1
00:00:22,100 --> 00:00:26,100
PRIČA O GLEN MILERU

2
00:01:49,200 --> 00:01:51,500
Zdravo, gdine Kranc.

3
00:01:51,500 --> 00:01:54,600
- Želeo bih da otkupim moj...
- Znam! Trombon.

4
00:01:54,600 --> 00:01:57,000
Uvek ga držim izloženog u prozoru

5
00:01:57,000 --> 00:02:00,300
pa kada prolazite ovuda da se
uverite da je još tu..

6
00:02:00,400 --> 00:02:01,900
Pazim na njega.

7
00:02:02,000 --> 00:02:05,200
Recite, gdine Miler,
gde ste ovaj put zaradili novac?

8
00:02:05,300 --> 00:02:09,500
- Radio sam na benzinskoj stanici.
- I dobili posao u drugom orkestru?

9
00:02:09,500 --> 00:02:12,100
Tako je. Sada sam sa Mintonom
u Sanset hotelu.

10
00:02:12,300 --> 00:02:14,100
Čami će me odvesti.

11
00:02:14,200 --> 00:02:17,600
Vaš prijatelj Čami,
zašto on nešto ne založi?

12
00:02:17,700 --> 00:02:19,900
- On svira klavir.
- Shvatam!

13
00:02:20,000 --> 00:02:25,100
To je sve što nam treba! Da ponekad
prenesemo klavir na neko mesto.

14
00:02:25,200 --> 00:02:28,500
Ova niska bisera,
koliko ste ono rekli da košta?

15
00:02:28,600 --> 00:02:31,000
Želeo bih svojoj devojci dati
kao rođendanski poklon.

16
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Zar nije divno biti mlad?

17
00:02:33,000 --> 00:02:38,100
Upravo je otkupio trombon i želi
da kupi ogrlicu od 100 dolara.

18
00:02:38,100 --> 00:02:39,900
100 dolara?

19
00:02:39,900 --> 00:02:42,900
Želim da joj ovu poklonim.
Nisam je video već nekoliko godina.

20
00:02:42,900 --> 00:02:45,700
- Vi ste vereni?
- Ne, ne bi se moglo tako reći.

21
00:02:45,800 --> 00:02:50,000
Izlazili smo i zabavljali se kad smo
bili na koledžu Kolorado.

22
00:02:50,100 --> 00:02:52,900
100 dolara.
To je dosta novca, zar ne?

23
00:02:53,000 --> 00:02:56,100
Kao stalnoj mušteriji daću vam
poseban popust.

24
00:02:56,100 --> 00:02:59,100
Čini mi se da je to Čami.

25
00:02:59,900 --> 00:03:01,800
Sto dolara.

26
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
Ovo je za trombon.

27
00:03:06,500 --> 00:03:09,400
- Hvala. Doviđenja.
- Doviđenja, gdine Miler.

28
00:03:13,200 --> 00:03:17,200
- Gde si ovo dobio, Čami?
- Napravio sam posao sa Briskom.

29
00:03:17,300 --> 00:03:20,500
Lepa su. 45 konjskih snaga.
Samo su četiri godine stara.

30
00:03:20,600 --> 00:03:24,200
- 45 konja...
- Hajde, upadaj, treba da idemo.

31
00:03:25,500 --> 00:03:28,200
- Je li ovo prerađeno, dečko?
- Jeste, samo fijuče!

32
00:03:28,300 --> 00:03:31,300
- Jesi li poneo moj aranžman?
- Sediš na njemu.

33
00:03:31,300 --> 00:03:35,000
Ali ovo je Sanset Hotel, sa palmama
u saksijama i mermernim stepenicama.

34
00:03:35,100 --> 00:03:37,800
- Mintonov orkestar svira prijatno.
- Znam to.

35
00:03:37,900 --> 00:03:41,400
Nemoj pokušavati da spavaš
noćas na tom aranžmanu.

36
00:03:41,500 --> 00:03:45,300
- Ne želimo da izgubimo posao.
- Prestani se brinuti. To je klasika.

37
00:03:45,400 --> 00:03:48,600
Maštao sam i živeo za mermerne dvorane,
to je klasika!

38
00:03:48,700 --> 00:03:53,600
Kad Minton čuje ovaj aranžman,
daće nam posao do kraja života.

39
00:03:53,900 --> 00:03:55,600
Idemo.

