1
00:00:16,750 --> 00:00:19,470
<i>Let me... Let me go!</i>

2
00:00:22,400 --> 00:00:23,500
<i>Let me go!</i>

3
00:00:34,360 --> 00:00:38,760
Munich, 1923

4
00:00:39,000 --> 00:00:43,860
<i>Why don't you come to Germany?
To Munich. Here you can feel like being in paradise.</i>

5
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
<i>Here, a lot is offered to you.</i>

6
00:02:07,260 --> 00:02:17,030
<b>The Woman with the Red Hat</b>

7
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
<i>Germany has lost the World War.</i>

8
00:02:26,200 --> 00:02:28,360
<i>And the revolution has failed, too.</i>

9
00:02:30,730 --> 00:02:34,930
<i>Germany has nothing left.
Only freedom.</i>

10
00:02:37,500 --> 00:02:38,930
<i>Too much freedom.</i>

11
00:02:41,860 --> 00:02:43,800
<i>Everything here is in disarray.</i>

12
00:02:45,060 --> 00:02:49,530
<i>It's a paradise.
You should come here.</i>

13
00:02:50,400 --> 00:02:52,000
<i>Here, everything is possible.</i>

14
00:02:53,130 --> 00:02:56,100
<i>Politics and culture are in chaos,</i>

15
00:02:58,100 --> 00:02:59,900
<i>like being paralyzed,</i>

16
00:03:02,300 --> 00:03:06,560
<i>Germany only lives in its
expectation for rebirth.</i>

17
00:03:09,160 --> 00:03:12,500
<i>Here, it's only a matter of survival.</i>

18
00:03:14,760 --> 00:03:16,330
<i>You have to take advantage of that.</i>

19
00:03:19,830 --> 00:03:22,100
<i>Here, words are superfluous.</i>

20
00:03:25,200 --> 00:03:27,250
<i>The prices increase every hour.</i>

21
00:03:28,020 --> 00:03:32,050
<i>A handful of money is worth more than
a suitcase full of Reichsmark*.</i>

22
00:03:29,870 --> 00:03:32,000
{\pos(354,52)}*German currency at the time

23
00:03:32,630 --> 00:03:36,730
<i>For a pack of cigarettes I can
get every woman around.</i>

24
00:04:40,360 --> 00:04:43,460
<i>Why don't you finally come
to Munich?</i>

25
00:04:44,130 --> 00:04:46,260
<i>That's what Tono wrote to
me to Paris.</i>

26
00:04:47,460 --> 00:04:51,200
<i>Always the same postcard,
the one with the airship.</i>

27
00:05:17,530 --> 00:05:21,900
<i>He wrote to me that he is feeling
like being in paradise for real.</i>

28
00:05:22,430 --> 00:05:26,560
<i>Like in the old Japanese fairy
tale of prince Hikaru Genji.</i>

29
00:05:27,000 --> 00:05:30,830
<i>Like him, he educates
young girls to become women.</i>

30
00:05:32,030 --> 00:05:36,130
<i>Even in Munich he has found
two of those "Wakamurasakis".</i>

31
00:05:37,560 --> 00:05:40,830
<i>He writes to me that I can
choose one of them.</i>

32
00:06:44,360 --> 00:06:45,160
<i>Tono-san!</i>

33
00:06:51,000 --> 00:06:52,030
Good night.

34
00:07:18,600 --> 00:07:21,060
It's hard to play the
Japanese emperor.

35
00:07:40,360 --> 00:07:43,700
Oh, it's you.
Since when have you been here, hm?

36
00:07:44,760 --> 00:07:48,100
- How are you doing, hm?
- Not as good as you.

37
00:07:51,500 --> 00:07:54,760
Looks like you didn't have the time
to come earlier to me, hm?

38
00:07:55,630 --> 00:07:59,100
Girls, it's finished for today.
All right?

39
00:08:00,100 --> 00:08:04,930
Nice that you are here. I didn't expect
that you really would show up.

40
00:08:04,930 --> 00:08:06,830
I was not sure if...

41
00:08:07,800 --> 00:08:09,760
Well, my boy.

42
00:08:11,200 --> 00:08:16,460
Peeping, that's pretty normal, in the
country of the fall. Well, that's Weimar*.

43
00:08:14,920 --> 00:08:17,370
{\pos(354,80)}*In this period Germany was called
Weimarer Republic, or short Weimar

44
00:08:17,530 --> 00:08:20,330
You can make dreams come true.
Look at that.

