1
00:00:00,000 --> 00:00:06,099
Traducere �n exclusivitate pentru
www.subs.ro

2
00:00:54,000 --> 00:00:57,519
- Care este verdictul?
- Vinova�i, �n�l�imea Voastr�.

3
00:00:57,736 --> 00:00:59,910
Pentru to�i?

4
00:01:00,648 --> 00:01:02,256
Vinova�i.

5
00:01:31,845 --> 00:01:37,493
** ANA celor 1.000 de zile **

6
00:02:26,157 --> 00:02:31,285
<i>Adio, adio, trecuta mea pl�cere...</i>

7
00:02:31,502 --> 00:02:36,238
<i>Bun venit, prezent� durere...</i>

8
00:02:36,411 --> 00:02:41,061
<i>Bun venit, chin, �n inima mea...</i>

9
00:02:41,278 --> 00:02:46,318
<i>S�-mi v�d iar dragostea.</i>

10
00:03:13,083 --> 00:03:16,863
Mandat pentru execu�ia lui
Sir Henry Norris pentru adulter cu Anne,

11
00:03:17,124 --> 00:03:19,123
regina Angliei.

12
00:03:21,860 --> 00:03:26,074
Pentru execu�ia lui Mark Smeaton
pentru tr�dare prin adulter cu Anne,

13
00:03:26,292 --> 00:03:27,899
regina Angliei.

14
00:03:28,117 --> 00:03:32,419
Locotenentului Guvernator al Turnului
Londrei mandat pentru execu�ia...

15
00:03:34,330 --> 00:03:37,719
lui Anne, regina Angliei.

16
00:03:37,936 --> 00:03:40,282
Pentru adulter �i tr�dare.

17
00:03:41,586 --> 00:03:45,063
Prin ardere sau decapitare,
la dorin�a Regelui.

18
00:03:46,539 --> 00:03:50,580
Anne, regina Angliei.

19
00:03:51,884 --> 00:03:53,187
So�ia mea.

20
00:03:56,012 --> 00:03:57,098
So�ia mea, Cromwell.

21
00:03:57,316 --> 00:04:01,617
�i-a n�scut o fiic� nefolositoare
�i un fiu mort.

22
00:04:01,834 --> 00:04:04,528
C�nd ne-am c�s�torit,
mi-a promis un fiu.

23
00:04:04,745 --> 00:04:06,918
Trebuie s� am un fiu care s� domneasc�
atunci c�nd eu voi fi mort.

24
00:04:07,135 --> 00:04:10,437
Dumnezeu a c�l�uzit con�tiin�a
�i a r�spuns rug�ciunilor Regelui.

25
00:04:10,654 --> 00:04:14,348
- Nu v� va l�sa s� condamna�i pe nedrept.
- Atunci de ce ezit?

26
00:04:14,564 --> 00:04:17,693
Ezitarea este de la Dumnezeu?

27
00:04:17,911 --> 00:04:20,222
Sau �mi spune c� tu trebuie s� mori,

28
00:04:20,257 --> 00:04:22,755
tu care ai g�sit dovezile
�i ai aranjat procesul.

29
00:04:22,790 --> 00:04:25,253
Am grij� ca Regele
s� domneasc� �n mod absolut.

30
00:04:25,471 --> 00:04:30,206
Regina �i-a dispre�uit c�snicia
�i a cedat poftelor trupe�ti.

31
00:04:30,381 --> 00:04:32,510
M-a tr�dat?

32
00:04:32,727 --> 00:04:34,465
A f�cut-o, Cromwell?
A f�cut-o?

33
00:04:34,682 --> 00:04:41,156
�n�l�imea Voastr�, Regina v-a tr�dat
�i este condamnat�.

34
00:04:41,374 --> 00:04:44,545
Sentin�a este �n fa�a voastr�.

35
00:04:46,544 --> 00:04:49,325
Dac� m-a tr�dat, trebuie s� moar�.

36
00:04:49,542 --> 00:04:52,845
Dac� e s� domnesc, s�-mi p�strez s�n�tatea
�i s� �in Anglia departe de st�nci,

37
00:04:53,061 --> 00:04:56,667
a�a cum spui, Dumnezeu nu m-ar l�sa
s� condamn pe nedrept.

38
00:04:56,885 --> 00:05:01,057
Dac� pun �ntrebarea asta, o pun �ntregii
mele vie�i, pentru tot ce am f�cut.

39
00:05:04,837 --> 00:05:08,182
C�nd �i c�nd,
�mi pun �ntrebarea asta.

40
00:05:11,658 --> 00:05:13,700
S� semnez!

41
00:05:13,917 --> 00:05:17,220
S� semnez Henry Rex �i s-a f�cut.

42
00:05:17,437 --> 00:05:20,956
Am mai condamnat oameni,
nobili �i ��rani, de ce nu �i o regin�?

43
00:05:21,173 --> 00:05:24,736
S-a b�gat oarecum singur� �n asta
sau m-a provocat pe mine s-o fac.

44
00:05:26,648 --> 00:05:28,430
Doar c�...

45
00:05:28,647 --> 00:05:32,471
atunci c�nd ai �inut
o femeie �n bra�e

46
00:05:32,688 --> 00:05:35,339
�i �i-a fost dor de ea
c�nd era departe,

47
00:05:35,512 --> 00:05:37,250
c�nd ai suferit cu ea

48
00:05:37,467 --> 00:05:41,030
�i ai a�teptat cu ea rezultatul
l�ng� patul unde n�tea...

49
00:05:44,593 --> 00:05:47,331
Mi-ai promis un fiu.

50
00:05:47,548 --> 00:05:49,459
Anne!

51
00:05:49,677 --> 00:05:51,458
Anne!

52
00:06:32,518 --> 00:06:34,474
E nou�?

53
00:06:34,690 --> 00:06:39,601
E fiica cea mai t�n�r� a lui Boleyn.
De cur�nd re�ntoars� de la Curtea francez�.

54
00:06:39,818 --> 00:06:41,469
��i place, Kate?

55
00:06:41,687 --> 00:06:44,685
S-o p�str�m aici la Curte
s� te �nveseleasc�?

56
00:06:45,988 --> 00:06:48,595
Oricum porunce�ti, My Lord.

57
00:06:48,812 --> 00:06:51,723
Presupune c�-�i poruncesc
s�-mi dai un fiu.

58
00:06:52,809 --> 00:06:54,072
Dac� ar fi vrut Dumnezeu,
a� fi putut, Henry.

59
00:06:54,073 --> 00:06:55,073
Amin.

60
00:06:55,113 --> 00:07:00,066
Dar nu po�i, c�ci c�s�toria noastr�
e blestemat� �n cer �i-n iad, doamn�.

61
00:07:13,969 --> 00:07:17,445
C�nta�i! C�nta�i!
Regina o dore�te, iar eu o poruncesc.

62
00:07:17,663 --> 00:07:19,358
C�nta�i!

63
00:07:39,127 --> 00:07:42,690
C�nd o voi cere, spune muzican�ilor
s� c�nte dansul meu.

64
00:07:44,080 --> 00:07:47,078
�i ai grij�, More,
s� nu fie discu�ii.

65
00:07:47,295 --> 00:07:49,511
Domnule Episcop!

66
00:07:53,640 --> 00:07:55,768
Majestate!

67
00:07:59,418 --> 00:08:02,112
- Dac� vre�i, �n�l�imea Voastr�...
- F�r� politic�, Wolsey. F�r� documente.

68
00:08:02,329 --> 00:08:04,719
Du-te �i �n�elege-te cu dracul
�n timp ce dansez.

69
00:08:04,936 --> 00:08:07,413
Nu e politic�, doar o chestiune
simpl� familial�. O c�snicie.

70
00:08:07,630 --> 00:08:11,106
Oricare b�rbat care se �nsoar�
c�nd poate fi liber e un prost.

71
00:08:13,322 --> 00:08:17,145
Iat�! Iat�, ei sunt perechea.

72
00:08:18,840 --> 00:08:22,664
T�n�rul Percy, fiul lui Northumberland.
Este un membru al familiei mele.

73
00:08:22,881 --> 00:08:24,489
�i Anne Boleyn.

74
00:08:24,630 --> 00:08:25,630
P�rin�ii au c�zut de acord.

75
00:08:25,631 --> 00:08:27,922
Au �i permisiunea voastr�
s� se c�s�toreasc�?

76
00:08:28,138 --> 00:08:29,572
- Le-am spus...
- Nu.

77
00:08:29,789 --> 00:08:32,614
- "Nu", a spus �n�l�imea Voastr�?
- Nu.

78
00:08:32,831 --> 00:08:36,958
- Dar e o pereche care se iube�te.
- Desperecheaz�-i, Wolsey, desperecheaz�-i.

79
00:08:37,176 --> 00:08:41,130
�i trimite-i pe Boleyni, tat�l,
mama, fiul �i fiica mai mare,

80
00:08:41,348 --> 00:08:45,475
�napoi la castelul lor din Kent,
�n noaptea asta �i pe Anne �mpreun� cu ei.

81
00:08:45,692 --> 00:08:47,474
Da, Sir.

82
00:08:48,951 --> 00:08:53,166
Sunt plictisit, Wolsey.
Sunt plictisit de Curte.

83
00:08:53,383 --> 00:08:57,858
Plictisit de... vaca mea spaniol�.

84
00:08:58,032 --> 00:09:00,118
Voi merge s� v�nez

85
00:09:00,335 --> 00:09:02,812
�n frumosul �inut Kent.

86
00:09:04,462 --> 00:09:05,942
- �n�l�imea Voastr�.
- F�r� ceremonie.

87
00:09:06,157 --> 00:09:09,329
Am de g�nd s� v� fac de ru�ine.
Nu v� �ine respira�ia.

88
00:09:09,546 --> 00:09:11,328
- O via�� irosit�, Sir.
- F�r� �ndoial�.

89
00:09:11,545 --> 00:09:13,891
Brereton, �ii ritmul ca un surd.

90
00:09:14,108 --> 00:09:19,061
- �n�l�imea Voastr� mi-a aflat secretul.
- Norfolk, �ezi l�ng� foc, la v�rsta ta.

91
00:09:19,279 --> 00:09:21,211
E mai bine s� stai acolo,
�n�l�imea Voastr�.

92
00:09:21,212 --> 00:09:22,972
Da, dar cu cine?

93
00:09:23,190 --> 00:09:27,578
Percy, ai picioare de plumb,
ca un �op�rlan din nord.

94
00:09:27,795 --> 00:09:29,750
Cu permisiunea ta,

95
00:09:29,968 --> 00:09:34,052
domni�oar� Anne, �l vei �nv��a pe Rege
cum se danseaz� la Curtea Fran�ei?

96
00:09:34,270 --> 00:09:37,528
Fran�a nu poate cu nimic s� �nve�e Anglia,
Majestatea Voastr�.

97
00:09:38,832 --> 00:09:40,960
Bine spus.

98
00:09:41,700 --> 00:09:43,264
Bine spus.

99
00:09:48,520 --> 00:09:50,954
Galiarda!
C�nta�i!

100
00:10:50,306 --> 00:10:52,696
My Lord?

101
00:10:52,913 --> 00:10:55,303
Spune-i lui Boleyn
c� vreau s� vorbesc cu el �n particular.

102
00:10:55,520 --> 00:10:59,258
- Da, My Lord.
- �i apoi preg�te�te-te de c�l�torie.

103
00:10:59,475 --> 00:11:01,865
- De c�l�torie?
- Da.

104
00:11:02,038 --> 00:11:06,253
C�ci acolo unde e porumbi�a,
�oimul nu va fi mult �n urm�.

105
00:11:06,470 --> 00:11:09,425
La castelul Hever �n Kent.

106
00:11:10,337 --> 00:11:13,509
Mary, trebuie s�-�i spun,
Regele vrea s� m� vad� singur.

107
00:11:13,726 --> 00:11:15,594
A cerut s� nu m� vad� �i pe mine?

108
00:11:15,812 --> 00:11:17,854
Nu direct.

109
00:11:19,505 --> 00:11:21,634
Asta poate �nsemna c� sunt terminat�.

110
00:11:22,242 --> 00:11:25,328
A�a e?
Spune-mi adev�rul.

111
00:11:25,501 --> 00:11:27,944
Nu te obi�nuie�ti
niciodat� cu astfel de

112
00:11:27,956 --> 00:11:30,411
lucruri. E un iad prin
care trebuie s� treci.

113
00:11:30,628 --> 00:11:33,540
C�nd o fat� se d� at�t de total...

114
00:11:33,757 --> 00:11:37,146
�tii de ce m-am dat Regelui.

115
00:11:37,363 --> 00:11:40,882
De c�nd am deschis u�a dormitorului
pentru el, ai tr�it bine din asta.

116
00:11:41,100 --> 00:11:43,228
Intendent de Tonbridge �i Penshurst.

117
00:11:43,446 --> 00:11:45,835
�erif la Bradsted. Viconte.

118
00:11:46,053 --> 00:11:47,878
�i acum trezorier al Regelui.

119
00:11:48,095 --> 00:11:51,006
Nu vrei s� pierzi acele venituri,
nu-i a�a, tat�?

120
00:11:51,223 --> 00:11:54,917
Mary, totdeauna te-am iubit.
Toate acestea sunt adev�rate.

121
00:11:55,134 --> 00:11:59,783
Regele a fost generos cu mine
fiindc� tu ai fost generoas� cu el.

122
00:12:00,001 --> 00:12:04,041
Dar e�ti o proast� c� i-ai dat totul
�i n-ai cerut nimic.

123
00:12:04,258 --> 00:12:06,952
Ceea ce �i este refuzat Majest��ii Sale,
�l �nnebune�te s� ob�in�.

124
00:12:07,170 --> 00:12:11,080
Ceea ce ob�ine gratuit, dispre�uie�te.
L-ai pierdut.

125
00:12:11,297 --> 00:12:14,426
Nu te pot ajuta.
Acum pleac� �i nu f� scandal.

126
00:12:14,643 --> 00:12:17,467
Nu te las s� ne pui
pe to�i ceilal�i �n pericol.

127
00:12:20,857 --> 00:12:24,332
- Ce te-a sup�rat?
- �ntreab�-l pe iubitul nostru tat�.

128
00:12:25,680 --> 00:12:28,460
Tat�, lordul Cardinal este aici.

129
00:12:46,883 --> 00:12:50,533
- Boleyn! V�d c� i-ai spus doamnei.
- Da, My Lord.

130
00:12:50,749 --> 00:12:52,271
- �i lui Anne?
- Nu.

131
00:12:52,488 --> 00:12:54,453
De ce nu? Regele e aproape aici.

132
00:12:54,465 --> 00:12:56,442
Ca �i tine, am �ncurajat-o
cu t�n�rul Percy.

133
00:12:56,659 --> 00:12:59,831
Nu mi-a trecut niciodat� prin cap
c� Regele s-ar uita la ea.

134
00:13:00,048 --> 00:13:01,438
My Lord, Regele e aici.

135
00:13:01,656 --> 00:13:03,872
- Nu mai e timp...
- Las-o pe fat� �n seama mea.

136
00:13:04,133 --> 00:13:07,478
Spune-i Regelui orice t�mpenii dore�ti,
dar d�-mi timp.

137
00:13:07,695 --> 00:13:10,911
C�t despre t�n�rul Percy,
va face a�a cum i-am poruncit.

138
00:14:02,572 --> 00:14:03,615
Majestatea Voastr�!

139
00:14:03,833 --> 00:14:07,134
Doar Regele t�u, Thomas.
F�r� ceremonie. Doar Henry al t�u.

140
00:14:07,352 --> 00:14:09,177
Este o mare onoare.

141
00:14:28,381 --> 00:14:30,555
De la Harry Percy.

142
00:15:01,751 --> 00:15:04,445
Unde este Anne, Lady Elizabeth?

143
00:15:08,486 --> 00:15:11,354
Am g�sit asta �n camera ei.

144
00:15:14,134 --> 00:15:16,034
Cum e Vicarul ladului �n
diminea�a asta r�coroas�?

145
00:15:16,046 --> 00:15:17,958
Destul de cald, Majestate.

146
00:15:18,175 --> 00:15:21,478
S� fii activ �n treburile Regelui
genereaz� o anumit� c�ldur�.

147
00:15:21,694 --> 00:15:23,910
Da, cu picioarele
pe �emineul diavolului

148
00:15:24,128 --> 00:15:26,605
�i cu fundul pr�jindu-se
pe altarul Domnului.

149
00:15:27,560 --> 00:15:30,297
- A vorbit cu tine?
- A vorbit, �n�l�imea Voastr�.

150
00:15:30,515 --> 00:15:32,904
Bine, bine!

151
00:15:39,901 --> 00:15:42,855
�i c�nd voi putea mirosi
frumoasa ta floare?

152
00:15:43,072 --> 00:15:46,940
Dac� v� referi�i la Anne, sir,
e �nc� �n fa�a oglinzii.

153
00:15:47,156 --> 00:15:51,197
O rochie nou�, degete nervoase...
Dac� a�i putea s�-i da�i jum�tate de or�...

154
00:15:51,414 --> 00:15:54,586
- Avem toat� ziua, Thomas.
- Am o hait� nou� de c�ini de v�n�toare

155
00:15:54,803 --> 00:15:56,976
�i e un p�lc de c�prioare �n lunc�.

156
00:15:57,193 --> 00:15:59,757
- Vom vedea c�inii �i vom v�na c�prioarele.
- Succes la v�nat, Majestate!

157
00:15:59,974 --> 00:16:01,527
Nu vii cu noi?

158
00:16:01,539 --> 00:16:03,103
Vai, nu! Se pare c�
sunt dou� s�rmane suflete

159
00:16:03,320 --> 00:16:05,405
care caut� alinare religioas�.
Trebuie s� merg c�nd sunt chemat.

160
00:16:05,622 --> 00:16:09,272
�ntr-adev�r, Lord Cardinal, �ntr-adev�r.
Lucrarea lui Dumnezeu e pe primul plan.

161
00:16:09,490 --> 00:16:13,096
�i, cine �tie, poate e
�i un mic profit lumesc ad�ugat.

162
00:16:13,357 --> 00:16:14,877
Oh, Majestatea Voastr�...

163
00:16:23,437 --> 00:16:25,826
G�se�te-i �i ad�-i la mine.

164
00:16:32,562 --> 00:16:35,994
Thomas, am o vorb� particular� cu tine,
�nainte de-a o �nt�lni pe Anne.

165
00:16:36,212 --> 00:16:37,297
Da, �n�l�imea Voastr�?

166
00:16:37,515 --> 00:16:40,469
Exist� totdeauna o tenta�ie
pentru un om aflat �n pozi�ia mea

167
00:16:40,686 --> 00:16:45,206
s� priveasc� na�iunea ca pe propria troac�
�i s� m�n�nce tot de la un cap�t la altul.

168
00:16:45,423 --> 00:16:48,074
- Nu, �n�l�imea Voastr�.
- De ce "nu"? Cine poate s�-mi spun�, nu?

169
00:16:48,290 --> 00:16:50,767
Except�nd pe Dumnezeu!
�i el o face, Thomas, o face. Asta e!

170
00:16:50,984 --> 00:16:53,591
�ngenunchez, m� rog.
�i el r�spunde.

171
00:16:53,809 --> 00:16:56,198
Dar poate fi asta considerat� a�a?

172
00:16:56,416 --> 00:17:00,369
Altfel, de ce Sfin�ia Sa Papa
v-ar fi numit Ap�r�torul Credin�ei?

173
00:17:00,587 --> 00:17:03,889
Adev�rat, adev�rat.
Sunt un om religios.

174
00:17:04,107 --> 00:17:09,016
Vreau s� fiu drept fa�� de Dumnezeu,
fa�� de Biseric�

175
00:17:09,233 --> 00:17:14,274
�i fa�� de oameni �i fa�� de mine
�i fa�� de tine, Thomas.

176
00:17:14,491 --> 00:17:16,402
M� urm�re�ti?

177
00:17:16,620 --> 00:17:21,095
E o mul�ime de lume de mul�umit, dac� e
inclus �i Dumnezeu, �n�l�imea Voastr�.

178
00:17:21,313 --> 00:17:23,485
Sunt incluse �i cele dou� fiice
ale tale, Thomas.

179
00:17:23,702 --> 00:17:26,309
- Sunt prietene?
- Da.

180
00:17:26,527 --> 00:17:29,176
�i crezi c� �i fac confiden�e?

181
00:17:29,394 --> 00:17:33,826
κi �optesc seara
secrete despre mine, poate?

182
00:17:34,043 --> 00:17:35,824
Cine �tie, �n�l�imea Voastr�?

183
00:17:36,042 --> 00:17:38,996
Pe una a�i avut-o,
pe cealalt� o dori�i.

184
00:17:40,300 --> 00:17:44,341
M� vrea Anne...
pentru mine �nsumi?

185
00:17:44,558 --> 00:17:48,251
- Vreau un r�spuns sincer.
- Ea nu e proast�, My Lord.

186
00:17:49,685 --> 00:17:52,639
Bine. Bine.

187
00:17:52,857 --> 00:17:56,333
Ceea ce fac e voin�a lui Dumnezeu
�i rug�ciunea mea este totdeauna

188
00:17:56,550 --> 00:18:00,157
ca el s� nu lase
s� intre �n mintea mea vreun g�nd

189
00:18:00,374 --> 00:18:02,025
care nu e voin�a Lui.

190
00:18:02,199 --> 00:18:05,371
Nu m-a...
Nu m-a p�r�sit niciodat�, Thomas.

191
00:18:05,588 --> 00:18:08,151
Dar �n�l�imea Voastr� realizeaz�
c� asta poate p�rea ca o...

192
00:18:08,369 --> 00:18:10,194
Ca ce?

193
00:18:10,411 --> 00:18:13,583
ca... o scuz� pentru a face orice
dup� bunul plac,

194
00:18:13,800 --> 00:18:16,277
pentru a m�nca totul din troac�.

195
00:18:16,928 --> 00:18:21,534
Sunt Regele Angliei.
C�nd eu m� rog, Dumnezeu �mi r�spunde.

196
00:18:23,272 --> 00:18:24,923
Da, �n�l�imea Voastr�.

197
00:18:25,140 --> 00:18:28,486
�i nu las vreun om
s� se �ndoiasc� de asta.

198
00:18:34,309 --> 00:18:36,090
Sau vreo femeie.

199
00:19:24,624 --> 00:19:25,970
�nc� o dat�.

200
00:19:30,489 --> 00:19:33,313
- Sunt sup�rat� pe mine �ns�mi.
- De ce?

201
00:19:33,530 --> 00:19:36,485
Ei bine, m� g�ndesc la anii
pe care i-am petrecut la Curtea francez�.

202
00:19:36,702 --> 00:19:40,699
Am fost �nconjurat� de curteni francezi
galan�i, cuceritori, �nc�nt�tori

203
00:19:40,873 --> 00:19:43,089
�i nu l-am iubit
pe nici unul din ei.

204
00:19:43,306 --> 00:19:45,913
�i �ndat� ce m� �ntorc,
m� �ndr�gostesc de un...

205
00:19:46,131 --> 00:19:48,825
- "�op�rlan", a spus Majestatea Sa.
- Avea dreptate.

206
00:19:49,042 --> 00:19:51,683
Nu are maniere, nu �tie s� danseze,
nu �tie s� c�nte, nu �tie s�...

207
00:19:51,779 --> 00:19:56,255
s� te cuprind� �n bra�e. - Nu at�t
de bine pe c�t �tiu eu c� se face.

