﻿1
00:00:20,809 --> 00:00:40,809
蓝光电影网
blu-raydisc.tv

2
00:02:22,809 --> 00:02:24,896
你不能在这儿抽烟

3
00:02:25,895 --> 00:02:27,236
在外面也不行？

4
00:02:27,439 --> 00:02:29,657
里面外面都不行

5
00:02:30,400 --> 00:02:34,113
请原谅 巴林哲先生

6
00:02:34,404 --> 00:02:36,409
或者 我应该叫您…

7
00:02:36,823 --> 00:02:38,828
大师?

8
00:02:45,415 --> 00:02:49,556
- 您的假期过得怎么样?
- 挺好的 谢谢

9
00:02:50,420 --> 00:02:52,223
您来这儿很久了么?

10
00:02:53,590 --> 00:02:56,354
有20年了

11
00:02:57,052 --> 00:03:00,895
以前跟我妻子一起来 现在自己也总来

12
00:03:00,972 --> 00:03:03,902
为什么选择来瑞士 大师?

13
00:03:03,975 --> 00:03:07,688
这里离意大利近 除过纽约 伦敦之外...

14
00:03:07,771 --> 00:03:09,610
我曾在威尼斯交响乐团担任指挥

15
00:03:09,689 --> 00:03:11,908
- 当然了!
- 24年了

16
00:03:12,275 --> 00:03:13,865
瞧我蠢的!

17
00:03:14,569 --> 00:03:16,954
您现在还指挥或者作曲吗 大师?

18
00:03:17,364 --> 00:03:19,451
不 我退休了

19
00:03:21,743 --> 00:03:25,255
大师 正如我之前在信里提到的…

20
00:03:25,413 --> 00:03:27,999
我在白金汉宫的特殊事务管理处工作...

21
00:03:28,249 --> 00:03:32,010
- 你为女王工作?
- 可以这么说 是的

22
00:03:32,253 --> 00:03:34,722
很好啊 我觉得君主制很惹人怜爱呢

23
00:03:35,090 --> 00:03:37,770
恕我问一句… 大师 您为何觉得

24
00:03:38,093 --> 00:03:40,940
君主制惹人怜爱呢?

25
00:03:41,012 --> 00:03:43,267
因为它很脆弱

26
00:03:43,765 --> 00:03:46,613
如果失去了那一个人

27
00:03:46,893 --> 00:03:48,863
一下子...

28
00:03:49,062 --> 00:03:51,482
整个世界都天翻地覆了

29
00:03:54,943 --> 00:03:57,078
就像婚姻

30
00:03:58,363 --> 00:04:03,002
大师 女王陛下将感到很荣幸…

31
00:04:03,076 --> 00:04:05,413
如果您能在明年6月接受爵位

32
00:04:05,495 --> 00:04:09,967
- 好啊
- 女王陛下知道您接受了 一定会欣喜若狂的

33
00:04:10,041 --> 00:04:15,179
女王陛下从来不会对任何事欣喜若狂

34
00:04:15,839 --> 00:04:17,429
与此同时呢…

35
00:04:17,841 --> 00:04:21,388
为您举办受爵仪式时

36
00:04:21,469 --> 00:04:24,602
正好是菲利普亲王殿下的生日

37
00:04:24,723 --> 00:04:28,899
女王陛下非常希望能为亲王举办一场BBC音乐会...

38
00:04:28,977 --> 00:04:31,148
我已经不指挥了

39
00:04:31,938 --> 00:04:35,284
- 我相信您还没忘记如何指挥吧？
- 没有

40
00:04:36,026 --> 00:04:37,781
我没忘记该怎么指挥

41
00:04:38,069 --> 00:04:40,750
菲利普亲王和女王陛下将会非常开心

42
00:04:40,905 --> 00:04:43,954
听到您指挥您的名作《简单乐章》

43
00:04:46,327 --> 00:04:50,504
我不会去指挥我的《简单乐章》

44
00:04:51,166 --> 00:04:53,087
为什么?

45
00:04:53,460 --> 00:04:55,963
私人原因

46
00:04:57,213 --> 00:05:00,393
著名的女高音舒米乔已经答应来了

47
00:05:00,467 --> 00:05:02,057
舒米乔不合适

48
00:05:02,469 --> 00:05:05,648
那您告诉我哪位女高音合适 我们都能请来

49
00:05:08,058 --> 00:05:09,944
谁都不合适

50
00:05:42,258 --> 00:05:43,931
那好吧

51
00:05:44,010 --> 00:05:46,976
我会把这次谈话传达给女王的

52
00:05:51,017 --> 00:05:53,354
祝您愉快 大师

53
00:06:09,160 --> 00:06:11,082
你们看到没?

54
00:06:11,913 --> 00:06:14,049
是他吗?

55
00:06:14,165 --> 00:06:15,755
是啊

56
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
- 是他
- 老天!

57
00:06:20,547 --> 00:06:22,552
阿奇拉

58
00:07:49,594 --> 00:07:52,228
梅兰妮！梅兰妮！

59
00:09:02,042 --> 00:09:05,174
我今天正好在想 你和我遇到了同样的问题

60
00:09:05,378 --> 00:09:08,972
- 是吗
- 你我这一辈子都在被人误解…

61
00:09:09,132 --> 00:09:15,396
就因为曾经有过那么一次 草率

62
00:09:15,472 --> 00:09:18,770
草率是无法拒绝的诱惑

63
00:09:21,686 --> 00:09:26,242
我跟很多美国和欧洲的一流导演合作过…

64
00:09:27,484 --> 00:09:31,161
但所有人记住的永远是我演的Q先生

65
00:09:31,696 --> 00:09:34,330
一个他妈的机器人

66
00:09:34,491 --> 00:09:39,165
我穿着200磅的装甲服

67
00:09:39,245 --> 00:09:40,799
根本都看不见脸

68
00:09:40,872 --> 00:09:44,170
但每隔5分钟就有人来提醒我…

69
00:09:44,250 --> 00:09:46,220
我曾经演过Q先生

70
00:09:46,503 --> 00:09:51,094
就和你一样 也总有人不断提醒你写过《简单乐章》

71
00:09:52,509 --> 00:09:54,348
但他们却忘了...

72
00:09:54,678 --> 00:09:57,976
你曾经还创作过《黑色监狱》…

73
00:09:58,807 --> 00:10:01,571
《阿德里亚诺的人生》…  所有别的曲子

74
00:10:02,602 --> 00:10:05,106
因为草率也是一种…

75
00:10:05,271 --> 00:10:07,241
曲解

76
00:10:10,026 --> 00:10:12,245
你来欧洲做什么?

77
00:10:13,238 --> 00:10:17,034
我来拍新电影 一个月内就在德国开拍了

78
00:10:17,826 --> 00:10:22,215
- 还在摸索角色
- 是个轻松的角色么?

79
00:10:22,288 --> 00:10:24,294
这要取决于你的看法了

80
00:10:24,791 --> 00:10:26,796
那一切还顺利么?

81
00:10:30,296 --> 00:10:31,850
看看再说吧

82
00:10:33,591 --> 00:10:36,391
对我来说 时间很晚了

83
00:10:36,511 --> 00:10:38,148
对我还不晚

84
00:10:38,263 --> 00:10:39,734
晚安

85
00:11:38,990 --> 00:11:41,161
你今天小便了么?

86
00:11:42,118 --> 00:11:43,708
两次

87
00:11:45,121 --> 00:11:49,796
- 4滴 你呢?
- 一样 差不多吧

88
00:11:49,876 --> 00:11:51,798
更多还是更少？

89
00:11:52,671 --> 00:11:54,224
更少

90
00:11:57,801 --> 00:11:59,853
- 看看他们多美好
- 美好

91
00:12:01,471 --> 00:12:05,184
看着他们创作剧本时实在感动

92
00:12:05,475 --> 00:12:06,982
他们太富有激情了

93
00:12:07,102 --> 00:12:09,237
看见他俩了吗

94
00:12:10,605 --> 00:12:13,903
他们彼此相爱却还浑然不知

95
00:12:13,983 --> 00:12:17,032
- 那你怎么知道?
- 我知道是因为我了解...

96
00:12:17,362 --> 00:12:20,162
有关爱情的一切

97
00:12:20,240 --> 00:12:23,123
也许你哪天也得给我上一课

98
00:12:23,201 --> 00:12:25,337
已经迟了

99
00:12:27,414 --> 00:12:29,335
你听说了吗?

100
00:12:30,083 --> 00:12:34,674
乔伊斯·欧文斯 那个环球小姐 要来住这儿了

101
00:12:34,754 --> 00:12:38,302
她得到的奖品之一就是免费在这酒店住一周

102
00:12:38,800 --> 00:12:40,354
嗯 我听说了

103
00:12:40,427 --> 00:12:43,440
对我来说不是奖品 倒更像是个惩罚

104
00:12:44,139 --> 00:12:45,811
剧本写得怎么样了?

105
00:12:46,016 --> 00:12:47,688
它会成为一部杰作的

106
00:12:49,185 --> 00:12:50,858
我的遗作

107
00:12:51,855 --> 00:12:55,283
布兰达也会演绎出一个令人难忘的女主角

108
00:12:55,358 --> 00:12:57,577
我们今天想到片名了

109
00:12:58,695 --> 00:13:00,782
《生命的最后一日》

110
00:13:01,156 --> 00:13:02,746
你觉得怎么样？

111
00:13:03,116 --> 00:13:05,453
好啊 很好

112
00:13:06,536 --> 00:13:08,506
我要去睡觉了

113
00:13:09,873 --> 00:13:11,593
晚安

114
00:13:12,917 --> 00:13:15,219
晚安

115
00:14:53,518 --> 00:14:55,570
那个飘浮的人在外面呢

116
00:14:56,604 --> 00:14:58,360
我来这儿这么些年了

117
00:14:58,440 --> 00:15:01,120
他从来没飘起来过

118
00:15:03,528 --> 00:15:06,743
最后你们决定去哪儿？

119
00:15:07,657 --> 00:15:11,039
我们要去玻里尼西亚 待两周

120
00:15:11,119 --> 00:15:13,539
- 朱利安还是那么积极过头
- 挺好的

121
00:15:13,705 --> 00:15:17,051
你该高兴整个房间全归你了 没我烦你了

122
00:15:17,292 --> 00:15:19,760
不是啊 有你陪着挺好

123
00:15:20,628 --> 00:15:22,016
米克要工作...

124
00:15:22,213 --> 00:15:24,515
- 我一个人挺无聊的
- 你一分钟都不会闲着

125
00:15:24,716 --> 00:15:28,310
因为我已经给你安排了全套服务

126
00:15:28,386 --> 00:15:33,108
按摩 桑拿 去医生那儿做检查

127
00:15:33,183 --> 00:15:36,066
每天都满档 让你尽快精神起来

128
00:15:36,144 --> 00:15:39,359
我这个年纪 恢复精神就是浪费时间

129
00:15:39,564 --> 00:15:41,201
这么一说我更觉得无聊了

130
00:15:41,316 --> 00:15:44,033
你真的太冷漠了 爸爸

131
00:15:45,487 --> 00:15:47,077
你不如找一天去趟威尼斯

132
00:15:47,405 --> 00:15:49,956
去给妈妈送一束花

133
00:15:58,875 --> 00:16:00,596
噢 有件事要跟你说…

134
00:16:00,752 --> 00:16:03,849
那法国人每天都给我发邮件

135
00:16:04,839 --> 00:16:07,936
他们坚持要你写一本回忆录 我该怎么做?