45
00:08:21,000 --> 00:08:23,420
This woman here is sleeping with
me for a pot of rice.

46
00:08:23,520 --> 00:08:27,900
Here, life is much more interesting than
Brecht and Kaiser* ever described.

47
00:08:25,500 --> 00:08:27,850
{\pos(354,52)}*Two German novelists

48
00:08:28,730 --> 00:08:30,300
Believe me.

49
00:08:32,300 --> 00:08:34,500
Not to mention the herd
of Kabukis.

50
00:08:36,200 --> 00:08:40,060
And me, as a future stage-author,
what should I do, hm?

51
00:08:42,060 --> 00:08:46,100
I just remembered,
among us writers,

52
00:08:46,860 --> 00:08:52,430
your novel, isn't that supposed to be finished
soon? What does your editor say, hm?

53
00:08:52,560 --> 00:08:54,430
Well, the usual.

54
00:08:59,030 --> 00:09:01,460
Then you're going to be
a real writer, hm?

55
00:09:02,260 --> 00:09:04,400
Let's stop this, okay?

56
00:09:05,400 --> 00:09:09,200
First, you should amuse yourself.
You can have them.

57
00:09:10,160 --> 00:09:11,430
They are not bad.

58
00:09:13,030 --> 00:09:16,960
Something is not right with you. In Japan,
you took every opportunity for an adventure.

59
00:09:17,760 --> 00:09:19,760
Tell me, are you loving
another woman?

60
00:09:20,100 --> 00:09:23,960
These are the two girls I wrote
to you about. Well, take them.

61
00:09:25,460 --> 00:09:28,600
Hm, so it is about another one?

62
00:09:29,000 --> 00:09:30,200
I understand.

63
00:09:33,730 --> 00:09:36,200
<i>Everything is in dissolution.</i>

64
00:09:37,530 --> 00:09:40,900
<i>Freedom, take advantage of it.</i>

65
00:09:43,200 --> 00:09:46,200
<i>A woman for a pack of
cigarettes.</i>

66
00:09:51,360 --> 00:09:53,700
Glory to Japan!

67
00:09:54,700 --> 00:09:58,330
Don't you want to have a drink?

68
00:09:59,630 --> 00:10:01,530
I don't want to.

69
00:10:02,120 --> 00:10:03,330
What a pity.

70
00:10:04,860 --> 00:10:09,460
<i>French-speaking people
and dogs not allowed.</i>

71
00:10:12,200 --> 00:10:15,360
<i>Well, then I won't be talking
French anymore, too.</i>

72
00:10:16,460 --> 00:10:19,930
<i>France and Japan should
be ashamed...</i>

73
00:10:19,930 --> 00:10:22,400
<i>...about defeating Germany.</i>

74
00:10:23,030 --> 00:10:27,800
<i>I can't stand winners.
I take sides with the losers.</i>

75
00:11:18,630 --> 00:11:20,260
- This here... it's mine!
- No!

76
00:11:20,400 --> 00:11:21,960
- No...
- It's mine!

77
00:13:48,530 --> 00:13:50,030
<i>What should this mean?</i>

78
00:14:00,860 --> 00:14:02,530
<i>What kind of woman are you?</i>

79
00:14:10,930 --> 00:14:14,400
<i>I will take revenge... my way.</i>

80
00:14:51,160 --> 00:14:52,800
There is no room for you.

81
00:14:54,800 --> 00:14:56,630
<i>I don't understand German!</i>

82
00:14:57,930 --> 00:14:59,660
This is my city.

83
00:15:07,960 --> 00:15:09,300
Let go of me.

84
00:16:15,700 --> 00:16:19,060
<i>To me, women are an
important part of my live,</i>

85
00:16:19,760 --> 00:16:23,330
<i>nevertheless, they are
the source of all evil.</i>

86
00:16:38,360 --> 00:16:42,230
I made it.
I got a leading part.

87
00:16:42,760 --> 00:16:44,430
A leading part!

88
00:16:45,030 --> 00:16:49,830
Do you know what that means?
I'm going to become a movie-actor now.

89
00:16:50,730 --> 00:16:54,130
I no longer have to play Brecht.
I can't live off that in the long run.

90
00:16:55,430 --> 00:16:58,000
And when I become famous
at the movies,

91
00:17:00,360 --> 00:17:02,530
I'm going to Hollywood.