208
00:19:56,472 --> 00:20:00,947
Dar sunt bra�ele pe care le doresc,
Dumnezeu �tie din ce motiv.

209
00:20:01,164 --> 00:20:04,250
Iubesc st�ng�cia ta.

210
00:20:05,075 --> 00:20:06,823
Dar dac� ne iubim destul
ca s� ne c�s�torim,

211
00:20:06,835 --> 00:20:08,594
nu trebuie s� ne re�inem de la nimic.

212
00:20:08,812 --> 00:20:10,724
A�a?

213
00:20:11,462 --> 00:20:16,459
- Vrei s� ne culc�m �mpreun�... �nainte?
- Dac� vrei.

214
00:20:17,806 --> 00:20:19,370
S�rut�-m�.

215
00:20:28,277 --> 00:20:30,581
E�ti virgin?

216
00:20:30,797 --> 00:20:34,056
- Sunt b�rbat.
- �tiu, dar e�ti virgin?

217
00:20:34,273 --> 00:20:37,098
C�nd ne vom culca �mpreun�,
voi fi prima ta femeie?

218
00:20:37,315 --> 00:20:39,487
- Eu...
- Hai, spune!

219
00:20:39,705 --> 00:20:42,182
Ei bine, voi spune deschis,
a�a cum se face �n Fran�a.

220
00:20:42,399 --> 00:20:46,309
�n Anglia facem secrete �ntunecoase din
astfel de lucruri, de parc� ar fi crime.

221
00:20:46,526 --> 00:20:50,436
Nu ie�im dintr-un curcubeu la 17 ani
�i nu are rost s� pretindem c� e a�a.

222
00:20:50,654 --> 00:20:53,174
Po�i s� m� �ntrebi orice vrei.

223
00:20:53,392 --> 00:20:56,650
- Tu e�ti virgin�?
- Nu.

224
00:20:58,909 --> 00:21:03,080
- �n Fran�a?
- Da. �i cu mult �nainte.

225
00:21:03,862 --> 00:21:05,036
C�nd eram mic�,

226
00:21:05,296 --> 00:21:09,034
m� jucam cu un b�iat
�i el m-a tr�ntit la p�m�nt �i...

227
00:21:17,506 --> 00:21:19,983
Regele ��i refuz� permisiunea
s� te c�s�tore�ti.

228
00:21:20,765 --> 00:21:23,024
- Dar...
- De ce? De ce, My Lord?

229
00:21:23,242 --> 00:21:27,716
C�s�toriile nobililor sunt afaceri de Stat.
Am gre�it �ncuraj�ndu-te, Percy.

230
00:21:27,760 --> 00:21:31,280
Regele dore�te s� te �nsori
cu o fiic� a contelui de Shrewsbury.

231
00:21:31,497 --> 00:21:33,756
M-am angajat fa�� de Annee.
Suntem potrivi�i.

232
00:21:33,973 --> 00:21:37,841
Te-am adus la Curte. E�ti membru
al casei mele. Te vei supune.

233
00:21:38,058 --> 00:21:41,403
Lumea �tia c� vrem s� ne c�s�torim.
Nu s-a spus nimic �mpotriv�.

234
00:21:41,621 --> 00:21:44,141
Ei bine, acum ai aflat despre
dorin�a Regelui, care e �mpotriv�.

235
00:21:44,271 --> 00:21:47,357
Unui juncan t�n�r
�i unei fete cu picioare lungi

236
00:21:47,573 --> 00:21:50,485
nu li se permite
s� r�stoarne politica Statului.

237
00:21:50,702 --> 00:21:52,527
De ce nu s-a spus nimic?

238
00:21:52,744 --> 00:21:55,698
Tat�l ei, tat�l meu
�i dumneavoastr�, Lord Cardinal,

239
00:21:55,733 --> 00:21:58,618
care �ti�i treburile Regelui
mai bine dec�t el �nsu�i...

240
00:21:58,653 --> 00:22:02,564
Taci! Te vei supune
sau propriet��ile ��i vor fi sechestrate.

241
00:22:02,738 --> 00:22:07,561
Dac� ar��i neloialitate �n continuare prin
vorb� sau fapt�, e �ndoielnic c�t vei tr�i.

242
00:22:07,778 --> 00:22:11,341
Ducele de Buckingham �i-a pierdut capul
pentru mai pu�in. Acum, du-te!

243
00:22:11,905 --> 00:22:13,948
Trebuie s� pleci.

244
00:22:15,512 --> 00:22:19,162
- Atunci, s�rut�-m�.
- N-o atinge!

245
00:22:24,115 --> 00:22:28,981
- Ai grij� de tine.
- Voi avea... pentru tine.

246
00:22:36,671 --> 00:22:43,928
My Lord, �l iubesc sincer
�i ne-am f�g�duit unul altuia.

247
00:22:44,101 --> 00:22:46,578
Dac� �l for�a�i s� se �nsoare
�n alt� parte,

248
00:22:46,796 --> 00:22:49,794
de�i sunt doar o fat�,
s� �ti�i c� ave�i un du�man.

249
00:22:50,011 --> 00:22:51,445
Doamn�, gre�i�i fa�� de mine.

250
00:22:51,662 --> 00:22:54,660
Nu am nici o du�m�nie fa�� de dvs.
Sunt doar un mesager.

251
00:22:54,878 --> 00:22:58,397
Mesager?
Cine e ales pentru mine?

252
00:22:58,614 --> 00:23:06,614
C�nd Henry al Angliei pune ochii pe o fat�,
cu greu poate ea privi �n alt� parte.

253
00:23:08,955 --> 00:23:12,909
- S-a interesat Regele de mine?
- S-a interesat.

254
00:23:13,127 --> 00:23:15,559
�i v-a trimis la mine?

255
00:23:15,776 --> 00:23:19,948
C�teodat� e datoria mea
s�-i anticipez dorin�ele.

256
00:23:20,166 --> 00:23:23,641
Chiar �i �n problemele trupe�ti,
Lord Cardinal?

257
00:23:23,858 --> 00:23:28,117
L-am avut pe Rege
�n s�nul acestei familii c��iva ani.

258
00:23:28,334 --> 00:23:32,418
Sora mea Mary are un copil de la el
�i nici un folos din asta.

259
00:23:32,635 --> 00:23:35,894
Eu nu voi merge pe drumul
pe care a mers sora mea.

260
00:23:36,111 --> 00:23:38,471
Ve�i fi at�t de inteligent
�nc�t s� anticipa�i r�spunsul meu

261
00:23:38,588 --> 00:23:41,629
�i s�-l cru�a�i pe Majestatea Sa
de orice sup�rare.

262
00:23:41,846 --> 00:23:46,974
Nu voi fi amanta Regelui nici chiar cu
binecuv�ntarea unui prin� al Bisericii.

263
00:23:59,965 --> 00:24:03,093
- Bun� v�n�toare �n p�durile Boleyn.
- �i �n saloanele lui.

264
00:24:03,311 --> 00:24:05,049
Te-am auzit, Norris.

265
00:24:05,267 --> 00:24:08,525
Ei bine, voi doi, spune�i-mi ca �ntre
b�rba�i, l�s�nd orice protocol la o parte,

266
00:24:08,742 --> 00:24:11,219
care e cea mai bun� cale de a cuceri o
fat�? - O fat�, Majestatea Voastr�?

267
00:24:11,436 --> 00:24:14,782
N-a� putea s-o jur, din punct de vedere
medical, dar e t�n�r� �i s�lbatic�.

268
00:24:14,999 --> 00:24:17,650
O, Rege, iscusin�a mea nu e pentru
femeile de rang pe care le c�uta�i dvs.

269
00:24:17,867 --> 00:24:20,343
Am mai mult succes
la cameriste �i servitoare.

270
00:24:20,560 --> 00:24:23,255
Nu fi modest, b�iete.
Am fost at�t de aproape, pe urmele tale,

271
00:24:23,472 --> 00:24:26,253
�nc�t abia a fost timp s� se �nchid�
fereastra prin care ai plecat

272
00:24:26,470 --> 00:24:28,729
sau s� schimbi parfumul
pentru a nu fi recunoscut.

273
00:24:28,946 --> 00:24:31,206
Spune care e momeala ta
cea mai seduc�toare.

274
00:24:31,423 --> 00:24:34,682
- Nu ve�i fi ofensat?
- Voi fi ofensat dac� ai re�ineri.

275
00:24:34,899 --> 00:24:39,679
Bine! Dac� o vre�i cu adev�rat, face�i-o
s� cread� c� sunte�i potent numai cu ea.

276
00:24:39,896 --> 00:24:42,068
Pretinde�i c� a�i �ncercat
cu multe altele...

277
00:24:42,286 --> 00:24:47,370
a�i ajuns �n pat, s�rut�ri fierbin�i...
dar a�i r�mas jenat �i neputincios.

278
00:24:47,586 --> 00:24:50,410
Cu ea, �ns�, v-a�i �n�l�at din nou.
Sunte�i iar b�rbat.

279
00:24:50,628 --> 00:24:52,931
Nu rezist� la asta.
Se deschid ca o...

280
00:24:53,148 --> 00:24:58,580
Nu conteaz� compara�ia.
Da. Ce joc! Ce pozn�!

281
00:24:58,796 --> 00:25:02,446
�ndr�znesc s� �ntreb. A fost vreodat�
�n�l�imea Voastr� refuzat de vreo fat�?

282
00:25:02,663 --> 00:25:04,402
Cine, eu? Refuzat?
De ce? Niciodat�!

283
00:25:04,618 --> 00:25:08,399
C�nd le-am dorit, le-am avut.
�i c�nd am o fat�, sunt vindecat.

284
00:25:08,617 --> 00:25:10,528
A�a e �n general, nu-i a�a?

285
00:25:10,745 --> 00:25:13,700
�n�l�imea Voastr�, vre�i s� l�sa�i
discu�ia despre fecioare

286
00:25:13,735 --> 00:25:15,655
�i s� arunca�i o privire
la carnea de c�prioar�?

287
00:25:15,690 --> 00:25:18,914
Da, da. Vin, vin.
Dup� coapsa unei virgine,

288
00:25:19,131 --> 00:25:22,173
nu e nimic comparabil
cu coapsa unei c�prioare.

289
00:25:25,301 --> 00:25:27,734
M� oferi�i �i pe mine
acestui taur regal?

290
00:25:27,951 --> 00:25:29,820
Tu, tat�l meu?
�i tu, mama mea?

291
00:25:30,037 --> 00:25:33,644
- Pentru numele lui Dumnezeu, mai �ncet!
- �ti�i cum e s� fii �ndr�gostit�?

292
00:25:33,861 --> 00:25:36,272
�l iubesc pe Harry Percy
�i m� voi m�rita cu el.

293
00:25:36,307 --> 00:25:38,684
Anne, ne vei avea pe to�i mor�i
sau �n dizgra�ie.

294
00:25:38,719 --> 00:25:42,073
Mai �ncet.
Taurul regal nu te poate for�a.

295
00:25:42,290 --> 00:25:43,941
Frate, trebuie s� lupt. Trebuie!

296
00:25:44,114 --> 00:25:46,721
�tii ce �nseamn�
c�nd un rege te vrea?

297
00:25:46,939 --> 00:25:49,111
Pot s-o �ntreb pe sora mea,
proast� �i �ns�rcinat�.

298
00:25:49,328 --> 00:25:52,631
Dac� �l refuzi, putem s� spunem adio
la tot ce am realizat �i avem.

299
00:25:52,848 --> 00:25:55,933
Dac� p�rin�ii no�tri n-ar fi profitat
de avantaj atunci c�nd s-a ivit ocazia,

300
00:25:55,976 --> 00:25:56,593
ce s-ar fi ales de noi?

301
00:25:56,628 --> 00:25:58,714
Dac� pierdem favoarea Regelui,
pierdem totul.

302
00:25:58,932 --> 00:26:03,450
Atunci spune�i la revedere la tot, pentru
c� nu-l voi primi pe Rege �n patul meu!

303
00:26:03,667 --> 00:26:05,405
Majestatea Voastr�!

304
00:26:12,488 --> 00:26:15,356
Am fost at�t de ner�bd�tor s� te v�d,
doamn�, �nc�t am alergat �nainte.

305
00:26:15,572 --> 00:26:19,092
Mi-ai fost credincioas� sau
te-ai culcat cu b�rbatul �sta al t�u?

306
00:26:19,309 --> 00:26:21,743
Remarcabile femei cre�te�i voi,
�n familie.

307
00:26:23,785 --> 00:26:25,609
Norfolk, salut�-�i sora.

308
00:26:25,784 --> 00:26:28,744
Vezi, doamn�, l-am adus pe fratele t�u
ca s� fiu sigur c� sunt bine primit.

309
00:26:28,955 --> 00:26:33,605
George, ar fi trebuit s� v�nezi cu noi,
nu s� stai acas� cu doamnele.

310
00:26:37,427 --> 00:26:39,426
Nan.

311
00:26:39,643 --> 00:26:43,641
- D�-mi un pupic.
- Da, Majestatea Voastr�.

312
00:26:49,203 --> 00:26:51,202
�i acum pe buze, dulce Nan.

313
00:26:51,419 --> 00:26:55,112
Am luat medicamente pentru o r�ceal�.
Am respira�ia r�u mirositoare.

314
00:26:55,329 --> 00:26:58,544
S�n�tatea ta ne este foarte pre�ioas�.
Trebuie neap�rat s-o p�strezi bine.

315
00:26:58,762 --> 00:27:00,499
Tr�im to�i prea pu�in.

316
00:27:00,717 --> 00:27:03,585
Pu�inul pe care �l avem
nu trebuie risipit.

317
00:27:22,703 --> 00:27:26,135
Ei bine, nu e nici urm� de doctorii
sau febr� pe aceste buze dulci.

318
00:27:28,742 --> 00:27:31,914
Cople�itoarea surpriz� a vizitei Majest��ii
Voastre trebuie s� m� fi vindecat.

319
00:27:32,132 --> 00:27:35,521
Minunat, minunat! Voi continua cura.
S� las liber� aceast� band� de �nso�itori?

320
00:27:35,556 --> 00:27:39,865
- Nu... cu permisiunea voastr�.
- Da, cu permisiunea ta.

321
00:27:40,039 --> 00:27:41,386
Da, f�r� permisiunea ta.

322
00:27:41,603 --> 00:27:44,080
Gata, afar�!
To�i! Pleca�i!

323
00:27:44,297 --> 00:27:50,597
�nso�itori, fra�i! Avocat!
Pleca�i!

324
00:27:55,464 --> 00:28:00,982
Anne, �l vezi �n fa�a ta nu pe Rege,
ci un s�rman individ

325
00:28:01,200 --> 00:28:06,456
at�t nesigur c�t �i doritor,
at�t �ncrez�tor c�t �i tem�tor,

326
00:28:06,674 --> 00:28:09,237
ca ori�icare b�rbat
care s-a �ndr�gostit vreodat�.

327
00:28:09,498 --> 00:28:11,062
Eu �l v�d pe Rege.

328
00:28:12,322 --> 00:28:15,972
Crede-m�... s� l�s�m
regalitatea deoparte.

329
00:28:16,190 --> 00:28:21,230
Femeile d�ruiesc dragoste Regelui
ca �i cum... ar pl�ti impozitele.

330
00:28:21,447 --> 00:28:23,489
Eu doresc s� fiu iubit
pentru mine �nsumi.

331
00:28:23,706 --> 00:28:26,227
Bine, spune�i c� nu sunte�i Regele,

332
00:28:26,444 --> 00:28:30,962
ci doar un individ s�rman, nesigur,
doritor �i plin de speran��.

333
00:28:31,180 --> 00:28:33,830
A�i putea atunci s�-mi spune�i
de ce Regele a trimis

334
00:28:33,865 --> 00:28:36,264
un b�tr�n codo� bisericesc
s�-mi dea ordine?

335
00:28:36,299 --> 00:28:38,392
- Codo�?
- Pe lordul Cardinal Wolsey.

336
00:28:38,610 --> 00:28:40,956
Oh! A vorbit cu st�ng�cie?

337
00:28:41,173 --> 00:28:43,215
Nu, �n�l�imea Voastr�.
A vorbit exact la subiect.

338
00:28:43,433 --> 00:28:45,214
Ceea ce Regele vrea, va avea.

339
00:28:45,431 --> 00:28:49,038
Nu, nu... Anne. Este exact invers.
Ceea ce tu vrei, vei avea.

340
00:28:49,255 --> 00:28:51,655
- Dac� v� voi avea, mai �nt�i...
- Nu �mpotriva voin�ei tale.

341
00:28:51,862 --> 00:28:54,164
- Nu?
- Niciodat�.

342
00:28:54,816 --> 00:28:59,118
��i voi c�tiga dragostea,
�i apoi patul.

343
00:28:59,336 --> 00:29:02,898
Spune-mi ce ��i dore�ti.
�ncearc�-m�.

344
00:29:04,506 --> 00:29:06,678
Este ceva ce-mi doresc.

345
00:29:06,896 --> 00:29:08,851
Doresc ceva ce s-a dus.

346
00:29:09,068 --> 00:29:12,153
�l vei avea. Acum plimb�-te cu mine,
vorbe�te cu mine.

347
00:29:12,371 --> 00:29:16,237
�mi place vocea ta dulce,
compania ta �i spiritul t�u curajos.

348
00:29:16,454 --> 00:29:18,844
Spune-mi... �ndr�znesc s� �ntreb...

349
00:29:19,061 --> 00:29:22,494
este ceva... ce-�i place la mine?

350
00:29:22,711 --> 00:29:24,840
Nu.

351
00:29:25,057 --> 00:29:26,361
Doamne!

352
00:29:26,579 --> 00:29:28,881
Mi-a�i cerut
s� nu v� tratez ca pe Rege.

353
00:29:29,098 --> 00:29:31,662
L-a� fi min�it pe Rege.

354
00:29:31,879 --> 00:29:34,486
Nimeni nu mi-a vorbit vreodat� a�a
p�n� acum, Dumnezeule!

355
00:29:34,703 --> 00:29:38,353
Vocea mea dulce nu v� va min�i.

356
00:29:38,571 --> 00:29:41,916
Dar cu timpul, Nan,
vei ajunge s� m� iube�ti?

357
00:29:42,654 --> 00:29:44,132
Orice e posibil.

358
00:29:44,306 --> 00:29:47,912
Cu noi, orice e posibil.

359
00:29:57,905 --> 00:30:00,035
S-a aranjat.
Pot s� m� �ntorc la Londra.

360
00:30:00,252 --> 00:30:02,946
- Tu, Cromwell, vei r�m�ne aici.
- Aici, My Lord?

361
00:30:03,163 --> 00:30:05,900
Ca s� m� �ii la curent.

362
00:30:16,415 --> 00:30:20,369
�i spune-i lordului de Suffolk
c� nu vom mai primi astfel de peti�ii.

363
00:30:24,975 --> 00:30:28,146
Arat�i-o lui Sir Thomas More.
Este �n provincia lui.

364
00:30:28,364 --> 00:30:30,667
A, Thomas!

365
00:30:30,884 --> 00:30:33,013
Miro�i a sudoare de cal.

366
00:30:33,230 --> 00:30:36,402
Majestatea Sa m-a trimis
s� v� informez, My Lord,

367
00:30:36,619 --> 00:30:40,921
c� ospitalitatea de la Hever �i face
pl�cere �i inten�ioneaz� s� mai r�m�n�.

368
00:30:41,139 --> 00:30:44,137
Excelent! Nu, spune-i lui Lovell
c� cererea lui e respins�.

369
00:30:44,310 --> 00:30:47,178
Vr�jitoarea asta �l danseaz�
de dou� s�pt�m�ni.

370
00:30:47,395 --> 00:30:49,959
Va merge a�a p�n� la cap�t.
...Aprobat!

371
00:30:50,176 --> 00:30:53,087
Regele ar trebui s� fie aici,
s� se ocupe de treburile statului,

372
00:30:53,122 --> 00:30:54,877
nu s� urm�reasc� o fat� �nc�p���nat�.

373
00:30:54,912 --> 00:30:56,867
Dac� o vrea, ar trebui
s-o ia, doar e Regele.

374
00:30:57,084 --> 00:30:59,691
Care e p�rerea lui Sir Thomas More
despre asta?

375
00:30:59,909 --> 00:31:03,124
Domnule Cromwell,
c�nd �l sf�tuie�ti pe Rege

376
00:31:03,341 --> 00:31:06,643
spune-i ce-ar trebui s� fac�,
dar niciodat�, ce poate s� fac�.

377
00:31:06,860 --> 00:31:10,554
Dac� �i-ar cunoa�te puterea real�, ar fi
greu pentru oricine s�-l mai controleze.

378
00:31:10,771 --> 00:31:15,942
- Trebuie s� plece de la Hever.
- Las�-i pe regi s� doarm�, Thomas,

379
00:31:16,159 --> 00:31:19,113
�i vom avea noi grij�
de guvernarea ��rii.

380
00:32:01,651 --> 00:32:07,821
Nan, e o cruzime s� stau
l�ng� o femeie zi de zi,

381
00:32:08,038 --> 00:32:11,732
s-o ating c�nd doresc,
s� am compania ei c�nd i-o cer

382
00:32:11,949 --> 00:32:13,687
�i s� nu am nici un r�spuns.

383
00:32:13,860 --> 00:32:16,206
S� ard de dragoste
a�a cum eu o fac pentru tine

384
00:32:16,424 --> 00:32:19,639
�i �n compania ta rece
s� mi se refuze orice pl�cere.

385
00:32:19,813 --> 00:32:23,854
E o cruzime, Nan,
s� respingi dragostea.

386
00:32:24,071 --> 00:32:28,808
Aceea�i cruzime se �nt�mpl� �i cu mine.
M-am �ndr�gostit.

387
00:32:28,981 --> 00:32:31,675
- Nan!
- Dar nu de tine.

388
00:32:34,064 --> 00:32:37,237
Dumnezeule! Mi-ai spus-o �n fa��,
de ast� dat�. E Percy, nu-i a�a?

389
00:32:37,453 --> 00:32:39,583
�tii asta.
L-ai pus pe Wolsey s�-l goneasc�.

390
00:32:39,800 --> 00:32:42,160
- S�-l iube�ti pe gafeurul �la...
- Voiam s� m� m�rit cu el.

391
00:32:42,234 --> 00:32:45,709
- Niciodat�!
- Dar nici a�a cum e m�ritat� sora mea.

392
00:32:45,926 --> 00:32:47,913
Nu vreau un so� care s�
accepte compromisul,

393
00:32:47,925 --> 00:32:49,924
iar eu nu-�i voi fi accesibil�.

394
00:32:50,141 --> 00:32:50,955
Toate so�iile sunt accesibile.
Oricare so� poate

395
00:32:50,967 --> 00:32:51,792
fi f�cut s� �nchid�
ochii, chiar �i Percy.

396
00:32:51,836 --> 00:32:54,277
Oricare so� poate fi f�cut
s� �nchid� ochii, chiar �i Percy...

397
00:32:54,312 --> 00:32:57,112
Ei bine, atunci n-ai de ce s� te temi
de el. Las�-m� s� m� m�rit cu el.

398
00:32:57,180 --> 00:32:59,222
Nu! Te vreau numai pentru mine!

399
00:32:59,440 --> 00:33:01,395
Nan! Nan!

400
00:33:02,655 --> 00:33:06,826
Dac� mi te dai, �ntregul regat
se va �nv�rti �n jurul t�u.

401
00:33:07,043 --> 00:33:10,432
Orice ai vrea, pentru oricine.
Ranguri, venituri...

