0
00:00:01,000 --> 00:00:10,240
Materiał przygotował,kompresował
  i  składał  Leon 345

1
00:00:38,275 --> 00:00:41,775
Czasami rozmawialiśmy
z doktorem Lecterem.

2
00:00:42,317 --> 00:00:44,900
O moich kursach naukowych.

3
00:00:45,358 --> 00:00:49,025
Korespondencyjne kursy
psychologii?

4
00:00:49,733 --> 00:00:55,900
Nie. Ani ja, ani dr Lecter nie
uważamy psychologii za naukę.

5
00:00:59,525 --> 00:01:04,442
W szpitalu psychiatrycznym
obserwowałeś

6
00:01:04,775 --> 00:01:08,858
relacje między Clarice Starling
i Lecterem.

7
00:01:09,775 --> 00:01:11,025
Relacje?

8
00:01:11,358 --> 00:01:12,650
Ich rozmowy.

9
00:01:14,900 --> 00:01:16,983
Wydaje mi się, że...

10
00:01:17,317 --> 00:01:20,983
Rozumiem, że chcesz zasłużyć na
swoje honorarium, ale...

11
00:01:21,317 --> 00:01:26,400
Zacznij od tego co widziałeś,
a nie co o tym sądzisz.

12
00:01:26,817 --> 00:01:32,275
Cordell, nie bądź taki. Niech
Barney przedstawi swoją opinię.

13
00:01:32,692 --> 00:01:36,775
Jaki, twoim zdaniem, był
ich wzajemny stosunek?

14
00:01:38,483 --> 00:01:43,150
Dr Lecter zwykle nie rozmawiał
z odwiedzającymi.

15
00:01:44,233 --> 00:01:48,942
Naukowcy, którzy go obserwowali,
wychodzili wściekli.

16
00:01:50,900 --> 00:01:56,650
Rozmawiał tylko ze Starling.
Interesowała go, intrygowała.

17
00:01:57,817 --> 00:02:00,483
Uważał, że jest czarująca
i zabawna.

18
00:02:01,567 --> 00:02:06,650
Czyli Clarice Starling
i Hannibal Lecter zaprzyjaźnili się.

19
00:02:08,150 --> 00:02:11,608
W ramach pewnej formalnej
struktury - tak.

20
00:02:12,067 --> 00:02:14,442
Lubił ją?

21
00:02:17,650 --> 00:02:18,317
Tak.

22
00:02:19,358 --> 00:02:20,525
Dziękuję, Barney.

23
00:02:21,108 --> 00:02:22,608
Dziękuję za szczerość.

24
00:02:22,942 --> 00:02:28,192
I za drobiazgi związane
z naszym idolem.

25
00:02:28,567 --> 00:02:31,025
Sprawiły mi niezmierną
przyjemność.

26
00:02:31,358 --> 00:02:34,358
- Panie Verger...
- Zapomniałbym.

27
00:02:35,442 --> 00:02:38,317
Zjadłbym herbatnika.
Co ty na to, Cordell?

28
00:02:38,733 --> 00:02:40,483
To by cię zabiło.

29
00:02:49,358 --> 00:02:50,567
Ile?

30
00:02:50,900 --> 00:02:51,942
250.

31
00:02:52,775 --> 00:02:53,483
Tysięcy.

32
00:02:56,067 --> 00:02:59,983
Cordell, wypisz czek
na 250 tysięcy.

33
00:03:56,317 --> 00:03:59,567
Muzyka

34
00:04:07,692 --> 00:04:11,108
Zdjęcia

35
00:04:22,650 --> 00:04:26,192
Scenariusz

36
00:04:29,692 --> 00:04:32,525
Reżyseria

37
00:04:53,817 --> 00:04:55,817
Jak można spać w takiej chwili?

38
00:04:57,900 --> 00:05:00,817
Zbiera siły po nocnym dyżurze
w oddziale interwencyjnym.

39
00:05:35,317 --> 00:05:38,233
Proszę o uwagę!
Oto plan sytuacyjny.

40
00:05:38,608 --> 00:05:41,025
Nazywam się Bolton,
policja okręgu Columbia.

41
00:05:41,483 --> 00:05:43,317
Już przeczytałam
na identyfikatorze.

42
00:05:43,650 --> 00:05:45,525
Kieruję tą akcją.

43
00:05:45,900 --> 00:05:46,983
Agent specjalny Starling.

44
00:05:47,650 --> 00:05:50,983
Wyjaśnijmy sobie podstawową
kwestię.

45
00:05:52,192 --> 00:05:56,192
Jestem tu, bo znam Eveldę Drumgo.
Dwukrotnie ją aresztowałam.

46
00:05:56,525 --> 00:06:00,733
DEA i ATF wspierają mnie,
bo chodzi o broń i narkotyki.

47
00:06:01,067 --> 00:06:04,317
A pana przysłał burmistrz,
nadgorliwy w walce z narkotykami,

48
00:06:04,650 --> 00:06:09,108
szczególnie po swojej ostatniej
kokainowej wpadce.

49
00:06:10,192 --> 00:06:11,733
Cóż za elokwencja.

50
00:06:12,317 --> 00:06:15,567
Byłabym wdzięczna, gdyby
mi pan nie przeszkadzał.

51
00:06:18,233 --> 00:06:21,150
Spójrzcie. Targ rybny
graniczy z wodą.

52
00:06:22,317 --> 00:06:24,858
Po drugiej stronie ulicy
mamy wytwórnię narkotyków.

53
00:06:25,192 --> 00:06:30,025
Evelda Drumgo jest nosicielem HIV.
Uważajcie, bo może pluć i gryźć.

54
00:06:30,817 --> 00:06:34,858
Jeśli to pan, Bolton, będzie
pakował ją do wozu przed kamerami,

55
00:06:35,275 --> 00:06:38,858
to radzę uważać na jej głowę:
może mieć igłę we włosach.

56
00:06:39,650 --> 00:06:43,442
Chcemy ją złapać w środku budynku.
Podjedziemy furgonetką.

57
00:06:43,775 --> 00:06:48,775
Na mój sygnał my uderzamy z przodu,
D.E.A. i policja z tyłu.

58
00:06:49,317 --> 00:06:51,775
Wokół ma swoich obserwatorów.

59
00:06:52,233 --> 00:06:55,567
Ostatnio dali jej cynk w samą porę,
więc działajcie dyskretnie.

60
00:07:07,942 --> 00:07:10,358
- Spory ruch.
- Owszem.

61
00:07:17,025 --> 00:07:18,442
Proszę kawę.

62
00:07:35,942 --> 00:07:37,983
- Widziałeś?
- Potwierdzam.

63
00:07:46,650 --> 00:07:47,858
Co jest?

64
00:07:58,233 --> 00:08:01,525
To ona.
Z trzema facetami.

65
00:08:02,400 --> 00:08:05,192
Niesie coś.
To jest dziecko.

66
00:08:06,608 --> 00:08:07,942
Za duży tłok.

67
00:08:08,400 --> 00:08:11,483
Za dużo ludzi.
Musimy odwołać.

68
00:08:11,942 --> 00:08:12,858
Zgadzam się.

69
00:08:14,108 --> 00:08:16,400
Wszystkie jednostki:
wycofać się.

70
00:08:16,733 --> 00:08:18,692
- Drużyna whisky zrozumiała.
- Burke - zrozumiałem.

71
00:08:19,025 --> 00:08:20,650
Bolton - działam zgodnie
z planem.

72
00:08:20,983 --> 00:08:24,525
- Bolton, masz się wycofać!
- Za późno, wchodzimy.

73
00:08:24,858 --> 00:08:27,483
Akcja odwołana.
Wycofuj się!

74
00:08:27,817 --> 00:08:31,817
Ona niesie dziecko!
Wycofać wszystkie jednostki!

75
00:08:32,150 --> 00:08:35,483
- Odłóż broń, Bolton!
- Klient ma spluwę!

76
00:08:36,108 --> 00:08:36,942
FBl!

77
00:08:37,275 --> 00:08:38,483
Padnij!

78
00:09:20,067 --> 00:09:21,025
Nie strzelać!

79
00:09:21,692 --> 00:09:23,567
Wstrzymać ogień!

80
00:09:30,192 --> 00:09:32,525
Evelda, wysiadaj!

81
00:09:34,483 --> 00:09:35,942
To ty, Starling?

82
00:09:38,108 --> 00:09:40,192
Wysiądź z samochodu!

83
00:09:41,942 --> 00:09:43,358
Pokaż ręce.

84
00:09:45,692 --> 00:09:48,817
Proszę, pokaż ręce.

85
00:09:49,233 --> 00:09:50,400
Co u ciebie?

86
00:09:50,775 --> 00:09:53,067
- Nie rób tego.
- Czego?

87
00:10:25,983 --> 00:10:27,525
Już dobrze.

88
00:10:29,983 --> 00:10:32,233
Nie płacz.

89
00:10:57,858 --> 00:11:00,942
Rodzina, przyjaciele
i współpracownicy

90
00:11:01,275 --> 00:11:04,317
uczestniczyli dziś rano w pogrzebie
agenta Johna Brighama,

91
00:11:04,650 --> 00:11:06,692
zastrzelonego w piątek
podczas pełnienia służby.

92
00:11:07,025 --> 00:11:08,358
Miał czterdzieści lat.

93
00:11:08,692 --> 00:11:11,525
Fatalna akcja, która pociągnęła
za sobą 6 ofiar śmiertelnych

94
00:11:11,858 --> 00:11:14,400
jest ostatnią z długiej serii
incydentów nieuzasadnionym

95
00:11:14,733 --> 00:11:17,692
użyciem broni, za które ponosi
odpowiedzialność

96
00:11:18,025 --> 00:11:21,400
Departament Sprawiedliwości
i FBI.

97
00:11:21,733 --> 00:11:26,358
Tym razem brutalną akcją FBI
kierowała agentka Clarice Starling,

98
00:11:27,400 --> 00:11:31,733
10lat temu opromieniona sławą
dzięki uzyskaniu informacji od

99
00:11:32,067 --> 00:11:36,192
dr Hannibala Lectera,
która ocaliła życie Catherinie Martin

100
00:11:36,525 --> 00:11:38,233
córce senatora z Tennessee.

101
00:11:38,567 --> 00:11:42,817
Tym razem Clarice nie będzie
hołubiona, a Telford Higgins

102
00:11:43,150 --> 00:11:45,608
prawnik reprezentujący rodzinę
jednej z ofiar jatki

103
00:11:45,942 --> 00:11:47,983
zamierza wytoczyć jej proces.

104
00:11:49,775 --> 00:11:50,650
Cordell!

105
00:12:02,900 --> 00:12:03,858
Słucham.

106
00:12:04,192 --> 00:12:06,483
Połącz mnie z Departamentem
Sprawiedliwości.

107
00:12:15,317 --> 00:12:19,025
Przedstawiam Johna Eldrege'a z DEA,
dyrektora Noomana pani zna.

108
00:12:19,733 --> 00:12:22,275
Larkin Wayne z naszego Biura
Odpowiedzialności Zawodowej,

109
00:12:22,983 --> 00:12:26,692
Bob Sneed, Benny Holcombe,
zastępca burmistrza.

110
00:12:27,067 --> 00:12:31,775
I nieoficjalnie Paul Krendler
z Departamentu Sprawiedliwości.

111
00:12:33,275 --> 00:12:35,692
Jest, ale oficjalnie go nie ma.

112
00:12:38,692 --> 00:12:41,775
Widziała pani sprawozdania
telewizyjne i prasowe?

113
00:12:42,150 --> 00:12:44,275
Nie jestem autorem wiadomości.

114
00:12:44,692 --> 00:12:46,942
Ta kobieta trzymała na rękach
niemowlę.

115
00:12:47,817 --> 00:12:50,400
Rozumie pani, na czym
polega problem?

116
00:12:50,900 --> 00:12:55,942
Dziecko było w nosidełku.
A w rękach trzymała MAC-1 0.

117
00:12:57,775 --> 00:12:59,150
Chcemy pani pomóc.

118
00:12:59,483 --> 00:13:02,192
Będzie to trudne przy pani
bojowym nastawieniu.

119
00:13:07,400 --> 00:13:08,817
Mogę być szczera?

120
00:13:11,608 --> 00:13:14,692
Pana agencja poprosiła, bym
pomogła w tej akcji.

121
00:13:15,442 --> 00:13:16,567
Próbowałam.

122
00:13:16,900 --> 00:13:20,067
Moja ocena sytuacji nie została
wzięta pod uwagę.

123
00:13:20,400 --> 00:13:23,025
A mój przyjaciel i świetny agent
nie żyje.

124
00:13:26,108 --> 00:13:27,858
Zastrzeliła pani 5 ludzi.

125
00:13:28,233 --> 00:13:30,983
Nazywa to pani właściwą oceną
sytuacji?

126
00:13:31,817 --> 00:13:33,733
Nastąpiły komplikacje.

127
00:13:34,442 --> 00:13:39,150
Miałam do wyboru: dać się zabić,
lub strzelać do kobiety z dzieckiem.

128
00:13:40,025 --> 00:13:41,108
Dokonałam wyboru.

129
00:13:44,233 --> 00:13:46,942
Zabiłam matkę
trzymającą niemowlę.

130
00:13:49,067 --> 00:13:51,192
Żałuję, że to zrobiłam.

131
00:13:51,900 --> 00:13:56,400
Proponuję zakończyć spotkanie,
skontaktujemy się telefonicznie.

132
00:14:01,525 --> 00:14:02,733
Strata czasu.

133
00:14:04,692 --> 00:14:06,858
Masz cichego wielbiciela,
Starling.

134
00:14:07,192 --> 00:14:10,733
Niezbyt urodziwy,
ale ustosunkowany.

135
00:14:11,775 --> 00:14:13,358
Pamiętasz Masona Vergera?