92
00:17:04,530 --> 00:17:06,100
I'm getting out of Germany.

93
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
I will get you later on, too

94
00:17:10,460 --> 00:17:11,930
Don't tell me a story

95
00:17:12,460 --> 00:17:15,700
And due to the shooting-start I always
need to get up early in the morning.

96
00:17:16,100 --> 00:17:19,000
Therefore it ain't much handy
for me to be living here.

97
00:17:19,230 --> 00:17:22,960
I found a very nice apartment close
to the studio. I will be moving.

98
00:17:29,360 --> 00:17:31,060
Everything is finished anyway.

99
00:17:53,130 --> 00:17:55,060
Who is that? A Lunatic?

100
00:17:56,260 --> 00:17:58,030
I'm gonna chuck you out.

101
00:18:04,230 --> 00:18:06,960
So you already choose
differently?

102
00:18:12,460 --> 00:18:15,330
Right on, I'm leaving.

103
00:18:18,730 --> 00:18:21,260
It has been almost six months.

104
00:18:24,900 --> 00:18:27,030
And we had a good time.

105
00:21:19,930 --> 00:21:22,300
<i>I don't seem to exist for her.</i>

106
00:21:23,100 --> 00:21:24,960
<i>How can I tell her?</i>

107
00:21:26,960 --> 00:21:28,660
<i>Maybe it's too early,</i>

108
00:21:30,100 --> 00:21:31,700
<i>maybe not too much?</i>

109
00:21:53,360 --> 00:21:55,430
They are training for the
Six-Day-Race.

110
00:21:56,230 --> 00:21:59,060
They can make lot of money
if they turn pro.

111
00:22:14,330 --> 00:22:19,060
His dream is to become that good
to stand a Ten-Day-Race,

112
00:22:21,060 --> 00:22:23,060
he wants to reach his limit.

113
00:22:35,700 --> 00:22:37,200
Hey, you!
Come here.

114
00:22:39,860 --> 00:22:42,530
You don't understand German?
Take a ride!

115
00:22:43,930 --> 00:22:45,130
Come on!

116
00:23:50,030 --> 00:23:54,430
<i>Actually I could be happy.
Am I?</i>

117
00:23:57,260 --> 00:24:01,500
<i>I rented this house and suggested
them to live here with me.</i>

118
00:24:04,760 --> 00:24:07,830
<i>I put both of them in a cage.</i>

119
00:24:10,200 --> 00:24:12,230
<i>The real master of the house,
that's me.</i>

120
00:24:16,100 --> 00:24:20,130
<i>But that's not what I wanted.</i>

121
00:24:21,930 --> 00:24:24,660
<i>The red one can't leave
her cage.</i>

122
00:24:27,630 --> 00:24:29,860
<i>She can do whatever
she wants.</i>

123
00:24:31,300 --> 00:24:33,200
<i>And what about me?</i>

124
00:24:35,560 --> 00:24:37,530
<i>You are always close to me.</i>

125
00:24:38,730 --> 00:24:40,400
<i>That calms me.</i>

126
00:24:52,460 --> 00:24:57,100
<i>It doesn't make sense.
I don't like that.</i>

127
00:24:59,530 --> 00:25:01,530
<i>It's senseless.</i>

128
00:25:04,330 --> 00:25:05,500
<i>Hmm...</i>

129
00:25:07,500 --> 00:25:09,760
<i>I'm not happy like that.</i>

130
00:26:30,600 --> 00:26:33,430
Hey my friend,
were you bored?

131
00:26:35,900 --> 00:26:38,030
Oh no...

132
00:26:38,560 --> 00:26:40,030
Don't look so disturbed.

133
00:26:42,930 --> 00:26:46,660
And now you have to do me a favor...
the laundry.

134
00:26:47,360 --> 00:26:50,630
Wash mine and his,
feel like being home.

135
00:27:05,930 --> 00:27:09,100
<i>Can't she stop humiliating
me on and on?</i>

136
00:27:15,230 --> 00:27:16,130
Here.

137
00:27:21,200 --> 00:27:22,160
Now, on you go.

138
00:27:47,500 --> 00:27:48,600
Come on.

139
00:28:07,200 --> 00:28:10,830
<i>I don't care sharing a woman
with someone else,</i>

140
00:28:12,830 --> 00:28:15,500
<i>but he can't be too
close to me.</i>

141
00:28:17,860 --> 00:28:19,960
<i>It would be better if he was
a stranger.</i>

142
00:28:33,360 --> 00:28:35,630
Open up! It's me!