402
00:33:10,650 --> 00:33:13,213
Vei dispune de ele a�a cum vei dori.

403
00:33:13,430 --> 00:33:18,036
�i s� fiu azv�rlit� �n cele din urm�?
De ce venituri dispune sora mea?

404
00:33:18,253 --> 00:33:22,251
Ei bine, Mary nu a cerut nimic.
Nu m� t�rguiesc. Cere-mi ce vrei.

405
00:33:22,468 --> 00:33:25,161
Libertatea! S� m� m�rit
cu cel pe care-l iubesc.

406
00:33:25,379 --> 00:33:26,856
Niciodat�!

407
00:33:28,464 --> 00:33:32,374
Am auzit ce spun curtenii t�i
�i am v�zut cine e�ti de fapt.

408
00:33:32,591 --> 00:33:36,024
E�ti stricat, r�zbun�tor �i s�ngeros.

409
00:33:36,198 --> 00:33:39,544
Poezia ta e acr�,
iar muzica �i mai proast�.

410
00:33:39,761 --> 00:33:43,628
Faci dragoste a�a cum m�n�nci,
cu mult zgomot �i f�r� fine�e.

411
00:33:43,845 --> 00:33:44,845
Nu e prudent ce spui.

412
00:33:45,062 --> 00:33:48,712
Da, mi s-a spus c� nu e prudent pentru
nimeni s�-i spun� "nu" regelui nostru.

413
00:33:48,929 --> 00:33:52,144
E formulat a�a, cu bl�nde�e,
de c�tre admiratorii t�i.

414
00:33:52,362 --> 00:33:56,620
Casa tat�lui meu va fi distrus�, la fel
toat� familia Northumberland, mi se spune.

415
00:33:56,836 --> 00:34:00,356
Ei bine, distruge-i, Majestate,
doar e�ti a�a cum am spus.

416
00:34:00,574 --> 00:34:04,266
Crezi c� nu e o cale mai bun�
pentru a pune punct dec�t m�niindu-m�?

417
00:34:04,484 --> 00:34:10,089
��i mul�umesc. Ai f�cut
un prost din mine �i-mi ajunge!

418
00:34:12,827 --> 00:34:15,085
�n�l�imea Voastr�!

419
00:34:15,303 --> 00:34:18,474
- Nu-i vei face r�u lui Harry Percy?
- Voi �ncerca.

420
00:34:18,692 --> 00:34:22,559
R�zbun�tor �i s�ngeros cum sunt...
voi �ncerca!

421
00:34:32,770 --> 00:34:34,812
- De unde e�ti?
- Northumberland.

422
00:34:35,029 --> 00:34:38,679
- Am un mesaj pentru Lady Anne.
- Odihne�te-te. D�-mi mie scrisoarea.

423
00:34:38,897 --> 00:34:41,851
- S� n-o dai nim�nui dec�t lui Lady Anne.
- �n regul�.

424
00:34:55,842 --> 00:34:58,405
Harry Percy s-a �nsurat.

425
00:35:01,403 --> 00:35:03,967
"Anne, dragostea mea, iart�-m�!".

426
00:35:06,661 --> 00:35:10,572
- Regele a f�cut asta.
- Nu regele, Wolsey!

427
00:35:10,789 --> 00:35:12,613
Uite aici!

428
00:35:12,830 --> 00:35:17,827
"A� fi rezistat, dar pentru siguran�a ta,
scump� Anne, trebuie s� m� �nsor."

429
00:35:18,044 --> 00:35:23,041
Amenin�area lui Wolsey ai fi suportat-o,
dac� Percy nu se supunea.

430
00:35:23,258 --> 00:35:29,081
Dumnezeule, nu pot s� cred.
Durerea e at�t de mare �nc�t vreau s� mor.

431
00:35:29,298 --> 00:35:34,599
Durerea trece, copila mea. Pu�ine
dintre noi se m�rit� dup� chemarea inimii.

432
00:35:49,416 --> 00:35:53,196
La naiba cu toat� distrac�ia
�i la naiba cu toate femeile!

433
00:35:53,413 --> 00:35:59,409
De ce trebuie s� doresc o femeie
care nu m� vrea?

434
00:36:12,705 --> 00:36:14,355
O voi vizita!

435
00:36:30,779 --> 00:36:32,518
Elizabeth.

436
00:36:33,995 --> 00:36:36,176
Pentru numele lui Dumnezeu,
f�-o s� se gr�beasc�.

437
00:36:36,211 --> 00:36:38,470
C�nd Regelui �i e foame,
e �n dispozi�ie foarte proast�.

438
00:36:38,505 --> 00:36:40,513
Voi avea grij� de asta.

439
00:36:41,773 --> 00:36:46,161
Will. S� vedem
ce a hot�r�t Lady Elizabeth.

440
00:36:46,379 --> 00:36:48,160
Niciodat� nu s-a re�ntors
la o femeie.

441
00:36:48,204 --> 00:36:51,158
Norocul nostru, al tuturor, �i nu
mai pu�in al copilului pe care-l vei avea.

442
00:36:51,193 --> 00:36:52,641
Henry a fost totdeauna
generos cu copiii lui.

443
00:36:52,653 --> 00:36:54,112
�nva�� de la mine, Nan.

444
00:36:54,330 --> 00:36:57,284
�nchide-�i inima,
niciodat� s� nu te predai cu totul.

445
00:36:57,501 --> 00:36:59,805
Nu m� voi preda deloc.

446
00:37:00,022 --> 00:37:03,411
�n clipa �n care vei avea o concurent�,
va pleca imediat.

447
00:37:03,628 --> 00:37:04,931
Destul!

448
00:37:05,149 --> 00:37:08,668
�l ur�sc doar cu ceva mai pu�in
dec�t pe Wolsey.

449
00:37:09,451 --> 00:37:13,665
- Gata? Suntem gata?
- Aproape gata, tat�.

450
00:37:38,605 --> 00:37:45,383
<i>Adio, adio, bucuria mea trecut�...</i>

451
00:37:45,991 --> 00:37:52,205
<i>Bun venit, suferin��...</i>

452
00:37:52,769 --> 00:37:59,375
<i>Bun venit, tortur�, �n inima mea,</i>

453
00:37:59,635 --> 00:38:06,804
<i>S�-mi v�d iar�i dragostea.</i>

454
00:38:07,412 --> 00:38:14,929
<i>Singur, singur am t�njit dup� ea.</i>

455
00:38:15,408 --> 00:38:22,707
<i>De c�nd iubita m-a p�r�sit.</i>

456
00:38:23,576 --> 00:38:30,745
<i>Acum trebuie s�-mi spun
speran�ele �i teama.</i>

457
00:38:30,962 --> 00:38:38,962
<i>C� dragostea se de�teapt� �n ea.</i>

458
00:38:50,472 --> 00:38:54,338
Bravo, Majestatea Voastr�!
Bravo!

459
00:39:00,117 --> 00:39:01,377
Bravo, Majestate!

460
00:39:01,594 --> 00:39:04,315
Nici un alt rege din Europa nu poate
scrie a�a ca Majestatea Voastr�.

461
00:39:04,462 --> 00:39:08,199
Asta m� bucur�, Elizabeth.
Cineva, am uitat cine,

462
00:39:08,416 --> 00:39:14,368
spunea odat� c� muzica mea e acr�
�i poezia �nc� �i mai proast�.

463
00:39:14,586 --> 00:39:17,312
Asta mi-a provocat mult� durere.
Adev�ratele

464
00:39:17,324 --> 00:39:20,061
versuri �i muzica ies din suferin��.

465
00:39:20,278 --> 00:39:23,276
Am auzit acest c�ntec �n minte
c�nd m-am trezit dintr-un somn zbuciumat.

466
00:39:23,493 --> 00:39:26,371
L-am scris dintr-o dat�
f�r� nici o corectur�.

467
00:39:26,383 --> 00:39:29,272
Spune ce e cu adev�rat �n inima mea.

468
00:39:31,097 --> 00:39:36,181
Dac� vreun t�n�r ar fi scris acest c�ntec
pentru tine, Anne, ce ai fi spus?

469
00:39:36,397 --> 00:39:40,091
L-a� fi �ntrebat dac� i-a pl�cut
so�iei lui, �n�l�imea Voastr�.

470
00:39:44,132 --> 00:39:47,695
Trebuie s� dansezi
pe melodia mea, iubito.

471
00:39:49,346 --> 00:39:53,256
Dansul pe care l-am compus!
C�nta�i! Fi�i veseli! Dansa�i!

472
00:40:25,497 --> 00:40:29,494
Anne, de ce m� ironizezi?

473
00:40:29,711 --> 00:40:31,970
Percy s-a �nsurat, Majestatea Voastr�.

474
00:40:32,187 --> 00:40:34,968
- Nu e lucr�tura mea.
- �n�eleg.

475
00:40:35,185 --> 00:40:38,183
Wolsey e Regele Angliei, nu-i a�a?

476
00:40:41,616 --> 00:40:43,876
Destul! Eu sunt regele!

477
00:40:44,093 --> 00:40:47,352
Dac� �ndr�zne�ti s� m� tratezi
ca pe un pu�ti �n fa�a Cur�ii mele,

478
00:40:47,526 --> 00:40:49,263
voi d�r�ma acest castel.

479
00:40:49,298 --> 00:40:53,008
A�a s� faci.

480
00:40:53,043 --> 00:40:58,779
Anne, nici chiar un rege
nu poate alege pe cine iube�te.

481
00:40:58,996 --> 00:41:04,775
Din tot acest regat nu te vreau
dec�t pe tine. De aceea m-am re�ntors.

482
00:41:04,993 --> 00:41:07,165
Nu e�ti liber s� iube�ti, ai o so�ie.

483
00:41:07,382 --> 00:41:10,207
Dac� un b�rbat e c�s�torit, rege
sau om de r�nd, el nu mai este liber.

484
00:41:10,423 --> 00:41:13,205
Eu niciodat� nu m-am c�s�torit cu
Catherine. Anglia s-a c�s�torit cu Spania.

485
00:41:13,421 --> 00:41:17,897
Tata l-a unit pe fratele meu Arthur
cu Catherine pentru alian�a cu Spania.

486
00:41:18,070 --> 00:41:19,732
Arthur a murit, iar eu
am devenit mo�tenitor

487
00:41:19,744 --> 00:41:21,417
al tronului, a�a c� s-a decis c� eu,

488
00:41:21,459 --> 00:41:27,586
la r�ndul meu, trebuie s� m� �nsor...
cu v�duva fratelui meu.

489
00:41:27,804 --> 00:41:30,802
Eu aveam 17 ani, ea 23.

490
00:41:31,019 --> 00:41:35,320
A�a c� Anglia �i Spania s-au c�s�torit,
nu Henry �i Catherine.

491
00:41:41,403 --> 00:41:47,096
Este un...
Este un blestem pe c�snicia asta.

492
00:41:47,312 --> 00:41:50,224
To�i fiii mei s-au n�scut mor�i.

493
00:41:50,441 --> 00:41:54,786
De 20 de ani am fii mor�i.

494
00:41:56,176 --> 00:42:01,737
Acum... ea a trecut de v�rsta
la care s� mai poat� avea copii.

495
00:42:04,562 --> 00:42:07,473
Ce leg�tur� are cu tine �i cu mine
aceast� c�snicie stearp�?

496
00:42:07,691 --> 00:42:12,035
Nu-mi po�i atinge inima.
Nu m� po�i mitui cu favoruri.

497
00:42:12,253 --> 00:42:13,913
Singura dragoste pe care �i-o voi da

498
00:42:13,948 --> 00:42:21,948
este dragostea unei supuse loiale
fa�� de regele ei.

499
00:42:22,542 --> 00:42:24,636
Foarte bine, atunci.

500
00:42:25,461 --> 00:42:27,677
Ca rege al t�u,

501
00:42:27,895 --> 00:42:32,109
��i poruncesc s� te �ntorci
cu mine la Curte.

502
00:42:33,370 --> 00:42:37,150
��i poruncesc s� fii doamn� de onoare
a so�iei mele,

503
00:42:37,367 --> 00:42:40,800
regina Catherine.

504
00:42:41,017 --> 00:42:44,883
Vei fi �n prezen�a mea
�n fiecare zi a vie�ii tale.

505
00:42:45,753 --> 00:42:48,142
Apoi vom mai vedea.

506
00:43:12,126 --> 00:43:14,212
- A strigat dup� mine?
- A urlat.

507
00:43:14,430 --> 00:43:18,036
- Ce mai tremur� to�i c�nd el url�...
- �i tu?

508
00:43:19,253 --> 00:43:21,599
Tremur�?

509
00:43:22,337 --> 00:43:26,292
Nu. Dar ai spus cu nes�buin��
c� ur�ti s� vii aici.

510
00:43:26,509 --> 00:43:28,626
Mi-e team� s� nu-i provoci
cea mai aprins� m�nie.

511
00:43:28,638 --> 00:43:30,766
Asta era acum 6 luni.

512
00:43:30,984 --> 00:43:36,068
Sunt �nc� t�n�r�. Iubesc dansul,
hainele noi �i cadourile.

513
00:43:36,762 --> 00:43:40,282
�i puterea...

514
00:43:40,500 --> 00:43:43,107
Am descoperit c� puterea
e la fel de palpitant� ca dragostea.

515
00:43:43,324 --> 00:43:46,452
�i cine are mai mult� putere
dec�t regele?

516
00:43:51,666 --> 00:43:54,143
Vasul de r�zboi
va fi lansat la ap� la Portsmouth

517
00:43:54,360 --> 00:43:57,141
�n cinci zile, �n�l�imea Voastr�.
Iat� autoriza�ia.

518
00:43:57,358 --> 00:43:59,834
Mai este nevoie
de un nume pentru vas.

519
00:44:00,052 --> 00:44:01,573
Va fi "Anne Boleyn".

520
00:44:03,789 --> 00:44:07,264
- Ambasadorii Spaniei?
- Ocup�-te tu de ei.

521
00:44:10,958 --> 00:44:14,955
Aproape c� ea domne�te.
Conduce pe deplin.

522
00:44:15,173 --> 00:44:19,517
�i cred c�... nu d� nimic
pentru asta.

523
00:44:20,560 --> 00:44:24,384
- Poate dovedi c� e puternic�.
- Thomas, asta este o lume a b�rba�ilor.

524
00:44:24,601 --> 00:44:28,990
Scaunul puterii nu st�
�ntre picioarele unei femei.

525
00:44:29,207 --> 00:44:33,334
Wolsey! Nan �mi reaminte�te c� brevetul
tat�lui ei, de conte de Wiltshire,

526
00:44:33,552 --> 00:44:36,811
nu a fost �nc� emis.
- �ntr-adev�r?! Se va face imediat.

527
00:44:37,028 --> 00:44:38,201
Bine, bine.

528
00:44:38,418 --> 00:44:41,807
Trebuie s� v� ar�t, My Lord, jocul pe care
noi, doamnele de onoare, �l juc�m.

529
00:44:42,025 --> 00:44:43,980
Un joc al titlurilor.

530
00:44:44,197 --> 00:44:47,369
Cine are cele mai multe titluri
�n �ar�?

531
00:44:47,586 --> 00:44:52,409
Eu am spus c�, desigur, Majestatea Sa.
Dar altcineva a spus: "Nu, nu".

532
00:44:52,670 --> 00:44:55,494
"Marele cardinal Wolsey
are mai multe dec�t Regele".

533
00:44:55,712 --> 00:45:00,535
"El e Episcop de Tournai, de Lincoln,
de Bath �i Wells, Durham �i Winchester".

534
00:45:00,751 --> 00:45:04,010
"E, de asemenea, Arhiepiscop de York
�i Legat Papal al Angliei,

535
00:45:04,227 --> 00:45:07,008
ceea ce �l pune deasupra
Arhiepiscopului de Canterbury".

536
00:45:07,225 --> 00:45:09,224
"Cine �tie?
�ntr-o zi poate s� fie pap�".

537
00:45:09,441 --> 00:45:12,005
"A�a c� el este cel mai puternic
om al Bisericii".

538
00:45:12,222 --> 00:45:18,435
"Este, de asemenea, Lord Cancelar
�i deci cel mai puternic mirean".

539
00:45:18,653 --> 00:45:22,173
Eu am spus: "Ce noroc pentru
Majestatea Sa c� bunul cardinal

540
00:45:22,389 --> 00:45:25,779
este devotat numai Regelui �i Angliei."

541
00:45:25,995 --> 00:45:30,080
"G�nde�te-te ce periculos ar putea fi,
dac� un om at�t de puternic

542
00:45:30,297 --> 00:45:33,904
ar avea ambi�ii pentru el �nsu�i."

543
00:45:35,511 --> 00:45:38,814
Majestate! M�rturisesc
c� favorurile voastre rege�ti

544
00:45:38,849 --> 00:45:40,682
s-au rev�rsat asupra mea
mai mult dec�t merit.

545
00:45:41,637 --> 00:45:44,358
Nu pot fi recunosc�tor dec�t
cu mul�umirile mele, cu rug�ciunile mele

546
00:45:44,419 --> 00:45:46,895
�i cu loialitatea mea nesf�r�it�.

547
00:45:47,112 --> 00:45:50,371
�i la care func�ii ai renun�a
ca s�-�i dovede�ti loialitatea,

548
00:45:50,589 --> 00:45:52,805
bunul meu Vicar al Infernului?

549
00:45:53,022 --> 00:45:55,629
La oricare, sau la toate, Sir,
la porunca voastr�.

550
00:45:55,846 --> 00:46:00,191
�i averea, My Lord? Cred c� e mai bogat
chiar dec�t tine, �n�l�imea Ta.

551
00:46:00,408 --> 00:46:04,492
- At�tea func�ii, at�tea palate...
- M� �ntreb �i eu.

552
00:46:04,709 --> 00:46:07,360
Astfel de vanit��i �nseamn� pu�in
pentru mine, dac� v� pot servi.

553
00:46:07,577 --> 00:46:10,532
Alege�i orice din ce am
�i este al vostru, Majestate.

554
00:46:10,749 --> 00:46:14,008
Voi alege.
Voi alege...

555
00:46:14,225 --> 00:46:17,006
Dup� ce m� voi fi g�ndit...

556
00:46:17,223 --> 00:46:20,351
Mul�umesc.
Mul�umesc, Anne.

557
00:46:22,655 --> 00:46:25,609
My Lord, sunte�i at�t de generos
pe c�t sunte�i de mare.

558
00:46:25,826 --> 00:46:29,954
�l voi ruga pe rege s�-mi arate
palatul vostru de la Hampton Court.

559
00:46:30,171 --> 00:46:32,387
Punct ochit!

560
00:47:10,624 --> 00:47:14,055
Haide, c�nt� ceva vesel!

561
00:47:14,273 --> 00:47:18,748
B�rba�ii prefer� femeile care r�d
�i sunt vesele.

562
00:47:23,180 --> 00:47:26,657
Ei bine, ce mai vrei?

563
00:47:26,873 --> 00:47:28,339
Nimic.

564
00:47:28,351 --> 00:47:29,828
Pentru tine, pentru
familia ta, prietenii t�i?

565
00:47:30,046 --> 00:47:31,610
- Nimic.
- Mincinoaso!

566
00:47:31,827 --> 00:47:35,693
Ai gust pentru putere. E evident.
Am observat de multe ori.

567
00:47:35,911 --> 00:47:38,300
N-o ob�ii pe degeaba.
Trebuie s� pl�te�ti.

568
00:47:38,518 --> 00:47:43,428
Tu mi-ai poruncit s� cer.
Puterea e a ta, nu a mea.

569
00:47:43,602 --> 00:47:47,816
Sunt nebun dup� tine. Visez cu tine
noaptea, t�njesc dup� tine ziua.

570
00:47:48,034 --> 00:47:50,293
Iar tu �ndr�zne�ti s�-mi spui
c� eu am puterea?

571
00:47:50,511 --> 00:47:53,900
Nu pot fi b�rbat cu nici o alt� femeie.
Nu m� g�ndesc dec�t la tine,

572
00:47:54,117 --> 00:47:56,997
la tine �i la mine juc�ndu-ne
de-a c�inele �i c��eaua, arm�sarul �i iapa,

573
00:47:57,201 --> 00:47:59,374
la tine �i la mine �n toate felurile.

574
00:47:59,591 --> 00:48:04,631
Vreau s� te p�trund noapte de noapte.
Vreau s� te umplu cu fii.

575
00:48:04,849 --> 00:48:09,889
Bastarzi! Ar fi ni�te bastarzi.

576
00:48:11,149 --> 00:48:15,668
�nc� un cuv�nt �i te lovesc.
�nc� un cuv�nt...

577
00:48:19,144 --> 00:48:23,706
F�r� c�s�torie, dac� avem fii,
vor fi bastarzi.

578
00:48:28,355 --> 00:48:29,963
Annee!

579
00:48:31,266 --> 00:48:34,742
Iart�-m�!
Iart�-m�, Anne.

580
00:48:42,867 --> 00:48:45,865
- Cine e?
- Norfolk, cu un mesaj de la Rege.

581
00:48:46,082 --> 00:48:48,429
S�-l ia dracu'.

582
00:48:48,647 --> 00:48:50,384
Bess.

583
00:48:50,993 --> 00:48:54,164
Bess, pleac�! Haide!

584
00:48:54,382 --> 00:48:56,859
- Pleac�, pleac�!
- Ce?

585
00:48:57,075 --> 00:48:59,117
Pentru aparen�e.

586
00:48:59,335 --> 00:49:01,942
Haide, haide...

587
00:49:11,023 --> 00:49:13,195
Intr�!

588
00:49:18,974 --> 00:49:19,974
Ei bine?

589
00:49:20,191 --> 00:49:23,753
Regele porunce�te s� veni�i imediat
la palat la Greenwich.

590
00:49:23,971 --> 00:49:25,536
Chiar a�a, My Lord?

591
00:49:25,752 --> 00:49:29,446
E bolnav?
E vreun pericol iminent?

592
00:49:29,663 --> 00:49:31,749
O barc� v� a�teapt�.

593
00:49:33,530 --> 00:49:35,355
Norfolk!

594
00:49:37,267 --> 00:49:39,395
Curentul este cu noi
sau �mpotriva noastr�?

595
00:49:39,613 --> 00:49:43,306
Las astfel de detalii �n seama barcagiului
�i a altor lep�d�turi, My Lord.

596
00:49:44,132 --> 00:49:46,783
Po�i s� pleci.

597
00:49:56,862 --> 00:49:58,687
Intr�!

598
00:50:00,686 --> 00:50:03,249
De ce-�i trebuie jum�tate de noapte
s� ajungi aici, c�nd trimit dup� tine?

599
00:50:03,467 --> 00:50:05,900
�n�l�imea Voastr�, ierta�i-m�.
Fluxul e �n cre�tere.

600
00:50:06,117 --> 00:50:09,506
Spune-i lui Lady Annee cum e legea
�n Anglia, lordule Cancelar.

601
00:50:09,724 --> 00:50:13,591
E adev�rat sau nu
c� pot face legitim pe oricine aleg?

602
00:50:13,808 --> 00:50:16,980
- Cu siguran��.
- Poate fi documentul redactat pe loc?

603
00:50:17,197 --> 00:50:20,108
- �ntr-o or�.
- A�a?

604
00:50:20,325 --> 00:50:23,541
Poate fi, oricare copil al regelui,
f�cut legitim, My Lord?

605
00:50:23,758 --> 00:50:25,583
Da.