136
00:16:10,679 --> 00:16:12,849
让他们坚持去吧

137
00:16:24,984 --> 00:16:27,369
我到那儿就给你打电话

138
00:16:31,491 --> 00:16:32,962
拜 爸爸

139
00:16:33,118 --> 00:16:34,874
玩得开心

140
00:16:38,081 --> 00:16:40,881
请您转过身来

141
00:17:14,951 --> 00:17:17,288
疼过之后 就舒服了

142
00:17:17,370 --> 00:17:20,384
然后就… 又要疼了

143
00:17:27,339 --> 00:17:30,886
- 您感觉怎么样 巴林哲先生?
- 有点儿感觉

144
00:17:31,259 --> 00:17:33,513
我不知道是什么感觉 但有点儿

145
00:17:41,311 --> 00:17:45,107
我女儿说我很冷漠

146
00:17:46,483 --> 00:17:48,737
就那么明显吗?

147
00:17:51,279 --> 00:17:54,293
你电影看太多了 傻子 都忘了生活本来是什么样

148
00:17:54,366 --> 00:17:55,919
- 没错!
- 电影就是生活!

149
00:17:56,034 --> 00:17:57,375
你就只知道说这不好那不好

150
00:17:57,535 --> 00:17:59,089
从来都没有过一丁点灵感

151
00:17:59,329 --> 00:18:00,800
没错!

152
00:18:00,872 --> 00:18:03,126
灵感? 电影学院没教过你灵感根本就不存在吗?

153
00:18:03,291 --> 00:18:05,130
所谓灵感都是骗人的

154
00:18:05,210 --> 00:18:08,342
没有一时的灵光乍现 只有长久的酝酿

155
00:18:08,421 --> 00:18:09,893
- 没错
- 灵感是存在的 好吗

156
00:18:10,048 --> 00:18:12,302
你意识不到是因为你根本没有天赋

157
00:18:12,509 --> 00:18:15,392
- 没错
- 你他妈在干什么呢?

158
00:18:15,512 --> 00:18:17,683
- 给所有人点赞？
- 完全正确!

159
00:18:17,889 --> 00:18:19,894
我胆小又没安全感

160
00:18:19,974 --> 00:18:22,655
我父母从来不给我任何鼓励

161
00:18:22,727 --> 00:18:24,234
我从没交过女朋友

162
00:18:24,437 --> 00:18:27,367
而且我严重怀疑我的性取向...

163
00:18:27,440 --> 00:18:29,576
闭嘴! 我一点也不感动

164
00:18:30,485 --> 00:18:31,778
我姨妈有小儿麻痹症

165
00:18:32,070 --> 00:18:35,285
不准再说我没有天赋 你这个白痴

166
00:18:35,490 --> 00:18:37,910
现在你倒较上劲了 你个没天赋的寄生虫

167
00:18:38,118 --> 00:18:40,752
你们俩够了 我真的听烦了

168
00:18:40,829 --> 00:18:42,668
我们得想个结尾出来

169
00:18:43,123 --> 00:18:45,424
你们却浪费时间在这儿讨论哲学和大道理

170
00:18:45,709 --> 00:18:47,511
他躺在床上奄奄一息…

171
00:18:47,919 --> 00:18:49,675
几乎无法说话了

172
00:18:50,422 --> 00:18:52,427
他轻声告诉妻子

173
00:18:53,049 --> 00:18:54,805
“别哭 亲爱的”

174
00:18:55,135 --> 00:19:00,521
“你知道我一向都觉得女人哭泣时又烦人又无聊”

175
00:19:00,598 --> 00:19:03,102
- 说得好!
- 这个点子完全可行啊

176
00:19:03,393 --> 00:19:04,864
还有呢?

177
00:19:23,121 --> 00:19:25,007
你骗不了我

178
00:19:25,832 --> 00:19:28,881
我知道你飘不起来

179
00:20:13,880 --> 00:20:15,434
都在这儿了

180
00:20:20,929 --> 00:20:23,148
你什么都不要吗?

181
00:20:33,650 --> 00:20:36,153
- 你拿创可贴做什么?
- 不做什么

182
00:20:36,444 --> 00:20:39,742
我这不是为了跟你保持一致嘛

183
00:20:40,824 --> 00:20:42,710
你大爷的

184
00:20:49,165 --> 00:20:51,005
你自己算钱

185
00:20:52,502 --> 00:20:54,424
你还记得吉尔达么?

186
00:20:55,672 --> 00:20:58,140
- 那部电影?
- 不是 吉尔达·布莱克

187
00:20:58,216 --> 00:21:01,313
我们俩都曾爱过的那个女孩

188
00:21:01,636 --> 00:21:03,641
吉尔达·布莱克?

189
00:21:03,722 --> 00:21:07,020
你居然还记得!

190
00:21:07,183 --> 00:21:09,354
那都一百年前的事了

191
00:21:10,437 --> 00:21:13,201
我觉得还像昨天一样

192
00:21:14,315 --> 00:21:18,657
我愿意用20年换和她睡一晚

193
00:21:18,737 --> 00:21:21,073
这想法也太愚蠢了

194
00:21:21,156 --> 00:21:24,086
吉尔达·布莱克不值得你用20年来换

195
00:21:24,159 --> 00:21:26,294
连一天也不值得

196
00:21:28,121 --> 00:21:29,793
你怎么知道?

197
00:21:30,999 --> 00:21:32,802
你们睡过了?

198
00:21:33,043 --> 00:21:35,095
啊? 你刚说什么?

199
00:21:35,337 --> 00:21:37,139
你听见我说的了

200
00:21:37,213 --> 00:21:39,550
60年前你和我发誓说从来没和她睡过...

201
00:21:39,632 --> 00:21:42,017
因为你尊重我对她的爱

202
00:21:42,093 --> 00:21:44,597
现在你却改口了

203
00:21:47,265 --> 00:21:48,902
听着...

204
00:21:49,142 --> 00:21:52,239
- 我有件事要跟你坦白
- 好 你说!

205
00:21:52,729 --> 00:21:54,449
真正悲催的是…

206
00:21:54,564 --> 00:21:57,494
相信我 这真的太悲催了…

207
00:21:57,859 --> 00:22:01,916
就是我根本不记得我是否睡过吉尔达·布莱克

208
00:22:03,239 --> 00:22:05,957
- 你说真的?
- 我发誓

209
00:22:09,579 --> 00:22:14,004
我在想 随着时间逝去我们的记忆到底怎么了

210
00:22:15,752 --> 00:22:18,635
我都记不起我父母了

211
00:22:19,381 --> 00:22:21,053
我想不起来...

212
00:22:21,341 --> 00:22:24,141
他们的脸 还有说话的方式

213
00:22:26,513 --> 00:22:30,309
昨晚 莉娜熟睡时我望着她

214
00:22:30,517 --> 00:22:33,649
就想起了无数件…

215
00:22:33,770 --> 00:22:37,282
作为父亲 我曾为她做过的小事

216
00:22:37,857 --> 00:22:42,662
我还是故意做了那些事 好让她在长大之后…

217
00:22:42,737 --> 00:22:44,956
还能记得住

218
00:22:45,031 --> 00:22:47,119
但到最后…

219
00:22:47,409 --> 00:22:49,912
她一件也不会记得了

220
00:22:53,748 --> 00:22:56,003
付出了巨大的努力

221
00:22:58,378 --> 00:23:01,059
巨大的努力

222
00:23:02,257 --> 00:23:04,143
却换不来足够的回报

223
00:25:19,811 --> 00:25:23,358
他们今晚会说话的 你看着吧

224
00:25:23,523 --> 00:25:27,236
我跟你赌30瑞士法郎…

225
00:25:27,777 --> 00:25:30,162
他们这顿饭一句话都不会说

226
00:25:30,238 --> 00:25:33,702
我确信他们会说的

227
00:25:35,368 --> 00:25:37,788
- 赌注加到50
- 没问题

228
00:25:45,086 --> 00:25:48,301
加上前几天的...

229
00:25:48,381 --> 00:25:53,850
你一共欠我250法郎

230
00:26:15,742 --> 00:26:17,913
今天怎么样？

231
00:26:18,203 --> 00:26:20,623
没尿 你呢?

232
00:26:23,958 --> 00:26:25,549
也没有

233
00:26:27,087 --> 00:26:29,804
希望明天能有吧

234
00:27:12,424 --> 00:27:13,811
太好了 尼克

235
00:27:13,883 --> 00:27:16,601
我很高兴你喜欢第二稿

236
00:27:16,720 --> 00:27:18,522
当然 我们会继续加油写结局的

237
00:27:18,596 --> 00:27:20,602
我跟布兰达说一切都准备就绪了

238
00:27:21,182 --> 00:27:25,109
她都迫不及待了 她这年纪还上哪找这么好的角色去!

239
00:27:25,311 --> 00:27:29,737
如果你没问题的话 我想下个月就开始勘景

240
00:27:29,816 --> 00:27:31,786
好极了 拜

241
00:27:32,819 --> 00:27:34,990
你这是怎么了?

242
00:27:35,280 --> 00:27:38,127
像刚参加完葬礼似的

243
00:27:39,743 --> 00:27:41,498
你儿子…

244
00:27:41,661 --> 00:27:44,342
- 甩了我女儿
- 操!

245
00:27:44,414 --> 00:27:47,629
- 你说什么?
- 他们登机要去玻里尼西亚

246
00:27:47,709 --> 00:27:50,426
就在登机通道里 他停下来…

247
00:27:50,503 --> 00:27:55,392
告诉她 他爱上了别的女人

248
00:27:56,885 --> 00:28:00,349
没有什么比在过道里让你更觉得在过道里了

249
00:28:00,430 --> 00:28:04,392
你这比喻还真是出神入化啊

250
00:28:04,476 --> 00:28:06,896
然后他带着那个女人去度假了？

251
00:28:06,978 --> 00:28:10,193
好在他还不至于那么出格 万幸

252
00:28:10,273 --> 00:28:11,780
那莉娜呢?

253
00:28:11,858 --> 00:28:14,029
莉娜躲在房间里 嚎啕大哭

254
00:28:14,235 --> 00:28:17,533
我这辈子还没见过谁哭成这样

255
00:28:17,614 --> 00:28:20,497
我听说泪腺能源源不断地输送眼泪...

256
00:28:20,575 --> 00:28:23,256
- 三天三夜都没问题
- 我也听说过

257
00:28:23,328 --> 00:28:26,341
- 是吗
- 我是在一个BBC纪录片里看到

258
00:28:26,414 --> 00:28:28,585
他奄奄一息躺在床上 对她说

259
00:28:28,667 --> 00:28:32,926
“让我们再最后看一部BBC纪录片吧 亲爱的”

260
00:28:33,004 --> 00:28:34,096
好了 你们几个 适可而止

261
00:28:34,172 --> 00:28:37,803
我不知道泪腺这事是真是假

262
00:28:37,884 --> 00:28:39,474
我是在某个流行杂志里看到的

263
00:28:39,552 --> 00:28:42,400
也有可能为了销量瞎编的

264
00:28:42,472 --> 00:28:45,936
- 我觉得你跑题了
- 你说得对

265
00:28:46,559 --> 00:28:48,565
朱利安真是个混蛋!

266
00:28:48,728 --> 00:28:53,035
就跟他妈一样 记得吗? 我要给这混蛋儿子打电话

267
00:28:53,108 --> 00:28:56,702
你要说什么 劝他回到莉娜身边么? 没可能了

268
00:28:56,778 --> 00:29:01,001
朱利安 我是你老爹 尽管照目前种种事实来看…

269
00:29:01,074 --> 00:29:03,161
我不太确定你是我亲生的

270
00:29:34,524 --> 00:29:38,321
为什么你每次都能这么确定...

271
00:29:38,403 --> 00:29:40,373
他们不会讲话?