136
00:14:14,942 --> 00:14:19,733
Czwarta ofiara Lectera, milioner.
Jedyny, który przeżył.

137
00:14:22,400 --> 00:14:25,108
Ma informacje o Lecterze, chce
się nimi podzielić tylko z tobą.

138
00:14:25,608 --> 00:14:28,233
Tylko ze mną?
Możecie je przechwycić.

139
00:14:28,858 --> 00:14:30,108
Lepiej nie.

140
00:14:30,442 --> 00:14:32,067
Nie mówiłam do pana,
panie Krendler.

141
00:14:32,400 --> 00:14:34,567
Jak do kogoś mówię,
to na niego patrzę.

142
00:14:36,608 --> 00:14:37,983
Dlaczego lepiej nie?

143
00:14:38,317 --> 00:14:40,483
Ostatnio zadzwonił do nas,
kiedy zdjęliśmy Lectera

144
00:14:40,817 --> 00:14:44,025
z listy 1 0 najgroźniejszych
przestępców. Był wściekły.

145
00:14:44,317 --> 00:14:46,358
Powiedziałem: takie życie.
A on na to, że dopiero

146
00:14:46,692 --> 00:14:50,150
Senacka Komisja Nadzoru
pokaże nam jakie jest życie.

147
00:14:50,608 --> 00:14:54,400
Może nie stać go na
kupienie senatora,

148
00:14:54,733 --> 00:14:57,192
ale z pewnością na jego
wynajęcie od czasu do czasu.

149
00:14:57,525 --> 00:15:00,983
Darujmy sobie przepychanki,
jeśli faktycznie ma jakieś wieści.

150
00:15:04,483 --> 00:15:07,733
To twoja życiowa szansa, Starling.
Nie udawaj, że tego nie widzisz.

151
00:15:08,858 --> 00:15:11,025
Musisz wrócić do sprawy,
która poprawi twój wizerunek.

152
00:15:11,358 --> 00:15:15,608
Zajmę się sprawą Drumgo,
wszyscy będą szczęśliwi.

153
00:15:16,608 --> 00:15:17,775
Ja nie.

154
00:15:19,275 --> 00:15:22,150
Może nie umiesz
być szczęśliwa?

155
00:15:25,442 --> 00:15:28,317
Na służbie łatwo dostać kulkę.

156
00:15:28,650 --> 00:15:31,608
Trzeba to zaakceptować,
albo odejść.

157
00:15:32,983 --> 00:15:37,733
Ale trudno zaakceptować to,
że własny szef strzela ci w plecy,

158
00:15:38,108 --> 00:15:40,775
kiedy wykonujesz robotę tak,
jak cię nauczono.

159
00:15:41,108 --> 00:15:42,775
To odbiera poczucie szczęścia.

160
00:15:43,400 --> 00:15:47,400
Racja, ale to nic nie zmienia.

161
00:15:47,733 --> 00:15:50,192
To wszystko zmienia.
To mnie zmienia.

162
00:16:42,442 --> 00:16:43,442
Panna Starling, witam.

163
00:16:43,775 --> 00:16:45,650
Cordell Doemling,
lekarz domowy pana Vergera.

164
00:16:45,983 --> 00:16:49,483
- Dzień dobry.
- Proszę zaparkować na końcu.

165
00:16:55,858 --> 00:16:59,150
Oczy przyzwyczają się
do ciemności.

166
00:17:14,108 --> 00:17:16,650
Przyjechała agentka Starling.

167
00:17:17,358 --> 00:17:18,983
Dzień dobry, panie Verger.

168
00:17:20,358 --> 00:17:23,900
- To, co słyszałem to Mustang?
- Tak.

169
00:17:24,358 --> 00:17:27,025
- Pięciolitrowy?
- Tak.

170
00:17:27,650 --> 00:17:28,650
Szybki.

171
00:17:29,733 --> 00:17:32,192
Cordell, możesz nas zostawić.

172
00:17:33,900 --> 00:17:40,067
- Mogę się przydać.
- Lepiej dopilnuj lunchu.

173
00:17:46,233 --> 00:17:49,567
Czy mogę przyczepić mikrofon do
pańskiego ubrania albo poduszki?

174
00:17:49,900 --> 00:17:51,650
Ależ oczywiście.

175
00:17:56,483 --> 00:17:58,775
Tak będzie łatwiej.

176
00:18:07,442 --> 00:18:12,733
Dziękuję Bogu za to, co się stało.
Było to moim zbawieniem.

177
00:18:14,608 --> 00:18:18,817
Uznaje pani Jezusa?
Jest pani wierząca?

178
00:18:19,442 --> 00:18:20,567
W duchu luterańskim.

179
00:18:20,900 --> 00:18:22,692
Nie o to pytam.

180
00:18:23,400 --> 00:18:29,150
Agent specjalny Clarice Starling,
zeznanie Masona Vergera, 20 marca.

181
00:18:29,692 --> 00:18:32,275
Opowiem pani o obozie letnim...

182
00:18:32,608 --> 00:18:38,608
- Może później...
- Nie, teraz. To ważne.

183
00:18:38,942 --> 00:18:43,150
Mój ojciec ufundował obóz
dla biednych dzieci,

184
00:18:43,608 --> 00:18:49,983
małych wyrzutków, które zrobiłyby
wszystko dla jednego cukierka.

185
00:18:50,983 --> 00:18:53,775
Nie interesują mnie
przestępstwa seksualne.

186
00:18:54,900 --> 00:19:00,192
I prokurator i Jezus
uwolnili mnie od winy.

187
00:19:02,358 --> 00:19:04,483
Jestem nietykalny.

188
00:19:05,442 --> 00:19:08,733
Czy znał pan dr Lectera zanim sąd
nakazał panu terapię u niego?

189
00:19:09,275 --> 00:19:12,275
Ma pani na myśli...
...towarzysko?

190
00:19:13,525 --> 00:19:16,692
Tak, jeśli chce pan o tym mówić.

191
00:19:17,108 --> 00:19:19,775
- Oczywiście, nie wstydzę się.
- Tego nie powiedziałam.

192
00:19:20,108 --> 00:19:23,608
Poznaliśmy się zwyczajnie.
Jak doktor z pacjentem.

193
00:19:24,483 --> 00:19:26,192
Jak znalazł się w pańskim domu?

194
00:19:27,025 --> 00:19:31,858
Oczywiście, zaprosiłem go.
Do mojego królestwa.

195
00:19:32,692 --> 00:19:34,983
Otworzyłem drzwi ubrany...

196
00:19:35,317 --> 00:19:37,817
...w najlepszy strój.

197
00:19:38,150 --> 00:19:41,442
Martwiłem się, że będzie
się mnie bał.

198
00:19:42,650 --> 00:19:46,233
Ale nie wydawał się być
przestraszony.

199
00:19:47,692 --> 00:19:49,442
To śmieszne.

200
00:19:50,733 --> 00:19:55,483
Pokazałem mu zabawki...
...zakładanie pętli.

201
00:19:56,317 --> 00:20:00,317
Udajesz, że się wieszasz,
ale nie naprawdę.

202
00:20:00,983 --> 00:20:02,442
To miłe uczucie...
...no, wiesz.

203
00:20:06,900 --> 00:20:11,358
- Zapytał: "Mason...
- ...chcesz poppersa?"

204
00:20:11,692 --> 00:20:15,192
Odpowiedziałem: nie wiem.

205
00:20:15,942 --> 00:20:18,483
Kiedy uderzył mi do głowy...
...kompletnie odleciałem.

206
00:20:18,817 --> 00:20:25,067
Poprosił: "Pokaż jak się uśmiechasz,
by zdobyć zaufanie dziecka?"

207
00:20:26,442 --> 00:20:30,025
Uśmiechnąłem się...
a on powiedział:

208
00:20:30,400 --> 00:20:32,317
"Teraz już wiem".

209
00:20:32,692 --> 00:20:35,733
Potem podszedł do mnie z
kawałkiem lustra.

210
00:20:37,192 --> 00:20:38,358
"Wypróbuj to."

211
00:20:38,775 --> 00:20:44,483
- Spróbuj zedrzeć swą twarz...
- I rzucić ją na pożarcie psom.

212
00:20:53,942 --> 00:20:58,108
Wciąż ją widzę.
Spróbuj jeszcze raz.

213
00:20:59,025 --> 00:21:00,692
Nie, to jeszcze nie to...

214
00:21:01,900 --> 00:21:04,775
To dopiero zabawa!

215
00:21:06,983 --> 00:21:09,983
Wtedy wydawało się to
świetnym pomysłem.

216
00:21:11,608 --> 00:21:15,400
Sugerował pan, że otrzymał
jakąś nową informację.

217
00:21:33,900 --> 00:21:35,025
Skąd przyszła?

218
00:21:36,192 --> 00:21:39,317
Z Buenos Aires, dostałem ją
2 tygodnie temu.

219
00:21:40,858 --> 00:21:42,733
Gdzie jest opakowanie?

220
00:21:43,817 --> 00:21:47,317
Dobre pytanie. Ale nie było
tam nic ciekawego.

221
00:21:47,650 --> 00:21:52,150
- Wyrzuciliśmy ją?
- Obawiam się, że tak.

222
00:21:53,275 --> 00:21:57,817
Myślisz, że to pomoże?
Mam nadzieję, że to

223
00:21:58,150 --> 00:22:03,025
pomoże ci go złapać i zmazać
piętno niedawnej hańby.

224
00:22:04,900 --> 00:22:06,358
Dziękuję, to mi wystarczy.

225
00:22:06,692 --> 00:22:10,400
Czy nawiązała się między wami
więź podczas rozmów w szpitalu?

226
00:22:12,692 --> 00:22:15,608
Taka, jaką ja czułem, gdy
pozbawiałem się twarzy?

227
00:22:15,983 --> 00:22:18,150
Wymienialiśmy informacje w
cywilizowany sposób.

228
00:22:18,817 --> 00:22:22,525
- Ale zawsze przez szybę?
- Tak.

229
00:22:33,192 --> 00:22:36,108
- Czyż to nie zabawne?
- Co?

230
00:22:37,275 --> 00:22:40,275
Potrafi pani patrzeć
na mą twarz,

231
00:22:40,650 --> 00:22:43,483
a zasłania się, gdy wspominam
o Bogu.

232
00:23:10,317 --> 00:23:11,483
Znalazłaś, co chciałaś?

233
00:23:12,108 --> 00:23:15,358
- Jesteś pewien, że to wszystko?
- Tak.

234
00:23:15,858 --> 00:23:18,900
Kiedyś było więcej, ale
ubyło z biegiem lat.

235
00:23:21,567 --> 00:23:24,442
W pewnych kręgach te rzeczy
warte są duże pieniądze.

236
00:23:26,150 --> 00:23:29,733
Tak jak kokaina - też
po trochu stąd znika.

237
00:23:45,400 --> 00:23:47,608
Stanowy Szpital Sądowy
w Baltimore.

238
00:24:54,233 --> 00:24:57,233
Cześć Barney, pamiętasz mnie?

239
00:24:58,650 --> 00:25:02,608
Dla formalności...
Nie przeczytasz mi moich praw?

240
00:25:07,233 --> 00:25:10,275
Barney nie zna swoich praw.

241
00:25:13,608 --> 00:25:16,108
Kiedy przekazałeś Lectera
policji z Tennessee...

242
00:25:16,442 --> 00:25:19,942
Nie byli dla niego uprzejmi.
Teraz wszyscy są martwi.

243
00:25:20,275 --> 00:25:24,900
Zdołali przeżyć tylko 3 dni.
Ty spędziłeś z nim w szpitalu 6 lat.

244
00:25:25,525 --> 00:25:27,067
Jak ci się to udało?

245
00:25:27,400 --> 00:25:30,525
- Nie chodziło tylko o uprzejmość?
- Tylko o to.

246
00:25:31,108 --> 00:25:33,858
Nie boisz się, że przyjdzie
po ciebie?

247
00:25:34,192 --> 00:25:35,275
Nie.

248
00:25:35,608 --> 00:25:40,150
Powiedział mi, że gdy to możliwe,
woli mięso chamów.

249
00:25:40,608 --> 00:25:42,983
Rasy "wiejski cham", jak mawiał.

250
00:25:43,817 --> 00:25:48,150
A ty nie boisz się, że przyjdzie
po ciebie? Wspominasz go czasem?

251
00:25:48,483 --> 00:25:53,817
Codziennie jakieś 30 sekund.
Opanował mnie jak nałóg.

252
00:25:56,858 --> 00:26:00,275
Co stało się z jego rzeczami?
Książkami, rysunkami?

253
00:26:00,608 --> 00:26:03,733
Wszystko wyrzucono, interes
zamknięto. Redukcja etatów.

254
00:26:05,192 --> 00:26:08,275
Podobno Lecter podpisał
egzemplarz "Radości gotowania",

255
00:26:08,608 --> 00:26:11,775
sprzedany kolekcjonerowi
za 16 000 dolarów.

256
00:26:13,025 --> 00:26:14,817
To musiała być podróba.

257
00:26:15,400 --> 00:26:18,983
Oświadczenie o prawie własności
było podpisane przez Karen Phlox.

258
00:26:19,525 --> 00:26:20,483
Znasz ją?

259
00:26:21,525 --> 00:26:22,483
Powinieneś.

260
00:26:22,858 --> 00:26:26,525
Wypełniała twoje podanie o pracę
i podpisała je twoim nazwiskiem.

261
00:26:27,525 --> 00:26:29,858
I twoje deklaracje podatkowe.

262
00:26:32,900 --> 00:26:36,150
Chcesz tę książkę?
Mogę ją odzyskać.

263
00:26:36,525 --> 00:26:39,483
Chcę prześwietlenie ręki,
którą mu złamałeś,

264
00:26:39,817 --> 00:26:43,067
gdy atakował pielęgniarkę.
I wszystko inne, co masz.

265
00:26:47,525 --> 00:26:52,817
Często rozmawialiśmy nocą,
kiedy ustawały krzyki.