606
00:50:25,800 --> 00:50:28,711
�i un astfel de copil ar fi mo�tenitor
la tronul Angliei?

607
00:50:28,928 --> 00:50:31,579
- Cu siguran��.
- Mul�umesc, mul�umesc Thomas.

608
00:50:31,796 --> 00:50:34,621
- Profit� de flux �i du-te acas�.
- A�teapt�!

609
00:50:34,838 --> 00:50:35,838
Doamn�?

610
00:50:36,055 --> 00:50:42,051
Cu siguran�� un astfel de copil ar fi
mo�tenitor la tron dup� prin�esa Mary,

611
00:50:42,268 --> 00:50:46,178
fiica regelui
�i a reginei lui de drept?

612
00:50:46,395 --> 00:50:48,959
- Ei bine, My Lord?
- Asta se poate discuta.

613
00:50:49,176 --> 00:50:52,740
Nu. Haide�i s� clarific�m!

614
00:50:54,260 --> 00:50:56,346
Prin�esa Mary este prima �n linie

615
00:50:56,562 --> 00:51:00,647
�n fa�a oric�rui fiu pe care Majestatea Sa
l-ar avea din afara c�s�toriei.

616
00:51:01,168 --> 00:51:08,207
Dup� Mary vine ducele de Richmond,
bastardul lui Bessie Blount.

617
00:51:09,555 --> 00:51:11,987
Po�i s� negi c� el ar mo�teni
dac� ea moare?

618
00:51:12,204 --> 00:51:16,550
Richmond? Oh, e un individ boln�vicios.
M� �ndoiesc c� apuc� sf�r�itul anului.

619
00:51:16,767 --> 00:51:20,765
Apoi e copilul sorei mele cu regele.

620
00:51:20,982 --> 00:51:24,979
Suntem afectuoase, Mary �i cu mine
�i ne iert�m m�run�i�uri una alteia,

621
00:51:25,197 --> 00:51:28,977
dar dac� ar fi s� se a�eze pe tron
fiul ei sau al meu,

622
00:51:29,194 --> 00:51:31,584
l-a� prefera mai degrab� pe al meu.

623
00:51:31,801 --> 00:51:36,449
Iar al meu, trebuie s� accepta�i,
ar fi al patrulea pe list�.

624
00:51:36,667 --> 00:51:39,708
Cine �tie, doamn�,
poate nu sunte�i �n stare s� ave�i un fiu.

625
00:51:39,926 --> 00:51:43,055
�i voi da b�rbatului care se c�s�tore�te
cu mine o cas� plin� cu fii viguro�i.

626
00:51:45,531 --> 00:51:48,399
C�s�torie!

627
00:51:48,616 --> 00:51:50,701
Dac� a� fi liber de Catherine...

628
00:51:52,049 --> 00:51:54,090
Nu po�i fi liber de Catherine.

629
00:51:54,829 --> 00:51:57,740
- Dac� a� fi...
- E imposibil.

630
00:51:57,914 --> 00:52:00,347
Pentru ultima oar�,
dac� a� fi liber de Catherine

631
00:52:00,564 --> 00:52:04,041
�i te-a� face regina Angliei,
...te-ai c�s�tori cu mine?

632
00:52:06,387 --> 00:52:08,168
Da!

633
00:52:08,385 --> 00:52:12,253
Dac� m� faci regina Angliei,
m� voi c�s�tori cu tine...

634
00:52:12,470 --> 00:52:15,424
�i-�i voi da fii.

635
00:52:16,380 --> 00:52:18,292
P�n� atunci...

636
00:52:24,853 --> 00:52:29,850
voi merge singur� �n patul meu,
cu generoasa ta permisiune.

637
00:52:34,716 --> 00:52:37,497
- Str�lucit, �n�l�imea Voastr�! Str�lucit!
- A�a crezi?

638
00:52:37,714 --> 00:52:42,103
Da... Continua�i s�-i promite�i c�s�toria
�i asediul se va sf�r�i cur�nd.

639
00:52:42,320 --> 00:52:45,709
- �n cel mult o lun� o ve�i fi cucerit.
- Crezi c� min�eam?

640
00:52:45,926 --> 00:52:49,619
Dac� curtatul, laudele,
darurile �i puterea au e�uat,

641
00:52:49,836 --> 00:52:53,009
trebuie s� �ncerca�i
o nou� strategie.

642
00:52:54,095 --> 00:53:00,004
C�nd �ngenunchez �i m� rog,
bunule Cardinal, a�a cum fac zi de zi,

643
00:53:00,222 --> 00:53:03,132
m� rog pentru un singur lucru.

644
00:53:03,350 --> 00:53:08,781
Arat�-mi cum s� salvez Anglia de haos,
c�nd voi fi murit.

645
00:53:08,998 --> 00:53:14,994
La acea rug�ciune tocmai am primit r�spuns.
M� voi rec�s�tori �i voi avea un fiu.

646
00:53:15,212 --> 00:53:19,295
- Divor�? Catherine?
- Anulare!

647
00:53:19,513 --> 00:53:22,554
C�snicia mea e blestemat�
�i fiii mei se nasc mor�i

648
00:53:22,772 --> 00:53:26,465
pentru c� am �nc�lcat legea lui Dumnezeu
c�s�torindu-m� cu so�ia fratelui meu.

649
00:53:26,683 --> 00:53:29,602
A fost un incest
�i de 20 de ani sunt pedepsit.

650
00:53:29,637 --> 00:53:31,722
N-am fost niciodat� c�s�torit,
�n ochii lui Dumnezeu.

651
00:53:31,757 --> 00:53:33,808
A�i fost cu adev�rat, My Lord!
Pe deplin c�s�torit.

652
00:53:34,025 --> 00:53:37,371
Toat� lumea �tie c� Papa v-a acordat
dispensa de a v� c�s�tori cu Catherine

653
00:53:37,406 --> 00:53:38,161
c�nd Arthur a murit.

654
00:53:38,196 --> 00:53:40,397
Pentru c� Anglia �i Spania
aveau nevoie una de cealalt�.

655
00:53:40,404 --> 00:53:40,898
Nu!

656
00:53:40,933 --> 00:53:43,280
Pentru c� fratele vostru
era un b�iat de 15 ani �i e �ndoielnic

657
00:53:43,315 --> 00:53:44,679
c� a consumat c�s�toria
�nainte de a muri.

658
00:53:44,714 --> 00:53:47,539
La 15 ani, eu regulam fete
�n dreapta �i-n st�nga.

659
00:53:47,755 --> 00:53:51,796
Atunci am crezut, Papa a crezut
�i tata a ales �i el s� cread�...

660
00:53:52,013 --> 00:53:54,056
c� Catherine era virgin�.

661
00:53:54,273 --> 00:53:57,966
Am fost dezam�git.
C�s�toria fusese consumat�.

662
00:53:58,183 --> 00:54:00,965
Preg�te�te dovezile.
Construie�te cazul pentru anulare.

663
00:54:01,181 --> 00:54:06,743
My Lord, v� rog,... ca slujitorul
vostru credincios, v� rog s� chibzui�i.

664
00:54:06,961 --> 00:54:08,872
Catherine este o prin�es� a Spaniei.

665
00:54:09,089 --> 00:54:13,130
�ncerca�i s� v� anula�i c�s�toria �i ve�i
aduna for�e enorme �mpotriva voastr�.

666
00:54:13,304 --> 00:54:18,127
Spania, Neapole, Germania, Olanda...
Toate conduse de nepotul Catherinei.

667
00:54:18,344 --> 00:54:20,256
Biserica romano-catolic�.
�ntreaga Europ�.

668
00:54:20,429 --> 00:54:22,610
Chiar �i poporul,
care o iube�te pe Regin�.

669
00:54:22,645 --> 00:54:24,305
M� voi �nsura cu Anne
�i o voi �ncorona ca Regin�!

670
00:54:24,340 --> 00:54:27,338
Ar putea �nsemna r�zboi.
Ar putea �nsemna pierderea regatului.

671
00:54:27,556 --> 00:54:29,989
M� voi c�s�tori cu Anne
�i dac� se crap� p�m�ntul �n dou�

672
00:54:30,206 --> 00:54:32,770
�i se pr�bu�e�te �n abis!

673
00:54:43,110 --> 00:54:45,978
Nu. Nu �l cred.

674
00:54:46,196 --> 00:54:47,760
M� tem c� e adev�rat, doamn�.

675
00:54:47,977 --> 00:54:53,147
Ca ambasador al Spaniei, este datoria mea
s� am mai multe surse de informa�ie.

676
00:54:59,665 --> 00:55:02,490
Atunci, �nseamn� c� e Wolsey,
nu Regele.

677
00:55:02,707 --> 00:55:06,270
Javra de Wolsey,
care i-a b�gat-o �n cap.

678
00:55:06,487 --> 00:55:09,268
Wolsey preg�te�te cazul,
s�-l duc� la Roma.

679
00:55:13,221 --> 00:55:15,003
Intr�!

680
00:55:15,220 --> 00:55:18,044
Regele e aici.
Dore�te s� v� vad�, Majestate.

681
00:55:18,262 --> 00:55:20,138
Voi face tot ce-mi st� �n putere
s� v� ajut.

682
00:55:20,173 --> 00:55:22,745
Voi trimite azi vorb� nepotului vostru,
�mp�ratul Carol.

683
00:55:22,780 --> 00:55:24,420
Da' �i Sfin�iei Sale.

684
00:55:24,432 --> 00:55:26,083
Acest pap� se apleac�
cum bate v�ntul, doamn�.

685
00:55:26,300 --> 00:55:29,037
Speran�ele stau �n nepotul vostru.

686
00:55:29,254 --> 00:55:33,122
- Majestate!
- Domnule ambasador!

687
00:55:52,891 --> 00:55:57,975
�mi �nc�nt� inima s� te v�d �n particular
dup� at�tea luni, My Lord.

688
00:55:59,626 --> 00:56:02,320
�ezi, Kate. �ezi.

689
00:56:08,794 --> 00:56:10,184
Kate!

690
00:56:11,748 --> 00:56:15,225
Voi trece deschis, direct la subiect.

691
00:56:15,442 --> 00:56:19,526
Dumnezeu �mi spune
c� mariajul nostru este un p�cat.

692
00:56:19,561 --> 00:56:23,141
Con�tiin�a mi-e ad�nc tulburat�.

693
00:56:23,176 --> 00:56:28,216
Incestul este pedepsit,
iar noi am fost pedepsi�i cu fii mor�i.

694
00:56:28,433 --> 00:56:31,910
Fiica noastr�, Mary,
e �n via�� �i e s�n�toas�, Henry.

695
00:56:32,126 --> 00:56:34,777
C�s�toria noastr� trebuie anulat�.

696
00:56:34,994 --> 00:56:39,904
Deci e adev�rat...
Wolsey te-a dus la asta.

697
00:56:42,554 --> 00:56:44,119
Kate.

698
00:56:45,118 --> 00:56:49,680
- Kate, e voin�a lui Dumnezeu.
- Con�tiin�a mea e curat�.

699
00:56:50,853 --> 00:56:56,676
Ajut�-m� de dragul am�ndurora.
Sus�ine cazul �n fa�a Papei.

700
00:56:57,458 --> 00:56:59,022
Dar sunt so�ia ta.

701
00:56:59,239 --> 00:57:03,888
Crezi c�-i pot cere papei Clement
s� spun� lumii c� tata a min�it?

702
00:57:04,106 --> 00:57:05,843
C� mama a min�it?

703
00:57:06,061 --> 00:57:09,059
Ferdinand �i Isabella,
cei mai cre�tini dintre prin�i...

704
00:57:09,232 --> 00:57:13,491
au min�it am�ndoi spun�nd c� mariajul
meu cu fratele t�u nu s-a consumat?

705
00:57:13,708 --> 00:57:16,098
�nsu�i tat�l t�u
a semnat h�rtiile cu ei.

706
00:57:16,315 --> 00:57:20,400
Dumnezeu �tie dac� a min�it
ca un troian, la momentul potrivit.

707
00:57:20,435 --> 00:57:24,092
Hal, am avut pu�in� fericire
�n via�a mea.

708
00:57:24,310 --> 00:57:25,656
Am fost o fat� singuratic�,

709
00:57:25,874 --> 00:57:30,437
adus� din Spania la 15 ani
pentru a fi folosit� �n politica englez�.

710
00:57:30,610 --> 00:57:35,085
C�nd Arthur a murit am fost �mpins�
deoparte �i �inut� aici �apte ani

711
00:57:35,302 --> 00:57:37,866
p�n� c�nd am putut fi folosit�
pentru tine.

712
00:57:38,083 --> 00:57:40,821
Pe tine... te-am iubit.

713
00:57:41,038 --> 00:57:44,557
Cu tine am avut singura mea fericire.

714
00:57:45,078 --> 00:57:47,990
�nc� te mai iubesc.

715
00:57:48,207 --> 00:57:50,467
Atunci f� a�a cum ��i cer!

716
00:57:55,159 --> 00:57:59,156
Nu. N-o voi tr�da
pe fiica noastr�.

717
00:58:01,286 --> 00:58:05,022
Fiica noastr� e... o amenin�are,

718
00:58:05,240 --> 00:58:07,238
nu o binecuv�ntare.

719
00:58:08,716 --> 00:58:10,715
Trebuie...

720
00:58:11,192 --> 00:58:12,843
Trebuie s� am un fiu!

721
00:58:13,061 --> 00:58:15,580
Atunci f�-�i unul,
cu una din femeile tale!

722
00:58:15,798 --> 00:58:17,362
Sunt so�ia ta �i regina ta.

723
00:58:17,579 --> 00:58:22,316
�i nici tu, nici Papa nu poate face
din copilul meu un bastard!

724
00:58:23,010 --> 00:58:27,225
Dac� m� �nfrun�i,
va trebui s� te alung de la Curte.

725
00:58:27,442 --> 00:58:30,137
Vei fi �nchis� undeva �n provincie.

726
00:58:32,656 --> 00:58:37,567
Deci tu... �i nu Wolsey...
vrei cu adev�rat asta.

727
00:58:38,609 --> 00:58:40,956
O voi avea!

728
00:58:41,694 --> 00:58:46,430
Am dat dovad� c� mariajul meu
cu Arthur nu s-a consumat.

729
00:58:46,647 --> 00:58:50,167
L-am min�it eu pe Pap�
�n to�i ace�ti ani?

730
00:58:50,384 --> 00:58:52,774
L-am min�it pe Dumnezeu?

731
00:58:52,991 --> 00:58:56,207
Te-am min�it pe tine?

732
00:58:58,900 --> 00:59:00,334
Nu.

733
00:59:01,290 --> 00:59:04,679
Voi tr�i �i voi muri ca so�ia ta.

734
00:59:05,418 --> 00:59:06,852
�i regina ta.

735
00:59:55,472 --> 00:59:59,860
�ndat� ce ajung la Roma,
voi trimite �napoi mesaje prin Olanda.

736
01:00:00,078 --> 01:00:02,728
Ai grij� ca mesagerii s� fie acolo.

737
01:00:24,540 --> 01:00:26,495
Nu va dura.

738
01:00:26,669 --> 01:00:29,319
Nu va dura mult s� a�tept�m, Nan.

739
01:00:30,058 --> 01:00:33,969
O voi crede �n ziua �n care
se va �nt�mpla.

740
01:01:26,412 --> 01:01:28,455
�n�l�imea Voastr�!

741
01:01:36,710 --> 01:01:38,101
Da?

742
01:01:38,622 --> 01:01:42,967
�mp�ratul spaniol
a capturat Vaticanul.

743
01:01:43,185 --> 01:01:46,269
- A capturat Vaticanul?
- Roma e jefuit�.

744
01:01:46,486 --> 01:01:51,266
Mor�ii, cu sutele,
zac ne�nmorm�nta�i, pe str�zi.

745
01:01:52,048 --> 01:01:54,959
- �i Papa?
- E asediat.

746
01:01:55,177 --> 01:01:56,177
Spune-mi ce... ce...?

747
01:01:56,393 --> 01:01:59,739
Cu permisiunea voastr�,
�n particular...

748
01:02:08,906 --> 01:02:10,080
Ei bine?

749
01:02:10,297 --> 01:02:13,990
Papa a fugit din Vatican la Orvieto.

750
01:02:14,208 --> 01:02:15,500
N-am putut ajunge la el,
dar am schimbat scrisori.

751
01:02:15,512 --> 01:02:16,815
Da, da. �i anularea?

752
01:02:17,032 --> 01:02:19,725
- Refuz� s� v� anuleze c�s�toria.
- Nu poate refuza!

753
01:02:19,943 --> 01:02:22,593
- Nu poate face altfel.
- Care e motivul?

754
01:02:22,811 --> 01:02:25,288
�mp�ratul spaniol l-a apucat de nas,
�sta e motivul.

755
01:02:25,505 --> 01:02:30,241
Papa nu-l va ofensa pe �mp�rat
anul�nd c�s�toria m�tu�ii sale.

756
01:02:32,196 --> 01:02:34,716
Bietul Henry...

757
01:02:35,585 --> 01:02:40,539
O va face, pe Dumnezeu atotputernicul.
��i spun c� o va face!

758
01:02:40,755 --> 01:02:43,754
�i la naiba cu �mp�ratul spaniol!

759
01:03:20,512 --> 01:03:24,249
- Sir Thomas.
- Domnule episcop...

760
01:03:24,466 --> 01:03:27,551
Vei accepta anularea �n con�tiin�a ta

761
01:03:27,768 --> 01:03:30,028
dac� decizia e �n favoarea regelui?

762
01:03:30,245 --> 01:03:32,635
Papa a r�spuns apelului regelui

763
01:03:32,809 --> 01:03:36,719
�i l-a trimis pe cardinalul Campeggio
s� judece cazul.

764
01:03:36,936 --> 01:03:40,977
Campeggio vorbe�te �n numele
Sfin�iei Sale. Voi accepta asta.

765
01:03:41,194 --> 01:03:44,844
Eu voi vorbi �mpotriv�
at�ta timp c�t respir.

766
01:03:45,062 --> 01:03:48,363
Eu voi t�cea p�n� c�nd
voi fi obligat s� vorbesc.

767
01:03:50,449 --> 01:03:54,533
Ei bine, eu sunt b�tr�n
�i nu am familie.

768
01:03:54,750 --> 01:03:57,748
La v�rsta mea o moarte bun�
e preferabil� unei con�tiin�e p�tate.

769
01:03:57,966 --> 01:04:00,964
Ei bine, voi ve�i fi mama �i tat�l

770
01:04:01,181 --> 01:04:04,657
iar eu, unchiul unei regine,
s�pt�m�na viitoare.

771
01:04:04,875 --> 01:04:08,828
- Domnul fie l�udat!
- M� �ntreb ce crede Anne.

772
01:04:09,046 --> 01:04:12,566
Acolo sunt episcopii mei,
curtenii mei �i supu�ii mei loiali.

773
01:04:12,782 --> 01:04:14,824
Campeggio nu e supusul t�u.

774
01:04:15,042 --> 01:04:17,519
Dar eu sunt, Majestatea Voastr�.

775
01:04:17,736 --> 01:04:20,951
Iar eu v-am promis verdictul.

776
01:04:25,687 --> 01:04:30,249
Vei vedea Anne.
Wolsey nu m-a dezam�git niciodat�.

777
01:04:30,466 --> 01:04:34,637
Face�i lini�te, vorbe�te Sfin�ia Sa,
cardinalul de York.

778
01:04:34,812 --> 01:04:37,940
Autoriza�ia noastr� din partea Romei
fiind citit� public,

779
01:04:38,157 --> 01:04:41,503
aceast� anchet� va �ncepe acum.

780
01:04:41,720 --> 01:04:46,282
Henry, rege al Angliei,
vino �n fa�a Cur�ii.

781
01:05:12,526 --> 01:05:14,699
Aici sunt, domnii mei.

782
01:05:17,871 --> 01:05:21,172
Catherina, regin� a Angliei,
vino �n fa�a Cur�ii.

783
01:05:28,733 --> 01:05:30,036
Mai departe, mai departe!

784
01:05:30,254 --> 01:05:32,470
Ce pot face dac� regina nu va ap�rea?

785
01:05:32,687 --> 01:05:36,553
- Cardinale!
- Iat�!

786
01:05:37,684 --> 01:05:40,594
Regele poate �ncepe.

787
01:05:49,502 --> 01:05:54,846
Am venit �n aceast� Curte nu pentru c�
doresc s� m� despart de o so�ie,

788
01:05:55,063 --> 01:05:58,061
ci pentru c� grave �ndoieli
sunt aruncate asupra c�s�toriei mele

789
01:05:58,235 --> 01:06:01,799
�i grave temeri �mi apas� con�tiin�a.

790
01:06:02,972 --> 01:06:08,359
Nu doresc s� m� c�s�toresc cu alt� femeie
pentru pl�cere trupeasc�

791
01:06:08,577 --> 01:06:12,921
sau pentru vreo nemul�umire
fa�� de persoana sau v�rsta reginei.

792
01:06:13,139 --> 01:06:18,265
Aceast� Curte a fost convocat�
s� judece validitatea acestei c�s�torii.

793
01:06:18,483 --> 01:06:21,568
Episcopii �ntruni�i aici
au semnat acest document,

794
01:06:21,742 --> 01:06:24,077
declar�nd c� aceast�
c�s�torie e �ndoielnic�

795
01:06:24,089 --> 01:06:26,435
�i trebuie dizolvat� prin proces.

796
01:06:26,652 --> 01:06:29,302
Acesta e adev�rul
cu care sunte�i de acord �n�l�imea Voastr�?

797
01:06:29,519 --> 01:06:32,995
Nu, Sir, nu acesta e adev�rul.

798
01:06:34,298 --> 01:06:37,254
- Eu nu �mi dau consim��m�ntul.
- Wolsey.

799
01:06:37,471 --> 01:06:41,728
Memoria ��i p�le�te
odat� cu v�rsta, episcope.

800
01:06:41,946 --> 01:06:44,553
Am discutat �i �n final
ai fost de acord

801
01:06:44,770 --> 01:06:47,855
s� semnez pentru tine
�i s� aplic sigiliul t�u.

802
01:06:48,073 --> 01:06:51,114
My Lord, nu este nimic
mai neadev�rat.

803
01:06:51,331 --> 01:06:53,895
Am spus c� nu voi sprijini niciodat�
aceast� cauz�.

804
01:06:54,894 --> 01:06:59,586
Bine, bine, tu e�ti un singur om.

805
01:06:59,804 --> 01:07:01,064
S� continu�m.

806
01:07:01,281 --> 01:07:03,932
Aici sunt m�rturiile celor care
au vorbit cu fratele meu

807
01:07:04,149 --> 01:07:06,625
diminea�a dup� ce el
a p�r�sit dormitorul.

808
01:07:06,843 --> 01:07:11,578
Vom avea ca dovezi doar chicoteli
�i b�rfe de budoar?

809
01:07:11,796 --> 01:07:14,273
Trimite-i mesaj reginei.
Ar trebui s� fie aici.

810
01:07:14,490 --> 01:07:16,489
Va pierde cazul prin neprezentare.

811
01:07:31,740 --> 01:07:33,608
Voi asculta regina.

812
01:07:37,040 --> 01:07:40,995
Voi fi auzit� doar la Roma.
Fac apel la Roma.

813
01:07:41,212 --> 01:07:43,775
Fac apel �mpotriva
tuturor judec�torilor de aici.

814
01:07:44,036 --> 01:07:48,076
�mi �ncredin�ez cauza Romei
�i lui Dumnezeu.