143
00:28:37,630 --> 00:28:40,100
Open up, goddamn!
Open up.

144
00:28:42,100 --> 00:28:43,860
I owe everything to those.

145
00:28:46,160 --> 00:28:47,800
It's all your fault.

146
00:28:48,960 --> 00:28:49,760
Your fault!

147
00:28:49,760 --> 00:28:53,260
It's all your fault, wake up, goddamn,
everything is because of you!

148
00:28:56,960 --> 00:28:58,060
Enter here.

149
00:29:04,130 --> 00:29:04,800
Right.

150
00:29:06,830 --> 00:29:08,960
Hello, how are you doing?

151
00:29:09,360 --> 00:29:12,660
I didn't really take care about
you, I'm sorry.

152
00:29:13,400 --> 00:29:16,670
Maybe you are feeling lonely?
I brought someone with me for you.

153
00:29:20,000 --> 00:29:21,860
You're doing something pretty
redundant.

154
00:29:28,800 --> 00:29:30,030
And by the way,

155
00:29:32,560 --> 00:29:33,900
you're doing nothing for him.

156
00:29:35,900 --> 00:29:37,700
Only for yourself.

157
00:30:00,400 --> 00:30:05,130
Don't start anything with this guy while I'm
away training. And keep the door shut.

158
00:30:18,100 --> 00:30:19,600
That's none of your concern.

159
00:30:20,700 --> 00:30:22,360
It's my business.

160
00:30:26,760 --> 00:30:28,630
And by the way, I don't belong
to you only.

161
00:30:30,360 --> 00:30:32,660
And then, bringing him this slapper.

162
00:30:35,500 --> 00:30:39,660
I do like you. It's only for your
benefit. Try to understand.

163
00:30:53,760 --> 00:30:56,860
I must do all things possible
for me. I must!

164
00:30:58,860 --> 00:31:00,730
If i win this race,

165
00:31:02,430 --> 00:31:05,130
if I win this 10-Day-Marathon,

166
00:31:12,660 --> 00:31:14,660
then I can go as a pro to Berlin.

167
00:31:17,530 --> 00:31:18,830
To Berlin!

168
00:31:24,460 --> 00:31:26,160
I'm giving back your woman.

169
00:31:26,960 --> 00:31:31,200
And your laundry too.

170
00:31:36,730 --> 00:31:37,600
Open up!

171
00:31:39,230 --> 00:31:40,160
Open up immediately!

172
00:31:40,760 --> 00:31:41,530
Open up!

173
00:31:42,500 --> 00:31:43,530
Open up!

174
00:31:52,130 --> 00:31:56,230
<i>Summer passes by and you
can feel autumn.</i>

175
00:31:57,160 --> 00:32:00,960
<i>The fly before my eye makes
me think about death.</i>

176
00:32:01,500 --> 00:32:03,430
<i>The fly will have to die.</i>

177
00:32:05,430 --> 00:32:06,930
<i>What am I saying?</i>

178
00:32:07,900 --> 00:32:11,760
<i>There is no reason to compare
myself to that fly.</i>

179
00:32:13,500 --> 00:32:15,700
<i>Why did I ever listen to Tono?</i>

180
00:32:16,330 --> 00:32:18,760
<i>Why did I actually leave Paris?</i>

181
00:32:28,900 --> 00:32:32,860
<i>Life is... like the Olympics...</i>

182
00:32:34,260 --> 00:32:36,360
<i>...only managed by lunatics.</i>

183
00:33:19,200 --> 00:33:20,160
That's hot, hm?

184
00:34:38,000 --> 00:34:39,230
<i>It's human to be wrong.</i>

185
00:34:40,960 --> 00:34:42,160
<i>God forgives,</i>

186
00:34:44,700 --> 00:34:47,000
<i>but humans make mistakes,</i>

187
00:34:48,530 --> 00:34:51,100
<i>which God can never forgive.</i>

188
00:34:54,160 --> 00:34:55,700
<i>Too much freedom...</i>

189
00:34:56,960 --> 00:34:59,460
<i>leads man to become
an animal.</i>

190
00:35:03,330 --> 00:35:05,300
Hey, hey, my sweeties arrived.

191
00:35:05,430 --> 00:35:07,300
Come here, sit down.