272
00:29:40,947 --> 00:29:43,415
我知道一些他们的事

273
00:29:43,908 --> 00:29:45,996
- 侍应生跟我说的
- 什么?

274
00:29:46,077 --> 00:29:49,091
- 不告诉你
- 快点告诉我

275
00:29:49,456 --> 00:29:52,255
不然我给侍应生塞点钱 让他跟我说

276
00:29:52,459 --> 00:29:54,795
好吧 告诉你

277
00:29:55,378 --> 00:29:57,383
他们是哑巴

278
00:29:58,506 --> 00:30:00,843
你这个混蛋!

279
00:30:01,051 --> 00:30:03,269
把钱还我 全都还回来

280
00:30:03,428 --> 00:30:05,398
你太天真了

281
00:30:05,472 --> 00:30:07,773
我开玩笑的 他们不是哑巴

282
00:30:18,109 --> 00:30:20,197
事情是怎么回事?

283
00:30:20,278 --> 00:30:22,449
说白了就是很正常的事 爸

284
00:30:23,156 --> 00:30:24,746
我爱上了其他女人

285
00:30:24,824 --> 00:30:27,873
- 她刚刚18岁 对吧?
- 不 爸 她不是18岁

286
00:30:27,952 --> 00:30:29,755
她30了 很合理的年龄

287
00:30:29,829 --> 00:30:32,759
不管她几岁 你这事都干得太混蛋了

288
00:30:32,832 --> 00:30:34,220
这只是你的想法

289
00:30:34,292 --> 00:30:37,140
莉娜是个非常好的女孩

290
00:30:37,212 --> 00:30:40,510
- 当然现在我觉得她是完全被你耽误了
- 可能吧

291
00:30:40,590 --> 00:30:44,137
- 你根本配不上她的聪慧
- 那你叫我来干嘛?

292
00:30:44,219 --> 00:30:47,398
- 我是不会回心转意的
- 一开始都是这么说

293
00:30:47,472 --> 00:30:50,770
到最后还不都求着他们的另一半回头

294
00:30:50,850 --> 00:30:54,861
妈妈也甩了你 她从没求过你回来

295
00:30:57,899 --> 00:31:00,118
我说的没错吧

296
00:31:00,193 --> 00:31:02,743
你看出来这混球是跟谁学的了吧?

297
00:31:02,821 --> 00:31:07,460
- 能告诉我们 那个让你一往情深的婊子是谁么?
- 我

298
00:31:07,575 --> 00:31:10,708
我就是朱利安深爱着的女人

299
00:31:10,787 --> 00:31:13,587
等朱利安一离完婚我们就马上结婚

300
00:31:14,833 --> 00:31:16,304
你他妈是谁？

301
00:31:17,127 --> 00:31:18,847
我叫帕洛马·菲

302
00:31:19,254 --> 00:31:22,351
我不是婊子 我是一个歌手

303
00:31:22,924 --> 00:31:26,353
不好意思 小姐 你能让我们单独聊会儿吗

304
00:31:27,929 --> 00:31:30,859
好的 但不要太久哦

305
00:31:32,183 --> 00:31:34,319
原谅我 朱利安

306
00:31:34,644 --> 00:31:36,863
但我是真的理解不了…

307
00:31:37,439 --> 00:31:40,902
莉娜的美貌绝对够得上梦中情人

308
00:31:40,984 --> 00:31:47,117
而这个女人 你在世界任何一个角落都找得到

309
00:31:47,532 --> 00:31:50,036
你他妈到底看上她什么了?

310
00:31:51,995 --> 00:31:55,423
- 你真的想知道?
- 是的 朱利安 我真的想知道

311
00:32:05,550 --> 00:32:07,769
她床上功夫一流

312
00:32:12,682 --> 00:32:17,072
- 那婊子是谁?
- 她叫帕洛马·菲

313
00:32:18,063 --> 00:32:21,906
- 她干嘛的?
- 世界上最下作的工作

314
00:32:22,317 --> 00:32:24,156
她是个妓女?

315
00:32:24,235 --> 00:32:26,537
比那还糟 是个歌星

316
00:32:27,238 --> 00:32:29,078
歌星...

317
00:32:29,866 --> 00:32:32,251
那朱利安是怎么说她的?

318
00:32:33,078 --> 00:32:34,999
我已经告诉你了

319
00:32:35,080 --> 00:32:38,461
没有 你就含糊地讲了几个听不明白的词 但没说啊

320
00:32:38,541 --> 00:32:41,721
因为朱利安就含含糊糊的 他脑筋不清楚

321
00:32:42,837 --> 00:32:44,925
我可不这么认为!

322
00:32:45,173 --> 00:32:47,677
他能在2小时内就做好20个决定

323
00:32:49,010 --> 00:32:51,976
他搬了出去 租好了公寓…

324
00:32:52,055 --> 00:32:54,689
给离婚律师打了电话

325
00:32:54,933 --> 00:32:57,614
在我看来完全不像个糊涂的人

326
00:32:57,811 --> 00:33:00,694
你一直说这个女人又丑又普通

327
00:33:00,855 --> 00:33:04,533
那朱利安到底看上她什么…

328
00:33:04,818 --> 00:33:06,704
是我身上没有的?

329
00:33:07,946 --> 00:33:09,666
好了 这我哪能知道?

330
00:33:09,739 --> 00:33:12,503
因为你说米克问过他了!

331
00:33:13,827 --> 00:33:16,295
- 我说过吗?
- 没错 你说了

332
00:33:16,371 --> 00:33:19,965
- 所以我就想知道朱利安的回答
- 我… 我不记得了

333
00:33:20,041 --> 00:33:23,055
你真要气死我了 爸爸

334
00:33:23,128 --> 00:33:26,639
你肯定记得一清二楚 你根本就不会撒谎

335
00:33:26,715 --> 00:33:28,305
我… 我发誓…

336
00:33:28,383 --> 00:33:31,348
他就是含含糊糊地说了些胡话

337
00:33:31,428 --> 00:33:36,897
如果你不告诉我 我发誓我就要在这里立刻尖叫了

338
00:33:37,642 --> 00:33:39,647
我要知道他说了什么

339
00:33:40,270 --> 00:33:45,490
这婊子到底他妈的有什么 是朱利安在我身上看不到的?

340
00:33:45,567 --> 00:33:47,868
我想知道! 我要知道他说了什么!

341
00:33:49,904 --> 00:33:51,660
他说…

342
00:33:51,948 --> 00:33:53,669
什么…

343
00:33:56,578 --> 00:33:58,499
她床上功夫一流

344
00:34:09,507 --> 00:34:12,058
你何必告诉我这个

345
00:35:07,857 --> 00:35:09,697
相信我 莉娜

346
00:35:10,568 --> 00:35:12,787
我能理解你

347
00:35:14,489 --> 00:35:16,624
真的 我理解

348
00:35:21,454 --> 00:35:23,756
你能理解我?

349
00:35:24,708 --> 00:35:26,594
鬼才信你

350
00:35:27,919 --> 00:35:30,304
妈妈才能理解我

351
00:35:31,464 --> 00:35:33,635
妈妈也曾和我现在遇到的困境一样...

352
00:35:33,925 --> 00:35:37,805
但不是一次 是无数次…

353
00:35:37,887 --> 00:35:39,975
她一直装作不知道

354
00:35:40,598 --> 00:35:44,858
你和无数女人鬼混 但她都睁只眼闭只眼

355
00:35:45,854 --> 00:35:48,986
不仅是为了我们几个孩子 最主要还是为了你

356
00:35:49,107 --> 00:35:51,693
她爱你所以原谅你

357
00:35:52,444 --> 00:35:55,576
无论发生什么她仍然想和你在一起

358
00:35:57,323 --> 00:36:00,670
但你是谁？是谁？

359
00:36:02,328 --> 00:36:05,046
我常常这么问自己

360
00:36:05,123 --> 00:36:09,963
你从未付出过任何东西 对我或妈妈 什么都没有

361
00:36:10,795 --> 00:36:15,102
你把一切都奉献给了你的音乐 音乐音乐音乐

362
00:36:15,175 --> 00:36:19,434
你的生命里除了音乐 一片荒芜

363
00:36:19,637 --> 00:36:23,778
没有关心 没有拥抱 没有亲吻 什么也没有

364
00:36:24,684 --> 00:36:27,781
你对你的孩子一无所知

365
00:36:27,896 --> 00:36:31,526
不知道我们是否痛苦或开心 一无所知

366
00:36:32,317 --> 00:36:35,449
妈妈独自承担起了全部

367
00:36:35,528 --> 00:36:40,167
你在家里就只会说两句话 “安静 梅兰妮”

368
00:36:40,241 --> 00:36:43,539
妈妈就会跟我们说 “安静 爸爸在创作”

369
00:36:43,620 --> 00:36:46,206
“安静 爸爸要休息 他今晚有个音乐会”

370
00:36:46,373 --> 00:36:48,425
“安静 爸爸在和某个大人物通电话”

371
00:36:48,541 --> 00:36:52,385
“安静 爸爸今晚要请斯特拉文斯基来家里做客”

372
00:36:52,504 --> 00:36:56,384
你想要成为斯特拉文斯基 但你不及他万分之一的天才

373
00:36:56,591 --> 00:36:58,513
“安静 梅兰妮!”

374
00:36:58,593 --> 00:37:01,179
你就只会说这个

375
00:37:01,846 --> 00:37:03,982
你根本都不了解妈妈

376
00:37:04,182 --> 00:37:06,436
你一点也不关心她

377
00:37:06,851 --> 00:37:10,648
到现在你都十年没去给她送过花了

378
00:37:11,523 --> 00:37:13,658
还有那封信

379
00:37:14,943 --> 00:37:18,371
你以为妈妈没看过? 你错了

380
00:37:18,446 --> 00:37:21,164
她发现了 她看了 而且我也看了

381
00:37:21,574 --> 00:37:23,995
你可能都不记得那封信了 但是我们记得

382
00:37:24,244 --> 00:37:28,040
在信里你向另一个男人表达了你的情意

383
00:37:28,123 --> 00:37:31,302
妈妈甚至还得消化这样一份耻辱

384
00:37:31,376 --> 00:37:35,848
你写到 “这是我的一次必要的性实验”

385
00:37:35,922 --> 00:37:37,808
所以在音乐方面的尝试还满足不了你

386
00:37:37,882 --> 00:37:40,848
你还要做一做同性恋实验!

387
00:37:41,177 --> 00:37:45,021
你完全不在意你对她造成的伤害

388
00:37:45,098 --> 00:37:47,352
所以不要告诉我你能理解我…

389
00:37:47,434 --> 00:37:50,530
你他妈懂个屁

390
00:39:39,713 --> 00:39:42,133
谢谢

391
00:40:04,946 --> 00:40:09,418
别再教我该做什么了！我就想咬手指！

392
00:41:39,666 --> 00:41:43,758
今天早上 我尿了一泡又久又猛的尿

393
00:41:44,337 --> 00:41:47,469
我很高兴 很久没这么高兴过了

394
00:41:47,632 --> 00:41:50,052
好啊 我也为你高兴

395
00:41:50,260 --> 00:41:52,514
没有 我是开玩笑的

396
00:41:52,595 --> 00:41:54,766
其实不是那样的 你懂

397
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
别拿这个开玩笑 弗莱德 前列腺是大问题

398
00:41:58,893 --> 00:42:01,314
你总能回应我的玩笑话 米克

399
00:42:01,396 --> 00:42:06,320
这60年来我说的每句话你都相信

400
00:42:06,901 --> 00:42:08,823
我是个编故事的人 弗莱德

401
00:42:09,112 --> 00:42:12,493
为了编出新故事我得相信每件事

402
00:42:29,090 --> 00:42:31,012
你还记得那天跟我说

403
00:42:31,259 --> 00:42:33,940
你不记得你的父母了吗？

404
00:42:34,179 --> 00:42:35,306
不 我不记得了

405
00:42:35,388 --> 00:42:36,978
你说过

406
00:42:37,057 --> 00:42:41,482
结果你让我意识到 我不单记不得父母了…

407
00:42:41,561 --> 00:42:46,236
而且 就比如说我的童年吧 我一件事都记不得了

408
00:42:46,733 --> 00:42:50,790
- 就只有那么一件事我还记得
- 什么?