815
01:07:56,637 --> 01:07:58,113
Catherine!

816
01:07:58,331 --> 01:08:00,112
Catherine!

817
01:08:05,240 --> 01:08:06,934
Continua�i!

818
01:08:07,759 --> 01:08:11,583
- Voi suspenda �edin�a.
- Nu, te implor, n-o face.

819
01:08:13,104 --> 01:08:15,928
Aceast� Curte se suspend�.

820
01:08:32,135 --> 01:08:35,915
- Ai puterea. Folose�te-o!
- Puterea s� audiez cazul, Majestate.

821
01:08:36,133 --> 01:08:39,825
- L-ai audiat ore �n �ir.
- Martorii Majest��ii Voastre.

822
01:08:40,043 --> 01:08:43,172
Regina spune c� nici o Curte din Anglia
nu poate fi impar�ial�.

823
01:08:43,388 --> 01:08:45,344
Face apel direct la Roma.

824
01:08:45,561 --> 01:08:47,777
Dar tu e�ti Roma venit� �n Anglia,
My Lord.

825
01:08:47,994 --> 01:08:52,035
M�inile �mi sunt legate.
Procesul e suspendat prin apelul reginei.

826
01:08:52,208 --> 01:08:54,641
C�tre Pap�, care se teme
de nepotul reginei

827
01:08:54,676 --> 01:08:57,040
mai mult dec�t iube�te
dreptatea lui Dumnezeu.

828
01:08:57,075 --> 01:08:58,345
�n�l�imea Voastr� ar
putea fi excomunicat�.

829
01:08:58,357 --> 01:08:59,638
Ie�i afar�!

830
01:08:59,856 --> 01:09:01,681
T�r�te-te �napoi la Roma...

831
01:09:01,898 --> 01:09:06,243
�i spune-i Sfin�iei Sale
c� voi anula c�s�toria. Ie�i, ie�i!

832
01:09:08,416 --> 01:09:10,066
Ie�i!

833
01:09:19,018 --> 01:09:23,319
Ei bine, My Lord Cardinal, at�t de mult
din promisiunile tale l�ud�roase...

834
01:09:38,049 --> 01:09:41,655
Alte��... ierta�i-m�!

835
01:09:44,218 --> 01:09:46,434
Ierta�i-m�!

836
01:09:48,259 --> 01:09:52,951
Du-te la regin�.
Gone�te-o de la Curte

837
01:09:53,169 --> 01:09:56,167
�i ad�poste�te-o pe cheltuiala ta,
�ntr-un loc �ndep�rtat.

838
01:09:56,341 --> 01:09:58,340
Da, Majestate.

839
01:09:59,687 --> 01:10:00,903
Wolsey!

840
01:10:02,902 --> 01:10:07,811
Retrage-te din preajma mea.
E�ti nepotrivit pentru func�ie.

841
01:10:08,637 --> 01:10:11,331
�napoiaz� Marele Sigiliu...

842
01:10:11,549 --> 01:10:15,590
�i ascunde-te, Wolsey.
Ascunde-te de m�nia mea.

843
01:10:19,673 --> 01:10:22,063
Acum pleac�.
Pleac�!

844
01:10:33,664 --> 01:10:35,403
Wolsey!

845
01:10:37,097 --> 01:10:41,702
Nu te iert. Te cru�
pentru serviciile tale trecute.

846
01:11:01,429 --> 01:11:04,471
Afacerea zilei e �ncheiat�, avocatule.

847
01:11:04,688 --> 01:11:07,990
- Sunt un avocat care a citit legea.
- A�a?

848
01:11:08,207 --> 01:11:10,901
Exist� o lege a ��rii
care spune c� e tr�dare

849
01:11:11,119 --> 01:11:14,464
s� recuno�ti orice alt� autoritate
ca fiind mai �nalt� dec�t voin�a regelui.

850
01:11:14,681 --> 01:11:17,157
Este, presupun, voin�a regelui

851
01:11:17,375 --> 01:11:21,589
s� divor�eze de regin�
�i s� se c�s�toreasc� cu Lady Anne.

852
01:11:21,807 --> 01:11:23,067
Este.

853
01:11:23,284 --> 01:11:27,194
Atunci Biserica din Anglia
trebuie s� v� recunoasc� voin�a.

854
01:11:27,412 --> 01:11:32,713
Pentru c� e tr�dare s� spui c� Papa este
o autoritate mai �nalt� dec�t Regele...

855
01:11:32,930 --> 01:11:35,146
conform legii.

856
01:11:37,319 --> 01:11:42,011
Totdeauna am fost un ap�r�tor
al credin�ei �i al Bisericii.

857
01:11:43,097 --> 01:11:47,007
A�a cum stau lucrurile,
sunte�i doar pe jum�tate rege.

858
01:11:47,225 --> 01:11:49,354
S� spui c� Roma poate dispune
�n aceast� chestiune

859
01:11:49,572 --> 01:11:53,091
�nseamn� s� spui c� Roma poate dicta
succesiunea la coroan�.

860
01:11:53,308 --> 01:11:57,044
Ceea ce regele Angliei vrea,
ar trebui s� aib�

861
01:11:57,262 --> 01:11:59,260
f�r� opreli�te din str�in�tate.

862
01:11:59,478 --> 01:12:02,519
Adev�rat!
Este adev�rat!

863
01:12:04,562 --> 01:12:08,906
Ar �nsemna... excomunicarea.

864
01:12:09,515 --> 01:12:11,513
Ar �nsemna o ruptur� de Roma.

865
01:12:11,731 --> 01:12:16,206
Ar fi nevoie doar de numirea
unui nou Primat al Bisericii Angliei.

866
01:12:16,424 --> 01:12:18,466
El ar recunoa�te divor�ul.

867
01:12:18,682 --> 01:12:23,984
Da... �i pedeapsa pentru acei
care s-ar putea s� nu �nghit� legea ta?

868
01:12:24,201 --> 01:12:29,024
Pedeapsa pentru tr�dare
a fost totdeauna moartea, Alte��.

869
01:12:31,457 --> 01:12:33,500
Po�i s� pleci.

870
01:12:44,579 --> 01:12:47,273
Mai este �i altceva, Majestate.

871
01:12:47,490 --> 01:12:50,488
Cardinalul Wolsey,
prin manipulare �ndem�natic�,

872
01:12:50,706 --> 01:12:53,182
a avut grij� ca m�n�stirile din Anglia

873
01:12:53,355 --> 01:12:56,571
s� fie mai bogate dec�t minele de aur
din Lumea Nou�.

874
01:12:56,788 --> 01:13:03,175
Dac�, a�a cum ar trebui, deveni�i cap al
Bisericii, acele bog��ii sunt ale voastre.

875
01:13:03,392 --> 01:13:05,696
E�ti un om f�r� scrupule, avocatule.

876
01:13:06,869 --> 01:13:09,302
Complet f�r� scrupule.

877
01:13:09,519 --> 01:13:14,342
Am �nv��at meseria
cu cardinalul Wolsey, Alte��.

878
01:13:24,509 --> 01:13:26,725
E�ti �i tu un elev al cardinalului?

879
01:13:26,899 --> 01:13:29,680
Nu, nu! Eu am studiat
cu un maestru adev�rat, tat�l meu.

880
01:13:29,897 --> 01:13:33,503
Orice tic�lo�ie ar fi lipsit din lume
c�nd Henry al VII-lea s-a n�scut,

881
01:13:33,721 --> 01:13:35,416
el ar fi inventat-o,
�nainte de a o p�r�si.

882
01:13:35,633 --> 01:13:39,369
Dar un principiu esen�ial,
pe care el m-a �nv��at, a fost...

883
01:13:39,587 --> 01:13:42,455
s� �ii totdeauna Biserica
de partea ta.

884
01:13:42,671 --> 01:13:46,929
Ei bine, ai Biserica �ntr-o parte
�i m� ai pe mine �n cealalt� parte.

885
01:13:47,451 --> 01:13:51,709
Da. Acum alegerea e clar�.

886
01:13:53,099 --> 01:13:58,139
Dac� m� fac �ef al Bisericii Angliei,
te fac regina mea,

887
01:13:58,357 --> 01:14:03,311
devin mai bogat
dec�t to�i monarhii din Europa

888
01:14:04,266 --> 01:14:09,263
�i voi fi... excomunicat.

889
01:14:10,306 --> 01:14:13,260
Os�nda ve�nic�.

890
01:14:13,478 --> 01:14:19,647
Nici un fiu al Bisericii nu va vorbi cu
mine, nu m� va hr�ni, nu m� va ad�posti...

891
01:14:19,865 --> 01:14:24,470
�i c�nd voi muri,
trupul �mi va z�cea ne�ngropat

892
01:14:24,949 --> 01:14:27,816
iar sufletul...

893
01:14:27,989 --> 01:14:31,683
va fi aruncat �n iad, pentru vecie.

894
01:14:52,625 --> 01:14:55,320
Tat� ceresc,

895
01:14:55,537 --> 01:14:59,925
ceea ce caut nu este
pentru mine �nsumi, a�a cum �tii,

896
01:15:00,143 --> 01:15:06,269
ci pentru siguran�a viitoare
a regatului meu �i gloria numelui T�u.

897
01:15:07,920 --> 01:15:14,394
Dac� �mi sl�be�te fermitatea,
aminte�te-�i c� nu sunt dec�t un om.

898
01:15:19,869 --> 01:15:24,779
D�-mi puterea ta cereasc�
pentru c�l�toria ce o inten�ionez

899
01:15:25,995 --> 01:15:28,602
�i risipe�te �ndoielile mele.

900
01:15:59,582 --> 01:16:01,016
Domnilor,

901
01:16:02,146 --> 01:16:06,578
inten�ionez s� aduc �n fa�a parlamentului
anumite chestiuni care ne �ngrijoreaz�.

902
01:16:06,794 --> 01:16:12,096
Sunt foarte alarmat de cre�terea
influen�ei �i puterii �n statul nostru

903
01:16:12,313 --> 01:16:14,790
a Bisericii Romei.

904
01:16:15,007 --> 01:16:18,526
F�r� s� se mul�umeasc� doar cu deturnarea
de propriet��i �i bani,

905
01:16:18,744 --> 01:16:22,436
Roma �ncearc� acum s� se amestece
�n legile �i statutul acestui regat,

906
01:16:22,654 --> 01:16:27,086
�n particular, �n prerogativele regelui
legate de succesiunea la tron.

907
01:16:27,303 --> 01:16:30,171
Pentru aceste motive
�i multe altele cunoscute de voi to�i,

908
01:16:30,388 --> 01:16:33,560
trebuie s� ne eliber�m
de amestecul, influen�a

909
01:16:33,777 --> 01:16:36,863
�i conducerea Scaunului Romei.

910
01:16:37,079 --> 01:16:39,078
Bravo, bravo!

911
01:16:39,295 --> 01:16:42,989
Paragraf. Jur�m�ntul de supunere
fa�� de Regele Angliei f�cut de voi to�i.

912
01:16:43,206 --> 01:16:47,333
Paragraf. Jur�m�ntul de supunere
fa�� de Papa de la Roma f�cut de clerici.

913
01:16:47,551 --> 01:16:52,374
�ntrebare. Pe cine sluje�te clerul?
Pe Pap� sau pe Rege?

914
01:16:52,591 --> 01:16:56,893
Cardinalul Wolsey, cea mai �nalt� fa��
bisericeasc� a ��rii, a fost �ndep�rtat.

915
01:16:57,153 --> 01:16:59,748
Oricare episcop sau preot
care nu-l sluje�te

916
01:16:59,760 --> 01:17:02,367
�n primul r�nd pe rege, �l va urma.

917
01:17:05,105 --> 01:17:08,277
Parlamentul va fi convocat pentru adoptarea
acestui proiect de lege,

918
01:17:08,494 --> 01:17:09,971
numit Actul Suprema�iei,

919
01:17:10,188 --> 01:17:14,229
�n care regele este declarat a fi suprem
�n chestiunile de bun�stare a supu�ilor,

920
01:17:14,446 --> 01:17:16,358
at�t spirituale c�t �i lume�ti.

921
01:17:16,575 --> 01:17:19,660
- Sire...
- Domnule episcop, taci!

922
01:17:19,834 --> 01:17:22,702
Exist� o singur� �ntrebare pe care o pun
�n fa�a acestui consiliu.

923
01:17:22,919 --> 01:17:25,570
Nici o alta nu va fi tolerat�
sau discutat�.

924
01:17:25,786 --> 01:17:27,122
�ntrebarea este dac�
vreunul din conduc�torii

925
01:17:27,134 --> 01:17:28,481
spirituali sau laici aici de fa��,

926
01:17:28,698 --> 01:17:32,217
neag� dreptul parlamentului de a promulga
�i a face din asta o lege a ��rii,

927
01:17:32,434 --> 01:17:35,085
dac� parlamentul hot�r�te a�a?
Sir Thomas More?

928
01:17:35,302 --> 01:17:38,691
Nu neg dreptul parlamentului
de a promulga legi.

929
01:17:38,909 --> 01:17:41,472
Bine! Bine!

930
01:18:01,416 --> 01:18:05,326
- Domnule Cromwell.
- Domnule Cancelar?

931
01:18:05,543 --> 01:18:09,454
Regret, domnule Cromwell,
c� nu ai dat aten�ie sfatului meu.

932
01:18:09,672 --> 01:18:11,278
�n ce privin��?

933
01:18:11,496 --> 01:18:15,798
Cred c� i-ai spus Regelui nu ce trebuie
s� fac�, ci ce poate s� fac�.

934
01:18:16,015 --> 01:18:18,578
Acum nimeni �n lume
nu-l mai poate �ine �n fr�u.

935
01:18:18,839 --> 01:18:21,012
Puterea Regelui
trebuie s� fie total�.

936
01:18:22,576 --> 01:18:25,270
�i a ta?

937
01:18:25,791 --> 01:18:28,094
S-o slujeasc� pe a lui.

938
01:18:28,312 --> 01:18:33,091
Dup� ziua de azi, m� tem c� eu trebuie
s� renun� la a mea.

939
01:18:33,308 --> 01:18:36,306
Fiecare are drumul lui spre infern.

940
01:18:58,248 --> 01:19:02,202
Ierta�i-m� Majestate,
trebuia s� fi fost plecat.

941
01:19:06,330 --> 01:19:08,893
Mi-e team� c� nu m� pot ridica.

942
01:19:09,111 --> 01:19:12,412
Cromwell, d�-mi m�na.
Ajut�-m� s� m� ridic.

943
01:19:20,277 --> 01:19:26,881
Este obiceiul de-o via�� s� v�d
eu �nsumi c� inventarul este complet

944
01:19:27,099 --> 01:19:32,835
�i cheile sunt toate preg�tite,
etichetate pentru voi.

945
01:19:33,182 --> 01:19:37,397
�mi... �mi pare r�u
s� te v�d bolnav.

946
01:19:37,614 --> 01:19:40,698
Oh, nu, My Lord...

947
01:19:40,916 --> 01:19:45,521
Majestatea Voastr� mi-a luat de pe umeri
o povar� care ar fi scufundat o nav�.

948
01:19:50,041 --> 01:19:53,125
Bine... Las astea �i plec.

949
01:19:53,342 --> 01:20:00,251
Este... Este pentru tine
palatul, doamn� Anne?

950
01:20:00,469 --> 01:20:01,989
- Da.
- Da, da.

951
01:20:02,206 --> 01:20:05,552
Este mult prea frumos pentru un b�tr�n.
Este nevoie de tinere�e �n el.

952
01:20:05,726 --> 01:20:07,985
Ia-l!

953
01:20:10,506 --> 01:20:14,112
Am fost du�manul t�u,
dar nu-l pot lua de la tine.

954
01:20:14,329 --> 01:20:16,632
Atunci �l p�r�sesc...

955
01:20:23,323 --> 01:20:27,582
O fat� cu picioare lungi
�i un juncan pe jum�tate copt.

956
01:20:27,798 --> 01:20:29,840
Ce �nseamn� asta?

957
01:20:30,058 --> 01:20:33,187
C��iva prieteni de-ai vo�tri
a�teapt� s� v� vad�, Majestate.

958
01:20:33,403 --> 01:20:36,227
More, Fisher �i stare�ul Houghton.
Pare c� e urgent.

959
01:20:36,445 --> 01:20:39,313
Urgent pentru ei.
Pofte�te-i �n�untru!

960
01:20:41,485 --> 01:20:43,571
Le voi spune c�nd plec.

961
01:20:50,088 --> 01:20:52,912
Ei bine, aerul de la �ar�
�i va face bine la Esher.

962
01:20:54,607 --> 01:20:57,171
Regele v� prime�te.

963
01:21:03,384 --> 01:21:05,383
Ia seama, Sir Thomas.

964
01:21:05,600 --> 01:21:09,293
Pasiunea regelui pentru doamna
e oarb� fa�� de orice ra�ionament

965
01:21:09,510 --> 01:21:12,204
�i fa�� de serviciile trecute.

966
01:21:12,422 --> 01:21:16,593
My Lord, pentru �n�elepciunea ta,
�mi pare r�u s� te v�d plec�nd.

967
01:21:20,720 --> 01:21:23,544
Regele a trecut peste mine.

968
01:21:23,762 --> 01:21:27,021
Din cauza acelei femei...

969
01:21:27,238 --> 01:21:30,019
sunt pierdut pentru totdeauna.

970
01:21:30,236 --> 01:21:34,885
Nu-l neglija pe Rege, dar...
ai grij� de propria siguran��.

971
01:21:35,928 --> 01:21:38,318
�nt�mpl�tor, nu m-am sim�it bine
�n ultima vreme...

972
01:21:38,535 --> 01:21:42,663
ca urmare am renun�at la func�ia mea,
voi p�r�si Curtea... �i voi pleca acas�.

973
01:21:42,880 --> 01:21:47,268
Acolo nu voi vorbi despre nimic
dec�t... despre treburile domestice.

974
01:21:47,486 --> 01:21:51,178
Bine... Domnul s� fie cu tine!

975
01:22:29,980 --> 01:22:32,196
Papa sau Regele!
Nu exist� alt� alegere.

976
01:22:32,413 --> 01:22:34,455
Eu trebuie s�-l aleg pe Pap�.

977
01:22:35,802 --> 01:22:40,364
Trebuie s�-mi urmez con�tiin�a.
Nu pot semna.

978
01:22:41,798 --> 01:22:45,622
De�i �mi pare r�u
s� pierd prieteni vechi,

979
01:22:45,839 --> 01:22:48,532
ve�i muri pentru asta.

980
01:22:48,750 --> 01:22:52,052
Sunt c�teva sute �n ordinul meu
care cu con�tiin�a curat�

981
01:22:52,087 --> 01:22:53,894
nu pot face acest jur�m�nt.

982
01:22:53,929 --> 01:22:55,702
Trebuie to�i s� moar�?

983
01:22:55,920 --> 01:22:59,439
Dac� insist�, vor muri.
Cauza mea e dreapt�.

984
01:22:59,656 --> 01:23:02,828
Biserica Angliei rupt� de Roma
este f�r� ancor�.

985
01:23:03,045 --> 01:23:06,651
Singura ancor� pe care o �tiu
este regele.

986
01:23:07,477 --> 01:23:10,996
Regele a trebuit s� aleag�,
la fel trebuie s� fac� �i clerul.

987
01:23:23,857 --> 01:23:25,161
Ei bine, Sir Thomas?

988
01:23:25,379 --> 01:23:27,551
Am venit s� v� spun la revedere,
�n�l�imea Voastr�.

989
01:23:27,768 --> 01:23:30,969
Am renun�at azi la �nsemnele func�iei mele
a�a cum, cu amabilitate mi-a�i permis.

990
01:23:32,591 --> 01:23:37,022
�i c�nd va veni ziua �n care
va trebui s� alegi, vei semna jur�m�ntul?

991
01:23:37,240 --> 01:23:39,282
Voi citi cu aten�ie documentul

992
01:23:39,499 --> 01:23:42,932
�i sper c� �mi va permite con�tiin�a
s�-l semnez, Alte��.

993
01:23:49,797 --> 01:23:53,013
La revedere... Thomas.

994
01:23:58,530 --> 01:24:00,399
La revedere, My Lord.

995
01:24:01,355 --> 01:24:03,875
La revedere, stare�ule John.

996
01:24:04,092 --> 01:24:09,784
P�r�si�i aceast� lume din propria voastr�
voin��... �i sunt trist pentru asta.

997
01:24:10,001 --> 01:24:14,520
Majestate, lumea va merge �nainte
�i f�r� noi.

998
01:24:30,205 --> 01:24:34,464
Acesta e ultimul dintre ei
care �ndr�znea s� pun� �ntreb�ri.

999
01:24:36,419 --> 01:24:39,590
Ceilal�i vor muri �n t�cere.

1000
01:24:59,056 --> 01:25:02,489
Cred c� n-a fost niciodat� un rege care
s� dea at�t de mult pentru a g�si drumul

1001
01:25:02,750 --> 01:25:05,183
c�tre inima femeii pe care o iubea.

1002
01:25:05,400 --> 01:25:10,006
Am sacrificat �i am luptat pentru a-mi croi
drum prin plasa Bisericii �i a Statului.

1003
01:25:10,223 --> 01:25:15,828
Am pr�dat �i am jefuit. Am spintecat
�i am sf�iat trupurile prietenilor mei.

1004
01:25:16,828 --> 01:25:19,652
�i toate astea
pentru a ajunge la aceast� zi.

1005
01:25:21,085 --> 01:25:23,127
�i totu�i, nici m�car o dat�...

1006
01:25:24,649 --> 01:25:29,472
niciodat� n-ai spus...
"Te iubesc".

1007
01:25:30,862 --> 01:25:34,381
Acum, Nan a mea...

1008
01:25:34,598 --> 01:25:36,988
Nan a mea, o vei spune acum?

1009
01:25:39,465 --> 01:25:41,290
Da.

1010
01:25:41,506 --> 01:25:43,897
Te iubesc.

1011
01:25:45,244 --> 01:25:47,025
Nu.

1012
01:25:48,285 --> 01:25:52,413
Nu, nu a�a.
Nu a�a voiam.

1013
01:25:52,630 --> 01:25:55,237
- Ce vrei mai mult, My Lord?
- Nu �tiu.

1014
01:25:55,454 --> 01:25:57,670
Nu �tiu, dar �nc� nu te am.

1015
01:25:58,582 --> 01:26:02,146
Spune-mi, Nan,
�i-a spus cineva vreodat�:

1016
01:26:02,362 --> 01:26:04,883
"niciodat� s� nu-i cedezi,
niciodat� s� nu te �nduio�ezi,

1017
01:26:05,100 --> 01:26:08,837
niciodat� s� nu ui�i s�-l ur�ti,
c�ci altfel �l vei pierde?"

1018
01:26:09,054 --> 01:26:13,616
- Mi-am spus-o eu �ns�mi.
- �i �i-o mai spui �nc�?

1019
01:26:14,398 --> 01:26:17,831
- Da.
- �n�eleg.

1020
01:26:19,787 --> 01:26:21,481
�n�eleg.

1021
01:26:24,392 --> 01:26:28,998
Atunci, re�ine-�i inima!
P�streaz�-�i castitatea ta special�.

1022
01:26:29,214 --> 01:26:34,516
Sunt prea b�tr�n s� mai suport, pofta,
pasiunea �i frenezia unui t�n�r stupid...