192
00:35:08,630 --> 00:35:12,030
Let me feel you.

193
00:35:13,060 --> 00:35:14,930
Hey, here I am.
Sit down.

194
00:35:15,060 --> 00:35:18,860
Why are you looking so depressed?
Seems your girlfriend has left you.

195
00:35:18,860 --> 00:35:21,160
You know, there are always
plenty of broads.

196
00:35:21,160 --> 00:35:23,470
Here, you can chose them!

197
00:35:24,930 --> 00:35:29,500
Well, better drink up. Cheers.
Hey, I need that glass for my friend.

198
00:35:30,960 --> 00:35:34,730
[sings drunken Gibberish]

199
00:35:34,730 --> 00:35:36,960
Enjoy life.

200
00:35:37,460 --> 00:35:39,730
I can take care of you.

201
00:35:41,960 --> 00:35:46,530
Come on, take one!
There are so many around.

202
00:35:49,000 --> 00:35:51,400
Drink up! Cheers!

203
00:35:52,900 --> 00:35:56,130
Hey, listen up,
I have to tell you something.

204
00:35:56,700 --> 00:36:01,430
Next time I'll offer you a
show on an air-plane!

205
00:36:02,060 --> 00:36:04,830
People will be able to see
me from earth.

206
00:36:06,260 --> 00:36:11,460
On a flying stage,
I will collect many air-ships,

207
00:36:11,460 --> 00:36:16,330
and then, I'll constitute
an Air-Ship-Reich.

208
00:36:16,760 --> 00:36:24,550
One Reich above Russia, one Reich above
America and one over Japan! My air-ships...

209
00:36:26,260 --> 00:36:27,830
Ain't that great?

210
00:36:30,030 --> 00:36:33,770
Hey, are you a Nazi?
A blonde Nazi?

211
00:36:45,560 --> 00:36:50,230
One, two, three,
you have to enjoy life.

212
00:38:29,660 --> 00:38:31,200
If I deserve to get a woman
anyway, tell me!

213
00:38:34,100 --> 00:38:36,500
<i>Not that hard,
from the beginning!</i>

214
00:38:41,300 --> 00:38:44,900
<i>That old slut! Nor did she wash herself and
neither did she keep the flat in order.</i>

215
00:38:45,230 --> 00:38:46,730
<i>That's what she looks like!</i>

216
00:38:47,230 --> 00:38:48,900
<i>Must have been an awful slut.</i>

217
00:38:48,900 --> 00:38:51,830
Even in these hard times she let
bread get mold.

218
00:38:51,830 --> 00:38:52,870
Can you imagine?

219
00:38:52,870 --> 00:38:58,200
The cockroaches were all over the kitchen
and in every corner were piles of rubbish.

220
00:38:58,400 --> 00:39:01,170
She didn't care at all if lice were
crawling over the blanket,

221
00:39:01,170 --> 00:39:02,870
or chinches were eating holes
into the mattresses.

222
00:39:02,950 --> 00:39:05,700
And still she believed she
was a good one.

223
00:39:05,700 --> 00:39:09,060
I'm not gonna throw my cash
out of the window, no, no.

224
00:39:11,260 --> 00:39:14,330
Come on, continue!

225
00:39:24,100 --> 00:39:26,360
- His hideout.
- You slut!

226
00:39:26,930 --> 00:39:28,830
- You old bitch!
- Whore!

227
00:39:30,360 --> 00:39:32,900
You... you piece of shit!

228
00:39:32,900 --> 00:39:35,230
You goddamn whore!

229
00:39:35,230 --> 00:39:37,160
Do you use another trick now?

230
00:39:37,160 --> 00:39:39,430
- With such crap I should go to Hollywood?
- Witch!

231
00:39:39,430 --> 00:39:41,460
You are filled with dirty
thoughts all the time!

232
00:39:42,300 --> 00:39:44,800
Believe me, no matter what,
I can't stand this any longer!

233
00:39:45,000 --> 00:39:48,700
Believe me, I had the
vision of rotting flesh.

234
00:39:49,560 --> 00:39:54,800
It still smells like you. This rotting
stench of a cunt, the stench of a pig!

235
00:39:57,060 --> 00:39:58,160
Praise be thy ass!

236
00:39:58,830 --> 00:40:01,430
Carry on filming!
Carry on filming, don't stop!