266
00:26:57,733 --> 00:27:01,983
Również o tobie.
Chcesz wiedzieć, co mówił?

267
00:27:02,317 --> 00:27:04,275
Idź po prześwietlenie.

268
00:27:10,358 --> 00:27:13,900
- Nie jestem jakimś cwaniakiem.
- Tego nie powiedziałam.

269
00:27:14,233 --> 00:27:20,900
Dr Clinton był cwany.
Nagrywał wszystkie wasze rozmowy.

270
00:27:23,650 --> 00:27:26,608
One dopiero są cenne.

271
00:27:31,650 --> 00:27:32,525
Uciekaj.

272
00:27:33,858 --> 00:27:35,567
Już dosyć żałoby.

273
00:27:40,400 --> 00:27:43,483
Co mówił o mnie?

274
00:27:45,817 --> 00:27:48,608
Mówił o dziedzicznie
zaprogramowanym zachowaniu.

275
00:27:49,317 --> 00:27:51,567
Na przykładzie genetyki
u gołębi fajferów.

276
00:27:52,192 --> 00:27:56,358
Wzlatują wysoko w powietrze, robią
popisowe salto do tyłu i lądują.

277
00:27:56,983 --> 00:27:59,775
Są dwa rodzaje fajferów.:
płytkie i głębokie.

278
00:28:00,150 --> 00:28:03,067
Nie można rozmnażać dwóch
głębokich, bo ich potomstwo

279
00:28:03,400 --> 00:28:07,192
będzie obracało się bez końca,
aż do zderzenia z ziemią.

280
00:28:07,900 --> 00:28:10,525
Agent Starling
to fajfer głęboki.

281
00:28:10,858 --> 00:28:13,817
Miejmy nadzieję, że jeden
z rodziców nim nie był.

282
00:28:14,483 --> 00:28:18,192
Nie ominął cię dziwny zbieg
okoliczności, Clarice.

283
00:28:19,775 --> 00:28:23,025
Jack Craford rzuca cię na
pożarcie, a ja ci pomagam.

284
00:28:25,233 --> 00:28:31,150
Może lubię na ciebie patrzeć
iwyobrażać sobie, jak smakujesz?

285
00:28:34,067 --> 00:28:35,275
Nie wiem.

286
00:28:38,817 --> 00:28:44,400
Siedzę w tym pokoju od8lat.
Wiem, że nigdy mnie nie wypuszczą.

287
00:28:45,942 --> 00:28:51,442
Marzę o pokoju z widokiem...
...na drzewo albo wodę.

288
00:28:51,567 --> 00:28:55,525
Chciałbym być w zakładzie
federalnym daleko od...

289
00:29:09,567 --> 00:29:12,442
Korespondencja Capponich
sięga XIII wieku.

290
00:29:13,192 --> 00:29:17,650
Dr Fell mógł trzymać w swym
cudzoziemskim ręku zapiski

291
00:29:17,983 --> 00:29:23,025
Dantego Alighieri, ale czy
rozpoznałby je? Nie sądzę.

292
00:29:25,733 --> 00:29:31,400
Jego znajomość języka włoskiego
średniowiecza jest godna podziwu.

293
00:29:33,483 --> 00:29:37,733
Ale czy zna osobistości
przed-renesansowej Florencji?

294
00:29:38,442 --> 00:29:39,942
Nie sądzę.

295
00:29:40,942 --> 00:29:45,150
Gdyby trafił na notatkę od
Guido de Cavalcanti?

296
00:29:46,275 --> 00:29:49,733
Wiedziałby, kto to jest?
Chyba nie.

297
00:29:50,650 --> 00:29:52,275
Wciąż się kłócą.

298
00:29:55,275 --> 00:29:57,942
Sogliato chce wprowadzić swego
bratanka.

299
00:29:58,275 --> 00:30:01,942
Ale naukowcy są zadowoleni
z tymczasowego kustosza.

300
00:30:02,775 --> 00:30:07,275
Jeśli jest ekspertem, niech da
wykład o Dantem dla Studjolo.

301
00:30:07,608 --> 00:30:09,275
Niech się z nimi zmierzy.

302
00:30:09,817 --> 00:30:11,317
Z przyjemnością.
Ustalmy datę.

303
00:30:13,150 --> 00:30:15,608
Doskonale, czternastego.

304
00:30:33,067 --> 00:30:34,233
Doktor Fell?

305
00:30:35,858 --> 00:30:38,192
Inspektor Rinaldo Pazzi
z questura.

306
00:30:38,525 --> 00:30:41,650
Commendatore, w czym mogę
pomóc?

307
00:30:42,483 --> 00:30:46,983
Prowadzę śledztwo w sprawie
zaginięcia pańskiego poprzednika,

308
00:30:47,650 --> 00:30:49,192
Signore de Bonaventura.

309
00:30:50,483 --> 00:30:53,233
"Poprzednik" sugeruje,
że zająłem jego miejsce.

310
00:30:53,567 --> 00:30:56,108
Niestety jeszcze nie dostałem
tej posady.

311
00:30:56,442 --> 00:30:59,858
Opiekuję się biblioteką,
za symboliczne wynagrodzenie.

312
00:31:02,442 --> 00:31:08,692
Nie znaleźliśmy żadnego listu
pożegnalnego. Pomyślałem, że...

313
00:31:09,650 --> 00:31:15,025
...jeśli natknę się na coś w
jakiejś szufladzie, zaraz dam znać.

314
00:31:17,442 --> 00:31:18,400
Dziękuję.

315
00:31:20,650 --> 00:31:22,192
Zmieniono panu przydział.

316
00:31:25,567 --> 00:31:26,317
Słucham?

317
00:31:26,775 --> 00:31:29,692
Prowadził pan sprawę II Mostro,
pamiętam artykuł.

318
00:31:30,108 --> 00:31:32,317
- Tak.
- A teraz dostał pan to.

319
00:31:32,650 --> 00:31:35,108
Sprawę mniejszego kalibru.

320
00:31:36,108 --> 00:31:39,983
Przyjmując takie kryteria,
rzeczywiście.

321
00:31:41,608 --> 00:31:43,900
- Szukanie zaginionego.
- Słucham?

322
00:31:44,233 --> 00:31:47,942
Zasłużył pan na odsunięcie
od dużej sprawy?

323
00:31:54,108 --> 00:31:59,775
Wracając do obecnej, czy są tu
jeszcze rzeczy signore?.

324
00:32:01,442 --> 00:32:07,275
Zapakowane w 4 walizki ze spisem
zawartości. Ale żadnego listu.

325
00:32:10,900 --> 00:32:14,733
Przyślę kogoś po nie.
Dziękuję za pomoc.

326
00:32:25,983 --> 00:32:27,067
Dzięki.

327
00:32:28,942 --> 00:32:31,108
Jak leci?
Jakieś nowe tropy?

328
00:32:31,442 --> 00:32:34,358
Mnóstwo, tylko żaden nie
prowadzi do niego.

329
00:32:39,483 --> 00:32:41,817
Jak ty możesz z tym żyć?

330
00:32:43,733 --> 00:32:46,317
To gratulacje z Księgi Rekordów
Guinessa dla:

331
00:32:46,650 --> 00:32:49,775
"Agentki FBI, która
zastrzeliła najwięcej ludzi."

332
00:33:13,858 --> 00:33:15,400
Przepraszam cię na chwilę.

333
00:33:45,650 --> 00:33:49,525
Droga Clarice,
z entuzjazmem śledziłem proces

334
00:33:49,858 --> 00:33:52,733
twojego publicznego pohańbienia.

335
00:33:53,067 --> 00:33:56,817
Moje nigdy mnie nie martwiło,
oprócz niedogodności więzienia.

336
00:33:57,358 --> 00:33:59,775
Być może brakuje ci perspektywy.

337
00:34:00,400 --> 00:34:04,650
Z naszych rozmów w lochu
wywnioskowałem, że twój ojciec,

338
00:34:04,983 --> 00:34:09,608
nieżyjący nocny stróż, silnie
wpłynął na twój system wartości.

339
00:34:11,108 --> 00:34:15,275
Sukces w zakończeniu kariery
Jamesa Gumba ucieszył cię, bo

340
00:34:15,650 --> 00:34:18,983
ucieszyłby twojego ojca.

341
00:34:20,108 --> 00:34:23,400
Jednak teraz jesteś źle
wdziana przez FBI.

342
00:34:23,775 --> 00:34:27,567
Wyobrażasz sobie ojca
przytłoczonego ciężarem wstydu?

343
00:34:27,942 --> 00:34:34,150
Załamanego twoją klęską?
Smutnym końcem obiecującej kariery?

344
00:34:36,025 --> 00:34:42,025
Co jest gorszym upokorzeniem?
Porażka w oczach rodziców?

345
00:34:44,733 --> 00:34:48,233
Czy to, że inni utwierdzą się
w przekonaniu, że jak rodzice

346
00:34:48,567 --> 00:34:51,400
jesteś tylko białą hołotą,
przynętą dla tornado,

347
00:34:51,733 --> 00:34:54,775
wegetującą w przyczepie
kempingowej?

348
00:34:58,192 --> 00:35:01,942
Na marginesie, zauważyłem na nudnej
internetowej stronie FBI, że

349
00:35:02,400 --> 00:35:08,650
wciągnięto mnie na listę 10
najbardziej poszukiwanych zbiegów.

350
00:35:10,983 --> 00:35:14,567
To przypadek, czy też wracasz
do mojej sprawy?

351
00:35:14,900 --> 00:35:18,400
To dobrze, bo marzyłem, by
porzucić stan spoczynku i

352
00:35:18,733 --> 00:35:20,858
wrócić do życia publicznego.

353
00:35:24,775 --> 00:35:27,775
Wyobrażam sobie ciebie siedzącą
w ciemnej suterenie, pochyloną nad

354
00:35:28,150 --> 00:35:31,900
papierami i ekranem komputera.
Czy tak jest?

355
00:35:32,233 --> 00:35:35,192
Czekam na szczerą odpowiedź.

356
00:35:36,650 --> 00:35:41,025
Pozdrowienia od starego kumpla
Dr Hannibala Lectera.

357
00:35:43,400 --> 00:35:47,483
PS. To oczywiste, że nie wracasz do
sprawy z własnej woli.

358
00:35:47,942 --> 00:35:54,442
To raczej element pewnego układu.
Znowu bierzesz mój los w swoje ręce.

359
00:35:54,817 --> 00:35:57,442
Dlatego nie jestem pewien, czy
powinienem dobrze ci życzyć,

360
00:35:57,775 --> 00:36:00,442
ale na pewno będziemy się
dobrze bawić.

361
00:36:00,775 --> 00:36:03,233
Pa. H.

362
00:36:10,775 --> 00:36:13,858
Na liście znalazłem fragment
odcisku palca.

363
00:36:15,108 --> 00:36:17,025
W sądzie to nie wystarczy,
ale...

364
00:36:17,358 --> 00:36:20,608
Wiem, że to on.
Nie wiem tylko, gdzie go pisał.

365
00:36:21,525 --> 00:36:23,275
Papier nam nie podpowie.

366
00:36:23,608 --> 00:36:26,942
To ekskluzywny papier,
ale osiągalny

367
00:36:27,275 --> 00:36:31,317
w sklepach z papeterią
na całym świecie.

368
00:36:32,692 --> 00:36:36,025
To samo dotyczy atramentu
i laku.

369
00:36:36,358 --> 00:36:39,525
A znaczek z Las Vegas...
można sprawdzić, ale

370
00:36:39,858 --> 00:36:42,442
stawiam dolara, że przyszedł
pocztą zwrotną.

371
00:36:42,817 --> 00:36:44,817
To ostatnie miejsce, w którym
mógłby mieszkać.

372
00:36:45,150 --> 00:36:47,650
Byłby to gwałt zadany jego
poczuciu dobrego smaku.

373
00:36:54,608 --> 00:36:57,775
Nie czujesz wzroku błądzącego
po twym ciele ?

374
00:36:58,317 --> 00:37:00,233
To niemożliwe.

375
00:37:01,275 --> 00:37:05,025
Czy twoje oczy nie oglądają
rzeczy, których pragną?

376
00:37:05,400 --> 00:37:07,608
Powiedz mi, jak.

377
00:37:08,608 --> 00:37:11,358
Twoja kolej, Clarice.

378
00:37:11,692 --> 00:37:14,942
Nie masz już wakacji do
sprzedania na Anthrax Island.

379
00:37:15,942 --> 00:37:22,067
Qui pro quo. Ja ci coś opowiem, ty
mi coś opowiesz. Ale nie o sprawie.

380
00:37:22,608 --> 00:37:27,983
O sobie. Qui pro quo.
Tak czy nie, Clarice?

381
00:37:40,650 --> 00:37:41,900
Krem do rąk.

382
00:37:44,483 --> 00:37:46,025
Ambra.

383
00:37:48,108 --> 00:37:50,275
Lawenda z Tennessee.

384
00:37:51,608 --> 00:37:53,775
I jeszcze coś.

385
00:37:55,358 --> 00:37:56,442
Runo.

386
00:37:57,483 --> 00:37:58,650
Cudowne.

387
00:37:59,650 --> 00:38:03,067
- Co to jest ambra?
- Produkt z wieloryba.

388
00:38:03,608 --> 00:38:08,775
Podlega zakazowi importu - ustawa
o ochronie zagrożonych gatunków.

389
00:38:09,442 --> 00:38:12,275
- A gdzie jest legalny?
- Oczywiście w Japonii.

390
00:38:12,608 --> 00:38:18,817
I w Europie. Można ją znaleźć w
Paryżu, Rzymie, Amsterdamie.

391
00:38:19,733 --> 00:38:20,858
Być może w Londynie.

392
00:38:21,192 --> 00:38:25,317
Ten bukiet skomponowano
na zamówienie.