409
00:42:51,654 --> 00:42:55,831
就是我学会骑自行车的那一刻

410
00:42:56,076 --> 00:42:58,211
然后今天早上…

411
00:42:58,328 --> 00:43:00,298
仿佛神迹降临...

412
00:43:02,499 --> 00:43:05,049
我想起了学会骑车之后的事情…

413
00:43:05,126 --> 00:43:07,096
从车上摔下来吗?

414
00:43:09,923 --> 00:43:13,766
- 你他妈怎么知道?
- 每个人都会这样啊

415
00:43:13,843 --> 00:43:17,806
你学会了骑车 一高兴就忘记刹闸了

416
00:44:22,287 --> 00:44:25,633
- 角色揣摩得怎么样了?
- 挺顺利的

417
00:44:25,707 --> 00:44:30,381
- 到了一些挺有趣的细节
- 很好

418
00:44:30,462 --> 00:44:34,388
也许我和朱利安的问题是我们没孩子

419
00:44:35,008 --> 00:44:36,811
我不知道你们的问题在哪

420
00:44:37,135 --> 00:44:39,983
但我不会再试图用谎言哄你高兴…

421
00:44:40,221 --> 00:44:42,108
跟你聊我根本不了解的事情

422
00:44:43,516 --> 00:44:45,319
你是对的…

423
00:44:45,393 --> 00:44:47,694
音乐是我所唯一了解的

424
00:44:47,896 --> 00:44:49,023
你知道为什么吗？

425
00:44:49,272 --> 00:44:53,495
因为音乐无须言语或经验 就能够理解

426
00:44:53,735 --> 00:44:55,621
音乐就是音乐

427
00:44:57,238 --> 00:44:59,623
你妈妈能理解你

428
00:45:00,325 --> 00:45:02,247
我不行

429
00:45:02,327 --> 00:45:04,712
但你妈妈不在

430
00:47:03,573 --> 00:47:05,625
发生什么事了?

431
00:47:13,792 --> 00:47:16,295
爸爸 我得和你说件事

432
00:47:17,962 --> 00:47:19,600
很私密的事

433
00:47:20,715 --> 00:47:22,269
说吧 莉娜

434
00:47:25,387 --> 00:47:27,356
朱利安就是个混蛋 因为...

435
00:47:30,725 --> 00:47:32,980
我床技也是一流的

436
00:47:33,561 --> 00:47:35,282
我知道

437
00:47:37,816 --> 00:47:39,488
什么叫你知道?

438
00:47:39,776 --> 00:47:41,781
因为你是我女儿

439
00:47:42,529 --> 00:47:44,415
哪怕很谦虚地说…

440
00:47:44,489 --> 00:47:47,123
我在床第之间 也是很了不得的

441
00:47:48,827 --> 00:47:50,547
真的

442
00:48:25,572 --> 00:48:29,878
- 你知道是谁写了这首曲子吗?
- 不知道 谁？

443
00:48:29,951 --> 00:48:32,715
- 我
- 我不信

444
00:48:33,204 --> 00:48:34,248
这首曲子叫什么？

445
00:48:34,372 --> 00:48:37,670
- 《简单乐章》第3号
- 这首曲子的作曲家叫什么?

446
00:48:38,084 --> 00:48:40,089
弗莱德·巴林哲

447
00:48:43,089 --> 00:48:46,103
- 那你呢 你叫什么名字?
- 弗莱德·巴林哲

448
00:48:47,052 --> 00:48:49,685
你可以去前台问 我就住在这儿

449
00:48:50,305 --> 00:48:52,855
- 难以置信
- 是啊 难以置信

450
00:48:53,266 --> 00:48:55,567
我老师叫我拉这首曲子

451
00:48:55,643 --> 00:48:58,491
他说这是初学者的最佳练曲

452
00:48:58,563 --> 00:49:03,035
- 他是对的 这曲子很简单
- 不只是简单

453
00:49:03,610 --> 00:49:06,623
- 是吗？
- 这曲子无比优美

454
00:49:08,323 --> 00:49:10,577
是的 确实优美

455
00:49:11,076 --> 00:49:13,875
我是在沉浸爱河时 写下这首曲子的

456
00:49:22,295 --> 00:49:26,720
我能在你拉琴的时候做件事吗？你继续拉

457
00:49:32,055 --> 00:49:33,977
这样

458
00:49:37,852 --> 00:49:40,237
爸爸 你去哪儿了?

459
00:49:40,438 --> 00:49:42,325
有个人已经在这儿等了一个多小时了

460
00:49:42,565 --> 00:49:45,579
- 他说他是女王的特使
- 见鬼!

461
00:49:45,652 --> 00:49:48,749
我让他在咱们房间里坐着别客气

462
00:49:49,447 --> 00:49:51,203
记得态度好点!

463
00:49:52,158 --> 00:49:55,456
我在想 是不是我们可以…

464
00:49:55,954 --> 00:49:59,133
- 去阳台上聊?
- 不行 太冷了

465
00:49:59,541 --> 00:50:01,877
但你可以在这里抽 自便吧

466
00:50:02,210 --> 00:50:04,298
- 真的吗?
- 是的

467
00:50:04,379 --> 00:50:06,301
这里的酒店经理是个乐迷

468
00:50:06,423 --> 00:50:08,558
所以我算是有点特权

469
00:50:08,633 --> 00:50:10,887
您根本想象不到...

470
00:50:11,469 --> 00:50:13,557
您这样让我有多荣幸

471
00:50:15,015 --> 00:50:17,779
- 你紧张吗?
- 非常

472
00:50:21,521 --> 00:50:23,573
总算点上了

473
00:50:23,648 --> 00:50:27,195
咱们时间不多 所以我就直话直说

474
00:50:27,402 --> 00:50:31,708
因为我马上就要去做一个全面的大肠清理

475
00:50:32,490 --> 00:50:34,080
老天爷啊! 那好

476
00:50:35,744 --> 00:50:39,207
我没能说服女王

477
00:50:39,456 --> 00:50:42,042
我向她报告了您对这首曲子的缄默态度

478
00:50:42,208 --> 00:50:44,973
我提议了其他的节目

479
00:50:45,045 --> 00:50:47,892
其他的音乐家 其他的晚会

480
00:50:47,964 --> 00:50:49,554
但这些选择她都不要

481
00:50:49,632 --> 00:50:51,803
她说只要您 只听您的《简单乐章》

482
00:50:51,885 --> 00:50:54,221
她说菲利普亲王其他的都不爱听

483
00:50:54,387 --> 00:50:58,148
我无意冒犯 但是这不可能

484
00:50:59,434 --> 00:51:01,273
- 为什么？
- 我告诉过你了

485
00:51:01,353 --> 00:51:04,401
上次见面就说了 私人原因

486
00:51:06,024 --> 00:51:09,121
难道这个“私人原因”就无法解决吗？

487
00:51:09,319 --> 00:51:11,490
很不幸 是的

488
00:51:13,448 --> 00:51:15,683
我真的求求您了 大师 我这份工组很艰难

489
00:51:15,858 --> 00:51:19,669
我必须带着一个肯定的答案回伦敦

490
00:51:19,871 --> 00:51:23,050
但我的回答 是否定

491
00:51:24,376 --> 00:51:28,765
我真的不明白 到底是为什么… 不行?

492
00:51:28,838 --> 00:51:30,511
是因为日期吗？

493
00:51:30,590 --> 00:51:34,268
还是地点？还是乐团？还是女高音？还是因为女王？

494
00:51:34,386 --> 00:51:38,811
请不要继续坚持了 就是私人原因

495
00:51:38,890 --> 00:51:42,354
到底是他妈什么要命的“私人原因”

496
00:51:42,435 --> 00:51:45,947
“私人”意味着我没有必要告诉你

497
00:51:46,439 --> 00:51:49,785
咱们就不能试着解决这些问题么...

498
00:51:49,859 --> 00:51:52,114
到底是什么问题？

499
00:51:52,404 --> 00:51:54,539
…女高音

500
00:51:55,740 --> 00:51:59,667
- 那咱们就换一个 没问题嘛…
- 怎么换都没用的

501
00:51:59,744 --> 00:52:01,832
连舒米乔都不行么 她可是最好的女高音

502
00:52:02,122 --> 00:52:07,010
而且她知道是由您指挥 都高兴得疯了!

503
00:52:07,085 --> 00:52:09,505
我对此不感兴趣

504
00:52:10,130 --> 00:52:11,683
您为什么就这么排斥她?

505
00:52:11,840 --> 00:52:13,761
没有 我从来都没见过她

506
00:52:13,883 --> 00:52:17,514
- 从来都…? 从来没见过她? 那到底是什么…
- 够了!

507
00:52:26,396 --> 00:52:28,282
对不起...

508
00:52:28,606 --> 00:52:32,320
我就是不理解到底哪里出问题了

509
00:52:32,527 --> 00:52:36,489
问题就在于 我写的《简单乐章》是给我妻子的

510
00:52:36,656 --> 00:52:39,124
只有她演唱过这些曲子

511
00:52:39,451 --> 00:52:41,919
也只有她给这些曲子录过音

512
00:52:41,995 --> 00:52:46,087
只要我活着一天 她就是这些曲子的唯一演唱者

513
00:52:46,666 --> 00:52:48,718
问题就在于 先生…

514
00:52:51,046 --> 00:52:54,557
我的妻子再也无法演唱了

515
00:53:02,515 --> 00:53:04,603
现在你懂了吗?

516
00:53:05,185 --> 00:53:06,822
懂了吗?

517
00:53:08,021 --> 00:53:10,358
是的 我懂了

518
00:53:10,607 --> 00:53:13,193
请您原谅我 大师

519
00:53:21,201 --> 00:53:22,707
莉娜?

520
00:53:25,205 --> 00:53:26,711
嗯...?

521
00:53:27,457 --> 00:53:30,007
别哭了

522
00:53:30,752 --> 00:53:32,508
求你了

523
00:53:33,922 --> 00:53:35,642
好

524
00:54:12,293 --> 00:54:15,556
我要给您换一种按摩方式

525
00:54:16,423 --> 00:54:18,344
因为您太紧张了

526
00:54:19,843 --> 00:54:21,895
不 确切地说...

527
00:54:22,345 --> 00:54:23,899
不是紧张

528
00:54:24,222 --> 00:54:26,358
你是难过

529
00:54:27,017 --> 00:54:29,900
你用你的手就能感知到一切 对么

530
00:54:30,311 --> 00:54:33,740
我能通过触摸 感受到所有的东西

531
00:54:35,984 --> 00:54:39,531
但不知道为什么人们都这么害怕触摸

532
00:54:40,739 --> 00:54:46,623
或许人们觉得这个感官只能用于欢乐

533
00:54:50,373 --> 00:54:53,671
这又是一个用触摸来代替言语的好理由

534
00:54:57,505 --> 00:54:59,641
你不喜欢说话么？

535
00:55:03,470 --> 00:55:05,689
我从来都没什么可说的

536
00:55:23,031 --> 00:55:25,499
过来看

537
00:55:29,162 --> 00:55:32,259
听我说 你看到那边的山了么？

538
00:55:33,541 --> 00:55:37,385
- 嗯 看起来非常近
- 没错

539
00:55:37,462 --> 00:55:39,716
当你年轻时看到的就是这样

540
00:55:40,131 --> 00:55:42,386
一切看起来都非常近

541
00:55:42,759 --> 00:55:44,266
那就是未来

542
00:55:44,969 --> 00:55:46,856
现在转过来...