1023
01:26:34,733 --> 01:26:38,166
s� scriu noaptea poezii t�rfei
cu inim� �mpietrit� pe care o iubesc

1024
01:26:38,383 --> 01:26:39,991
�i s� le rup apoi �n buc��i...

1025
01:26:40,208 --> 01:26:43,510
s� umblu �ncoace �i-ncolo
prin camer�, incapabil s� dorm.

1026
01:26:45,726 --> 01:26:50,375
Mi-ai promis fii c�nd vei fi regin�
�i voi avea fii.

1027
01:26:50,940 --> 01:26:52,938
Voi avea fii f�r� dragoste,
dac� trebuie.

1028
01:26:53,720 --> 01:26:57,067
Bucur�-te de palatul t�u.

1029
01:26:59,239 --> 01:27:03,627
Nu m� voi mai apropia de tine
p�n� �n ziua c�s�toriei.

1030
01:27:05,973 --> 01:27:07,886
Henry!

1031
01:27:09,623 --> 01:27:11,578
Te iubesc.

1032
01:27:12,187 --> 01:27:16,836
Henry, te iubesc.
Te iubesc din toat� inima. Te iubesc.

1033
01:27:19,399 --> 01:27:22,006
- Poate fi adev�rat?
- Te iubesc.

1034
01:27:22,224 --> 01:27:26,568
Ia-m�, ia-m� acum!
Vreau s� fiu numai a ta.

1035
01:27:26,786 --> 01:27:29,306
Eu am fost al t�u de demult.

1036
01:27:29,524 --> 01:27:34,911
Acum, pentru prima oar�
e�ti �i tu a mea.

1037
01:28:02,675 --> 01:28:03,848
Henry.

1038
01:28:07,195 --> 01:28:11,627
Ace�ti oameni care trebuie s� moar�...
las�-i s� tr�iasc�.

1039
01:28:12,930 --> 01:28:17,926
- S-a f�cut pentru tine.
- Nu-mi mai pas� de divor�.

1040
01:28:18,144 --> 01:28:21,229
Sunt at�t de �ndr�gostit� de tine,
inima mea drag�...

1041
01:28:24,096 --> 01:28:27,225
Poate fi adev�rat dup� at�ta timp?

1042
01:28:29,180 --> 01:28:33,525
Dumnezeule din ceruri!
Te iubesc din toat� inima.

1043
01:28:34,568 --> 01:28:38,391
�i dragostea noastr� va rodi un fiu
care va conduce lumea.

1044
01:28:38,609 --> 01:28:40,390
Fiul nostru.

1045
01:28:40,607 --> 01:28:43,127
Un fiu, un fiu!

1046
01:28:43,344 --> 01:28:46,951
Cu el �i cu dragostea ta voi fi regele
care am vrut totdeauna s� fiu,

1047
01:28:47,168 --> 01:28:49,645
�n�elept, generos, drept, milos.

1048
01:28:50,948 --> 01:28:53,425
Astfel nu voi mai omor� pe nimeni
pentru tine.

1049
01:28:54,642 --> 01:28:56,684
E ca o er� nou�.

1050
01:28:56,901 --> 01:29:01,376
Fl�c�ri �n aer �i-n s�nge.

1051
01:29:35,745 --> 01:29:37,657
Harry!

1052
01:29:46,043 --> 01:29:48,433
Regele a trimis dup� mine
s�-l �nt�lnesc aici.

1053
01:29:48,650 --> 01:29:50,388
Aici?

1054
01:29:53,256 --> 01:29:57,557
Poate e gelos �i-mi testeaz� credin�a
aduc�ndu-ne �mpreun�...

1055
01:29:57,774 --> 01:29:59,121
Poate.

1056
01:29:59,338 --> 01:30:03,423
- Are motiv s� fie gelos?
- Nu. Deloc.

1057
01:30:03,640 --> 01:30:07,855
Bine, bine. Tu e�ti concubina lui,
iar eu am o bab� ca nevast�.

1058
01:30:08,072 --> 01:30:12,113
Acum trebuie s�-l arestez pe Wolsey
care a �nceput totul. Slab� satisfac�ie...

1059
01:30:12,330 --> 01:30:16,371
- S�-l arestezi? E b�tr�n �i bolnav.
- Credeam c� tu ai aranjat.

1060
01:30:16,588 --> 01:30:19,326
Nu. Am �ncetat s�-l ur�sc.

1061
01:30:26,364 --> 01:30:29,146
- D�-i mandatul.
- Alte��!

1062
01:30:40,703 --> 01:30:46,091
Iat�, acolo e prima ta dragoste.
Cea pentru care m-ai ur�t.

1063
01:30:46,308 --> 01:30:49,610
- �i-a b�tut inima mai repede?
- Nu, prostu�ul meu regesc.

1064
01:30:49,827 --> 01:30:54,390
- Sunt un om fericit.
- Iar eu, marele meu rege,

1065
01:30:54,607 --> 01:30:56,519
sunt �ns�rcinat�.

1066
01:30:59,213 --> 01:31:00,560
Annee!

1067
01:31:02,124 --> 01:31:06,035
Nan! Nan!

1068
01:31:27,412 --> 01:31:29,149
Unde e? Ce o re�ine?

1069
01:31:29,367 --> 01:31:31,365
Doamn�...

1070
01:31:43,227 --> 01:31:45,487
- �ncepe, �ncepe!
- Da.

1071
01:31:46,138 --> 01:31:49,744
Alte��, u�a trebuie s� fie deschis�,
ca s� spun a�a, pentru legalitate.

1072
01:31:49,962 --> 01:31:51,710
E nevoie de martori.

1073
01:31:51,722 --> 01:31:53,482
Sunt aici. Continu� omule,
mai departe, mai departe...

1074
01:31:53,743 --> 01:31:58,565
E o mod� nou�. S� te c�s�tore�ti cu una
�nainte de a divor�a de cealalt�.

1075
01:31:59,478 --> 01:32:02,823
Henry, vrei s� o iei pe Anne,
aici de fa��, de so�ie legitim�

1076
01:32:02,997 --> 01:32:06,038
conform ritualului sfintei
noastre mame Biserici? - Da!

1077
01:32:06,256 --> 01:32:09,732
Anne, vrei s�-l iei pe Henry
aici de fa��, de so� legitim

1078
01:32:09,949 --> 01:32:12,599
conform ritualului
sfintei noastre mame Biserici?

1079
01:32:12,816 --> 01:32:14,424
Da!

1080
01:32:14,641 --> 01:32:17,900
- "Eu, Henry, te iau pe tine, Anne."
- Eu, Henry, te iau pe tine, Anne...

1081
01:32:18,118 --> 01:32:20,942
- "De so�ie devotat�."
- De so�ie devotat�...

1082
01:32:21,159 --> 01:32:23,202
"De so�ie devotat�,
s� te am �i s�..."

1083
01:32:23,419 --> 01:32:26,677
De so�ie devotat�, s� te am
la bine �i la r�u,

1084
01:32:26,894 --> 01:32:29,892
�n boal� �i �n s�n�tate...
- "P�n� c�nd moartea ne va desp�r�i"

1085
01:32:30,110 --> 01:32:32,413
�i la aceasta ��i f�g�duiesc
onoarea mea.

1086
01:32:32,630 --> 01:32:36,540
�i dup� asta, Nan,
vei avea clopotele �i �ncoronarea.

1087
01:32:42,233 --> 01:32:45,491
�napoi!
�napoi!

1088
01:32:47,056 --> 01:32:51,270
- Drum liber!
- �napoi, �napoi!

1089
01:33:07,477 --> 01:33:09,693
Iat�, Nan!
Pentru noroc!

1090
01:33:09,910 --> 01:33:12,126
Flori de mai...

1091
01:34:03,962 --> 01:34:06,742
Cu c�t au fost pl�ti�i pentru ova�ii?

1092
01:34:06,960 --> 01:34:09,958
Un gologan pentru fiecare.
Sunt o mie, de aici p�n� la Westminster.

1093
01:34:10,131 --> 01:34:13,911
Dac� primeau un ban de argint
�i aruncau �i c�ciulile �n aer.

1094
01:34:14,129 --> 01:34:16,518
Dumnezeu s-o �in�
pe regina Catherine!

1095
01:34:16,736 --> 01:34:19,213
Am fost �ntrecu�i
de ambasadorul spaniol.

1096
01:34:19,430 --> 01:34:21,385
T�rf�! T�rfa regelui!

1097
01:34:24,036 --> 01:34:25,991
Tr�iasc� regina!

1098
01:34:26,208 --> 01:34:30,205
- Iat� un tip onest.
- La care regin� se refer�, My Lord?

1099
01:34:31,552 --> 01:34:34,811
- T�rf�!
- Tr�iasc� adev�rata regin�!

1100
01:34:35,028 --> 01:34:36,766
T�rf�!

1101
01:34:36,983 --> 01:34:41,112
Tr�iasc� regina Catherine!
T�rf�!

1102
01:34:41,329 --> 01:34:43,544
Heralzi, c�nta�i!

1103
01:34:53,668 --> 01:34:56,970
- Tr�iasc� regina Catherine!
- T�rf�!

1104
01:35:26,255 --> 01:35:27,429
Afar�!
Afar�!

1105
01:35:27,646 --> 01:35:30,687
Regele vrea s� vorbeasc� cu regina.
Afar�!

1106
01:35:33,077 --> 01:35:35,510
Vino!

1107
01:35:40,464 --> 01:35:43,722
A trecut mult timp
de c�nd am s�rutat regina.

1108
01:35:48,850 --> 01:35:51,934
Nan, mi-am �inut
toate promisiunile �nvoielii.

1109
01:35:52,152 --> 01:35:54,846
Vei fi fericit� acum?
A mea regin�, a mea femeie, a mea...

1110
01:35:55,020 --> 01:35:58,018
- T�rf�, a spus mul�imea.
- La naiba cu ambasadorul spaniol!

1111
01:35:58,235 --> 01:36:00,451
Trebuie s�-l �ntreci la botez.

1112
01:36:00,668 --> 01:36:03,753
Peste patru luni c�nd ��i voi da un fiu,
vreau s� aud strig�te de bucurie.

1113
01:36:03,970 --> 01:36:05,360
Nu va fi nevoie s�-i mituiesc.

1114
01:36:05,578 --> 01:36:08,793
Va fi cea mai fericit� zi
din istoria acestui regat.

1115
01:36:13,746 --> 01:36:16,528
My Lord, vrei s� violezi
o femeie �ns�rcinat�?

1116
01:36:16,745 --> 01:36:19,482
Oh, Nan! Dumnezeule!
Iart�-m�.

1117
01:36:19,699 --> 01:36:22,697
Prostu� regesc!

1118
01:36:35,210 --> 01:36:37,253
Du-te �i ad-o!

1119
01:36:39,686 --> 01:36:42,771
- Scuza�i, doamn�, v� cheam� regina.
- S-a n�scut? E b�iat?

1120
01:36:42,989 --> 01:36:45,813
E aproape timpul.
A�a spune moa�a.

1121
01:36:50,679 --> 01:36:52,721
Ad�-l pe rege.

1122
01:36:54,720 --> 01:36:57,109
Am a�teptat asta 20 de ani.

1123
01:36:57,327 --> 01:37:00,759
�l voi �nv��a s� c�l�reasc�,
s� se lupte, s� �ntind� arcul.

1124
01:37:00,977 --> 01:37:03,062
�l �ntinere�te, pe un b�rbat,
s� aib� un fiu...

1125
01:37:03,279 --> 01:37:05,060
Majestatea Voastr�!

1126
01:37:06,755 --> 01:37:08,450
Majestatea Voastr�!

1127
01:37:08,668 --> 01:37:10,970
Iat� vestea mea cea bun�.

1128
01:37:19,356 --> 01:37:21,572
Copilul s-a n�scut!

1129
01:37:33,216 --> 01:37:36,823
Copilul este perfect
�i e s�n�tos, Majestate.

1130
01:37:38,387 --> 01:37:42,124
Am dat gre�.
Am dat gre�.

1131
01:37:42,341 --> 01:37:44,556
S� m� ajute Dumnezeu.

1132
01:37:44,774 --> 01:37:46,686
L�sa�i-ne singuri.

1133
01:37:48,946 --> 01:37:53,334
Nu pl�nge. Ciupe�te-�i obrajii
s� prind� culoare. Ridic�-te �i z�mbe�te.

1134
01:37:53,551 --> 01:37:56,027
Tu e�ti regina.
Fii cu tupeu.

1135
01:37:56,245 --> 01:37:59,590
O fat� de ast� dat�, dar un b�iat
data viitoare. M� auzi?

1136
01:38:00,589 --> 01:38:03,936
- E frumoas�?
- Da, da...

1137
01:38:07,803 --> 01:38:11,409
Da-�i-mi copilul.
Da-�i-mi-o pe fiica mea.

1138
01:38:40,651 --> 01:38:43,562
E bine? E puternic?

1139
01:38:43,779 --> 01:38:45,474
My Lord...

1140
01:38:46,994 --> 01:38:50,904
Are pl�m�ni care �l vor face s� urle
pe ambasadorul spaniol. Hei, Nan!

1141
01:38:51,122 --> 01:38:53,990
�i ochii. Ochii sunt inteligen�i.

1142
01:38:54,207 --> 01:38:57,683
�l vom numi Edward.
E un nume norocos pentru regii englezi.

1143
01:38:58,986 --> 01:39:01,420
Am n�scut o fiic�, Majestate.

1144
01:39:04,722 --> 01:39:06,851
- O fiic�?
- Da.

1145
01:39:10,545 --> 01:39:13,025
De ce nu mi-a spus nimeni
�nainte de a intra �n aceast� camer�?

1146
01:39:13,152 --> 01:39:15,454
Am vrut s�-�i spun eu �ns�mi, Hal.

1147
01:39:16,192 --> 01:39:18,930
Avem o fiic� frumoas�.

1148
01:39:19,148 --> 01:39:22,102
Data viitoare, un fiu.

1149
01:39:24,448 --> 01:39:25,838
Elizabeth.

1150
01:39:27,011 --> 01:39:28,880
O vom numi Elizabeth.

1151
01:39:34,746 --> 01:39:38,135
- Copilul este s�n�tos?
- E perfect, Majestatea Voastr�.

1152
01:39:38,352 --> 01:39:39,743
Bine.

1153
01:39:40,177 --> 01:39:43,653
Ei bine, dac� putem avea o fiic� s�n�toas�,
putem avea �i un fiu s�n�tos,

1154
01:39:43,870 --> 01:39:47,085
a�a cum spui, a�a cum... spui.

1155
01:39:48,563 --> 01:39:53,690
Te s�rut �i te las, Anne.
Dumnezeu s� v� binecuv�nteze pe to�i.

1156
01:39:53,907 --> 01:39:56,167
Nu-�i s�ru�i fiica?

1157
01:39:57,644 --> 01:39:59,208
Fiica mea?

1158
01:40:00,555 --> 01:40:04,770
Nu... C�nd va fi mai mare.

1159
01:40:04,987 --> 01:40:07,073
C�nd va avea un frate.

1160
01:40:30,188 --> 01:40:33,664
- �nc� nici un cuv�nt de la rege?
- Nu, Majestatea Voastr�.

1161
01:40:33,881 --> 01:40:38,443
- Nici m�car un r�spuns la scrisoarea mea?
- Nimic, Majestatea Voastr�.

1162
01:40:38,704 --> 01:40:42,614
Cum poate uita totul?

1163
01:40:42,832 --> 01:40:46,264
Nu uit�, mam�.
Doar nu vrea s�-�i aminteasc�.

1164
01:40:46,960 --> 01:40:49,436
Dar zvonurile de la Curte spun
c� nu e totul �n regul� acolo.

1165
01:40:49,653 --> 01:40:53,782
�nc� nu e nici un semn despre vreun fiu.
Se spune c� femeia aceea e disperat�

1166
01:40:53,998 --> 01:40:57,995
c�ci deja ochii iubitului meu tat�
au �nceput s� r�t�ceasc� din nou.

1167
01:40:58,213 --> 01:41:00,863
S�rmanul Hal.

1168
01:41:01,081 --> 01:41:02,471
S�rmanul Hal.

1169
01:41:03,384 --> 01:41:07,946
- �i-e mil� de el?
- N-am fost eu mult iubita lui so�ie?

1170
01:41:10,466 --> 01:41:12,334
Iar tu e�ti fiica lui.

1171
01:41:12,813 --> 01:41:17,201
Dac� nu are un fiu dintr-o c�s�torie
adev�rat�, tu e�ti mo�tenitoarea lui.

1172
01:41:17,939 --> 01:41:19,851
Trebuie s� fii regin�.

1173
01:41:20,981 --> 01:41:22,980
�i �ine minte,

1174
01:41:23,674 --> 01:41:25,890
c�nd nu voi mai fi,

1175
01:41:26,760 --> 01:41:28,888
tu e�ti prima.

1176
01:41:32,191 --> 01:41:35,450
Doctore! Repede!

1177
01:42:19,552 --> 01:42:22,592
Dac� o atingi,
o voi trimite de la Curte.

1178
01:42:22,810 --> 01:42:24,114
Pe cine?

1179
01:42:24,331 --> 01:42:29,110
Pe Seymour cea s�rac� cu duhul, care
are mereu limba legat� �i se �mbujoreaz�

1180
01:42:29,328 --> 01:42:31,630
oric�nd intri �n camera mea.
- E doar o copil�.

1181
01:42:31,847 --> 01:42:33,594
Dar ai face un copil cu ea
dac� ai putea.

1182
01:42:33,629 --> 01:42:37,026
Nu �i cu tine, pare-se...
except�nd fata inutil�.

1183
01:42:37,061 --> 01:42:42,275
�ine-�i gura sau te voi trimite eu pe tine
de la Curte s�-�i potole�ti furia, doamn�.

1184
01:43:01,828 --> 01:43:04,348
C�nta�i mai departe!
C�nta�i!

1185
01:43:04,565 --> 01:43:08,433
Regina e obosit�, dar nu dore�te
s� v� strice pl�cerea.

1186
01:43:08,650 --> 01:43:10,649
C�nta�i!

1187
01:43:13,864 --> 01:43:15,819
Jane.

1188
01:43:23,944 --> 01:43:27,898
Eu... cred c� vom dansa bine �mpreun�.

1189
01:43:29,549 --> 01:43:33,460
Dac� voi conduce energic,
vei urm�ri cu u�urin��?

1190
01:43:33,677 --> 01:43:36,414
Sper, Alte��.

1191
01:43:38,586 --> 01:43:42,932
Oi�a asta nu-l va re�ine pe taurul regal
dincolo de prima �nt�lnire.

1192
01:43:48,406 --> 01:43:50,014
��i poruncesc!

1193
01:44:09,479 --> 01:44:11,261
L�sa�i-ne!

1194
01:44:18,343 --> 01:44:20,777
Unde este Jane Seymour?

1195
01:44:20,994 --> 01:44:25,121
Cromwell �mi spune c-a fost trimis�
sub paz� c�nd s-a terminat dansul.

1196
01:44:25,339 --> 01:44:27,728
Este pe drum spre Northumberland.

1197
01:44:27,946 --> 01:44:33,116
At�t de departe c�t am putut s-o trimit,
av�nd �n vedere c� nu de�inem Sco�ia.

1198
01:44:34,073 --> 01:44:39,938
Are o fa�� de oaie proast�.
�i manierele... Dar nu �i moravurile.

1199
01:44:40,155 --> 01:44:43,109
Nu o vreau l�ng� mine.

1200
01:44:43,327 --> 01:44:46,759
- O vei aduce �napoi!
- Cred c� nu!

1201
01:44:48,323 --> 01:44:53,104
Dac� o vrei l�ng� tine, g�se�te-i
un loc �n palatul t�u la Whitehall.

1202
01:44:53,321 --> 01:44:58,143
At�ta timp c�t eu sunt aici,
Jane Seymour trebuie s� stea �n alt� parte.

1203
01:45:06,572 --> 01:45:07,876
Spune-i!

1204
01:45:12,352 --> 01:45:17,957
Majestate, oamenii spun
c� sunte�i regina vr�jitoare.

1205
01:45:18,174 --> 01:45:20,042
Suntem condu�i de supersti�ii?

1206
01:45:20,259 --> 01:45:23,214
Catherine mai tr�ie�te �nc�
�n inima poporului.

1207
01:45:23,431 --> 01:45:27,863
Oamenii spun c� fiica ei e mo�tenitoarea,
iar a voastr� e bastard�.

1208
01:45:28,080 --> 01:45:29,688
Nu mi-e team� de oameni.

1209
01:45:29,905 --> 01:45:34,467
Oamenii v� ur�sc, doamn�,
c� a�i �nlocuit-o pe regina Catherine

1210
01:45:34,685 --> 01:45:38,205
�i l-a�i rupt pe rege
de adev�rata Biseric�.

1211
01:45:38,422 --> 01:45:41,115
A�a cum pe mine m� ur�sc
pentru pr�darea m�n�stirilor.

1212
01:45:41,333 --> 01:45:44,461
Dar pe rege �l iubesc cu adev�rat.

1213
01:45:44,678 --> 01:45:48,936
Dumneavoastr� �i eu, doamn�,
tr�im sub protec�ia regelui.

1214
01:45:49,154 --> 01:45:50,500
�i deci?

1215
01:45:51,370 --> 01:45:55,150
Deci, �n Parlament...
care reprezint� poporul...

1216
01:45:55,367 --> 01:45:58,973
este un proiect de lege.
Se nume�te Actul de Succesiune.

1217
01:45:59,191 --> 01:46:01,580
Acesta o face pe fiica voastr�
mo�tenitoare,

1218
01:46:01,798 --> 01:46:04,839
iar pe fiica Catherinei, Mary,
nelegitim�.

1219
01:46:05,057 --> 01:46:12,052
Dac� Regele nu vrea,
Actul de Succesiune nu va trece.

1220
01:46:13,138 --> 01:46:15,441
Vrei s� sacrifici copilul
iubirii noastre

1221
01:46:15,658 --> 01:46:18,439
ca s� aduci o mic� proast� stricat�
�napoi la Curte?

1222
01:46:18,613 --> 01:46:21,481
O fiic� e la fel ca cealalt�.

1223
01:46:21,654 --> 01:46:24,088
Nu-mi pas� cine va fi numit bastard
c�nd eu voi fi mort.

1224
01:46:24,305 --> 01:46:26,346
�i dac� o aduc �napoi pe Jane Seymour,

1225
01:46:26,564 --> 01:46:30,345
vei face s� treac� de Parlament
Actul de Succesiune?

1226
01:46:33,385 --> 01:46:34,646
Da.

1227
01:46:36,514 --> 01:46:38,860
Ce mincinos e�ti!

1228
01:46:41,641 --> 01:46:46,334
La ce bun e acel Act
f�r� ca fiecare om din regat,

1229
01:46:46,551 --> 01:46:50,852
care are puterea s� accepte copilul meu
ca mo�tenitor legitim,

1230
01:46:51,026 --> 01:46:55,372
s� jure mai �nt�i supunere
fa�� de tine ca �ef al Bisericii?

1231
01:46:55,589 --> 01:46:59,108
�i dac� n-o fac to�i, cu Act de Succesiune
sau f�r� Act de Succesiune,

1232
01:46:59,325 --> 01:47:03,714
vor spune c� copilul meu este bastardul.
�i asta va fi �n final!

1233
01:47:12,273 --> 01:47:13,621
Pleac�!

1234
01:47:31,695 --> 01:47:36,432
Nan, dac� m� iube�ti, nu m� �nfrunta.
Ad-o �napoi.