393
00:38:25,650 --> 00:38:28,942
- Można sprawdzić gdzie?
- Dostarczymy listę adresów.

394
00:38:29,275 --> 00:38:30,942
Będzie krótka.

395
00:38:43,775 --> 00:38:45,358
Potrzebuję biletów do opery.

396
00:38:46,025 --> 00:38:49,275
- Nie mam przy sobie.
- Wszystkie wyprzedane.

397
00:38:51,025 --> 00:38:54,400
Śliczna młoda żonka
chce iść do opery.

398
00:39:03,942 --> 00:39:05,692
- Benetti...
- Co?

399
00:39:06,025 --> 00:39:09,733
- Przewiń to.
- Nie mogę, nagrywam kopię.

400
00:39:22,192 --> 00:39:23,317
Co to jest?

401
00:39:23,650 --> 00:39:26,192
Zapis kamery w perfumerii
przy Via della Scala.

402
00:39:26,525 --> 00:39:28,358
FBI poprzez Interpol prosi
o kopię.

403
00:39:28,692 --> 00:39:30,733
- Dlaczego?
- Nie powiedzieli.

404
00:39:32,817 --> 00:39:33,983
Nie powiedzieli?

405
00:39:34,400 --> 00:39:37,900
Bardzo się starali z niczym
nie zdradzić.

406
00:40:42,442 --> 00:40:45,650
Agent specjalny Clarice Starling
FBI, Waszyngton.

407
00:41:11,567 --> 00:41:13,192
FBI: 10 najbardziej
poszukiwanych zbiegów.

408
00:41:16,650 --> 00:41:18,942
VICAP: Program ujęcia
niebezpiecznych przestępców.

409
00:41:19,275 --> 00:41:23,233
Baza danych wywiadu federalnego.
Nielegalny odczyt będzie karany.

410
00:41:23,692 --> 00:41:28,608
- Idziemy do opery?
- Przepraszam. Tak, idziemy.

411
00:41:28,942 --> 00:41:33,650
- Kupiłeś bilety?
- Nie, ale właśnie miałem to zrobić.

412
00:41:35,650 --> 00:41:39,733
Tylko nie ostatni rząd.
Tym razem chciałabym coś widzieć.

413
00:41:41,067 --> 00:41:45,067
Tylko nie ostatni rząd.
Choćby nie wiem co.

414
00:42:05,275 --> 00:42:08,067
FBI: 10 najbardziej
poszukiwanych zbiegów.

415
00:42:25,525 --> 00:42:28,733
Uzbrojony, wyjątkowo niebezpieczny
Hannibal Lecter, nagroda 250.000 dol.

416
00:42:59,775 --> 00:43:01,358
Nagroda za Lectera.

417
00:43:09,233 --> 00:43:12,400
Lecter, wciąż na liście 10
najgroźniejszych przestępców.

418
00:43:12,733 --> 00:43:16,525
Za informację prowadzącą do jego
ujęcia - nagroda 3.000.000 dol.

419
00:43:19,692 --> 00:43:24,025
Dzwonić pod numer:
1-212-555-0118.

420
00:43:54,608 --> 00:43:59,067
Clarice, czy pragniesz zranić
tych, którzy zmusili cię do tego?

421
00:43:59,400 --> 00:44:03,150
Masz prawo tego pragnąć.
To całkowicie au naturel...

422
00:44:03,483 --> 00:44:06,192
chcieć posmakować wroga.

423
00:44:21,150 --> 00:44:23,150
To wspaniałe uczucie.

424
00:44:23,983 --> 00:44:25,900
Jakie jest twoje najgorsze
wspomnienie z dzieciństwa?

425
00:44:26,233 --> 00:44:28,525
- Jezu! Starling!
- Mogę w czymś pomóc?

426
00:44:28,858 --> 00:44:31,983
- Co tu robisz po ciemku?
- Rozmyślam o kanibalizmie.

427
00:44:32,317 --> 00:44:34,608
Dep. Sprawiedliwości
też o tym myśli:

428
00:44:36,317 --> 00:44:38,483
"Co ona robi w sprawie Lectera?"

429
00:44:38,817 --> 00:44:40,942
Nie jesteś ciekaw, czemu
konsumuje swoje ofiary?

430
00:44:41,275 --> 00:44:44,775
Piszesz książkę, czy
łapiesz przestępcę?

431
00:44:45,442 --> 00:44:48,525
Aby okazać pogardę tym,
którzy go irytują.

432
00:44:50,025 --> 00:44:53,275
Albo by wyświadczyć przysługę
społeczeństwu.

433
00:44:53,608 --> 00:44:57,275
Jak w przypadku flecisty Raspaila,
aby poprawić brzmienie

434
00:44:57,608 --> 00:44:59,608
Orkiestry Filharmonii
w Baltimore.

435
00:44:59,983 --> 00:45:03,067
Ugościł dyrekcję potrawką z
grasicy kiepskiego muzyka

436
00:45:03,400 --> 00:45:05,858
i kieliszkiem Montrachet -
700 dol. za butelkę.

437
00:45:08,942 --> 00:45:14,900
Na przystawkę podano zielone
ostrygi, następnie grasicę i sorbet.

438
00:45:15,275 --> 00:45:19,775
A potem czytasz w Kuchni smakosza:
"Godne uwagi ciemne ragout

439
00:45:20,108 --> 00:45:21,775
o nieodgadnionym składzie".

440
00:45:23,192 --> 00:45:26,733
- Zawsze uważałem, że to pedał.
- Skąd to przekonanie?

441
00:45:27,067 --> 00:45:31,608
Całe to artystowskie zadęcie, muzyka
kameralna i towarzyskie herbatki.

442
00:45:31,942 --> 00:45:36,067
Nie bierz tego do siebie,
jeśli czujesz do nich sympatię.

443
00:45:38,983 --> 00:45:43,150
Przyszedłem ci uzmysłowić,
że oczekuję współpracy.

444
00:45:43,858 --> 00:45:48,942
Nie toleruję udzielnych książąt.
Mam być o wszystkim informowany.

445
00:45:50,442 --> 00:45:54,775
Będziesz współpracować -
twoja kariera rozkwitnie.

446
00:45:57,817 --> 00:46:03,025
Jeśli nie - zostaniesz skreślona.

447
00:46:06,650 --> 00:46:08,275
Co z tobą, Paul?

448
00:46:08,608 --> 00:46:11,733
To dlatego, że kiedyś powiedziałam,
żebyś wracał do żony?

449
00:46:12,608 --> 00:46:16,733
Nie schlebiaj sobie.
To było dawno.

450
00:46:18,025 --> 00:46:20,067
Czemu miałbym się
za to odgrywać?

451
00:46:22,358 --> 00:46:26,858
Poza tym pełno jest rumianych
wiejskich cipek.

452
00:46:28,650 --> 00:46:30,067
Co nie znaczy...

453
00:46:30,650 --> 00:46:33,692
że nie miałbym ochoty cię
wypróbować, jeśli zmieniłaś zdanie.

454
00:46:34,025 --> 00:46:37,192
Chętnie, w sali gimnastycznej,
bez ochraniaczy.

455
00:46:41,608 --> 00:46:43,900
Może poszło normalną pocztą?

456
00:46:44,233 --> 00:46:47,192
Nie,
osobiście wysłałem ekspresem.

457
00:46:48,400 --> 00:46:50,567
Dzień po otrzymaniu
zlecenia od was.

458
00:46:50,900 --> 00:46:54,858
Nie rozumiem, co się mogło stać.
Powinno już dojść.

459
00:46:55,650 --> 00:47:00,442
- Mógłby pan przysłać drugą taśmę?
- Oczywiście, zrobię drugą kopię.

460
00:47:00,775 --> 00:47:02,400
Agent Clarice?

461
00:47:02,775 --> 00:47:07,025
- Mogę zwracać się po imieniu?
- Wolałabym - agent Starling.

462
00:47:07,608 --> 00:47:10,442
- A pana nazwisko?
- Franco Benetti.

463
00:47:10,775 --> 00:47:12,608
Agent Franco Benetti.

464
00:47:12,942 --> 00:47:14,733
Dziękuję, agencie Benetti.

465
00:47:15,150 --> 00:47:17,733
- Wyślę ją jutro.
- Dobrze.

466
00:47:20,650 --> 00:47:21,608
Nic?

467
00:47:22,817 --> 00:47:25,192
Nic, wciąż czekam na
Florencję i Londyn.

468
00:48:02,400 --> 00:48:05,650
Wybrany numer jest wyłączony.

469
00:48:30,692 --> 00:48:35,942
- Tak?
- Mam informację o Lecterze.

470
00:48:36,525 --> 00:48:41,608
Czy zgłosił ją pan na policji?
Powinien pan to zrobić.

471
00:48:43,525 --> 00:48:47,192
Jakie są warunki
wypłaty nagrody?

472
00:48:48,233 --> 00:48:50,608
Przed popełnieniem czynu
niezgodnego z prawem

473
00:48:50,942 --> 00:48:53,525
proponuję skontaktować się
z adwokatem.

474
00:48:53,858 --> 00:48:59,025
Podam panu telefon świetnego
prawnika z Genewy.: 004 123317.

475
00:49:26,567 --> 00:49:28,817
Właśnie rozmawiałem z osobą...

476
00:49:29,150 --> 00:49:33,275
Zaliczka wynosi 100.000 dol.
Aby ją otrzymać należy dostarczyć

477
00:49:33,608 --> 00:49:39,025
przedmiot z odciskiem palca.
W przypadku pozytywnej identyfikacji

478
00:49:39,358 --> 00:49:44,275
reszta kwoty złożona zostanie na
koncie w Credit Suisse w Genewie

479
00:49:44,608 --> 00:49:48,692
do wglądu 24godzjnypo
uprzednim zgłoszeniu.

480
00:49:49,317 --> 00:49:51,733
Aby wysłuchać wiadomość po
francusku - wcjśnjij2...

481
00:49:52,067 --> 00:49:54,275
po hiszpańsku - wciśnij 3...

482
00:50:20,567 --> 00:50:24,025
- Buon giorno.
- Dr Fell? Tu inspektor Pazzi.

483
00:50:24,483 --> 00:50:27,858
Widzę pana.
Proszę wejść.

484
00:50:40,858 --> 00:50:42,067
Dr Fell?

485
00:50:47,983 --> 00:50:48,942
Halo!

486
00:51:21,483 --> 00:51:22,317
Pstryk.

487
00:51:23,817 --> 00:51:26,442
Zapomniałem powiedzieć, że
przydałby się ktoś do pomocy.

488
00:51:26,775 --> 00:51:30,775
- Walizki są ciężkie.
- Może pan mógłby mi pomóc?

489
00:51:31,942 --> 00:51:34,067
Tylko znieść na dół.

490
00:51:36,525 --> 00:51:39,192
Dobrze, proszę tędy.

491
00:51:41,650 --> 00:51:43,275
To tu.

492
00:51:47,567 --> 00:51:49,942
- To spis zawartości?
- Tak.

493
00:51:51,983 --> 00:51:55,067
- Mogę obejrzeć?
- Oczywiście.

494
00:52:05,067 --> 00:52:08,942
Pochodzi pan z tych Pazzi?

495
00:52:10,817 --> 00:52:15,067
To w Palazzo Vecchio powieszono
pańskiego przodka?

496
00:52:15,775 --> 00:52:21,025
Francesco de Pazzi, wyrzucony przez
okno, nagi, z pętlą na szyi,

497
00:52:21,775 --> 00:52:24,233
skręcał się w konwulsjach u boku
arcybiskupa,

498
00:52:24,692 --> 00:52:26,442
obijając się o kamienną ścianę.

499
00:52:28,608 --> 00:52:33,108
Znalazłem tu ciekawy
opis tego wydarzenia.

500
00:52:34,192 --> 00:52:37,525
Mógłbym go dla pana przemycić.

501
00:52:38,817 --> 00:52:44,608
Obawiam się, że to pogrzebałoby
szanse na objęcie posady kustosza.

502
00:52:45,150 --> 00:52:50,275
Tylko, gdyby się pan wygadał.
Jakie popełnił przestępstwo?

503
00:52:51,400 --> 00:52:54,108
Był oskarżony o zabójstwo
Giuliano de Medici.

504
00:52:54,442 --> 00:52:58,317
- Niesłusznie?
- Nie sądzę.

505
00:52:59,233 --> 00:53:02,317
Więc oskarżenie nie było
bezzasadne. Był winny.

506
00:53:03,067 --> 00:53:07,983
Życie we Florencji pod nazwiskiem
Pazzi musi być trudne,

507
00:53:08,317 --> 00:53:09,942
nawet po 500 latach.

508
00:53:11,192 --> 00:53:12,358
Raczej nie.

509
00:53:13,442 --> 00:53:19,567
Mówiąc szczerze nie pamiętam, by
ktokolwiek poruszył ten temat.

510
00:53:28,608 --> 00:53:31,025
Ludzie nie zawsze ujawniają
swoje myśli.

511
00:53:32,150 --> 00:53:36,983
Pilnują tylko, byś zbyt daleko
nie zaszedł.

512
00:53:41,317 --> 00:53:45,942
Przepraszam commendatore.
Ja za często ujawniam swoje myśli.

513
00:53:48,858 --> 00:53:50,358
Zaraz panu pomogę.

514
00:54:05,983 --> 00:54:09,233
Ta sala zbudowana
została w XV w.

515
00:54:09,983 --> 00:54:11,442
Jest piękna.

516
00:54:12,858 --> 00:54:14,317
Owszem.

517
00:54:15,442 --> 00:54:19,608
Niestety, mam wrażenie, że również
ogrzewanie jest z tamtych czasów.

518
00:54:22,067 --> 00:54:24,692
- To kłopot.
- Tak.

519
00:54:27,317 --> 00:54:33,067
No dobrze, znieśmy je.
Ciężkie, niczym ludzkie ciało.