543
00:55:52,435 --> 00:55:55,021
当你老了看到的就会是这样

544
00:55:55,105 --> 00:55:57,952
一切都那么遥远

545
00:55:58,233 --> 00:56:00,202
那就是过去

546
00:56:12,038 --> 00:56:13,082
布兰达...

547
00:56:13,415 --> 00:56:14,838
已经等不及要开拍了

548
00:56:15,166 --> 00:56:19,722
我也很荣幸能和你们一起写这剧本

549
00:56:19,796 --> 00:56:22,050
我拍过20部电影 但都可有可无

550
00:56:22,173 --> 00:56:23,810
只有这一部...

551
00:56:24,050 --> 00:56:26,221
对我来说意义重大

552
00:56:26,302 --> 00:56:30,644
这是我情感上 智慧上 精神上的终极遗作

553
00:56:30,724 --> 00:56:33,192
咱们来为《生命的最后一日》的第三版剧本...

554
00:56:33,476 --> 00:56:35,612
...干杯庆祝吧

555
00:56:35,687 --> 00:56:37,657
那结尾怎么办 米克？

556
00:56:38,690 --> 00:56:40,446
结尾？

557
00:56:40,817 --> 00:56:42,988
早晚会有灵感的

558
00:56:43,695 --> 00:56:45,866
干杯！

559
00:56:51,703 --> 00:56:54,882
- 您好 巴林哲先生
- 嗨

560
00:56:55,498 --> 00:56:58,084
我想告诉您 我去前台问过了...

561
00:56:58,168 --> 00:57:00,671
- 您就是巴林哲先生
- 很好

562
00:57:00,754 --> 00:57:03,684
我很高兴这一点你终于放心了

563
00:57:04,090 --> 00:57:06,226
还有件事我想跟您说

564
00:57:06,468 --> 00:57:08,555
说来听听吧

565
00:57:08,720 --> 00:57:12,433
我想跟您说 在您帮我纠正了手肘的位置后...

566
00:57:13,141 --> 00:57:15,989
我拉得好多了 声音更自然了

567
00:57:16,061 --> 00:57:18,445
很好! 你知道为什么吗？

568
00:57:19,147 --> 00:57:21,117
因为你是左撇子

569
00:57:21,358 --> 00:57:24,371
所有的左撇子都是特别的

570
00:57:25,487 --> 00:57:29,449
- 因此就需要特别的动作来帮忙
- 打扰一下...

571
00:57:31,659 --> 00:57:35,421
我也是个... 左撇子

572
00:57:39,918 --> 00:57:43,714
老天爷! 全世界都知道你是左撇子

573
00:57:48,843 --> 00:57:50,730
谢谢

574
00:58:46,526 --> 00:58:48,163
我叫鲁卡

575
00:58:49,779 --> 00:58:51,867
鲁卡·莫罗德

576
00:58:53,616 --> 00:58:55,456
你好

577
00:58:56,036 --> 00:58:57,589
我是个登山运动员

578
00:58:58,705 --> 00:59:00,093
我也教攀岩

579
00:59:00,248 --> 00:59:04,305
就在这酒店里给人上课 你呢？

580
00:59:05,712 --> 00:59:07,717
你是做什么的？

581
00:59:08,173 --> 00:59:09,810
我有两份工作

582
00:59:10,008 --> 00:59:14,563
做女儿 也做我父亲的助理

583
00:59:16,348 --> 00:59:19,195
- 两份工啊
- 是啊

584
00:59:26,399 --> 00:59:28,985
这是一款佳明Forerunner620运动手表

585
00:59:30,111 --> 00:59:32,745
还有彩色触屏

586
00:59:33,031 --> 00:59:35,499
它能在你运动的过程中…

587
00:59:35,658 --> 00:59:40,131
测量你的VO2（最大耗氧量）数据

588
00:59:40,205 --> 00:59:42,839
我想把它送给我表弟做圣诞礼物

589
00:59:43,375 --> 00:59:45,629
我们经常一起攀岩

590
00:59:47,379 --> 00:59:48,969
他本来也要来的...

591
00:59:49,047 --> 00:59:51,977
结果在浴缸里摔断了大腿骨

592
00:59:53,009 --> 00:59:56,307
看来浴缸比珠穆朗玛峰还危险呢

593
00:59:57,180 --> 00:59:59,102
可不是么!

594
00:59:59,808 --> 01:00:03,688
你知道我有一次在K2峰顶上发现了什么吗？

595
01:00:06,356 --> 01:00:07,993
不知道 什么?

596
01:00:09,734 --> 01:00:11,870
一个床头柜

597
01:00:12,987 --> 01:00:15,573
- 我才不信呢
- 是真的

598
01:00:16,199 --> 01:00:18,204
我还打开抽屉看

599
01:00:19,577 --> 01:00:21,748
但里面是空的

600
01:00:24,416 --> 01:00:28,010
登山是一种很美妙的感觉 你知道么

601
01:00:29,546 --> 01:00:31,598
真正自由的感觉

602
01:00:31,798 --> 01:00:33,969
我只觉得那很害怕

603
01:00:36,469 --> 01:00:39,352
你这种感觉也是美妙的 知道么

604
01:00:42,017 --> 01:00:46,109
你合作过的最有才华的女演员是谁 博尔先生？

605
01:00:46,187 --> 01:00:49,782
布兰达·莫瑞尔 毫无疑问 绝对的天才!

606
01:00:50,483 --> 01:00:52,820
她这辈子最多也就读过两本书...

607
01:00:53,194 --> 01:00:55,449
其中一本还是她的自传...

608
01:00:55,530 --> 01:00:57,535
当然也是找枪手写的

609
01:00:57,824 --> 01:01:00,837
那怎么叫天才呢...

610
01:01:00,952 --> 01:01:05,009
如果你会偷 根本就不用读书 偷就是你的本事

611
01:01:05,081 --> 01:01:06,837
布兰达就是这样

612
01:01:06,916 --> 01:01:09,087
哪怕我的电影把她捧成了女神...

613
01:01:09,294 --> 01:01:11,429
她也从不改初衷

614
01:01:11,880 --> 01:01:13,600
街头是她真正的家

615
01:01:14,007 --> 01:01:16,142
所以她一直在街头学习人生百态…

616
01:01:16,593 --> 01:01:18,313
什么都会了

617
01:01:18,553 --> 01:01:21,602
所以她才能演绎那么多绝妙的角色

618
01:01:22,182 --> 01:01:23,902
还得了两次奥斯卡

619
01:02:27,872 --> 01:02:30,506
爬到我肩上来

620
01:02:40,218 --> 01:02:42,140
好嘞

621
01:02:42,303 --> 01:02:44,474
现在我们一边往上爬...

622
01:02:45,515 --> 01:02:47,567
你就往下看

623
01:02:48,601 --> 01:02:51,864
看看俯视中的世界是多么美妙

624
01:02:58,820 --> 01:03:01,205
那法国人又打电话来了

625
01:03:01,614 --> 01:03:05,245
他们真的很想找你出那本书 你的回忆录

626
01:03:05,326 --> 01:03:07,960
但他们需要你所有的照片 生活照 工作照...

627
01:03:08,747 --> 01:03:11,546
- 我该怎么回复？
- 你就告诉他们...

628
01:03:16,421 --> 01:03:18,391
告诉他们什么？

629
01:03:20,133 --> 01:03:22,470
把我忘了

630
01:03:23,136 --> 01:03:27,645
就这么说 我已经退休了

631
01:03:28,266 --> 01:03:33,023
- 没有工作... 也没有生活了
- 别扯了!

632
01:03:33,813 --> 01:03:36,150
你的音乐表达的就是...

633
01:03:36,232 --> 01:03:38,736
不可言说的情感

634
01:03:39,235 --> 01:03:41,916
有时我们就是太高估情感了 米克

635
01:03:45,784 --> 01:03:49,746
这种节目真是可悲 就差再来个滑稽演员了

636
01:03:50,372 --> 01:03:54,251
- 通常我们演出季结束时也会有这个
- 很好

637
01:04:07,764 --> 01:04:11,774
打扰一下 崔先生 环球小姐来了

638
01:04:19,275 --> 01:04:22,075
见到您真是太荣幸了

639
01:04:22,362 --> 01:04:24,830
我是您的忠实粉丝

640
01:04:24,948 --> 01:04:27,747
我简直爱死了您演的Q先生

641
01:04:28,076 --> 01:04:32,632
我看过所有的机器人电影 但您演的那部是我的最爱

642
01:04:32,956 --> 01:04:34,427
谢谢

643
01:04:34,916 --> 01:04:39,591
除了机器人电影 你还看什么其他类型的电影么？

644
01:04:40,463 --> 01:04:41,970
当然了!

645
01:04:42,048 --> 01:04:45,477
我这么年轻呢 我想当个演员

646
01:04:45,552 --> 01:04:49,894
不想只是...靠我的漂亮脸蛋

647
01:04:51,057 --> 01:04:55,482
那你平常学习么？ 还是就看看真人秀什么的

648
01:05:02,235 --> 01:05:03,872
我欣赏您的嘲讽...

649
01:05:04,446 --> 01:05:07,792
但您这样愤愤不平...

650
01:05:10,285 --> 01:05:12,337
反倒让我明白了一些别的东西

651
01:05:13,830 --> 01:05:15,550
什么？

652
01:05:16,082 --> 01:05:18,301
挫败感

653
01:05:19,169 --> 01:05:21,849
我确实感到很挫败 环球小姐

654
01:05:21,921 --> 01:05:25,018
我很庆幸自己参加了环球小姐比赛

655
01:05:25,175 --> 01:05:28,354
您庆幸自己出演了Q先生么？

656
01:05:45,737 --> 01:05:49,450
她也不完全是个蠢货 那环球小姐

657
01:05:49,657 --> 01:05:51,544
确实!

658
01:06:47,340 --> 01:06:49,310
我在一部电影里见过你

659
01:06:51,177 --> 01:06:53,895
所以你也喜欢Q先生是么?

660
01:06:55,181 --> 01:06:56,771
不

661
01:06:56,933 --> 01:07:00,813
我看的是你演了一个从没见过自己儿子的父亲

662
01:07:00,895 --> 01:07:04,775
他们在一个路边餐馆里相遇时 儿子都已经14岁了

663
01:07:05,817 --> 01:07:08,498
那部电影还真没人看过

664
01:07:08,945 --> 01:07:11,662
里面有段对话我很喜欢

665
01:07:11,740 --> 01:07:15,287
儿子问 "你为什么没好好做一个父亲”?

666
01:07:15,368 --> 01:07:17,171
他回答说

667
01:07:17,245 --> 01:07:19,713
“我当时没准备好”

668
01:07:19,914 --> 01:07:23,047
那一刻我明白了一件很重要的事

669
01:07:24,377 --> 01:07:25,421
什么？

670
01:07:25,587 --> 01:07:28,351
世上没有人是提前准备好的

671
01:07:28,506 --> 01:07:31,686
所以也不必担心

672
01:07:31,843 --> 01:07:34,311
拜 回酒店见

673
01:07:40,894 --> 01:07:45,568
- 你每天都干什么 弗莱德？
- 他们都说我很冷漠

674
01:07:45,648 --> 01:07:47,535
所以我什么也不做

675
01:07:48,485 --> 01:07:49,956
你不想念你的工作么？

676
01:07:50,278 --> 01:07:52,117
完全不想

677
01:07:52,364 --> 01:07:54,499
我已经工作得太多了

678
01:07:55,283 --> 01:07:59,080
- 那你想念什么？
- 我想念我的妻子

679
01:07:59,162 --> 01:08:01,084
我妻子梅兰妮

680
01:08:04,834 --> 01:08:07,171
我在维基百科里看到...