1235
01:47:37,040 --> 01:47:39,039
Te iubesc.

1236
01:47:39,256 --> 01:47:43,601
Voi intra �n morm�nt, f�r� �ndoial�,
iubindu-te �i ur�ndu-te.

1237
01:47:44,687 --> 01:47:46,903
O voi readuce la Curtea mea

1238
01:47:47,077 --> 01:47:51,334
dac� jur�m�ntul este f�cut de to�i oamenii
cu influen��, mai mare sau mai mic�.

1239
01:47:51,552 --> 01:47:54,072
Iar cei care refuz�,
trebuie s� moar�.

1240
01:47:55,115 --> 01:47:58,287
- Spuneai odat� c� nu trebuie s� moar�.
- Iar tu ai spus c� trebuie.

1241
01:47:58,504 --> 01:48:00,720
Iar acum spun �i eu la fel.

1242
01:48:02,893 --> 01:48:04,500
Anne...

1243
01:48:05,326 --> 01:48:06,934
Anne...

1244
01:48:08,150 --> 01:48:10,887
Dac� m� iube�ti, uit� de succesiune.

1245
01:48:11,105 --> 01:48:13,582
Dac� ��i aminte�ti
cum s-a ajuns la asta,

1246
01:48:13,798 --> 01:48:19,229
cum po�i s� te ui�i �n ochii mei �i s� spui
c� fiica noastr� nu te va mo�teni?

1247
01:48:19,447 --> 01:48:22,923
Pentru c� ar fi nevoie de nenum�rate crime.
Nan, uit�-te la mine!

1248
01:48:23,140 --> 01:48:26,233
E convenabil s� fiu �ef al Bisericii,
Pap� �i Rege �n acela�i timp,

1249
01:48:26,268 --> 01:48:29,148
o fars� monumental�, tragic�,
pentru care at��ia oameni trebuie s� moar�?

1250
01:48:29,171 --> 01:48:31,056
Ai putea semna condamn�rile la moarte?

1251
01:48:31,091 --> 01:48:34,829
A� semna 10.000 mai degrab� dec�t
s�-mi dezmo�tenesc s�ngele!

1252
01:48:35,045 --> 01:48:38,174
Asta e, sau altfel e s�ngele meu
�i al lui Elizabeth.

1253
01:48:38,391 --> 01:48:41,563
Cromwell �tie asta.
C�l�ul t�u �tie asta.

1254
01:48:41,780 --> 01:48:45,213
Trimite-l s� aplice aceste detalii
�i las� s� se fac� repede.

1255
01:48:45,430 --> 01:48:50,296
Mai mari sau mai mici, vor semna.
A� fi vrut s� fiu iubit�, dar nu sunt.

1256
01:48:50,513 --> 01:48:55,815
�i totu�i, sunt regina acestei insule,
iar Elizabeth va fi �i ea regin�.

1257
01:48:57,205 --> 01:48:59,421
Pentru Elizabeth, nu.

1258
01:49:00,507 --> 01:49:03,636
Pentru ea nu voi comite crime.

1259
01:49:05,721 --> 01:49:09,632
Anne, dac� aveam un mo�tenitor b�rb�tesc,

1260
01:49:09,849 --> 01:49:11,239
fiul t�u �i al meu...

1261
01:49:11,413 --> 01:49:16,106
Pot fi mai m�nioas� dec�t m-ai v�zut
vreodat�. �tiu c� inima nu-�i este cu mine.

1262
01:49:16,323 --> 01:49:19,321
Ce leg�tur� are dragostea
cu z�mislirea unui rege?

1263
01:49:19,886 --> 01:49:22,015
Nu sunt t�n�r. Nu sunt credincios.

1264
01:49:22,232 --> 01:49:26,012
Sunt aspru. Sunt invidios.
Sunt periculos. Sunt mali�ios!

1265
01:49:28,924 --> 01:49:33,356
E nenorocul t�u c� m� iube�ti
acum c�nd eu nu te mai iubesc.

1266
01:49:35,832 --> 01:49:42,827
�i totu�i,... �n clipa asta te doresc
datorit� m�niei de pe fa�a ta

1267
01:49:43,044 --> 01:49:46,216
�i a �mbujor�rii din obraji.
- Nu.

1268
01:49:46,433 --> 01:49:51,039
Anne, d�-mi un prin�
�i totul va fi uitat.

1269
01:49:51,256 --> 01:49:55,602
Nu! Nu, dac� nu-i ucizi
pe More, pe Houghton, pe Fisher

1270
01:49:55,818 --> 01:50:00,641
�i pe to�i care nu vor semna. Nu,
dac� Elizabeth nu e mo�tenitoarea ta!

1271
01:50:06,334 --> 01:50:08,767
�i voi ucide.

1272
01:50:08,984 --> 01:50:15,241
Jefuiesc, ucid �i comit sacrilegiu...
la porunca ta.

1273
01:50:15,501 --> 01:50:19,281
Tu faci ce vrei
�i spui c� fapta e a mea.

1274
01:50:19,499 --> 01:50:24,539
Te ur�sc.
Ur�sc dorin�a ta �i a mea!

1275
01:50:51,391 --> 01:50:55,302
Te rog, domnule Kingston,
s� m� duci sus �n siguran��.

1276
01:50:56,084 --> 01:51:00,602
C�t despre cobor�re,
las�-m� s� m� descurc singur.

1277
01:51:16,462 --> 01:51:19,373
Oameni buni, este...

1278
01:51:20,459 --> 01:51:24,456
Ordinele regelui.
Nu trebuie s� fii auzit.

1279
01:51:25,673 --> 01:51:28,976
Bine, atunci nu voi vorbi.

1280
01:51:50,049 --> 01:51:53,047
Mor ca bun slujitor al regelui,

1281
01:51:53,221 --> 01:51:55,610
dar al lui Dumnezeu �n primul r�nd.

1282
01:52:04,301 --> 01:52:06,429
Nu!

1283
01:52:06,647 --> 01:52:09,340
Nu! Nu!

1284
01:52:21,593 --> 01:52:24,548
- Ei bine?
- Un b�iat n�scut mort.

1285
01:52:29,414 --> 01:52:32,238
�i-a avortat salvatorul.

1286
01:52:40,320 --> 01:52:42,493
Sunt blestemat!

1287
01:52:44,796 --> 01:52:49,097
O fiic� �n via�� �i un fiu mort!
Pentru asta am acceptat excomunicarea?

1288
01:52:49,271 --> 01:52:52,530
Pentru asta i-am trimis
pe More, Houghton �i Fisher la moarte?

1289
01:52:52,747 --> 01:52:55,745
Nu-mi poate da un fiu �n via��!

1290
01:53:00,612 --> 01:53:03,001
Foarte bine, atunci.

1291
01:53:03,219 --> 01:53:07,693
Dac� nu-mi poate da un mo�tenitor
b�rb�tesc, m� voi elibera de ea.

1292
01:53:08,215 --> 01:53:11,561
Sir, prin moartea Catherinei,
Annee este pe deplin regin�.

1293
01:53:11,778 --> 01:53:16,601
G�se�te o cale. G�se�te o cale legal�.
Voi divor�a de Anne.

1294
01:53:17,861 --> 01:53:22,119
Divor�ul este ca �i crima.
Dup� prima oar�, nu mai pare at�t de greu.

1295
01:53:22,336 --> 01:53:28,072
Alte��, am declarat prin lege.
Anne este acum Regin� prin legea englez�.

1296
01:53:28,289 --> 01:53:32,373
�ntr-adev�r, �ntr-adev�r...
Am divor�at de Catherine de bun� credin��.

1297
01:53:32,590 --> 01:53:36,675
Dar de atunci, am descoperit un impediment
la c�s�toria mea cu Anne.

1298
01:53:36,892 --> 01:53:41,715
Aveam un copil cu sora ei, Mary.
�i �sta e un incest.

1299
01:53:41,933 --> 01:53:45,755
Am folosit scuza cu incestul ultima dat�.
Nu putem face un obicei din asta.

1300
01:53:45,973 --> 01:53:50,796
Nici Papa, nici �mp�ratul nu o vor sus�ine,
iar poporul o ur�te.

1301
01:53:51,013 --> 01:53:54,228
Va lupta. Sora ei era c�s�torit�
c�nd v-a n�scut copilul.

1302
01:53:54,263 --> 01:53:55,975
N-a�i putea dovedi
c� n-a fost al so�ului ei.

1303
01:53:56,010 --> 01:53:57,432
Pentru numele lui Dumnezeu,
Cromwell, tu pe cine sluje�ti?

1304
01:53:57,444 --> 01:53:58,878
Pe Rege, Sir.

1305
01:53:58,913 --> 01:54:00,789
�n�l�imea Voastr� nu-�i poate permite
s-o ia din nou de la cap�t.

1306
01:54:01,006 --> 01:54:05,265
Atunci �tii tu alt� cale?
Tu, tu... tu m-ai legat de ea!

1307
01:54:05,438 --> 01:54:09,088
Acum g�se�te tu o cale
de a sc�pa de ea!

1308
01:54:13,999 --> 01:54:15,649
Poate...

1309
01:54:18,561 --> 01:54:20,298
�n via�a ei personal�.

1310
01:54:21,950 --> 01:54:24,035
Via�a ei?

1311
01:54:24,774 --> 01:54:26,164
Da.

1312
01:54:26,382 --> 01:54:29,641
Contractul ei de c�s�torie cu Percy.
El a avut-o.

1313
01:54:29,857 --> 01:54:31,987
Asta e, broasc� t�r�toare!

1314
01:54:32,681 --> 01:54:37,201
Nu, Alte��, nu via�a ei trecut�...
Prezentul.

1315
01:54:38,677 --> 01:54:44,066
- Zvonuri c� are un amant.
- Anne? Un amant?

1316
01:54:44,282 --> 01:54:46,325
Eu, un �ncornorat?

1317
01:54:47,672 --> 01:54:50,627
- De ce? E�ti nebun.
- Dac� a� putea dovedi?

1318
01:54:50,844 --> 01:54:53,060
S�-l inventezi, vrei s� spui,
cu dovezi false.

1319
01:54:53,277 --> 01:54:57,752
Adulterul e �nalt� tr�dare.
Pedeapsa e moartea.

1320
01:54:59,403 --> 01:55:01,228
Ie�i!

1321
01:55:09,961 --> 01:55:11,526
Cromwell!

1322
01:55:12,568 --> 01:55:15,524
Sunte�i foarte amabil
c� a�i venit, domnule Smeaton.

1323
01:55:15,741 --> 01:55:17,131
Sunt onorat, domnule Cromwell.

1324
01:55:17,349 --> 01:55:20,303
De obicei c�nd sunt invitat la cin�,
m� a�tept s� trebuiasc� s� c�nt.

1325
01:55:20,520 --> 01:55:23,257
- A�a cum faci pentru regin�?
- Oh, aceea e pl�cerea mea.

1326
01:55:23,475 --> 01:55:27,342
Dore�te ca eu s� fiu
primul profesor de muzic� al prin�esei.

1327
01:55:27,559 --> 01:55:30,035
Ia loc, te rog.
Nu sunt al�i musafiri.

1328
01:55:30,253 --> 01:55:31,990
Mul�umesc.

1329
01:55:38,117 --> 01:55:42,115
Da, dac� Regina vrea
ca prin�esa s� fie eleva ta,

1330
01:55:42,332 --> 01:55:44,852
�nseamn� c� te apreciaz� mult.

1331
01:55:45,069 --> 01:55:48,198
A, avantajele muzicii.

1332
01:55:48,415 --> 01:55:51,065
Nu �tiam c� v� intereseaz� muzica.

1333
01:55:51,239 --> 01:55:52,630
Nu m� intereseaz�.

1334
01:55:53,281 --> 01:55:57,496
M� intereseaz� regina
�i tu o cuno�ti at�t de bine...

1335
01:55:57,713 --> 01:55:59,885
Sunt doar un servitor.

1336
01:56:03,232 --> 01:56:07,794
Am ordinele exprese ale regelui
s� protejez persoana reginei.

1337
01:56:08,011 --> 01:56:11,095
Am aflat despre amenin��ri.
Oh, mul�i o ur�sc.

1338
01:56:11,313 --> 01:56:14,560
Cinez cu tine, voi cina
�i cu al�ii, ca s�-i

1339
01:56:14,572 --> 01:56:17,831
aflu pe cei �n care
pot avea �ncredere.

1340
01:56:18,569 --> 01:56:20,481
Oh, �n�eleg, �n�eleg...

1341
01:56:21,002 --> 01:56:25,087
E adev�rat c�-i place
s� te aib� aproape de ea, nu-i a�a?

1342
01:56:25,304 --> 01:56:28,171
F�r� s� m� laud,
cred c� m� prefer� multora.

1343
01:56:28,389 --> 01:56:30,778
Prefer� stilul meu italian.

1344
01:56:30,996 --> 01:56:33,994
Este mai aproape de maniera
pe care o iubea la Curtea francez�.

1345
01:56:34,211 --> 01:56:36,383
A �nv��at s� iubeasc�
ca o fran�uzoaic�.

1346
01:56:36,601 --> 01:56:39,512
Da, melodii simple c�ntate cu...

1347
01:56:41,858 --> 01:56:45,291
Ai fi mai �n�elept dac� nu ai r�de.

1348
01:56:45,508 --> 01:56:48,854
E un bun mult mai valoros
dec�t o voce pl�cut�.

1349
01:56:49,723 --> 01:56:54,241
Mi-am croit drum prin c�ntat. Nu doresc
s� ajung mai departe prin vreo alt� cale.

1350
01:56:54,937 --> 01:56:56,371
Haide!

1351
01:56:56,587 --> 01:57:01,324
Exist� doar dou� motive pentru a fi
constant �n apartamentele reginei.

1352
01:57:01,541 --> 01:57:05,234
O iube�ti,
sau e�ti �n serviciul Spaniei.

1353
01:57:06,233 --> 01:57:11,361
- De ce? Merg c�nd sunt chemat.
- S� iube�ti sau s� spionezi? Care din ele?

1354
01:57:13,968 --> 01:57:15,618
�mi pare r�u...

1355
01:57:17,052 --> 01:57:19,051
Care?

1356
01:57:21,181 --> 01:57:24,570
E�ti prea simplu
ca s� spionezi, �tiu asta.

1357
01:57:24,787 --> 01:57:28,046
- A�a c� e dragostea. O iube�ti.
- Nu! Nu!

1358
01:57:28,262 --> 01:57:30,478
Nu o iube�ti pe regina ta?

1359
01:57:30,696 --> 01:57:34,128
Bine, da, �n regul�, o iubesc.
Ca pe regina mea.

1360
01:57:34,346 --> 01:57:37,170
- �i ea te iube�te.
- Nu, Sir, bine�n�eles c� nu.

1361
01:57:37,952 --> 01:57:41,428
Barton, vino �ncoace.
Ad�-�i h�rtiile.

1362
01:57:42,210 --> 01:57:45,556
Ultima replic�, doar aceea.

1363
01:57:45,773 --> 01:57:48,945
"Bine, da, �n regul�, o iubesc."

1364
01:57:49,162 --> 01:57:51,725
- Ce �ncerca�i s� m� face�i s� spun?
- Adev�rul.

1365
01:57:51,943 --> 01:57:55,549
- C� e�ti amantul reginei.
- Oh, nu!

1366
01:57:56,983 --> 01:57:58,938
Nu! Nu!

1367
01:57:59,155 --> 01:58:00,469
Te-ai culcat cu ea
prima dat� �n februarie.

1368
01:58:00,481 --> 01:58:01,806
Niciodat�!

1369
01:58:02,023 --> 01:58:03,848
- �n 18 februarie.
- Nu!

1370
01:58:07,020 --> 01:58:09,974
Cu siguran�� ��i aminte�ti
o dat� at�t de important�.

1371
01:58:10,192 --> 01:58:13,407
- Nu!
- Haide, �ncearc� s�-�i aminte�ti.

1372
01:58:15,362 --> 01:58:17,665
Nu, nu, nu!

1373
01:58:20,533 --> 01:58:22,227
- �ncearc�!
- Da!

1374
01:58:22,445 --> 01:58:25,616
Da, da, da!

1375
01:58:29,484 --> 01:58:33,611
Oricine poate s� mearg�,
dar po�i tu s� mergi cu o tren�?

1376
01:58:33,828 --> 01:58:37,696
- Da.
- Foarte bine, capul sus.

1377
01:58:37,913 --> 01:58:41,172
Mergi!
Bine!

1378
01:58:41,389 --> 01:58:43,257
Nu te uita �n jur. Continu�!

1379
01:58:43,474 --> 01:58:47,342
Te va urma ca o coad� de pisoi.

1380
01:58:48,124 --> 01:58:51,295
Oh, ce o regin� vei fi �ntr-o zi!

1381
01:58:51,513 --> 01:58:54,293
- Intr�!
- Doamn�, ducele de Norfolk insist�...

1382
01:58:54,467 --> 01:58:59,073
Unchiule! E o onoare rar�
�n ziua de azi.

1383
01:59:00,855 --> 01:59:02,158
Las�-ne!

1384
01:59:06,720 --> 01:59:10,023
Nan, fii tare, feti�o!

1385
01:59:10,240 --> 01:59:13,107
Am un mandat s� te arestez.

1386
01:59:13,933 --> 01:59:17,496
S� m� arestezi?
O glum� proast�.

1387
01:59:17,713 --> 01:59:19,538
Nu e o glum�, Anne.

1388
01:59:19,755 --> 01:59:23,405
Puteam s�-i las pe al�ii s-o fac�, dar am
sim�it c� pot s-o fac mai cu bl�nde�e.

1389
01:59:23,622 --> 01:59:27,011
Dar eu sunt regina.
Cum pot fi eu arestat�? Pentru ce?

1390
01:59:27,881 --> 01:59:31,531
Adulter, a�a spune aici.
Un nonsens, f�r� �ndoial�, dar asta e.

1391
01:59:31,747 --> 01:59:33,877
Adulter? Cu cine?

1392
01:59:34,050 --> 01:59:36,396
Smeaton, Norris �i al�ii.

1393
01:59:36,614 --> 01:59:39,873
- Credeam c� e�ti serios.
- Sunt.

1394
01:59:40,090 --> 01:59:45,390
Trebuie s� te duc la Turn.
Va fi un proces. Eu voi prezida.

1395
01:59:45,608 --> 01:59:48,997
Dar eu sunt regina.
Fiica mea e mo�tenitoarea regelui.

1396
01:59:49,214 --> 01:59:52,038
Las-o cu doamnele tale.
Anne, trebuie s� vii imediat.

1397
01:59:52,256 --> 01:59:53,951
Elizabeth!

1398
01:59:56,818 --> 01:59:58,556
Anne...

1399
02:00:37,139 --> 02:00:42,092
Jos? Domnule Kingston,
voi fi �nchis� �ntr-un beci?

1400
02:00:42,310 --> 02:00:45,395
Nu, doamn�. Ve�i fi g�zduit�
l�ng� camera �n care a�i dormit

1401
02:00:45,612 --> 02:00:48,089
�n noaptea dinaintea �ncoron�rii.

1402
02:00:48,914 --> 02:00:51,130
O, Isuse, ai mil� de mine.

1403
02:01:26,194 --> 02:01:29,931
Sunt Lady Kingston, doamn�. Voi fi
la ordinele voastre, oricare ar fi ele.

1404
02:01:30,149 --> 02:01:34,363
Da? Atunci pleac�.
Las�-m�!

1405
02:01:34,581 --> 02:01:36,709
Mi-e team�, doamn�,
c� trebuie s� r�m�n�.

1406
02:01:36,927 --> 02:01:39,664
Orice cuv�nt rostit trebuie raportat.

1407
02:01:39,881 --> 02:01:41,967
Trimite-i de aici, Norfolk!

1408
02:01:42,184 --> 02:01:43,531
- L�sa�i-ne!
- Dar...

1409
02:01:43,748 --> 02:01:45,442
L�sa�i-ne!

1410
02:02:01,693 --> 02:02:07,559
Mi se va permite vreodat�
s� ies �i s� privesc cerul?

1411
02:02:07,776 --> 02:02:10,730
Voi fi vreodat� liber�?

1412
02:02:19,551 --> 02:02:24,896
Norris, Weston, prietenii lui?

1413
02:02:25,069 --> 02:02:27,936
Prietenii lui �nc� de c�nd
l-am �nt�lnit prima oar�.

1414
02:02:28,111 --> 02:02:31,891
- �i ei sunt acuza�i �mpreun� cu mine?
- Da.

1415
02:02:32,847 --> 02:02:35,671
Vrea... s�-i omoare
ca s� scape de mine?

1416
02:02:35,888 --> 02:02:38,017
S�-�i omoare prietenii
cei mai apropia�i?

1417
02:02:38,052 --> 02:02:42,597
<i>Haide! �n cealalt� parte...</i>

1418
02:02:42,632 --> 02:02:47,142
Fratele meu!
De ce l-au arestat?

1419
02:02:48,445 --> 02:02:51,617
�i el e acuzat c� e amantul t�u.

1420
02:02:53,659 --> 02:02:56,136
Incest.

1421
02:02:59,872 --> 02:03:03,001
O, Doamne, ajut�-m�!
Regele e nebun.

1422
02:03:03,218 --> 02:03:05,304
Sunt condamnat�.

1423
02:03:05,651 --> 02:03:09,475
�n�l�imea Voastr�,
sunte�i acuzat� de �nalt� tr�dare

1424
02:03:09,648 --> 02:03:13,342
pentru c� fiind so�ie legitim�
a suveranului nostru, regele,

1425
02:03:13,559 --> 02:03:15,211
a�i comis adulter.

1426
02:03:15,428 --> 02:03:17,860
V� cer s�-mi r�spunde�i
la �ntreb�ri.

1427
02:03:18,078 --> 02:03:22,075
Prin ce autoritate legal�
sunt chemat� aici?

1428
02:03:22,292 --> 02:03:27,159
Sunt regina voastr�. �i ca atare
m� bucur ca �i regele de imunitatea

1429
02:03:27,194 --> 02:03:28,394
de a fi arestat� sau judecat�.

1430
02:03:28,419 --> 02:03:30,252
Norris, Weston, Smeaton �i Brereton

1431
02:03:30,287 --> 02:03:32,808
au fost judeca�i, g�si�i vinova�i
�i condamna�i cu zece zile �n urm�.

1432
02:03:32,843 --> 02:03:35,203
Dac� ei au fost vinova�i,
�i dumneavoastr� sunte�i vinovat�.

1433
02:03:35,285 --> 02:03:38,152
- Au pledat ca vinova�i?
- Au fost g�si�i vinova�i.

1434
02:03:38,369 --> 02:03:41,237
Erau nevinova�i a�a cum �i eu
sunt nevinovat�!

1435
02:03:41,411 --> 02:03:46,928
Oricine, nu conteaz� cine este el,
care spune contrariul, este un mincinos!

1436
02:03:48,059 --> 02:03:51,665
My Lord, acuza�ia de tr�dare
a fost emis� direct de c�tre rege.

1437
02:03:51,882 --> 02:03:54,282
Asta este suficient
pentru a da acestui tribunal jurisdic�ie.

1438
02:03:54,402 --> 02:03:59,095
Oricum, ca s� nu fie vreo posibilitate
de �ndoial� asupra vinov��iei reginei,

1439
02:03:59,312 --> 02:04:02,875
vre�i, My Lord, s� chema�i primul martor?
- Este chemat contele de Rochford.

1440
02:04:03,613 --> 02:04:06,742
George Boleyn, conte de Rochford,
prezint�-te �n fa�a Cur�ii.