520
00:55:10,150 --> 00:55:12,525
- Ile to kosztuje?
- 50.000.

521
00:55:12,858 --> 00:55:13,858
Biorę.

522
00:55:37,650 --> 00:55:38,983
Dobra robota.

523
00:55:41,942 --> 00:55:43,567
Musimy pogadać, Gnocco.

524
00:55:47,942 --> 00:55:51,650
Jak będziesz wyciągał mu portfel,
złapie cię za nadgarstek.

525
00:55:52,025 --> 00:55:53,858
Już to parę razy robiłem.

526
00:55:54,192 --> 00:55:55,608
Ale nie tak.

527
00:55:56,483 --> 00:56:00,025
Jeśli nie znajdę czystego
odcisku na bransolecie,

528
00:56:00,442 --> 00:56:03,983
wakacje spędzisz za kratkami.

529
00:56:05,733 --> 00:56:09,442
- Daj bransoletkę.
- Umyj brudne łapy.

530
00:56:21,108 --> 00:56:22,192
Idzie.

531
00:58:12,650 --> 00:58:13,733
Mam.

532
00:58:20,150 --> 00:58:22,317
Złapał mnie, jak chciałeś.

533
00:58:25,358 --> 00:58:27,983
Chciał mnie trafić w jaja,

534
00:58:31,442 --> 00:58:33,733
ale chybił.

535
00:58:38,483 --> 00:58:40,567
Pomogę ci.

536
00:58:41,025 --> 00:58:42,942
Nie... nie.

537
00:59:39,567 --> 00:59:41,608
16-to punktowa zgodność,
panie Verger.

538
00:59:43,775 --> 00:59:45,150
Mamy go.

539
01:00:05,525 --> 01:00:08,733
- Mason?
- Ciao, bello. Come stai?

540
01:00:09,858 --> 01:00:13,317
W porządku.
Mam przyjeżdżać?

541
01:00:13,650 --> 01:00:15,400
Już niedługo.

542
01:00:16,692 --> 01:00:19,817
- Ale najpierw wyślij chłopaków.
- Już?

543
01:00:20,150 --> 01:00:24,067
Nie wierzyłeś, że nadejdzie
ten dzień.

544
01:00:24,858 --> 01:00:29,817
Cordell przefaksuje formularze
do Służb Kontroli Weterynaryjnej...

545
01:00:30,150 --> 01:00:33,608
ale potrzeba zaświadczeń
z Sardynii.

546
01:00:37,817 --> 01:00:39,067
Jak się miewają?

547
01:00:39,442 --> 01:00:41,858
Są wielkie, bardzo wielkie.

548
01:00:48,983 --> 01:00:50,233
Nie słyszałem.

549
01:00:50,567 --> 01:00:55,733
Są naprawdę wielkie.
Ze 270 kilogramów.

550
01:00:58,608 --> 01:00:59,692
Słyszysz?

551
01:01:12,358 --> 01:01:14,483
Brzmią fantastycznie!

552
01:01:24,275 --> 01:01:25,817
Super!

553
01:02:00,858 --> 01:02:05,858
Pełna kwota wypłacona będzie
po ujęciu doktora... żywego.

554
01:02:06,192 --> 01:02:10,525
Oczywiście, to nie pan go łapie.
Wystarczy, że go pan wskaże.

555
01:02:11,150 --> 01:02:16,567
Taki stopień zaangażowania jest
najkorzystniejszy dla wszystkich.

556
01:02:17,483 --> 01:02:21,233
Wolałbym sam wszystkiego
dopilnować.

557
01:02:21,650 --> 01:02:23,483
Zajmą się tym fachowcy.

558
01:02:25,233 --> 01:02:27,275
Ja jestem fachowcem.

559
01:04:51,275 --> 01:04:53,942
- Podobało się, commendatore?
- Bardzo.

560
01:04:54,858 --> 01:04:58,900
Allegra, to dr Fell, kustosz
Biblioteki Capponich.

561
01:04:59,358 --> 01:05:02,025
Signora Pazzi, jestem
zaszczycony.

562
01:05:03,025 --> 01:05:07,025
- Jest pan Amerykaninem?
- Nie z urodzenia, mieszkałem tam.

563
01:05:07,400 --> 01:05:10,692
Zawsze chciałam tam pojechać.
Szczególnie do Nowej Anglii.

564
01:05:11,108 --> 01:05:13,525
Można tam świetnie zjeść.

565
01:05:14,608 --> 01:05:17,733
Zauważyłem, że pochłonęło
panią libretto.

566
01:05:18,233 --> 01:05:20,233
Uznałem, że może to panią
zaciekawić.

567
01:05:23,067 --> 01:05:26,567
- Pierwszy sonet Dantego.
- Piękny.

568
01:05:28,567 --> 01:05:31,483
- Rinaldo, popatrz.
- Tak, widzę.

569
01:05:33,067 --> 01:05:38,150
"Radosna zdawała się miłość,
gdy trzymał me serce w dłoni,

570
01:05:38,858 --> 01:05:40,275
i w jego ramionach...

571
01:05:40,608 --> 01:05:44,567
Moja pani spała,
okryta welonem."

572
01:05:45,692 --> 01:05:49,150
"Zbudził ją, a ona drżąca
i posłuszna,

573
01:05:49,483 --> 01:05:51,608
zjadła płonące serce z jego
dłoni.

574
01:05:51,942 --> 01:05:54,192
Łkając, patrzyłem, jak
odchodzi ode mnie."

575
01:05:55,025 --> 01:06:01,483
Czy wierzy pan, w tak obsesyjną
miłość od pierwszego wejrzenia?

576
01:06:02,983 --> 01:06:07,858
Czy możliwe, by codziennie czuł się
jej złakniony i sycił jej widokiem?

577
01:06:08,942 --> 01:06:10,150
Chyba tak.

578
01:06:11,317 --> 01:06:15,442
Ale, czy ona przejrzy przez
kraty obsesji i bólu?

579
01:06:15,775 --> 01:06:17,900
- Proszę to zatrzymać.
- Nie mogę.

580
01:06:18,275 --> 01:06:19,150
Nalegam.

581
01:06:21,358 --> 01:06:23,817
Commendatore. Allegra.

582
01:06:30,108 --> 01:06:31,150
Do widzenia.

583
01:06:32,942 --> 01:06:34,275
Zjedzmy coś.

584
01:06:35,858 --> 01:06:37,025
Czemu nie?

585
01:06:43,442 --> 01:06:45,900
VICAP: Program ujęcia
niebezpiecznych przestępców.

586
01:07:10,192 --> 01:07:11,775
To pan, doktorze?

587
01:08:01,525 --> 01:08:02,858
Questura. Pandolfini.

588
01:08:03,192 --> 01:08:05,942
Chciałabym rozmawiać
z inspektorem Pazzi,

589
01:08:06,317 --> 01:08:09,067
mówi agent Starling z FBI.

590
01:08:09,400 --> 01:08:10,692
Chwileczkę.

591
01:08:13,358 --> 01:08:15,608
- FBI.
- Nie ma mnie!

592
01:08:20,942 --> 01:08:24,400
Dzień dobry, mówi
Starling z FBI.

593
01:08:26,150 --> 01:08:29,817
Właśnie wychodziłem.
Mogę oddzwonić jutro?

594
01:08:30,192 --> 01:08:31,483
To nie potrwa długo.

595
01:08:31,858 --> 01:08:35,858
Po pierwsze, chciałam podziękować
za przesłanie taśmy z perfumerii.

596
01:08:36,275 --> 01:08:40,608
Wszystkim z całego wydziału.
Mogę mówić z agentem Benettim?

597
01:08:43,400 --> 01:08:45,025
Poszedł do domu.

598
01:08:45,358 --> 01:08:48,150
I tak powinnam rozmawiać
o tym z panem.

599
01:08:48,567 --> 01:08:50,858
Spieszę się na ważne spotkanie.

600
01:08:51,192 --> 01:08:56,192
Osobą, której szukam i znalazłam
na taśmie jest Hannibal Lecter.

601
01:08:57,650 --> 01:09:00,400
- Kto?
- Dr Hannibal Lecter.

602
01:09:00,733 --> 01:09:03,983
- Nie słyszał pan o nim?
- Nie znam.

603
01:09:04,358 --> 01:09:07,817
Taśma potwierdza, że jest, a raczej
ostatnio był we Florencji.

604
01:09:09,317 --> 01:09:12,525
- Naprawdę?
- To bardzo niebezpieczny człowiek.

605
01:09:12,858 --> 01:09:15,525
Zabił co najmniej 14 osób.

606
01:09:16,108 --> 01:09:17,858
Muszę już kończyć, pani...

607
01:09:18,192 --> 01:09:21,858
Starling. Jeszcze chwilkę.
Nigdy pan o nim nie słyszał?

608
01:09:22,192 --> 01:09:23,192
Nie.

609
01:09:23,525 --> 01:09:28,817
To dziwne, ponieważ ktoś regularnie
wchodził do naszej bazy VICAP

610
01:09:29,192 --> 01:09:32,692
i sprawdzał hasło Lecter,
z pańskiego komputera.

611
01:09:33,608 --> 01:09:36,567
U nas wszyscy wzajemnie korzystają
ze swoich komputerów.

612
01:09:37,025 --> 01:09:41,775
Może detektyw z II Mostro
sprawdzał profile morderców.

613
01:09:42,192 --> 01:09:44,275
Mówię o pana domowym komputerze.

614
01:09:46,067 --> 01:09:49,317
Próbuje pan go złapać
dla nagrody.

615
01:09:49,650 --> 01:09:53,650
Chcę pana ostrzec.
W Memphis zabił 3 policjantów,

616
01:09:54,108 --> 01:09:57,858
jednego pozbawiając twarzy.
Pana również zabije...

617
01:10:32,692 --> 01:10:35,650
- Tak?
- Ma zniknąć z Toskanii.

618
01:10:35,983 --> 01:10:41,608
Niedługo zejdzie z powierzchni ziemi.
Nogami do przodu.

619
01:11:01,275 --> 01:11:04,525
Z powodu chciwości dlatego, iż
zawiódł zaufanie Cesarza...

620
01:11:05,442 --> 01:11:09,192
... Vignę pozbawiono czci,
oślepiono i uwięziono.

621
01:11:09,983 --> 01:11:14,650
Dante umieszcza Pierdella Vignę
w 7 kręgu Piekła, i podobnie jak

622
01:11:15,025 --> 01:11:18,442
Judasz ginie on
przez powieszenie.

623
01:11:18,775 --> 01:11:23,858
Tak więc Judasza i Pierdella Vignę
łączy u Dantego chciwość.

624
01:11:24,525 --> 01:11:28,067
Chciwość i powieszenie idą w parze
w średniowiecznym pojęciu.

625
01:11:29,192 --> 01:11:32,483
To było najwcześniejsze
przedstawienie ukrzyżowania,

626
01:11:32,817 --> 01:11:36,150
wyrzeźbione w szkatule z kości
słoniowej w Galii około 400 roku.

627
01:11:36,525 --> 01:11:40,692
Pokazuje śmierć Judasza przez
powieszenie, jego twarz zwróconą

628
01:11:41,025 --> 01:11:42,983
w stronę gałęzi, z której zwisa.

629
01:11:43,317 --> 01:11:45,942
Drugi raz pojawia się na bramie
katedry w Benevento,

630
01:11:46,275 --> 01:11:49,942
tym razem z wypadającymi
wnętrznościami.

631
01:11:53,400 --> 01:11:55,358
Commendatore Pazzi.

632
01:11:56,900 --> 01:11:59,817
Nie było to łatwe, ale dostałam
numer...

633
01:12:00,483 --> 01:12:02,567
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.

634
01:12:02,900 --> 01:12:06,317
- Zapraszam do nas.
- Dziękuję.

635
01:12:06,650 --> 01:12:10,275
Na rycinie z XV wiecznego wydania
Piekła, ciało Pierdella Vignę

636
01:12:10,608 --> 01:12:12,942
zwisa z krwawiącego drzewa.

637
01:12:13,275 --> 01:12:17,817
Paralela z Judaszem jest oczywista,
ale Dante Alighieri nie potrzebował

638
01:12:18,150 --> 01:12:23,275
żadnych ilustracji. To jego geniusz
włożył w usta Pierdella Vignę

639
01:12:23,650 --> 01:12:29,025
syczące, chrypiące głoski, jakby
dobywające się z ust wisielca.

640
01:12:53,900 --> 01:12:57,567
"Chciwość, powieszenie,
samozniszczenie."

641
01:13:02,650 --> 01:13:04,692
"Uczyniłem szubienicę...

642
01:13:05,733 --> 01:13:07,692
...mym domem".

643
01:13:09,317 --> 01:13:12,025
Dziękuję państwu za uwagę.

644
01:13:28,358 --> 01:13:31,317
Nie jestem z branży, ale chyba
dostanie pan tę posadę.

645
01:13:31,692 --> 01:13:32,608
Dziękuję.

646
01:13:33,025 --> 01:13:35,858
- Mogę zaprosić pana na drinka?
- Miło z pana strony.

647
01:13:36,192 --> 01:13:39,983
- Zbiorę swoje rzeczy.
- Poczekam.

648
01:13:50,858 --> 01:13:56,525
Będę w domu trochę później.
Zabieram dr Fella na drinka.

649
01:14:00,650 --> 01:14:02,442
Widzę wychodzących ludzi.

650
01:14:04,858 --> 01:14:07,483
Na razie, kochanie.
Moja żona.

651
01:14:11,442 --> 01:14:15,525
Powinienem im to pokazać.
Jak mogłem zapomnieć.

652
01:14:16,483 --> 01:14:21,817
Opis, który znalazłem w bibliotece
Capponich. Może pan odczytać?

653
01:14:23,567 --> 01:14:27,817
Nazwisko, o którym panu mówiłem.

654
01:14:41,233 --> 01:14:47,525
Pański przodek, wiszący kiedyś pod
tymi oknami. Francesco de Pazzi.