681
01:08:07,253 --> 01:08:09,508
你年轻时还跟斯特拉文斯基（俄国作曲家）

682
01:08:09,589 --> 01:08:12,353
- 合作过一段时间
- 是的 没错

683
01:08:12,425 --> 01:08:14,228
他是什么样的人？

684
01:08:14,302 --> 01:08:17,600
他是个... 很平和的人

685
01:08:19,265 --> 01:08:21,271
平和？ 就这些？

686
01:08:22,686 --> 01:08:25,865
多说点吧 弗莱德 我需要一位慷慨的朋友

687
01:08:25,939 --> 01:08:28,620
跟我讲一讲斯特拉文斯基

688
01:08:28,775 --> 01:08:30,745
他有一次跟我说

689
01:08:30,819 --> 01:08:33,915
"聪明人都没有品位"

690
01:08:34,447 --> 01:08:37,033
从那时起 我就一直尽我所能...

691
01:08:37,784 --> 01:08:40,287
避免做一个聪明人

692
01:08:40,829 --> 01:08:42,916
而我也做到了

693
01:08:45,083 --> 01:08:47,384
那你呢？ 你想念什么？

694
01:08:48,920 --> 01:08:51,506
什么都没有 也算幸运吧

695
01:08:52,924 --> 01:08:56,353
说说呗 也对我慷慨点儿吧 吉米

696
01:08:58,054 --> 01:09:00,772
我想念四个月前...

697
01:09:00,849 --> 01:09:03,566
读诺瓦利斯（德国诗人）时看到的话

698
01:09:04,602 --> 01:09:06,738
你竟然会读诺瓦利斯？

699
01:09:07,480 --> 01:09:09,651
虽然我是个加州来的演员 ...

700
01:09:09,733 --> 01:09:14,621
但在醉酒 吸毒 跟瘦猴似的模特厮混之外...

701
01:09:14,696 --> 01:09:16,783
也会偶尔读一读诺瓦利斯

702
01:09:17,323 --> 01:09:19,625
你说得对 很抱歉

703
01:09:20,368 --> 01:09:23,666
我只是个带有偏见的老头子

704
01:09:25,290 --> 01:09:27,591
那诺瓦利斯说了什么？

705
01:09:29,878 --> 01:09:32,512
"我经常回家"

706
01:09:33,048 --> 01:09:36,310
"回到我父亲的房子里去"

707
01:10:24,474 --> 01:10:26,775
你在想什么？

708
01:10:32,357 --> 01:10:34,362
在想未来

709
01:11:46,931 --> 01:11:51,191
他奄奄一息躺在床上 咕哝着对她说

710
01:11:51,895 --> 01:11:53,900
"我真该花时间好好对待你..."

711
01:11:54,397 --> 01:11:56,402
“珍惜咱们的爱..."

712
01:11:56,524 --> 01:12:02,291
"而不是把一生都浪费在卖保险的野心上"

713
01:12:06,785 --> 01:12:09,465
或许他跟她说了些很平常的话

714
01:12:10,080 --> 01:12:12,001
很简单的 比如...

715
01:12:13,166 --> 01:12:14,803
“照顾好自己”

716
01:12:16,461 --> 01:12:23,187
不 我们得把他肉体的痛苦延续到最后

717
01:12:24,344 --> 01:12:26,515
不如就说

718
01:12:27,764 --> 01:12:31,276
“现在打吗啡也帮不了我了”

719
01:12:33,019 --> 01:12:37,242
也许他最后说了些无关紧要的事呢?

720
01:12:37,941 --> 01:12:40,242
或许他会说

721
01:12:40,985 --> 01:12:45,992
“我想知道25年前你给我的那个钥匙圈去哪了”

722
01:12:46,116 --> 01:12:48,702
"像马蹄铁似的那个"

723
01:12:50,412 --> 01:12:56,877
不 他临死前什么也没说

724
01:13:00,630 --> 01:13:02,766
开口说话的人是她

725
01:13:04,217 --> 01:13:05,973
布兰达

726
01:13:07,721 --> 01:13:09,690
她说

727
01:13:10,974 --> 01:13:14,854
"我因为你浪费了太多时间 迈克"

728
01:13:16,813 --> 01:13:20,870
"我失去了一生中最美好的时光"

729
01:15:22,439 --> 01:15:24,325
早上好

730
01:15:25,066 --> 01:15:27,996
我一直都没跟你说...

731
01:15:28,069 --> 01:15:30,489
对于你和朱利安的事我很抱歉

732
01:15:32,157 --> 01:15:34,707
我想为他的所作所为跟你道歉

733
01:15:34,784 --> 01:15:37,169
你不用为他道歉 那不是你的错

734
01:15:41,166 --> 01:15:43,005
咱们就实话实说吧

735
01:15:43,084 --> 01:15:46,299
是我这个当父亲的不称职

736
01:15:46,379 --> 01:15:49,393
实话实说 就是朱利安跟着感觉走了

737
01:15:50,133 --> 01:15:52,434
我现在也有一点感觉了

738
01:15:54,596 --> 01:15:58,143
- 什么感觉？
- 自由的感觉

739
01:15:58,224 --> 01:16:01,937
噢 是啊 这感觉我熟悉

740
01:16:03,104 --> 01:16:07,067
我爸真的没跟你说过女王的那件事？

741
01:16:07,609 --> 01:16:12,449
她请他去伦敦指挥他的《简单乐章》 结果他拒绝了

742
01:16:12,530 --> 01:16:16,623
- 他什么都没和我说
- 老天 你俩这份友谊还真奇怪

743
01:16:17,327 --> 01:16:20,708
奇怪？不奇怪啊 这是很棒的友谊

744
01:16:21,206 --> 01:16:24,967
在这样的友谊里 你们只对彼此说好的事情

745
01:16:25,168 --> 01:16:28,265
他肯定是觉得女王的音乐会太扯了

746
01:16:28,338 --> 01:16:32,051
你知道么 他说他不能指挥《简单乐章》的原因...

747
01:16:32,133 --> 01:16:35,597
是因为我妈妈是世上唯一能唱这首曲子的人

748
01:16:35,679 --> 01:16:40,435
- 他这么说了？
- 他这么跟女王特使说的

749
01:16:42,686 --> 01:16:45,319
这么多年来他终于说了句浪漫的话

750
01:16:45,522 --> 01:16:48,535
却是说给了女王的特使

751
01:16:53,613 --> 01:16:57,410
有时候我晚上睡觉时 他会一直看着我

752
01:16:57,492 --> 01:17:01,668
昨晚他还用手摸了摸我的脸 是我长这么大头一次

753
01:17:02,122 --> 01:17:04,969
但我其实没睡着 我只是假装睡着了

754
01:17:08,503 --> 01:17:13,676
做父母的都知道孩子有没有在装睡

755
01:17:17,804 --> 01:17:20,817
你都好多年没去看过梅兰妮了

756
01:17:21,141 --> 01:17:22,647
干嘛不去呢

757
01:17:23,018 --> 01:17:25,486
威尼斯很近啊

758
01:17:27,272 --> 01:17:29,443
你觉得呢

759
01:17:30,150 --> 01:17:35,073
- 有件事情我一直想知道
- 什么？

760
01:17:36,072 --> 01:17:41,245
如果跟吉尔达·布莱克上床了 那会怎么样

761
01:17:43,747 --> 01:17:48,338
是啊 我也想知道呢

762
01:17:53,048 --> 01:17:54,969
骗子！

763
01:18:17,697 --> 01:18:20,580
你知道咱俩的区别在哪儿么？

764
01:18:21,451 --> 01:18:23,421
哪儿？

765
01:18:23,995 --> 01:18:26,000
说到底...

766
01:18:26,289 --> 01:18:29,635
我从来都不够热爱生活

767
01:18:48,520 --> 01:18:53,159
布兰达想演爱娃·布劳恩（希特勒的妻子）好多年了

768
01:18:53,817 --> 01:18:55,619
还花了6个月时间研究角色

769
01:18:55,694 --> 01:18:59,407
这几个星期来 我一直在观察酒店里的人

770
01:18:59,823 --> 01:19:04,331
细致地观察你 弗莱德 莉娜...

771
01:19:05,245 --> 01:19:08,507
俄罗斯人 阿拉伯人 老人 孩子...

772
01:19:08,748 --> 01:19:11,631
终于得出了一个结论...

773
01:19:13,128 --> 01:19:15,845
我必须做出选择

774
01:19:15,922 --> 01:19:18,936
我得选择到底什么才是值得去演绎的

775
01:19:19,175 --> 01:19:21,643
恐惧 还是渴望?

776
01:19:22,470 --> 01:19:24,689
而我选择了渴望

777
01:19:25,640 --> 01:19:28,523
你 你们每一个人

778
01:19:30,478 --> 01:19:32,400
是你们让我想开了

779
01:19:32,480 --> 01:19:38,614
让我明白不该把时间浪费在无谓的恐惧上

780
01:19:39,571 --> 01:19:43,118
我想明白了 我不能演希特勒

781
01:19:43,199 --> 01:19:46,462
我想去演绎你的渴望 我的渴望

782
01:19:46,536 --> 01:19:49,466
纯粹的 不现实的 哪怕不道德的 ...

783
01:19:49,539 --> 01:19:52,718
都无所谓 因为那才是我们活着的意义

784
01:22:03,548 --> 01:22:05,102
她是谁?

785
01:22:05,175 --> 01:22:06,931
上帝!

786
01:22:07,802 --> 01:22:10,057
什么叫“她是谁”？

787
01:22:11,139 --> 01:22:13,226
环球小姐

788
01:22:14,059 --> 01:22:17,072
但是... 她看起来好不一样

789
01:22:18,188 --> 01:22:20,323
都认不出来了

790
01:22:21,900 --> 01:22:23,821
她已经变身了

791
01:22:23,943 --> 01:22:26,873
因为看了太多机器人电影

792
01:22:27,447 --> 01:22:30,081
打扰一下 博尔先生

793
01:22:30,825 --> 01:22:32,996
有人来找您

794
01:22:34,788 --> 01:22:37,801
你没看到我们...

795
01:22:37,874 --> 01:22:41,220
正在享受人生的最后一抹春光么?

796
01:22:42,754 --> 01:22:45,055
是谁这么不长眼？

797
01:22:45,965 --> 01:22:47,768
布兰达·莫瑞尔

798
01:22:49,469 --> 01:22:51,272
布兰达·莫瑞尔?

799
01:22:52,013 --> 01:22:53,769
来这儿了？

800
01:23:04,442 --> 01:23:08,322
这他妈是什么玩意？看着跟车祸现场似的

801
01:23:09,572 --> 01:23:11,293
这个叫“阿尔卑斯监狱”

802
01:23:11,866 --> 01:23:13,503
一位当地艺术家的作品

803
01:23:14,369 --> 01:23:19,506
- 人类还真是自怨自艾的高手 是吧？
- 是

804
01:23:23,086 --> 01:23:25,056
布兰达！

805
01:23:25,380 --> 01:23:29,971
多么神奇 多么美妙的惊喜啊！

806
01:23:30,969 --> 01:23:32,891
嗨 米克

807
01:23:37,726 --> 01:23:39,695
你看起来真美 布兰达

808
01:23:40,145 --> 01:23:42,862
浑身都散发着性感的光彩

809
01:23:42,939 --> 01:23:47,245
你说的是上个世纪的事吧 米克

810
01:23:48,695 --> 01:23:51,578
怎么 你这是等不及了么?