237
00:40:10,830 --> 00:40:13,300
Yes, sir! This is cinema!

238
00:40:13,600 --> 00:40:16,800
That's groovy!
This scene belongs to the movie!

239
00:40:16,800 --> 00:40:21,200
<i>They improvised all that!
Don't we have a exciting subject that fits to it?</i>

240
00:40:25,100 --> 00:40:27,530
<i>This is gonna ruin the story.</i>

241
00:40:27,530 --> 00:40:33,130
<i>I have chosen the story of the small and
sick masses. Yes, that's the sub-line!</i>

242
00:40:33,330 --> 00:40:37,460
<i>This means money,
this is music!</i>

243
00:40:37,660 --> 00:40:41,660
<i>Carry on filming,
carry on filming!</i>

244
00:41:18,900 --> 00:41:20,030
Who is dead?

245
00:41:26,700 --> 00:41:27,600
Dead...

246
00:43:52,630 --> 00:43:57,600
<i>You had such big dreams.
Now, you are dead.</i>

247
00:43:59,600 --> 00:44:02,830
<i>I have to do my best.
I must.</i>

248
00:44:04,130 --> 00:44:08,330
<i>You wanted to reach such a height,
but you didn't make it.</i>

249
00:44:09,530 --> 00:44:11,860
<i>If I win this race...</i>

250
00:44:13,530 --> 00:44:14,860
<i>I'm sorry for you.</i>

251
00:44:34,260 --> 00:44:35,600
Take the body to the yard.

252
00:45:42,800 --> 00:45:43,630
Come.

253
00:45:50,630 --> 00:45:51,300
Come on.

254
00:45:57,260 --> 00:45:58,430
Will you finally come?

255
00:46:32,030 --> 00:46:32,800
Forward.

256
00:47:14,360 --> 00:47:16,430
While living with the actor...

257
00:47:17,530 --> 00:47:21,000
I had an affair with the cyclist.
And then...

258
00:47:22,330 --> 00:47:24,300
as I was living with the cyclist,

259
00:47:25,730 --> 00:47:27,100
I fell in love with you.

260
00:47:29,830 --> 00:47:31,430
I always felt torn in between.

261
00:47:35,600 --> 00:47:37,060
But, understand me,

262
00:47:38,400 --> 00:47:40,960
I never could have a choice.

263
00:48:02,600 --> 00:48:03,800
I love you.

264
00:48:52,430 --> 00:48:53,920
Where are you taking us?

265
00:48:57,100 --> 00:49:00,230
I'm starting to hate myself
for doing as you please.

266
00:51:48,230 --> 00:51:51,560
That's nice.
Welcome home.

267
00:51:54,030 --> 00:51:55,030
Good day.

268
00:52:35,200 --> 00:52:41,200
<i>They would have said that we don't need
him now and that he should leave us be.</i>

269
00:52:44,030 --> 00:52:46,060
I inherited this castle
from my father.

270
00:52:47,330 --> 00:52:49,400
I come from a noble family.

271
00:52:51,400 --> 00:52:52,800
My father is dead,

272
00:52:53,960 --> 00:52:55,260
so is my mother.

273
00:52:57,830 --> 00:53:01,860
Just like the cyclist, who once tried
so fast to reach the hereafter,

274
00:53:03,500 --> 00:53:06,800
both of them died during the
war, during the revolution.

275
00:53:08,300 --> 00:53:09,600
Revolution?

276
00:53:10,700 --> 00:53:13,560
Yes, although they never had
anything to do,

277
00:53:14,130 --> 00:53:17,300
with the war and the revolution
and that sort.

278
00:53:27,260 --> 00:53:30,700
And I had two brothers.
But they were thugs.

279
00:53:34,830 --> 00:53:37,930
They were always different
from the norm,

280
00:53:39,500 --> 00:53:41,800
and migrated from Germany
after the war.

281
00:53:45,660 --> 00:53:49,530
To Chicago. That's where they
established their names,

282
00:53:50,930 --> 00:53:53,500
and got killed in a
gang-shooting.

283
00:53:54,800 --> 00:53:56,700
This happened six weeks ago.

284
00:54:00,960 --> 00:54:02,830
I'm not familiar with Chicago,

285
00:54:05,760 --> 00:54:07,200
but I like the city.

286
00:54:09,800 --> 00:54:12,300
A cemetery of my brothers.

287
00:54:24,030 --> 00:54:25,260
I like it.