655
01:14:49,650 --> 01:14:54,525
Muszę się przyznać,
że poważnie myślę...

656
01:15:01,858 --> 01:15:04,025
o zjedzeniu pańskiej żony.

657
01:15:37,483 --> 01:15:42,733
Jeśli udzieli mi pan informacji,
to może opuszczę Florencję na czczo.

658
01:15:43,567 --> 01:15:46,525
Będę zadawał pytania
i zobaczymy, zgoda?

659
01:16:04,983 --> 01:16:07,150
Czy sprzedałeś mnie
Masonowi Vergerowi?

660
01:16:09,192 --> 01:16:12,567
Nie, nie. Mrugnij 2 razy na tak,
i raz na nie.

661
01:16:13,150 --> 01:16:15,775
Sprzedałeś mnie Vergerowi?

662
01:16:17,942 --> 01:16:22,067
Tak? Dobrze, dziękuję.
Czy jego ludzie czekają na zewnątrz?

663
01:16:24,483 --> 01:16:26,233
To było pojedyncze mrugnięcie?

664
01:16:26,567 --> 01:16:29,608
Pomieszało ci się, ale
musisz się skupić.

665
01:16:29,942 --> 01:16:32,400
Bo będę musiał wyfiletować
signorę Pazzi.

666
01:16:35,567 --> 01:16:37,900
Czy powiedziałeś o mnie komuś
z questura ?

667
01:16:39,733 --> 01:16:41,317
Nie, tak myślałem.

668
01:16:42,067 --> 01:16:44,692
Powiedziałeś Allegrze?

669
01:16:47,733 --> 01:16:49,692
Nie? Na pewno?

670
01:16:51,608 --> 01:16:52,858
Wierzę ci.

671
01:16:55,733 --> 01:16:58,733
No dobra...
...to zaczynamy.

672
01:17:07,692 --> 01:17:09,317
Ale serce ci pulsuje.

673
01:17:10,358 --> 01:17:12,525
Ach, to nie serce.

674
01:17:14,233 --> 01:17:16,192
Mam odebrać?

675
01:17:18,942 --> 01:17:21,317
Uderzyłam wyżej.
Do szefa wydziału.

676
01:17:21,692 --> 01:17:23,358
Kiedyś mi pan podziękuje,
albo i nie.

677
01:17:23,692 --> 01:17:27,775
W każdym razie będzie pan żył.
Inspektorze Pazzi?

678
01:17:29,275 --> 01:17:30,942
Clarice?

679
01:17:32,358 --> 01:17:38,775
- Witaj, mam złą wiadomość.
- Czy on nie żyje?

680
01:17:39,358 --> 01:17:41,942
Dostałaś mój liścik?
Spodobał ci się krem?

681
01:17:42,275 --> 01:17:45,067
- Zrobiony na zamówienie.
- Czy on nie żyje?

682
01:17:45,567 --> 01:17:49,442
Nie ma na świecie nic milszego
niż pogawędka z tobą.

683
01:17:49,775 --> 01:17:52,483
Jednakże złapałaś mnie w złym
momencie.

684
01:17:52,817 --> 01:17:56,650
Wybacz proszę. Do zobaczenia.

685
01:17:59,192 --> 01:18:00,900
Przyjaciółka z dawnych lat.

686
01:18:05,442 --> 01:18:07,192
No, trzymaj się.

687
01:18:08,442 --> 01:18:09,858
Zaczynamy.

688
01:18:42,275 --> 01:18:43,317
Odetnę mu drogę!

689
01:18:43,650 --> 01:18:46,025
Zabij go, jeśli będzie trzeba!

690
01:18:49,275 --> 01:18:53,733
Co wybierasz? Wnętrzności
w środku, czy na wierzchu?

691
01:18:54,067 --> 01:18:55,608
Jak Judasz?

692
01:18:56,108 --> 01:19:00,608
Sam nie wiesz?
Pozwól, że ja zadecyduję za ciebie.

693
01:20:04,858 --> 01:20:05,942
Carlo!

694
01:20:12,233 --> 01:20:13,025
Tak?

695
01:20:14,233 --> 01:20:15,233
Dobry wieczór.

696
01:21:25,733 --> 01:21:29,983
Sądzisz, że macha na
do widzenia,

697
01:21:32,692 --> 01:21:34,525
czy na dzień dobry?

698
01:22:19,692 --> 01:22:21,775
Jak myślisz?

699
01:22:22,775 --> 01:22:28,150
Lecter chce ją przelecieć, zjeść,
czy planuje coś jeszcze?

700
01:22:28,525 --> 01:22:33,525
Prawdopodobnie wszystkie 3 opcje,
choć trudno przewidzieć kolejność.

701
01:22:34,858 --> 01:22:39,358
Moim zdaniem, wbrew Barney'owi,
który wspomina o romantyzmie w

702
01:22:39,817 --> 01:22:43,817
w duchu "Pięknej i Bestii",

703
01:22:46,567 --> 01:22:51,400
celem Lectera zawsze było
upodlenie

704
01:22:53,358 --> 01:22:55,567
i zadawanie cierpień.

705
01:22:55,983 --> 01:23:00,067
Cordell, zdejmij to ze mnie,
nie mogę oddychać.

706
01:23:03,067 --> 01:23:08,025
Przychodzi jako mentor, jak
w moim lub jej przypadku.

707
01:23:09,650 --> 01:23:13,608
Ale to udręka go podnieca.

708
01:23:13,942 --> 01:23:18,817
Aby go przyciągnąć,
musi cierpieć.

709
01:23:22,233 --> 01:23:26,525
Staje się atrakcyjną,
poprzez swój ból.

710
01:23:28,692 --> 01:23:34,358
Sugerować krzywdę, jaką on
może jej wyrządzić.

711
01:23:43,650 --> 01:23:47,400
Gdy lis słyszy pisk królika,
szybko przybiega,

712
01:23:49,108 --> 01:23:51,067
ale nie po to, by pomóc.

713
01:23:51,983 --> 01:23:53,317
Nie rozumiem.

714
01:23:53,900 --> 01:23:58,983
Musisz tylko zrozumieć, jaką
to ma dla ciebie wartość.

715
01:23:59,942 --> 01:24:04,108
Nie rozumiem, dlaczego tego nie
przekazała.

716
01:24:04,692 --> 01:24:07,983
Nie przekazała, ponieważ nie
otrzymała.

717
01:24:08,317 --> 01:24:10,692
Nie otrzymała, bo nie
zostało wysłane.

718
01:24:11,025 --> 01:24:13,150
Nie zostało wysłane, bo Lecter
tego nie napisał.

719
01:24:13,483 --> 01:24:15,233
Nie napisał, bo to
ja zrobiłem.

720
01:24:20,567 --> 01:24:22,400
Jak to oceniasz?

721
01:24:22,733 --> 01:24:25,775
Byłbyś w lepszej sytuacji, gdybyś
nie wyciągał jej z tarapatów.

722
01:24:26,108 --> 01:24:29,775
Przestań gdybać
Jak oceniasz wysokość sumy?

723
01:24:30,150 --> 01:24:31,317
Pięć.

724
01:24:32,192 --> 01:24:38,942
Co za lekceważący stosunek!
Powiedz to z należnym szacunkiem.

725
01:24:40,025 --> 01:24:42,358
Pięćset tysięcy dolarów.

726
01:24:42,692 --> 01:24:44,942
Już lepiej, ale nie do końca.

727
01:24:45,317 --> 01:24:46,692
Uda się?

728
01:24:47,025 --> 01:24:49,358
Uda.
Ale nie będzie łatwo.

729
01:24:49,692 --> 01:24:51,900
Nic nie przychodzi łatwo.

730
01:24:55,275 --> 01:24:56,567
Sukinsyn.

731
01:24:57,650 --> 01:25:00,025
Nigdy tego nie widziałam.

732
01:25:00,483 --> 01:25:03,358
To jak wyjaśnisz fakt znalezienia
tego w twoim biurze?

733
01:25:03,733 --> 01:25:04,942
W twojej suterenie?

734
01:25:05,567 --> 01:25:09,567
Jakiej oczekuje pan odpowiedzi?
Jaki miałabym powód by go zataić?

735
01:25:10,525 --> 01:25:13,358
Na przykład z powodu jego
treści.

736
01:25:14,442 --> 01:25:17,192
Brzmi jak list miłosny.

737
01:25:17,525 --> 01:25:20,108
- Sprawdzono odciski?
- Brak.

738
01:25:20,442 --> 01:25:21,817
Analiza pisma?

739
01:25:22,150 --> 01:25:25,358
Zastanawiałaś się, dlaczego
filistrzy cię nie rozumieją?

740
01:25:25,692 --> 01:25:28,817
Bo jesteś odpowiedzią na
zagadkę Samsona.

741
01:25:29,150 --> 01:25:32,233
Jesteś słodyczą w skórze lwa.
To pasuje do niego.

742
01:25:32,567 --> 01:25:34,483
To znaczy: pasuje do
homoseksualisty?

743
01:25:34,817 --> 01:25:36,525
Do napalonego świra.

744
01:25:37,358 --> 01:25:42,025
Zostaje pani zawieszona, aż
do chwili, gdy analiza dokumentu

745
01:25:42,442 --> 01:25:44,733
jednoznacznie wykaże błąd.

746
01:25:45,067 --> 01:25:47,942
Ma pani prawo do korzystania
z ubezpieczenia i opieki medycznej.

747
01:25:48,275 --> 01:25:51,192
Broń i legitymację proszę oddać
Agentowi Pearsallowi.

748
01:26:04,275 --> 01:26:06,817
Chcę coś powiedzieć.
Mam do tego prawo.

749
01:26:07,150 --> 01:26:08,108
Proszę.

750
01:26:09,983 --> 01:26:13,692
Sądzę, że Verger chce schwytać
Lectera, aby dokonać zemsty.

751
01:26:14,442 --> 01:26:18,358
Pan Krendler działa z nim w zmowie
i chce, aby operacje FBI

752
01:26:18,692 --> 01:26:22,442
działały na korzyść Vergera.
Pobiera za to pieniądze.

753
01:26:22,983 --> 01:26:25,067
Dobrze, że nie mówisz
pod przysięgą!

754
01:26:25,400 --> 01:26:26,608
Oboje przysięgnijmy!

755
01:26:27,150 --> 01:26:32,150
Przy braku dowodów,
zostaniesz przywrócona do pracy.

756
01:26:32,692 --> 01:26:39,192
Jeśli w trakcie nie powiesz czegoś,
co uniemożliwi twój powrót.

757
01:26:39,817 --> 01:26:42,525
Zwolniona ze służby na czas
wewnętrznego śledztwa,

758
01:26:42,858 --> 01:26:46,983
Clarice Starling, agent specjalny
FBI, zabłysnęła 10 lat temu

759
01:26:47,358 --> 01:26:50,650
wywiadem z psychopatycznym
mordercą Hannibalem Lecterem.

760
01:26:50,983 --> 01:26:53,942
Oto komentarz Paula Krendlera
rzecznika Dep. Sprawiedliwości.

761
01:26:54,275 --> 01:26:55,567
- Panie Krenedler...
- Witam.

762
01:26:55,900 --> 01:26:58,817
Proszę skomentować dzisiejszą
decyzję Dep. Sprawiedliwości?

763
01:26:59,192 --> 01:27:03,025
FBI i Dep. Sprawiedliwości
starannie badają zarzuty,

764
01:27:03,358 --> 01:27:05,692
które są bardzo poważne.

765
01:27:06,025 --> 01:27:09,608
Osobiście uważam, że Starling jest
jednym z najlepszych agentów,

766
01:27:09,942 --> 01:27:12,567
i znając ją od lat, byłbym
zaskoczony,

767
01:27:12,900 --> 01:27:14,942
gdyby zarzuty
okazały się zasadne.

768
01:27:15,275 --> 01:27:18,900
Czy to wspólna decyzja Dep.
Sprawiedliwości FBI?

769
01:27:19,233 --> 01:27:21,567
Za wcześnie, by ją skazywać.

770
01:28:07,067 --> 01:28:08,317
Dobry piesek.

771
01:28:21,650 --> 01:28:23,483
Ach, i to.

772
01:30:50,983 --> 01:30:56,358
Uważam, że jest miła.
Dla mnie zawsze była uprzejma.

773
01:30:57,567 --> 01:31:00,025
Znasz gołębie fajfery, Barney?

774
01:31:00,358 --> 01:31:05,400
Wzlatują wysoko w powietrze, robią
popisowe salto do tyłu i lądują.

775
01:31:06,150 --> 01:31:09,275
Są dwa rodzaje fajferów:
płytkie i głębokie.

776
01:31:09,608 --> 01:31:12,567
Nie można rozmnażać dwóch
głębokich, bo ich potomstwo

777
01:31:12,900 --> 01:31:16,442
będzie obracało się bez końca, aż
do zderzenia z ziemią.

778
01:31:16,858 --> 01:31:19,525
Agent Starling
to fajfer głęboki.

779
01:31:20,733 --> 01:31:24,525
Miejmy nadzieję, że jeden
z rodziców nim nie był.

780
01:32:52,692 --> 01:32:53,567
Halo?

781
01:32:53,983 --> 01:32:58,275
Masz wyczerpaną baterię. Zmieniłbym
ją, ale nie chciałem cię budzić.

782
01:32:59,025 --> 01:33:02,317
Znajdź tę, która się ładuje.
Mam nadzieję, że pali się już

783
01:33:02,650 --> 01:33:05,650
zielone światełko, bo będzie to
długa rozmowa.

784
01:33:05,983 --> 01:33:09,067
Chociaż odsunięto cię od pełnionych
obowiązków, to wiem,

785
01:33:09,400 --> 01:33:13,358
że nie porzucisz ich
i będziesz szukać tropów.