811
01:23:51,656 --> 01:23:53,827
我们才刚刚完成最终稿

812
01:23:53,908 --> 01:23:56,210
我们之前一直搞不定最后一场戏...

813
01:23:56,286 --> 01:24:00,343
但昨天 突然间 灵光乍现了

814
01:24:00,790 --> 01:24:03,673
现在既然你来了...

815
01:24:03,835 --> 01:24:05,757
那就给你亲自过目一下

816
01:24:05,879 --> 01:24:08,762
你之前不是说要待在洛杉矶么?

817
01:24:09,299 --> 01:24:12,348
怎么又来欧洲了 布兰达？

818
01:24:13,553 --> 01:24:16,401
咱们认识多长时间了 米克？

819
01:24:17,557 --> 01:24:20,143
老天爷 你问住我了!

820
01:24:20,685 --> 01:24:23,319
- 让我算算...
- 53年

821
01:24:24,314 --> 01:24:28,406
- 咱们一起合作过多少部电影？11部
- 9部... 10部！

822
01:24:30,195 --> 01:24:33,707
既然咱们有53年的友谊和11部电影的合作...

823
01:24:33,865 --> 01:24:37,459
你不会认为我是来跟你扯淡的吧？偏偏找你来扯？

824
01:24:37,619 --> 01:24:40,632
不是 我没那么想 你不会那么对我的

825
01:24:40,705 --> 01:24:43,042
没错 我不会那样对你

826
01:24:43,500 --> 01:24:45,920
以咱俩的交情 值得我对你实话实说

827
01:24:46,711 --> 01:24:50,638
所以我才大老远从洛杉矶跑到这儿来

828
01:24:50,757 --> 01:24:54,055
- 来当面跟你直说
- 听我说 布兰达...

829
01:24:54,135 --> 01:24:59,059
如果是第21场戏你不满意 把你写得有点丑陋 孱弱…

830
01:24:59,224 --> 01:25:01,110
不如以前的角色那么美...

831
01:25:01,726 --> 01:25:05,487
拜托了 那只是一种诗化的隐喻啊

832
01:25:05,730 --> 01:25:08,281
我是想让你出彩啊

833
01:25:09,234 --> 01:25:11,868
你仍然是最完美的...

834
01:25:12,278 --> 01:25:14,200
绝对的真心话

835
01:25:14,280 --> 01:25:17,662
仍然像刚成名时一样 拥有神秘的魅力

836
01:25:17,742 --> 01:25:19,545
别再拍我马屁了 米克

837
01:25:19,953 --> 01:25:22,587
只会让我更难开口了

838
01:25:23,581 --> 01:25:26,299
尤其考虑到我来想跟你说的话

839
01:25:26,626 --> 01:25:29,094
什么? 你来这儿要跟我说什么?

840
01:25:32,132 --> 01:25:34,600
我不会出演这部电影的 米克

841
01:25:39,723 --> 01:25:41,609
什么？

842
01:25:41,850 --> 01:25:45,563
有人请我去新墨西哥州演一部电视剧 签了三年合同

843
01:25:45,979 --> 01:25:49,443
演一个饱受中风折磨的酗酒外婆

844
01:25:50,233 --> 01:25:54,243
角色是相当挑战 但有这一笔片酬…

845
01:25:54,320 --> 01:25:57,286
我就能送杰克去格利高里戒毒中心…

846
01:25:57,365 --> 01:26:00,129
把我那白痴的未来前夫的债还清

847
01:26:00,201 --> 01:26:03,630
还能剩下足够的钱在迈阿密买套房子…

848
01:26:03,705 --> 01:26:06,505
这也是我14年来都想做的一件事

849
01:26:06,916 --> 01:26:09,171
这就是我来要告诉你的

850
01:26:15,842 --> 01:26:18,061
但这可是大银幕啊 布兰达!

851
01:26:18,428 --> 01:26:20,813
那只是电视剧 电视剧都是破烂

852
01:26:20,889 --> 01:26:23,736
不 电视剧就是未来 米克…

853
01:26:23,808 --> 01:26:26,988
坦白说 电视剧现在正当红

854
01:26:30,482 --> 01:26:33,828
咱们就坦白点 好不好

855
01:26:34,152 --> 01:26:37,331
因为在这个见鬼的电影行业里 从来都没人坦白说话

856
01:26:37,864 --> 01:26:39,620
你马上就80岁了…

857
01:26:39,699 --> 01:26:43,709
你的大多数同行在60岁以后都越来越糟糕

858
01:26:46,122 --> 01:26:51,260
这么说吧 你之前的3部电影都拍得跟屎一样 米克

859
01:26:51,336 --> 01:26:54,682
我说真的 不管是我 还是其他人…

860
01:26:54,756 --> 01:26:58,220
- 都觉得那些电影是屎!
- 你怎么敢这样说?

861
01:26:59,594 --> 01:27:02,014
你怎么敢?

862
01:27:05,141 --> 01:27:09,068
你想摊开了说? 是吗?

863
01:27:09,813 --> 01:27:12,316
53年前 要不是因为有我…

864
01:27:12,399 --> 01:27:15,246
你现在都还跪在制片人的桌子底下...

865
01:27:15,318 --> 01:27:20,372
是我把你从那些制片肥佬的裤裆里拉了出来…

866
01:27:20,448 --> 01:27:22,500
我把你捧成了一个演员！

867
01:27:26,413 --> 01:27:28,299
你他妈的混蛋

868
01:27:28,748 --> 01:27:32,971
我在那些制片人的裤裆里本来也混得好好的

869
01:27:33,545 --> 01:27:38,017
你知道为什么吗? 因为我就想待在那儿

870
01:27:38,383 --> 01:27:42,855
我不欠任何人任何东西 一切都是我应得的

871
01:27:42,929 --> 01:27:45,065
- 是吗?！
- 我自己付出了一切

872
01:27:45,140 --> 01:27:47,987
那些录影棚都是我自己跑去的 没有人帮我牵线

873
01:27:48,059 --> 01:27:51,357
我扫遍了布鲁克林的厕所自己存的钱

874
01:27:51,479 --> 01:27:53,650
我老妈还欠了一屁股债

875
01:27:54,941 --> 01:27:57,029
到了好莱坞…

876
01:27:57,694 --> 01:28:01,158
当我走进那大门的时候

877
01:28:01,239 --> 01:28:03,920
我他妈全是一个人扛着

878
01:28:03,992 --> 01:28:05,333
玛丽莲...

879
01:28:05,410 --> 01:28:09,004
丽塔 格蕾丝 看到我来全都吓得尿裤子

880
01:28:09,164 --> 01:28:12,758
这些都写在我那本自传里 别告诉我你还没看?

881
01:28:12,959 --> 01:28:17,384
很不幸我确实看了 但那根本不是你写的

882
01:28:18,340 --> 01:28:22,397
- 而且那本书全是扯淡
- 你的电影才都是扯淡 米克

883
01:28:22,469 --> 01:28:25,518
我了解大银幕 这你很清楚

884
01:28:25,597 --> 01:28:27,566
现在搞不懂的人是你

885
01:28:27,766 --> 01:28:30,565
因为你老了 疲乏了…

886
01:28:30,643 --> 01:28:32,779
你已经看不懂现在的世界了 米克

887
01:28:33,063 --> 01:28:38,200
你只能看到自己的死亡 就在不远处等着你呢

888
01:28:38,777 --> 01:28:40,782
你的事业已经终结了

889
01:28:41,696 --> 01:28:44,116
我就这么直白地说出来了 因为我爱你

890
01:28:44,407 --> 01:28:47,919
没有人对你这个什么“遗作”感兴趣了

891
01:28:47,994 --> 01:28:50,414
你是这么叫的吧? 还”遗作”?

892
01:28:50,997 --> 01:28:53,678
那只会把你以前拍的好电影全都毁了

893
01:28:53,875 --> 01:28:56,129
这才是不可原谅的错误 米克

894
01:28:57,212 --> 01:28:59,762
要不是因为我 他们根本就不让你拍这部电影

895
01:29:00,924 --> 01:29:03,558
现在我不演了 才是在救你的命…

896
01:29:04,552 --> 01:29:06,723
还有你的尊严!

897
01:29:08,682 --> 01:29:10,734
你是个忘恩负义的小人

898
01:29:12,769 --> 01:29:15,237
而且还是个白痴

899
01:29:15,647 --> 01:29:18,067
所以你才红了

900
01:29:26,366 --> 01:29:28,418
你说得对 米克

901
01:29:30,620 --> 01:29:32,839
你说得一点也没错

902
01:29:46,011 --> 01:29:47,766
那好

903
01:29:49,431 --> 01:29:53,488
- 没有你我也要拍这部电影
- 别这样 米克…

904
01:29:54,436 --> 01:29:56,405
哪怕没有那些破烂电影

905
01:29:56,479 --> 01:29:59,279
生活还是会继续的!

906
01:30:39,397 --> 01:30:43,110
你知道我这辈子合作过多少女演员么?

907
01:30:44,944 --> 01:30:46,581
很多吧 我猜…

908
01:30:46,654 --> 01:30:48,410
超过50个

909
01:30:49,574 --> 01:30:52,255
我捧红了50多个女演员

910
01:30:54,371 --> 01:30:57,467
她们也都一直很感激我

911
01:31:01,419 --> 01:31:04,053
我是个出色的女性视角导演

912
01:31:04,172 --> 01:31:06,853
“那样的话 弗兰克…”

913
01:31:08,218 --> 01:31:10,804
“那样你就永远也不会忘记我了”

914
01:31:13,056 --> 01:31:16,568
- 你还记得吧 博尔先生?
- 我当然记得

915
01:31:17,811 --> 01:31:21,073
我拍过的所有东西我都记得

916
01:31:23,316 --> 01:31:26,994
博尔先生 你不是出色的女性视角导演

917
01:31:29,072 --> 01:31:31,042
你就是个出色的导演

918
01:31:32,200 --> 01:31:33,921
就这么简单

919
01:32:00,395 --> 01:32:03,360
好吧 我做好决定了

920
01:32:05,734 --> 01:32:07,904
我去ATM取了钱

921
01:32:11,614 --> 01:32:14,083
那… 你想做什么?

922
01:32:17,037 --> 01:32:18,958
去散散步

923
01:32:53,531 --> 01:32:56,461
你要不要试着爬一下?

924
01:32:56,785 --> 01:33:00,546
如果我愿意的话 我可以让男人在床上疯狂

925
01:33:05,877 --> 01:33:08,974
好了 孩子们 都丧着脸干什么?

926
01:33:09,214 --> 01:33:11,550
不就是延迟开拍么 一点小挫折…

927
01:33:11,633 --> 01:33:14,563
在咱们这一行是很正常的! 习惯就好了

928
01:33:14,636 --> 01:33:16,522
我已经跟制片人谈过了

929
01:33:16,596 --> 01:33:20,856
只要再找个新的女演员来 就可以开拍了

930
01:33:21,393 --> 01:33:23,943
只不过再等几个月罢了

931
01:33:24,062 --> 01:33:26,648
布兰达·莫瑞尔真是个贱人!