288
00:54:26,900 --> 00:54:28,360
Talking with someone...

289
00:54:29,660 --> 00:54:30,830
...who doesn't understand me.

290
00:54:32,900 --> 00:54:34,560
Maybe it's good,

291
00:54:36,160 --> 00:54:37,960
not being understood.

292
00:54:41,600 --> 00:54:43,700
Then I don't have to answer
any questions.

293
00:54:52,460 --> 00:54:56,260
You are the first one I took
to this place.

294
00:55:02,960 --> 00:55:05,760
I feel good with a person
like you.

295
00:55:07,760 --> 00:55:11,100
In inner peace, you know?

296
00:55:17,800 --> 00:55:19,300
I feel safe.

297
00:55:23,900 --> 00:55:27,100
Otherwise, I can go nowhere.

298
00:55:31,730 --> 00:55:34,960
I don't know where I would
prefer to be.

299
00:55:53,900 --> 00:55:55,500
I mostly prefer to be alone.

300
00:55:58,300 --> 00:56:00,930
That's why... I like you.

301
00:59:21,930 --> 00:59:23,900
Cunt! Piece of shit!

302
00:59:24,230 --> 00:59:25,360
Listen to me.

303
00:59:28,460 --> 00:59:29,430
It doesn't matter...

304
00:59:30,160 --> 00:59:32,430
...who else is around.

305
01:01:14,630 --> 01:01:16,400
I won't untie myself.

306
01:01:17,930 --> 01:01:19,400
I you don't do it,

307
01:01:20,260 --> 01:01:21,730
I will stay seated here.

308
01:01:36,530 --> 01:01:38,130
I could always be with you.

309
01:01:45,260 --> 01:01:46,730
<i>I'm glad.</i>

310
01:01:50,800 --> 01:01:52,400
What did you say?

311
01:01:53,800 --> 01:01:55,300
I'm glad,

312
01:01:59,460 --> 01:02:00,930
but,

313
01:02:07,000 --> 01:02:08,260
<i>it's no good...</i>

314
01:02:12,430 --> 01:02:13,460
What are you saying?

315
01:02:15,030 --> 01:02:17,460
It's... no good.

316
01:02:19,200 --> 01:02:20,200
It makes...

317
01:02:21,730 --> 01:02:22,930
...no sense.

318
01:02:25,530 --> 01:02:27,130
No sense.

319
01:02:30,400 --> 01:02:31,560
Why not?

320
01:02:33,730 --> 01:02:36,060
It is... no good.

321
01:02:39,760 --> 01:02:42,300
Not good, not good.

322
01:02:43,830 --> 01:02:47,200
You said you are glad.

323
01:02:51,900 --> 01:02:53,360
Why did you do that?

324
01:02:57,230 --> 01:02:58,200
Tell me.

325
01:03:05,630 --> 01:03:06,860
Abnormal.

326
01:03:11,500 --> 01:03:14,860
I can't... see that.

327
01:03:40,460 --> 01:03:44,100
Embrace me...
with both your legs.

328
01:03:58,800 --> 01:04:01,160
Did you do that...

329
01:04:03,730 --> 01:04:08,530
...because you didn't
want to hug me.

330
01:04:08,800 --> 01:04:09,430
No.

331
01:04:10,530 --> 01:04:14,530
I want all of that,

332
01:04:15,930 --> 01:04:17,860
to start again from the beginning.

333
01:04:37,300 --> 01:04:40,300
Don't you understand?
Stop.

334
01:04:41,130 --> 01:04:42,930
Why do you want to untie me?

335
01:04:46,500 --> 01:04:51,460
As you jumped off the coach,
as you wanted to run away fro me,

336
01:04:52,230 --> 01:04:56,960
that's when I followed you,
to not let you get away.

337
01:04:58,430 --> 01:05:00,530
Now I have to put you
to the test.

338
01:05:02,950 --> 01:05:04,050
<i>Sieg Heil!</i>

339
01:06:43,600 --> 01:06:45,100
I'm sorry.

340
01:07:03,100 --> 01:07:05,300
I didn't do it on purpose.

341
01:07:10,900 --> 01:07:13,670
It was a unintentional,
you have to believe me.

342
01:07:17,260 --> 01:07:18,230
I know.

343
01:07:24,560 --> 01:07:27,330
A princess... loves...

344
01:07:29,430 --> 01:07:31,630
a carpenter.

