --> 01:49:25,317
醫生說如果不待在乾燥環境會死

1060
01:49:25,317 --> 01:49:27,979
你跟我說這些幹麻？

1061
01:49:29,321 --> 01:49:31,490
我也不知道

1062
01:49:31,490 --> 01:49:33,592
我只是想-

1063
01:49:33,592 --> 01:49:38,393
讓你知道我沒那麼硬頸

1064
01:50:13,398 --> 01:50:17,596
既然你都交心了

1065
01:50:18,003 --> 01:50:21,131
我進去過尤瑪監獄

1066
01:50:22,641 --> 01:50:26,338
兩次，也逃脫過兩次！

1067
01:51:31,776 --> 01:51:34,336
第一節車廂，拉門

1068
01:51:46,558 --> 01:51:48,287
他們要出來了

1069
01:52:27,432 --> 01:52:30,367
我押了一個犯人要去尤瑪

1070
01:52:36,007 --> 01:52:38,168
丹，你辦到了！

1071
01:52:39,611 --> 01:52:40,839
不！

1072
01:52:51,523 --> 01:52:52,888
爸

1073
01:53:21,119 --> 01:53:23,417
以一個瘸子來說

1074
01:53:26,958 --> 01:53:29,859
他真是狗娘養的頑強

1075
01:53:44,342 --> 01:53:46,173
「上帝之手」

1076
01:54:36,361 --> 01:54:38,659
爸！你辦到了！

1077
01:54:40,799 --> 01:54:42,892
你成功了！

1078
01:54:44,502 --> 01:54:47,335
把他押上火車了

1079
01:55:42,694 --> 01:55:44,286
爸？