932
01:33:27,524 --> 01:33:30,241
别那么说布兰达·莫瑞尔

933
01:33:30,443 --> 01:33:34,204
- 真是个墙头草啊
- 咱们每个人都会这样

934
01:33:35,532 --> 01:33:37,619
你们也要学会这一点…

935
01:33:38,785 --> 01:33:41,750
才能在这片丛林里生存下去

936
01:33:45,125 --> 01:33:46,881
事实不是这样…

937
01:33:47,502 --> 01:33:51,844
她不是专门来欧洲见你的 米克

938
01:33:52,215 --> 01:33:54,683
我看到消息说她是要去戛纳…

939
01:33:55,552 --> 01:33:57,936
...参加一个什么慈善晚会

940
01:33:58,471 --> 01:34:02,066
咱们都别再纠结这些真假了

941
01:34:03,643 --> 01:34:07,155
要记住 好剧本才是咱们的热情所在

942
01:34:08,106 --> 01:34:12,365
你的电影遗作比什么破电视剧可重要多了 米克

943
01:34:12,444 --> 01:34:14,864
我的电影遗作?

944
01:34:15,280 --> 01:34:19,242
咱们还是理性点吧 别把事情想得那么夸张

945
01:34:20,577 --> 01:34:23,376
好多人死的时候别说没有遗嘱了...

946
01:34:23,455 --> 01:34:25,257
死了都没人知道

947
01:34:25,331 --> 01:34:30,053
- 那些人又不是你这样的大艺术家
- 那也没有什么分别!

948
01:34:30,128 --> 01:34:32,892
人 艺术家 动物 植物...

949
01:34:39,721 --> 01:34:42,402
我们都只是群众演员罢了

950
01:35:13,672 --> 01:35:15,759
米克!

951
01:35:16,383 --> 01:35:18,803
这句台词我该怎么说啊? 米克...

952
01:35:19,010 --> 01:35:20,600
我不明白

953
01:35:21,221 --> 01:35:22,774
你希望我怎么演 米克?

954
01:35:22,972 --> 01:35:25,143
真诚的 可爱的 还是俏皮的?

955
01:35:25,392 --> 01:35:28,524
还有我的走路动作? 我的角色应该怎么动?

956
01:35:34,693 --> 01:35:36,532
也许你还不知道 詹姆斯…

957
01:35:37,404 --> 01:35:40,666
小于20英尺的游艇 我从来都不上去...

958
01:35:40,740 --> 01:35:44,334
好了 伙计们 你们把我的拖鞋藏哪儿去了?

959
01:35:44,411 --> 01:35:46,463
快别闹了

960
01:35:46,538 --> 01:35:49,124
王子殿下 我拥有6座城堡 20辆马车…

961
01:35:49,207 --> 01:35:52,137
但我能确定的只有一件事

962
01:35:52,335 --> 01:35:54,636
生活太令人厌恶了

963
01:35:57,340 --> 01:35:59,476
如果你觉得坐骨神经痛很难熬…

964
01:35:59,718 --> 01:36:03,597
试试来洛杉矶当警察 那才叫真正的痛苦

965
01:36:06,808 --> 01:36:08,279
噢 阿尔伯特…

966
01:36:08,435 --> 01:36:12,658
你不知道这些年来我为了守住贞洁…

967
01:36:12,731 --> 01:36:16,077
承受了多少痛苦!

968
01:36:17,027 --> 01:36:18,782
直到今天 直到我遇见了你!

969
01:36:19,571 --> 01:36:22,252
伽马反应堆失灵

970
01:36:22,365 --> 01:36:26,707
地球即将被炸毁 4 3…

971
01:36:26,911 --> 01:36:28,667
2 1...

972
01:36:29,581 --> 01:36:32,428
好吧 你赢了…

973
01:36:32,542 --> 01:36:34,096
我愿意跟你上床

974
01:36:34,586 --> 01:36:37,220
但我有一个条件

975
01:36:37,339 --> 01:36:39,924
就是你不要高潮

976
01:36:40,133 --> 01:36:42,138
那样的话 弗兰克…

977
01:36:42,969 --> 01:36:47,560
- 那样你就永远也不会忘记我了
- 好了 伙计们 你们把我的拖鞋藏哪儿去了?

978
01:36:47,640 --> 01:36:50,689
快别闹了!

979
01:37:51,663 --> 01:37:54,676
你跟制片人谈过了么?

980
01:37:55,834 --> 01:37:59,630
我干这一行太久了 都意识不到如果缺了布兰达…

981
01:37:59,713 --> 01:38:01,718
这部电影就永远都拍不成了

982
01:38:08,763 --> 01:38:10,982
这张照片里的梅兰妮真漂亮

983
01:38:11,141 --> 01:38:12,813
没错

984
01:38:13,143 --> 01:38:15,148
她是很漂亮

985
01:38:17,981 --> 01:38:21,243
我现在想明白了一些事 弗莱德

986
01:38:21,526 --> 01:38:24,990
人要么就是好看 要么就是丑陋

987
01:38:25,280 --> 01:38:28,245
中间不美不丑的 只能说可爱

988
01:38:30,118 --> 01:38:34,543
所以 又一个假期要结束了

989
01:38:38,251 --> 01:38:39,722
你接下来准备做什么 弗莱德?

990
01:38:39,961 --> 01:38:42,132
我该做什么呢?

991
01:38:42,881 --> 01:38:44,720
我就回家

992
01:38:44,883 --> 01:38:47,054
照常过日子

993
01:38:48,720 --> 01:38:50,310
我不行

994
01:38:52,766 --> 01:38:55,269
我不能照常过日子

995
01:38:57,771 --> 01:38:59,858
你知道我要做什么吗 弗莱德?

996
01:39:02,567 --> 01:39:05,746
我要重新开始筹备一部新电影

997
01:39:07,822 --> 01:39:10,836
你说过 情感都是被夸大了的

998
01:39:11,868 --> 01:39:14,253
那是扯淡

999
01:39:15,747 --> 01:39:18,796
情感就是我们的一切

1000
01:40:13,638 --> 01:40:17,269
不! 放开我!

1001
01:40:22,939 --> 01:40:25,359
让我下飞机!

1002
01:40:25,442 --> 01:40:29,950
- 米克! 米克! 原谅我!
- 别这样 女士!

1003
01:40:30,864 --> 01:40:33,545
你们这些臭婊子! 放开我!

1004
01:41:10,695 --> 01:41:13,792
我怎么降落到这儿来了?

1005
01:41:18,453 --> 01:41:22,629
米克·博尔经常到我这儿来聊天

1006
01:41:22,707 --> 01:41:25,922
你为什么叫我来 医生 你有什么要告诉我的吗?

1007
01:41:26,002 --> 01:41:30,178
你在度假期间做的那些检查结果都出来了

1008
01:41:30,382 --> 01:41:32,221
那检查结果怎么说?

1009
01:41:32,425 --> 01:41:35,604
你像匹马一样壮实 巴林哲先生

1010
01:41:39,766 --> 01:41:42,316
我的前列腺多少有点问题吧?

1011
01:41:42,560 --> 01:41:44,281
你的前列腺?

1012
01:41:45,397 --> 01:41:48,944
你的前列腺从来都没有问题

1013
01:41:49,609 --> 01:41:52,409
但即便你目前为止没有任何问题..

1014
01:41:52,779 --> 01:41:55,958
以后也就慢慢会有了

1015
01:41:58,535 --> 01:42:00,125
就是说…

1016
01:42:00,203 --> 01:42:05,506
我慢慢老了 却不知道自己到底是怎么老的

1017
01:42:07,043 --> 01:42:09,724
你知道这外面的世界有什么吗?

1018
01:42:11,464 --> 01:42:12,971
不知道 什么?

1019
01:42:13,717 --> 01:42:15,603
青春

1020
01:42:29,899 --> 01:42:31,620
总之…

1021
01:42:34,612 --> 01:42:38,207
他有没有跟你提过吉尔达·布莱克?

1022
01:42:38,366 --> 01:42:40,703
他除了这个就没聊过别的

1023
01:42:43,079 --> 01:42:45,298
她是他的女朋友么?

1024
01:42:46,166 --> 01:42:49,594
还远远没到女朋友的份儿上

1025
01:42:51,296 --> 01:42:54,475
他们俩唯一发生过的 就是有一次…

1026
01:42:55,216 --> 01:42:57,268
他俩还很小的时候

1027
01:42:58,219 --> 01:43:02,395
一起牵着手 在某个公园里散步...

1028
01:43:02,474 --> 01:43:04,194
走了几英里地

1029
01:43:05,977 --> 01:43:07,650
他过去把这件事叫做

1030
01:43:07,729 --> 01:43:10,944
“我学会骑自行车的那一刻”

1031
01:43:14,110 --> 01:43:18,037
- 他没跟你说过这个么?
- 没有

1032
01:43:20,742 --> 01:43:23,162
我们俩从来都只跟对方说…

1033
01:43:23,703 --> 01:43:25,922
好的事情

1034
01:44:11,042 --> 01:44:13,462
妈的!

1035
01:44:30,042 --> 01:44:34,462
（斯特拉文斯基与妻子维拉之墓）

1036
01:44:57,714 --> 01:44:59,684
我一直等着...

1037
01:44:59,758 --> 01:45:03,898
到了探访时间才进来看你

1038
01:45:08,391 --> 01:45:10,479
他们都不知道 梅兰妮

1039
01:45:11,519 --> 01:45:14,782
孩子们 都不知道父母是什么情况

1040
01:45:15,690 --> 01:45:20,246
当然他们知道一些细节 一些很明显的问题

1041
01:45:20,945 --> 01:45:23,081
他们也知道自己需要知道的...

1042
01:45:23,406 --> 01:45:26,669
来决定自己要站在谁那一边

1043
01:45:29,079 --> 01:45:32,840
他们不知道的是...

1044
01:45:33,584 --> 01:45:37,807
第一次在台上看见你时 我紧张得直抖…

1045
01:45:38,797 --> 01:45:43,803
整个乐团都在背地里取笑我恋爱了

1046
01:45:43,885 --> 01:45:46,566
还变得那么脆弱

1047
01:45:49,099 --> 01:45:53,191
他们不知道的是 你变卖了你母亲的珠宝…

1048
01:45:53,270 --> 01:45:56,200
来支持我的第二支曲子…

1049
01:45:56,856 --> 01:45:59,360
其他所有人都拒绝了我

1050
01:45:59,442 --> 01:46:04,330
说我只是个愚蠢自大的音乐家

1051
01:46:06,032 --> 01:46:08,168
他们不知道的是...

1052
01:46:08,410 --> 01:46:10,830
你也同样觉得... 当然你是对的

1053
01:46:11,496 --> 01:46:19,054
那时的我 只是个愚蠢自大的音乐家

1054
01:46:21,047 --> 01:46:23,099
你哭得那么伤心

1055
01:46:23,675 --> 01:46:25,597
不是因为你卖掉了你母亲的珠宝…

1056
01:46:25,760 --> 01:46:28,893
是因为你… 背叛了你母亲

1057
01:46:32,977 --> 01:46:36,239
他们不知道… 我们当时已经在一起了

1058
01:46:36,896 --> 01:46:38,783
你和我...

1059
01:46:38,857 --> 01:46:43,994
我们顶住了所有的疲惫 痛苦 和艰难

1060
01:46:47,240 --> 01:46:49,376
梅兰妮...

1061
01:46:50,368 --> 01:46:52,836
他们肯定从来都不知道…

1062
01:46:53,538 --> 01:46:55,543
咱们两个人…

1063
01:46:56,041 --> 01:46:58,295
无论发生任何事

1064
01:47:00,295 --> 01:47:02,514
都将彼此...

1065
01:47:03,506 --> 01:47:05,926
视为一首《简单乐章》

1066
01:49:52,634 --> 01:49:54,769
看着我