1441
02:04:06,960 --> 02:04:08,827
Contele de Rochford!

1442
02:04:15,996 --> 02:04:18,473
Cite�te rechizitoriul.

1443
02:04:19,429 --> 02:04:21,992
George Boleyn,
e�ti acuzat de �nalt� tr�dare

1444
02:04:22,210 --> 02:04:25,339
pentru c� �n anumite zile,
la date aici specificate,

1445
02:04:25,556 --> 02:04:28,684
ai comis adulter cu Anne,
regina Angliei.

1446
02:04:28,901 --> 02:04:32,420
Fiind propria sor�,
este un act de incest.

1447
02:04:32,638 --> 02:04:34,941
Nu! Nu e adev�rat!

1448
02:04:35,158 --> 02:04:38,026
Nu este r�ndul dumneavoastr�
s� vorbi�i.

1449
02:04:38,243 --> 02:04:41,241
Cum pledezi, vinovat sau nevinovat?

1450
02:04:41,458 --> 02:04:45,716
E�ti un tic�los mincinos,
iar judec�torii sunt creaturile tale.

1451
02:04:46,803 --> 02:04:52,668
Ridic�-te, Thomas Boleyn,
conte de Wiltshire. Vino la bar�!

1452
02:04:58,187 --> 02:05:00,837
�i recuno�ti pe cei doi acuza�i
de aici

1453
02:05:01,055 --> 02:05:05,312
cunoscu�i ca Anne �i George Boleyn,
ca vl�stare ale trupului t�u?

1454
02:05:05,529 --> 02:05:08,354
- Da.
- Uit�-te la ei, My Lord!

1455
02:05:10,613 --> 02:05:15,480
Din aceea�i mam�, Elizabeth Howard,
fiic� a fostului duce de Norfolk

1456
02:05:15,697 --> 02:05:18,955
�i deci pe deplin
frate �i sor� de s�nge

1457
02:05:19,173 --> 02:05:23,257
astfel �nc�t culc�ndu-se �mpreun�
ar fi un incest?

1458
02:05:23,475 --> 02:05:26,038
- Da.
- Fapt� pentru care pedeapsa este moartea.

1459
02:05:26,255 --> 02:05:30,340
Dovezi corespunz�toare vor fi introduse
mai t�rziu. �ndep�rta�i arestatul.

1460
02:05:39,420 --> 02:05:40,681
Asta e tot, My Lord.

1461
02:05:40,898 --> 02:05:42,506
Ca tat� al acuzatei,

1462
02:05:42,723 --> 02:05:45,504
e�ti scuzat acum de �ndatorirea ta
ca judec�tor �i po�i pleca.

1463
02:05:53,846 --> 02:05:55,975
Domnule Cromwell, prezenta�i-v�
al doilea martor.

1464
02:05:56,193 --> 02:06:00,581
- Mark Smeaton, prezint�-te �n fa�a Cur�ii.
- Mark Smeaton.

1465
02:06:17,049 --> 02:06:20,829
Domnilor, acest om a fost judecat
ca un om de r�nd.

1466
02:06:21,046 --> 02:06:24,304
A m�rturisit �i a fost g�sit
vinovat de adulter cu regina

1467
02:06:24,521 --> 02:06:26,129
de un juriu din propria lui clas�.

1468
02:06:26,346 --> 02:06:28,823
Va depune m�rturie �mpotriva reginei.

1469
02:06:29,041 --> 02:06:31,474
Pune�i �ntreb�rile!

1470
02:06:34,863 --> 02:06:40,728
Smeaton, ai avut rela�ii trupe�ti
cu regina?

1471
02:06:45,421 --> 02:06:48,072
Smeaton, te-ai culcat cu regina?

1472
02:06:50,896 --> 02:06:52,895
Nu!

1473
02:06:54,111 --> 02:06:56,761
Exist� mil� doar pentru cei
care spun adev�rul.

1474
02:06:56,978 --> 02:06:59,759
Trei oameni au fost g�si�i vinova�i
pe baza m�rturiei tale.

1475
02:06:59,794 --> 02:07:00,941
A fost acea m�rturie un sperjur?

1476
02:07:00,976 --> 02:07:03,670
Ai recunoscut vina ta
cunosc�nd pedeapsa pentru tr�dare,

1477
02:07:03,844 --> 02:07:07,146
�tiind c�, dac� regele nu e �ndur�tor,
vei fi sp�nzurat,

1478
02:07:07,364 --> 02:07:11,577
apoi �nc� �n via�� fiind,
spintecat pentru a �i se smulge inima!

1479
02:07:11,795 --> 02:07:14,533
Regele nu va fi �ndur�tor dac� min�i!

1480
02:07:15,054 --> 02:07:18,747
- Ai avut rela�ii trupe�ti cu regina?
- Da!

1481
02:07:19,573 --> 02:07:23,657
My Lord Norfolk,
pot s� pun �ntreb�ri acestui om?

1482
02:07:23,874 --> 02:07:25,482
Nu am terminat.

1483
02:07:25,699 --> 02:07:29,044
Trebuie f�cut� dreptate,
domnule Cromwell.

1484
02:07:29,219 --> 02:07:32,000
- Ai cuv�ntul.
- Mul�umesc, My Lord.

1485
02:07:39,472 --> 02:07:42,819
Mark, prive�te-m�!

1486
02:07:44,947 --> 02:07:48,206
�tiu bine c� ai fost torturat,

1487
02:07:48,424 --> 02:07:52,074
dar spune-le adev�rul, Mark.
Ai curaj!

1488
02:07:52,290 --> 02:07:53,799
E adev�rat.

1489
02:07:53,811 --> 02:07:55,332
Scrie asta! Spune c�
acuza�ia e adev�rat�.

1490
02:07:55,549 --> 02:07:59,155
�i-au promis via�a, nu-i a�a,
dac� min�i pentru ei?

1491
02:07:59,373 --> 02:08:02,979
κi vor �nc�lca promisiunea.
Nu vor fi siguri s� te lase �n via��.

1492
02:08:03,196 --> 02:08:06,196
- E adev�rat. - Spune c� acuza�ia e
adev�rat�, pentru a treia oar�. Scrie�i!

1493
02:08:06,412 --> 02:08:10,800
- Avem dovada!
- S�rmane c�nt�re�!

1494
02:08:11,017 --> 02:08:15,015
Nu e mai bine, dac� e s� mori,
s� mori cu adev�rul pe buze?

1495
02:08:15,232 --> 02:08:19,273
Sunt vinovat!
Am fost vinovat cu regina!

1496
02:08:19,490 --> 02:08:22,618
L�sa�i-m� s� plec.
A venit �n patul meu...

1497
02:08:22,836 --> 02:08:25,225
L�sa�i-m� s� plec.
A venit �n patul meu, o jur.

1498
02:08:25,443 --> 02:08:29,179
Chiar dac� ea �i spune c� va muri oricum,
el tot �i accept� vina.

1499
02:08:29,396 --> 02:08:32,221
Scrie�i asta! Scoate�i-l afar�!

1500
02:08:33,264 --> 02:08:35,480
Nu! A�tepta�i!

1501
02:08:37,782 --> 02:08:41,085
So�ul meu, regele!

1502
02:08:50,166 --> 02:08:52,512
Smeaton...

1503
02:08:53,685 --> 02:08:56,597
de c�te ori a venit regina
�n patul t�u? De c�te ori?

1504
02:08:56,814 --> 02:08:58,813
- De multe ori.
- C�nd?

1505
02:08:59,029 --> 02:09:01,420
- Nu-mi amintesc.
- ��i vei aminti, Smeaton.

1506
02:09:01,680 --> 02:09:05,330
Aminte�te-�i sau vei vorbi cu cei
care pot s�-�i �nghionteasc� memoria.

1507
02:09:05,547 --> 02:09:08,936
Unde te-ai culcat cu regina,
so�ia mea?

1508
02:09:09,153 --> 02:09:11,848
- La York.
- E o minciun�.

1509
02:09:11,890 --> 02:09:14,888
Nu se putea �nt�mpla acolo,
st�teai �n camer� cu al�i doi.

1510
02:09:14,932 --> 02:09:15,723
Nu, nu. A fost la Windsor.

1511
02:09:15,758 --> 02:09:18,191
Prostule! N-a fost niciodat� la Windsor
dec�t cu mine.

1512
02:09:18,226 --> 02:09:19,285
Nu te po�i g�ndi
la o minciun� mai bun�?

1513
02:09:19,320 --> 02:09:22,927
A fost �n multe locuri. Venea
�n patul meu... oric�nd voiam.

1514
02:09:23,144 --> 02:09:27,055
Oh, Doamne ajut�-m�! L�sa�i-m� s� plec
�i spun orice vre�i.

1515
02:09:27,272 --> 02:09:32,008
Cromwell �i-a promis via�a
dac� spui asta?

1516
02:09:32,225 --> 02:09:36,093
- R�spunde-mi! �i-a promis?
- Da.

1517
02:09:37,005 --> 02:09:42,219
A min�it. Spune ce vrei, Smeaton,
dar nu vei tr�i.

1518
02:09:42,436 --> 02:09:44,347
Spune ce vrei.

1519
02:09:44,522 --> 02:09:48,215
Acum vorbe�te f�r� s� min�i,
c�ci oricum nu-�i va fi de nici un folos.

1520
02:09:50,387 --> 02:09:51,604
Voi muri?

1521
02:09:51,821 --> 02:09:55,036
Ce s-a �nt�mplat
�ntre tine �i regin�?

1522
02:09:55,254 --> 02:09:57,643
�ntre noi?

1523
02:09:59,338 --> 02:10:01,337
Nimic.

1524
02:10:02,119 --> 02:10:07,724
Era amabil�, agreabil� �i dreapt�.

1525
02:10:07,941 --> 02:10:10,157
N-a� fi r�nit-o...

1526
02:10:10,375 --> 02:10:14,937
Am min�it pentru c�
m-au fr�nt cu fr�nghii �i fiare

1527
02:10:15,154 --> 02:10:16,935
�i mi-au promis c� voi pleca liber.

1528
02:10:18,673 --> 02:10:20,151
Lua�i-l de aici!

1529
02:10:35,879 --> 02:10:37,791
�i totu�i...

1530
02:10:40,702 --> 02:10:42,918
ar putea fi adev�rat.

1531
02:11:10,857 --> 02:11:13,594
De �ase ani...

1532
02:11:17,982 --> 02:11:22,849
�n acest an...

1533
02:11:23,066 --> 02:11:25,021
�i-n acesta...

1534
02:11:25,238 --> 02:11:27,584
�i-n acesta...

1535
02:11:28,975 --> 02:11:32,147
nu l-am iubit.

1536
02:11:33,711 --> 02:11:35,927
Apoi l-am iubit.

1537
02:11:37,361 --> 02:11:40,055
Apoi am fost a lui.

1538
02:11:40,750 --> 02:11:45,442
Pot socoti cu sutele zilele
�n care am fost a lui.

1539
02:11:53,263 --> 02:11:56,044
Zilele �n care
ne-am culcat �mpreun�...

1540
02:11:58,347 --> 02:12:00,476
ne-am c�s�torit...

1541
02:12:04,822 --> 02:12:06,863
am fost ferici�i...

1542
02:12:10,253 --> 02:12:12,425
am n�scut-o pe Elizabeth...

1543
02:12:16,335 --> 02:12:18,160
ne-am ur�t...

1544
02:12:22,245 --> 02:12:24,461
ne-am dorit...

1545
02:12:28,458 --> 02:12:31,543
am n�scut un copil mort...

1546
02:12:34,411 --> 02:12:37,452
�n care m-au condamnat...

1547
02:12:42,449 --> 02:12:44,404
la moarte.

1548
02:12:51,704 --> 02:12:54,311
�n total...

1549
02:12:55,614 --> 02:12:58,917
o mie de zile.

1550
02:13:00,133 --> 02:13:02,827
Exact o mie.

1551
02:13:03,782 --> 02:13:06,781
Ciudat!

1552
02:13:06,998 --> 02:13:11,691
�i din acele o mie de zile...
�n una,

1553
02:13:11,908 --> 02:13:15,297
c�nd eram am�ndoi �ndr�gosti�i...
numai �n una,

1554
02:13:15,514 --> 02:13:21,119
c�nd iubirile noastre s-au �nt�lnit �i
s-au suprapus �i am fost unul al altuia...

1555
02:13:24,205 --> 02:13:28,679
�i c�nd nu l-am mai ur�t,

1556
02:13:30,070 --> 02:13:34,067
a �nceput el s� m� urasc�.

1557
02:13:34,284 --> 02:13:37,891
Except�nd acea singur� zi...

1558
02:13:40,368 --> 02:13:43,627
Nu mi-e foame.
Ia m�ncarea �i las�-m�!

1559
02:13:44,843 --> 02:13:47,016
Nan,

1560
02:13:47,754 --> 02:13:49,579
e adev�rat?

1561
02:13:51,665 --> 02:13:54,619
Ai intrat �n propria ta capcan�,
My Lord?

1562
02:13:55,705 --> 02:14:01,745
Orice dovad� ai �n contra mea,
tu �nsu�i ai cump�rat-o �i pl�tit-o.

1563
02:14:01,918 --> 02:14:05,873
- Acum ai �nceput s� crezi?
- Anne...

1564
02:14:06,090 --> 02:14:10,088
Anne, Curtea este �nc� �n sesiune
pentru a-�i decide... verdictul.

1565
02:14:10,305 --> 02:14:14,476
Nu vreau s� aud vina ta de la ei,
vreau s-o aud de pe buzele tale.

1566
02:14:14,693 --> 02:14:17,344
- C� �i-am fost necredincioas�?
- Da, chiar asta.

1567
02:14:17,560 --> 02:14:21,254
Mi-ai fost necredincioas�
c�nd �nc� te iubeam?

1568
02:14:22,166 --> 02:14:27,164
Desigur, nu voi �ti niciodat�. Dac� spui
da sau nu, nu voi �ti niciodat�.

1569
02:14:27,380 --> 02:14:31,074
Vii aici ca s� te asiguri
dac� a fost �ntr-adev�r adulter

1570
02:14:31,335 --> 02:14:35,245
pentru c� asta �i-ar atinge
b�rb��ia �i m�ndria,

1571
02:14:35,418 --> 02:14:40,415
�i chiar �i a�a, inima �i ochii
mi se bucur� de tine.

1572
02:14:40,632 --> 02:14:45,325
Sunt cea mai proast� dintre femei
c� m� bucur de tine aici.

1573
02:14:47,150 --> 02:14:48,584
Pleac�, deci!

1574
02:14:48,802 --> 02:14:53,494
P�streaz�-�i m�ndria b�rb��iei,
�tii totul despre mine acum.

1575
02:14:53,711 --> 02:14:58,664
Nan, e adev�rat c� te bucuri
s� m� vezi?

1576
02:14:58,839 --> 02:15:01,837
- Da, e adev�rat.
- Atunci, Anne,

1577
02:15:02,054 --> 02:15:05,052
hai s� rezolv�m totul cu bl�nde�e,
de dragul vremurilor trecute.

1578
02:15:05,268 --> 02:15:10,700
Nu vreau s�-�i fac nici un r�u
�i vorbele tale m-au mi�cat ad�nc.

1579
02:15:10,917 --> 02:15:13,220
Trebuie s� fiu liber ca s� am un fiu,

1580
02:15:13,438 --> 02:15:16,827
iar acest fiu trebuie s� fie liber
s� conduc� Anglia c�nd voi muri.

1581
02:15:17,044 --> 02:15:20,433
De ce trebuie s� la�i un rege
s�-�i urmeze, Henry? De ce nu o regin�?

1582
02:15:20,650 --> 02:15:24,995
�ara asta n-a fost niciodat� condus�
de o regin�. �tiu c� nu s-ar putea.

1583
02:15:26,212 --> 02:15:30,253
Noi nu putem avea un fiu.
Dumnezeu a vorbit.

1584
02:15:30,470 --> 02:15:34,554
Trebuie s� am un fiu de altundeva.

1585
02:15:35,640 --> 02:15:39,377
�i e t�rziu...
Nu mai sunt t�n�r cum eram.

1586
02:15:39,594 --> 02:15:40,942
Ce vrei de la mine?

1587
02:15:41,158 --> 02:15:45,851
S� fii de acord cu anularea c�s�toriei
�i s� renun�i la toate drepturile.

1588
02:15:46,068 --> 02:15:50,804
Vei merge �n str�in�tate �i o vei lua pe
Elizabeth cu tine. Ve�i fi bine �ngrijite.

1589
02:15:51,021 --> 02:15:53,064
Te rog, elibereaz�-m�!

1590
02:15:53,281 --> 02:15:58,060
Ca s� te c�s�tore�ti cu Seymour
�i s� faci din copilul nostru un bastard?

1591
02:15:58,842 --> 02:16:02,405
Nu! Nu! Nu!

1592
02:16:02,622 --> 02:16:06,142
Nan... Nan, nu-mi la�i
nici o alegere!

1593
02:16:06,360 --> 02:16:10,226
�i-am spus odat�
c� orice copii am avea, nu vor fi bastarzi.

1594
02:16:10,443 --> 02:16:13,311
Mi-ai promis c�s�toria �i coroana.

1595
02:16:13,529 --> 02:16:17,787
Acum �ncerci s� scapi
�n pa�i de dans. Ei bine, nu vei reu�i!

1596
02:16:18,004 --> 02:16:23,348
Suntem so� �i so�ie,
rege �i regin�. Nu renun� la asta.

1597
02:16:23,566 --> 02:16:25,608
Trebuie s� mi-o iei,
dac� po�i.

1598
02:16:25,825 --> 02:16:29,865
Dac� a�a ai hot�r�t,
am hot�r�t �i eu!

1599
02:16:30,517 --> 02:16:33,429
�nainte de a pleca, ar trebui poate
s� mai auzi ceva.

1600
02:16:34,255 --> 02:16:38,469
Te-am min�it.
�i-am spus "te iubesc", dar te-am min�it.

1601
02:16:38,686 --> 02:16:41,858
Am fost necredincioas�.
Necredincioas� cu mul�i al�ii.

1602
02:16:42,076 --> 02:16:43,943
- Asta e o minciun�.
- E adev�rul.

1603
02:16:44,161 --> 02:16:46,811
�i-am fost necredincioas� cu to�i.

1604
02:16:47,029 --> 02:16:51,591
Cu jum�tate din Curtea ta! Cu solda�ii sau
paznicii t�i, cu servitorii �i gr�jdarii.

1605
02:16:51,808 --> 02:16:55,241
Uit�-te tot restul vie�ii tale
la fiecare b�rbat care m-a cunoscut

1606
02:16:55,458 --> 02:16:58,630
�i �ntreab�-te dac� nu l-am considerat
un b�rbat mai bun dec�t tine!

1607
02:16:59,455 --> 02:17:01,975
T�rfo!

1608
02:17:02,366 --> 02:17:06,407
Dar Elizabeth a fost a ta.
Urm�re�te-o cum cre�te.

1609
02:17:06,624 --> 02:17:09,796
E a ta. Este o "Tudor".

1610
02:17:10,013 --> 02:17:13,229
F�-�i rost de un fiu cu dulcea�a aceea
de fat� palid�, dac� po�i,

1611
02:17:13,446 --> 02:17:17,096
�i sper� s� tr�iasc�.
Dar Elizabeth va domni dup� tine.

1612
02:17:17,313 --> 02:17:20,963
Da! Elizabeth,
copilul t�rfei Anne

1613
02:17:21,180 --> 02:17:26,003
�i a lui Henry, desfr�natul
p�tat de s�nge, va fi regin�.

1614
02:17:26,698 --> 02:17:30,566
�i-ai cerut moartea
�i o vei avea.

1615
02:17:30,783 --> 02:17:32,955
A�a s� fie!

1616
02:17:33,173 --> 02:17:37,344
Numai ce duc eu �n morm�nt,
vei duce �i tu �n al t�u.

1617
02:17:37,517 --> 02:17:40,342
�i g�nde�te-te la asta, Henry.

1618
02:17:40,559 --> 02:17:44,252
Elizabeth va fi o regin� mai mare
dec�t oricare din regii vo�tri.

1619
02:17:44,469 --> 02:17:47,902
Va conduce o Anglie mai m�rea�� dec�t ai
fi putut tu s� construie�ti vreodat�.

1620
02:17:48,119 --> 02:17:51,639
Da! Elizabeth a mea va fi regin�.

1621
02:17:51,813 --> 02:17:55,896
�i s�ngele meu
se va fi v�rsat cu folos.

1622
02:18:23,097 --> 02:18:27,311
Minte. Nu mi-a fost
niciodat� necredincioas�.

1623
02:18:29,135 --> 02:18:33,698
Ar fi putut. Oricare femeie poate.

1624
02:18:33,916 --> 02:18:37,435
Nu. Ea minte.

1625
02:18:38,087 --> 02:18:42,736
Dac� minte, s� moar� pentru c� minte.

1626
02:18:44,647 --> 02:18:46,211
S� moar�!

1627
02:19:08,719 --> 02:19:12,933
- E totul gata?
- Da, My Lord. Regina �i face rug�ciunea.

1628
02:19:13,151 --> 02:19:16,149
Ad-o!
Timpul pentru rug�ciune a trecut.

1629
02:19:25,230 --> 02:19:29,487
- �i unde e regele?
- La Richmond. La v�n�toare.

1630
02:19:30,183 --> 02:19:32,225
Mergi �i tu mai t�rziu?

1631
02:19:32,443 --> 02:19:36,179
Nu, pentru numele lui Dumnezeu.
Pentru mine e destul� crim� pentru azi.

1632
02:20:14,719 --> 02:20:16,762
M� va durea?

1633
02:20:17,456 --> 02:20:20,368
Se spune c� nu, My Lady.

1634
02:20:20,584 --> 02:20:24,799
C�l�ul din Fran�a
e un expert cu sabia.

1635
02:20:26,016 --> 02:20:30,796
Am auzit c� e bun.
Iar eu am un g�t sub�ire.

1636
02:20:31,012 --> 02:20:34,532
- Oh, My Lady...
- Nu, Kingston. Nu...

1637
02:20:34,750 --> 02:20:38,660
Haide, sunt bucuroas� s� mor.

1638
02:21:05,338 --> 02:21:07,641
E luna mai.

1639
02:21:08,944 --> 02:21:12,724
- My Lady?
- Nimic.

1640
02:22:52,008 --> 02:22:54,876
Dumnezeule! Se uit� la mine!
Distrage-i aten�ia!

1641
02:23:07,650 --> 02:23:11,082
- S� mergem, domnilor!
- �ncotro, �n�l�imea Voastr�?

1642
02:23:12,125 --> 02:23:14,428
La doamna Seymour.

1643
02:23:53,403 --> 02:23:59,181
Elizabeth va fi o regin� mai mare
dec�t oricare din regii vo�tri.

1644
02:23:59,399 --> 02:24:04,352
Va conduce o Anglie mai m�rea�� dec�t ai
fi putut tu s� construie�ti vreodat�.

1645
02:24:05,177 --> 02:24:09,783
Elizabeth a mea va fi Regin�.

1646
02:24:10,000 --> 02:24:14,085
Iar s�ngele meu
se va fi v�rsat cu folos.

1647
02:24:14,086 --> 02:24:20,086
Traducerea si adaptarea:
Tony (c) www.subs.ro
- Clasic Team Romania

1648
02:24:20,087 --> 02:24:23,087
Traducere �n exclusivitate pentru
www.subs.ro