786
01:33:13,900 --> 01:33:19,858
Rozłączymy się na czas zmiany
baterii, powiedzmy na...3 sekundy.

787
01:33:20,858 --> 01:33:21,900
Gotowa ?

788
01:33:22,233 --> 01:33:23,733
- Tak.
- Zaczynamy.

789
01:33:29,317 --> 01:33:31,192
- Bardzo dobrze.
- Dziękuję.

790
01:33:31,525 --> 01:33:34,650
Pamiętaj Clarice, jeśli w okręgu
Columbia złapią cię z bronią,

791
01:33:34,983 --> 01:33:37,233
nie mając pozwolenia,
podlegasz ciężkiej karze.

792
01:33:37,567 --> 01:33:40,525
Ale weź coś do strzelania,
jeśli musisz i wsiądź do auta.

793
01:34:18,067 --> 01:34:22,108
Tak to zorganizowałem, bo lubię na
ciebie patrzeć podczas rozmowy.

794
01:34:25,025 --> 01:34:28,608
Nie, to mnie nie podnieca,
tylko sprawia przyjemność.

795
01:34:28,942 --> 01:34:31,733
Masz bardzo kształtne stopy.

796
01:34:34,775 --> 01:34:35,900
Gdzie jesteśmy?

797
01:34:37,775 --> 01:34:39,233
Massachusetts Avenue.

798
01:34:39,567 --> 01:34:40,567
Skręć w nią.

799
01:34:41,692 --> 01:34:45,150
Może na początek opowiesz mi,
o swoich odczuciach.

800
01:34:45,483 --> 01:34:46,400
Na temat?

801
01:34:46,775 --> 01:34:49,108
Panów, którym służysz,
a którzy tak cię potraktowali.

802
01:34:49,442 --> 01:34:53,733
Na temat twojej kariery,
twojego życia, Clarice.

803
01:34:54,067 --> 01:34:55,817
Myślałam,
że porozmawiamy o twoim.

804
01:34:56,150 --> 01:34:59,025
- Jaka jest następna przecznica ?
- Capitol Street.

805
01:34:59,358 --> 01:35:02,150
Za chwilę skręcisz w lewo
w Union Station.

806
01:35:04,317 --> 01:35:09,192
Moje życie? Cóż można powiedzieć?
Ostatnio byłem w stanie hibernacji.

807
01:35:09,525 --> 01:35:12,025
Dość bierny.

808
01:35:12,650 --> 01:35:16,900
Ale wróciłem do domu i czuję się
bardzo szczęśliwy i bardzo zdrowy.

809
01:35:17,525 --> 01:35:21,983
- Jednak martwię się o ciebie.
- Nic mi nie jest.

810
01:35:22,567 --> 01:35:27,358
To nie prawda, Clarice.
Oddałaś swe serce FBI,

811
01:35:27,817 --> 01:35:33,025
jednak instytucja ta
nie odwzajemniła twej miłości.

812
01:35:33,358 --> 01:35:35,650
Właściwie,
gniewają się na ciebie.

813
01:35:35,983 --> 01:35:38,358
Bardziej niż mąż i dzieci, które
dla nich poświęciłaś.

814
01:35:38,858 --> 01:35:40,608
Dlaczego tak się dzieje ?

815
01:35:41,108 --> 01:35:43,858
- Dlaczego tak cię nienawidzą ?
- Ty mi powiedz.

816
01:35:44,900 --> 01:35:48,483
- Ja? Czyż to nie oczywiste?

817
01:35:50,608 --> 01:35:53,817
Służysz idei porządku.

818
01:35:54,400 --> 01:35:59,108
A oni - nie. Jesteś wierna złożonej
przysiędze. A oni - nie.

819
01:35:59,525 --> 01:36:03,400
Uważasz, że chronić owieczki to
twój obowiązek. A oni - nie.

820
01:36:03,983 --> 01:36:08,067
Nie lubią cię, bo jesteś inna.
Nienawidzą cię i zazdroszczą ci.

821
01:36:08,400 --> 01:36:11,775
Są słabi i niezdyscyplinowani
iw nic nie wierzą.

822
01:36:12,400 --> 01:36:14,650
Mason Verger chce pana zabić.

823
01:36:14,983 --> 01:36:17,858
Niech się pan podda, a nie
stanie się panu krzywda.

824
01:36:18,192 --> 01:36:21,358
Zostaniesz ze mną w więzieniu
I będziesz mnie trzymać za rękę?

825
01:36:21,692 --> 01:36:26,775
Byłoby miło.
Verger wcale nie chce mnie zabić,

826
01:36:27,108 --> 01:36:30,900
tylko marzy bym cierpiał w jakiś
niewyobrażalny sposób.

827
01:36:31,233 --> 01:36:33,275
Wiesz, jest trochę stuknięty.

828
01:36:33,608 --> 01:36:36,067
- Miałaś przyjemność go poznać?
- Tak.

829
01:36:36,400 --> 01:36:39,567
- Oko w oko, że tak powiem?
- Tak.

830
01:36:40,442 --> 01:36:41,775
Atrakcyjny, prawda ?

831
01:36:42,108 --> 01:36:43,150
Doktorze?

832
01:36:44,608 --> 01:36:45,650
Doktorze?

833
01:36:47,983 --> 01:36:51,733
Już jestem. Chciałbym wiedzieć,
jakie masz plany,

834
01:36:52,067 --> 01:36:55,733
teraz, gdy odebrano ci wszystko,
na czym ci zależało.

835
01:36:56,067 --> 01:36:57,400
Nie wiem.

836
01:36:58,525 --> 01:37:01,442
Sądzisz, że będziesz pracować
Jako pokojówka

837
01:37:01,775 --> 01:37:05,650
w motelu przy Route 66,
tak jak twoja mama?

838
01:37:16,275 --> 01:37:21,775
O czym myślisz?
Słuchasz mnie, ex-agencie specjalny?

839
01:37:22,483 --> 01:37:26,483
Czy przypadkiem nie próbujesz
mnie namierzyć?

840
01:37:30,525 --> 01:37:32,067
Ktoś mnie śledzi.

841
01:37:32,442 --> 01:37:36,275
Wiem, widziałem ich.
Teraz masz dylemat.

842
01:37:36,817 --> 01:37:40,858
Czy nadal mnie szukać, wiedząc
Że prowadzisz ich do mnie ?

843
01:37:41,192 --> 01:37:44,858
Jesteś przekonana, że twoje
Umiejętności pozwolą ci

844
01:37:45,192 --> 01:37:48,483
równocześnie aresztować ich
i mnie ?

845
01:37:48,817 --> 01:37:52,150
Zrobiłby się bałagan.
Zupełnie jak na targu rybnym.

846
01:37:52,483 --> 01:37:54,067
Wiesz co, Clarice?

847
01:37:54,400 --> 01:37:56,817
- Mógłbym coś dla ciebie zrobić.
- Co?

848
01:37:57,150 --> 01:38:00,525
Skrzywdzić tych, którzy
skrzywdzili ciebie.

849
01:38:00,858 --> 01:38:03,400
Wycisnąć z nich przeprosiny.

850
01:38:03,775 --> 01:38:07,733
Nie powinienem tego proponować,
bo przy twoim pojmowaniu

851
01:38:08,067 --> 01:38:11,733
dobra i zła, poczułabyś się
współsprawcą.

852
01:38:13,275 --> 01:38:14,525
Nie pomagaj mi.

853
01:38:16,025 --> 01:38:18,400
Nie, oczywiście, że nie.
Zapomnij o tej propozycji.

854
01:38:23,317 --> 01:38:27,608
Było bardzo, bardzo ciepło.
Byłaś już blisko.

855
01:38:31,983 --> 01:38:36,858
Teraz robi się zimno...
...i znowu ciepło.

856
01:38:38,067 --> 01:38:42,775
Myślę, że szczodrze obsypałem cię
wskazówkami. Zostawiam cię samą.

857
01:38:53,942 --> 01:38:56,650
Mam nadzieję, że ci się
spodobają.

858
01:39:45,108 --> 01:39:46,483
Z drogi!

859
01:39:59,400 --> 01:40:01,942
Wiem, że histeryk upiera się,
że nim nie jest.

860
01:40:02,275 --> 01:40:04,358
Ale ja nie histeryzuję.
Jestem spokojna.

861
01:40:05,067 --> 01:40:07,567
Pytam jeszcze raz.
Pomyśl zanim odpowiesz.

862
01:40:08,650 --> 01:40:13,442
O wszystkich dobrych uczynkach.
O tym, co przysięgałaś.

863
01:40:14,650 --> 01:40:16,567
Dwóch było w środku.
Trzeci prowadził.

864
01:40:16,900 --> 01:40:19,525
Czwartego wrzucają do tyłu.
Myślę, że to Lecter.

865
01:40:19,858 --> 01:40:23,442
Podałam numery rejestracyjne
i zeznaję w obecności świadków.

866
01:40:27,983 --> 01:40:30,067
Potraktuję to jako porwanie.

867
01:40:31,442 --> 01:40:35,192
Wyślę kogoś z lokalną policją, ale
nie wiem, czy ich wpuści bez nakazu.

868
01:40:35,525 --> 01:40:37,233
Mógłbyś mnie wysłać
w zastępstwie.

869
01:40:37,567 --> 01:40:38,233
Nie.

870
01:40:38,567 --> 01:40:43,650
Będziesz w domu czekać na mój
telefon, co odkryliśmy.

871
01:40:47,233 --> 01:40:49,483
Jesteśmy wdzięczni p. Vergerowi,
że mogliśmy się rozejrzeć.

872
01:40:49,858 --> 01:40:52,858
- Przepraszam za kłopot.
- To dla niego przyjemność.

873
01:41:02,983 --> 01:41:06,192
- Telefon.
- Proszę podać numer.

874
01:41:07,317 --> 01:41:08,192
Carlo.

875
01:41:21,942 --> 01:41:23,858
- Halo?
- Co z nim?

876
01:41:24,192 --> 01:41:27,400
- Śpi.
- Przywieź go do domu.

877
01:41:50,858 --> 01:41:53,900
Tu Clarice Starling,
zostaw wiadomość.

878
01:41:54,608 --> 01:41:58,150
Starling, odbierz.
Nic nie znaleźli.

879
01:41:58,483 --> 01:42:00,900
Powtórzę, jeśli nie usłyszałaś.:

880
01:42:01,275 --> 01:42:04,608
Jesteś zawieszonym
funkcjonariuszem, cienkim Bolkiem.

881
01:42:05,733 --> 01:42:08,067
Mam nadzieję, że siedzisz
w łazience.

882
01:42:47,858 --> 01:42:51,442
Hylochoerus Meinertzhageni.

883
01:42:53,233 --> 01:42:56,567
Jakieś skojarzenia z biologii?

884
01:42:57,692 --> 01:42:59,067
Nie?

885
01:43:00,067 --> 01:43:06,067
Wymienię parę wyróżniających
cech, by pobudzić twoją pamięć.

886
01:43:06,942 --> 01:43:13,733
Trzy pary siekaczy, jedna para
wydłużonych kłów,

887
01:43:16,400 --> 01:43:22,067
trzy pary trzonowych, cztery
przedtrzonowych.

888
01:43:22,817 --> 01:43:24,733
Górnych i dolnych.

889
01:43:25,067 --> 01:43:28,567
Co w sumie daje 44 zęby.

890
01:43:34,150 --> 01:43:38,983
Posiłek rozpocznie się od
hors d'oeuvre tartare.

891
01:43:40,567 --> 01:43:42,733
Twoich stóp.

892
01:43:43,692 --> 01:43:48,400
Główne danie zaserwujemy dopiero
po 7 godzinach.

893
01:43:49,358 --> 01:43:55,692
Ty w tym czasie docenisz efekty
konsumpcji

894
01:43:56,442 --> 01:44:00,150
pławiąc się w solnej kąpieli.

895
01:44:01,692 --> 01:44:07,150
Żałujesz, że nie rzuciłeś mnie
psom na pożarcie?

896
01:44:09,025 --> 01:44:13,192
Nie, wolę ciebie takiego,
jakim jesteś.

897
01:44:18,358 --> 01:44:19,858
Kolacja o ósmej.

898
01:44:48,483 --> 01:44:52,983
Cordell, obejrzysz wieczorną
część artystyczną?

899
01:44:53,900 --> 01:44:57,692
Jeśli pozwolisz,
to... raczej nie.

900
01:44:59,233 --> 01:45:00,567
Raczej nie...

901
01:45:01,567 --> 01:45:03,858
...czy zdecydowanie nie?

902
01:47:08,150 --> 01:47:12,317
Twój braciszek musi teraz
śmierdzieć tak samo jak ty.

903
01:47:39,858 --> 01:47:42,025
Stać!
Pokazać ręce!

904
01:47:47,025 --> 01:47:48,150
Cisza!

905
01:47:54,025 --> 01:47:57,442
Co to było?
Pośpiesz się!

906
01:47:58,067 --> 01:47:59,192
Na brzuch!

907
01:48:01,067 --> 01:48:04,400
Dobry wieczór, Clarice.
Jak za dawnych czasów.

908
01:48:04,733 --> 01:48:05,608
Zamknij się.

909
01:48:07,733 --> 01:48:09,858
- Możesz iść?
- Spróbuję.

910
01:48:13,317 --> 01:48:14,317
Dobrze wyglądasz.

911
01:48:14,650 --> 01:48:18,900
Rozwiążę cię.
Ale jak mnie dotkniesz - zastrzelę.

912
01:48:19,233 --> 01:48:20,483
Jasne.

913
01:48:20,817 --> 01:48:22,733
Postępuj właściwie...
...to przeżyjesz.

914
01:48:23,233 --> 01:48:26,108
Powiedziane w duchu prawdziwie
protestanckim. Pośpiesz się.

915
01:48:26,442 --> 01:48:28,608
Pójdzie szybciej,
jak dasz mi nóż.

916
01:48:29,233 --> 01:48:31,108
Był trzeci na strychu.