345
01:07:35,560 --> 01:07:42,230
She has his ears cut off,

346
01:07:45,460 --> 01:07:49,730
but... he says nothing,

347
01:07:53,860 --> 01:08:03,460
She also... let cut off...
his arms.

348
01:08:35,060 --> 01:08:38,730
<i>She already called the
majordomo back.</i>

349
01:08:41,360 --> 01:08:44,400
Are your arms tired or
what's going on with you?

350
01:08:44,660 --> 01:08:48,230
Will you continue? Goddamn,
what the heck is going on?!

351
01:08:49,400 --> 01:08:52,760
Go on! Let's go! Crawl.
You lazy bastards!

352
01:08:59,500 --> 01:09:02,160
I... am still here.

353
01:09:06,530 --> 01:09:08,200
What's this, hm?!

354
01:09:08,730 --> 01:09:09,930
Crawl further!

355
01:09:19,330 --> 01:09:22,560
Still here...
Don't you...

356
01:09:24,230 --> 01:09:25,300
...hear me?

357
01:09:40,330 --> 01:09:41,720
It's all over.

358
01:09:51,760 --> 01:09:53,230
So, yes.

359
01:10:01,470 --> 01:10:05,900
"I will destroy the history
of both of them."

360
01:10:13,330 --> 01:10:17,060
"Jane, I love you -
don't you ever want to marry me?"

361
01:10:23,400 --> 01:10:27,130
"We, Queens, shouldn't follow
the laws of our hearts."

362
01:11:00,730 --> 01:11:02,630
"He is Caligari!"

363
01:11:29,600 --> 01:11:32,000
Oh, may I help you?

364
01:11:42,860 --> 01:11:49,930
I can't understand what such a beautiful
woman is looking for in this damned Munich.

365
01:11:52,260 --> 01:11:55,960
<i>He makes a fool of her in the castle. He wasn't good enough for her.</i>

366
01:11:58,100 --> 01:11:59,100
<i>But you,</i>

367
01:12:00,130 --> 01:12:03,500
<i>I knew that one day you
would arrive.</i>

368
01:12:28,760 --> 01:12:32,830
<i>I know that I feared you,</i>

369
01:12:33,630 --> 01:12:36,830
<i>that you are gonna take her
away from me one day.</i>

370
01:13:46,260 --> 01:13:49,200
Jump!
You already did it once.

371
01:17:01,800 --> 01:17:04,160
<i>She always searched for
her dreams.</i>

372
01:17:05,660 --> 01:17:07,330
<i>I was much more realistic.</i>

373
01:17:11,200 --> 01:17:13,430
<i>I followed a woman...</i>

374
01:17:14,430 --> 01:17:18,130
<i>...who was always in search
of herself.</i>

375
01:17:19,600 --> 01:17:20,760
<i>Or...</i>

376
01:17:22,330 --> 01:17:24,930
<i>...did I follow a dream?</i>

377
01:17:29,030 --> 01:17:30,430
<i>Or...</i>

378
01:17:31,730 --> 01:17:33,830
<i>...she was more realistic...</i>

379
01:17:36,060 --> 01:17:38,300
<i>...and I was the dreamer?</i>

380
01:17:40,560 --> 01:17:41,430
<i>Or...</i>

381
01:17:44,230 --> 01:17:47,000
<i>...were we both supposed
to run to ruin?</i>

382
01:17:49,960 --> 01:17:50,600
<i>Yes.</i>

383
01:17:53,360 --> 01:17:56,360
<i>We have ruined ourselves.</i>

384
01:19:54,760 --> 01:19:58,660
<i>All my letters and postcards
were returned.</i>

385
01:19:59,700 --> 01:20:04,900
<i>I didn't hear anything anymore from Japan.
Also, I didn't receive any more money.</i>

386
01:20:05,530 --> 01:20:07,700
<i>And without money,
life is worth nothing.</i>

387
01:20:09,800 --> 01:20:13,460
<i>Tokyo has been totally destroyed
by the earthquake.</i>

388
01:20:15,160 --> 01:20:18,660
<i>Maybe I have no one who will
read my last letter.</i>

389
01:20:19,030 --> 01:20:22,630
<i>Father, mother and brother,
they are all dead.</i>

390
01:20:24,130 --> 01:20:26,660
<i>Everything is destroyed
and ruined,</i>

391
01:20:28,130 --> 01:20:29,630
<i>so is my life.</i>