917
01:48:31,442 --> 01:48:34,525
Nie, Clarice.
Za mną.

918
01:49:12,775 --> 01:49:14,483
Cordell! Zastrzel go!

919
01:49:14,817 --> 01:49:16,192
Bierz pistolet i strzelaj!

920
01:49:16,525 --> 01:49:18,483
- Mam tam zejść?
- Tak!

921
01:49:18,900 --> 01:49:20,817
Ja się w to nie mieszam.

922
01:49:21,150 --> 01:49:25,275
Dawno jesteś zamieszany!
Rób co mówię!

923
01:49:25,608 --> 01:49:26,317
Nie.

924
01:49:26,650 --> 01:49:29,358
Hej, Cordell!
Popchnij go!

925
01:49:29,775 --> 01:49:31,567
Zawsze możesz powiedzieć,
że to ja.

926
01:51:17,858 --> 01:51:21,067
Mary, to ja.
Wcześniej wyjechałem.

927
01:51:21,400 --> 01:51:23,150
Weekend spędzę
nad jeziorem.

928
01:51:23,567 --> 01:51:25,567
Żadnych telefonów.

929
01:51:26,150 --> 01:51:30,983
Ktokolwiek to jest, może poczekać.
Mamy Dzień Niepodległości

930
01:51:48,608 --> 01:51:50,567
Co, do cholery?

931
01:52:00,983 --> 01:52:02,692
Dobrze, że masz wino.

932
01:53:28,025 --> 01:53:32,025
Kiedyś założyłem się z kumplem,
że dłużej utrzymam w ręku petardę.

933
01:53:32,483 --> 01:53:35,608
Niech zgadnę: pan przegrał zakład
a on stracił palec.

934
01:53:36,400 --> 01:53:37,025
Nie.

935
01:53:37,900 --> 01:53:39,650
To nie będzie bolało.

936
01:53:46,233 --> 01:53:48,150
Oczekujemy gości?

937
01:54:21,025 --> 01:54:24,775
Namierzyliśmy miejsce,
za 10mjnutprzyjadąjednostkj.

938
01:54:25,650 --> 01:54:28,983
Proszę wyjść z domu, a jeśli to
niebezpieczne,

939
01:54:29,317 --> 01:54:31,442
proszę się nie rozłączać.

940
01:54:31,817 --> 01:54:32,858
Proszę pani?

941
01:55:00,233 --> 01:55:01,775
To szalotki?

942
01:55:02,400 --> 01:55:03,692
I kapary.

943
01:55:06,900 --> 01:55:08,817
Masło cudownie pachnie.

944
01:55:10,025 --> 01:55:13,233
- Jesteś głodny?
- Bardzo.

945
01:55:19,525 --> 01:55:21,233
Jakie będzie główne danie ?

946
01:55:22,358 --> 01:55:25,400
Nie pytaj, to niespodzianka.

947
01:55:26,483 --> 01:55:29,108
Clarice, co ty tu robisz?
Powinnaś odpoczywać.

948
01:55:29,442 --> 01:55:30,442
Wracaj do łóżka.

949
01:55:31,067 --> 01:55:32,275
Jestem głodna.

950
01:55:35,192 --> 01:55:36,192
Cześć, Paul.

951
01:55:36,692 --> 01:55:41,983
Paul, nie bądź niegrzeczny.
Przywitaj się z agentką Starling.

952
01:55:42,608 --> 01:55:45,567
Dzień dobry, agentko Starling.

953
01:55:47,442 --> 01:55:49,483
Zawsze chciałem zobaczyć
jak jesz.

954
01:55:50,358 --> 01:55:54,608
Co trzymasz w ręku, Clarice?
Chcesz mnie tym walnąć w głowę?

955
01:55:55,150 --> 01:55:56,900
Odłóż to na stół.

956
01:55:58,108 --> 01:55:59,317
Grzeczna dziewczynka.

957
01:55:59,650 --> 01:56:01,650
Hej, to moje.

958
01:56:01,983 --> 01:56:03,192
Usiądź.

959
01:56:07,483 --> 01:56:10,650
Podoba mi się twoja sukienka.
Jest piękna.

960
01:56:11,192 --> 01:56:14,483
- Jak sądzisz, Paul?
- Ładna.

961
01:56:14,817 --> 01:56:15,567
Tak.

962
01:56:24,483 --> 01:56:26,442
Odmów modlitwę, Paul.

963
01:56:27,608 --> 01:56:29,567
- Ja?
- Tak.

964
01:56:30,442 --> 01:56:32,317
- Modlitwę?
- Tak.

965
01:56:32,817 --> 01:56:36,067
Dobrze. Pochylcie głowy.

966
01:56:39,192 --> 01:56:43,483
Panie, dziękujemy Ci za
Twoje dary i prosimy

967
01:56:43,817 --> 01:56:45,900
byś okazał nam swoją łaskę.

968
01:56:47,192 --> 01:56:50,983
Odpuść nam nasze grzechy, nawet
temu białemu śmieciowi - Starling,

969
01:56:52,150 --> 01:56:54,733
i spraw by mi usługiwała.
Amen.

970
01:56:56,608 --> 01:57:00,483
Muszę przyznać, że nawet apostoł
Paweł nie zrobiłby tego lepiej.

971
01:57:01,025 --> 01:57:02,733
On też nienawidził kobiet.

972
01:57:03,067 --> 01:57:06,233
- Poproszę wina.
- To kiepski pomysł, Clarice.

973
01:57:06,567 --> 01:57:09,567
Koliduje z morfiną.
Proponuję rosół.

974
01:57:10,358 --> 01:57:11,858
A propos, Starling...

975
01:57:12,192 --> 01:57:17,108
W modlitwie zawarłem ofertę pracy.
Idę do Kongresu.

976
01:57:17,817 --> 01:57:18,817
Tak?

977
01:57:19,525 --> 01:57:23,817
Wpadnij do centrali wyborczej.
Znasz się na robocie biurowej?

978
01:57:24,733 --> 01:57:28,567
Maszynopisanie, archiwizacja?
Piszesz pod dyktando?

979
01:57:29,858 --> 01:57:34,192
"W Waszyngtonie pełno jest
rumianych wiejskich cipek".

980
01:57:37,567 --> 01:57:39,942
Już to mówiłeś.

981
01:57:40,275 --> 01:57:42,650
Jesteś niewychowany.
Nienawidzę grubiaństwa.

982
01:57:43,150 --> 01:57:44,983
Pij swój rosół.
No, już.

983
01:57:52,025 --> 01:57:54,108
Nie jest zbyt smaczny.

984
01:57:55,067 --> 01:57:56,525
Przyznaję, że do twojego
dodałem coś,

985
01:57:56,858 --> 01:57:58,233
co nie harmonizuje z kminkiem.

986
01:57:58,567 --> 01:58:01,525
Ale zapewniam, że następne danie
będzie warte grzechu.

987
01:58:13,733 --> 01:58:15,400
Daj spokój, Clarice.

988
01:58:15,733 --> 01:58:17,233
Bądź grzeczna.

989
01:58:17,900 --> 01:58:19,025
Dobrze.

990
01:58:50,150 --> 01:58:51,692
Doktorze Lecter.

991
01:58:52,025 --> 01:58:55,942
Nie martw się, mózg
nie odczuwa bólu.

992
01:58:56,275 --> 01:59:01,858
Paul nawet nie zauważy braku
kawałka płatu czołowego,

993
01:59:02,192 --> 01:59:04,733
odpowiedzialnego
za dobre maniery.

994
01:59:05,067 --> 01:59:08,400
Pana rysopis na przejściach
granicznych ma 5 cech.

995
01:59:08,733 --> 01:59:10,483
Proponuję transakcję.

996
01:59:10,858 --> 01:59:12,942
Proszę przestać, a ja powiem
jakie to cechy.

997
01:59:13,275 --> 01:59:14,858
Jaki smak ma to słowo?

998
01:59:15,192 --> 01:59:18,900
Tani i metaliczny... jak brudna
moneta w ustach.

999
01:59:19,567 --> 01:59:21,192
Kto to jest: Clarice?

1000
01:59:21,650 --> 01:59:25,025
Jeśli nie nadążasz za konwersacją,
to się nie włączaj.

1001
01:59:25,358 --> 01:59:27,192
Ja jestem Starling.

1002
01:59:29,400 --> 01:59:34,567
A tutaj mamy worek, w którym
umieszczony jest mózg.

1003
01:59:37,650 --> 01:59:39,983
Muszę napić się wina!

1004
01:59:43,358 --> 01:59:44,942
Wspaniale pachnie.

1005
01:59:45,275 --> 01:59:45,900
O, tak.

1006
01:59:47,608 --> 01:59:48,775
Chciałbyś spróbować?

1007
01:59:49,108 --> 01:59:51,525
Muszę się napić.

1008
01:59:54,108 --> 01:59:55,608
Bardzo smaczne.

1009
01:59:56,483 --> 01:59:59,067
Zgoda, ale tylko odrobinkę.

1010
02:00:04,025 --> 02:00:05,067
Nie?

1011
02:00:20,108 --> 02:00:23,067
Gdybyś mogła,
odmówiłabyś mi prawa do życia.

1012
02:00:24,400 --> 02:00:25,608
Nie do życia.

1013
02:00:26,358 --> 02:00:29,150
Do wolności. Odebrałabyś mi ją.

1014
02:00:29,525 --> 02:00:33,983
Sądzisz, że przyjęliby cię
z powrotem do FBl?

1015
02:00:35,150 --> 02:00:38,817
Ludzie, których nienawidzisz
równie mocno, jak oni ciebie?

1016
02:00:39,400 --> 02:00:41,108
Myślisz, że dostałabyś medal?

1017
02:00:42,275 --> 02:00:46,400
Oprawiony i powieszony na ścianie,
przypominałby ci o twojej

1018
02:00:46,733 --> 02:00:50,025
odwadze i nieprzekupności.

1019
02:00:52,192 --> 02:00:55,733
Potrzebujesz do tego
jedynie lustra.

1020
02:00:57,733 --> 02:01:02,150
Miałem wobec niej plany, ale nie
zamierzam jej zatrudniać.

1021
02:01:07,275 --> 02:01:08,900
Pamiętasz, co powiedziałem?

1022
02:01:09,233 --> 02:01:13,858
Jeśli nie będziesz grzeczny,
posadzę cię przy stole dla dzieci.

1023
02:01:15,692 --> 02:01:17,400
Nie wstawaj, Clarice.

1024
02:01:18,233 --> 02:01:22,233
Paul pomoże mi sprzątnąć
i zaparzyć kawę.

1025
02:01:24,108 --> 02:01:26,567
Przemyśl moje słowa, Clarice.

1026
02:01:28,067 --> 02:01:29,358
Kawa.

1027
02:02:07,858 --> 02:02:11,692
Przemierzyłem pół świata,
by zobaczyć jak biegniesz.

1028
02:02:15,067 --> 02:02:16,692
Pozwolisz mi uciec?

1029
02:02:36,775 --> 02:02:40,983
Czy powiedziałabyś mi
"przestań"?

1030
02:02:42,692 --> 02:02:44,358
"Jeśli mnie kochasz - przestań".

1031
02:02:45,900 --> 02:02:48,400
Nigdy, nawet za 1 000 lat.

1032
02:02:49,775 --> 02:02:51,608
Nawet za 1 000 lat.

1033
02:02:57,525 --> 02:02:58,983
Brawo.

1034
02:03:13,108 --> 02:03:15,150
Bardzo interesujące.

1035
02:03:16,983 --> 02:03:20,483
Czas nagli...
...gdzie jest klucz?

1036
02:03:22,275 --> 02:03:24,358
Gdzie jest klucz?

1037
02:03:37,275 --> 02:03:40,400
Powyżej, czy poniżej
nadgarstka?

1038
02:03:49,608 --> 02:03:51,067
To będzie bolało.

1039
02:04:41,233 --> 02:04:42,567
Ręce do góry!

1040
02:04:43,817 --> 02:04:45,692
Podaj tożsamość!

1041
02:04:46,692 --> 02:04:48,483
Clarice Starling!

1042
02:04:49,275 --> 02:04:51,067
FBl!

1043
02:05:50,442 --> 02:05:52,525
- Cześć.
- Cześć.

1044
02:05:52,858 --> 02:05:53,900
Co to jest?

1045
02:05:56,400 --> 02:05:57,858
To kawior.

1046
02:05:58,192 --> 02:06:00,983
- A to?
- Figi.

1047
02:06:02,192 --> 02:06:02,983
A to?

1048
02:06:05,192 --> 02:06:06,108
To?

1049
02:06:08,733 --> 02:06:10,983
Nie spodobałoby ci się.

1050
02:06:11,317 --> 02:06:13,567
- Smacznie wygląda.
- Jest smaczne.

1051
02:06:13,900 --> 02:06:14,942
Mogę?

1052
02:06:16,650 --> 02:06:18,650
Jesteś niezwykłym chłopcem.

1053
02:06:19,108 --> 02:06:21,108
Nie mogłem zjeść tego, co dali.

1054
02:06:21,442 --> 02:06:24,483
Bo to nie mieści się
w definicji jedzenia.

1055
02:06:24,817 --> 02:06:26,317
Dlatego zawsze mam własne.

1056
02:06:28,608 --> 02:06:30,858
To na co masz ochotę?

1057
02:06:35,900 --> 02:06:37,692
Dobry wybór.

1058
02:06:39,858 --> 02:06:44,567
Na pewno twoja matka,
tak jak i moja, powtarzała ci:

1059
02:06:44,983 --> 02:06:48,442
"Zawsze próbuj nowych rzeczy".

1060
02:06:50,317 --> 02:06:51,608
Otwórz buzię.

1061
02:07:03,692 --> 02:07:06,358
TEKST: Martyna Łukomska

1062
02:07:39,817 --> 02:07:42,608
Napisy: RM R s.c