40
00:04:03,400 --> 00:04:06,400
SANSET HOTEL

41
00:04:08,400 --> 00:04:13,400
MARK MINTON
i njegova lagana muzika

42
00:04:40,400 --> 00:04:44,400
Loše je što ne možeš da založiš
aranžman, a da zadržiš trombon.

43
00:04:53,000 --> 00:04:55,400
- Znaš li ti gde se nalazi Venecija?
- U Italiji.

44
00:04:55,500 --> 00:04:58,900
Ne! Venecija je ovde.
Kod pristaništa, sa velikim točkom.

45
00:04:59,000 --> 00:05:02,200
- Oh, tako je. - Vi momci idete
tamo sledećeg ponedeljka.

46
00:05:02,300 --> 00:05:05,600
- Taj momak Polak, vrši probe.
- Ben Polak?

47
00:05:05,700 --> 00:05:09,200
Ben Polak. Okuplja novi orkestar.

48
00:05:09,200 --> 00:05:11,400
Odlaze na duže vreme,
na neko dugo putovanje.

49
00:05:11,400 --> 00:05:14,400
- Kako ti to znaš?
- Momak mi je rekao jutros.

50
00:05:14,400 --> 00:05:17,100
- Momci, otiđite tamo.
- Sigurno. Hvala puno.

51
00:05:17,200 --> 00:05:18,500
Sledećeg ponedeljka?

52
00:05:18,500 --> 00:05:21,000
Imaš vremena nedelju dana
da ponovo otkupiš trombon.

53
00:05:21,000 --> 00:05:23,900
- Mogao bi da radiš na benzinskoj stanici.
- Ja, nikako.

54
00:05:23,900 --> 00:05:26,000
Ja ću raditi na aranžmanima.

55
00:05:26,000 --> 00:05:29,900
S moje strane, radujem se vašem poslu,
gdine Miler,

56
00:05:30,000 --> 00:05:34,200
ali zašto ne odustanete od aranžmana
i onda dirigujete sa trombonom?

57
00:05:34,300 --> 00:05:37,300
To je pravo pitanje.
Želeo bih da znam odgovor.

58
00:05:37,400 --> 00:05:41,100
Ali ja imam ideju u svojoj glavi.

59
00:05:41,200 --> 00:05:44,500
Za mene, muzika je nešto
više od samo jednog instrumenta.

60
00:05:44,600 --> 00:05:47,300
To je celi orkestar koji zajedno svira.
Shvatate li?

61
00:05:47,400 --> 00:05:51,100
Jedini način da iskažem sebe je
da radim na aranžmanima.

62
00:05:51,200 --> 00:05:53,900
Vidite? Hvala vam za kraj.

63
00:05:54,000 --> 00:05:56,200
Hajde.

64
00:06:47,300 --> 00:06:49,300
Odlično!

65
00:06:49,300 --> 00:06:52,500
- Hvala, Ben.
- Primljen si. Primljen si.

66
00:06:52,600 --> 00:06:54,500
- Ko je sledeći?
- Ja sam.

67
00:06:55,600 --> 00:06:57,700
Uradio sam neke aranžmane...

68
00:06:57,700 --> 00:07:00,400
Preko glave mi je aranžmana.
Treba mi više muzičara.

69
00:07:00,500 --> 00:07:04,100
Cele nedelje sam radio na njima.
Oni su u vašem stilu.

70
00:07:04,100 --> 00:07:07,900
Cenim to. Ostavite ih na klaviru,
probaću ih neki drugi put.

71
00:07:07,900 --> 00:07:09,700
Uh-uh.

72
00:07:10,800 --> 00:07:14,100
- Moje ime je na omotnici.
- Kicoš.

73
00:07:14,100 --> 00:07:15,800
U redu, ko je sledeći?

74
00:07:15,800 --> 00:07:18,900
Ja sam. Ime mi je Švarc.
Vilbur Švarc.

75
00:07:19,000 --> 00:07:22,500
Klarinet, eh? Sedite na prvu stolicu
i napravite malu probu.

76
00:07:22,600 --> 00:07:27,100
- Iz kog tonaliteta želite da sviram?
- Da li možete da čitate direktno?

77
00:07:27,200 --> 00:07:30,300
- Isprobajte me.
- Čami, daj mu nešto da proba.

78
00:07:46,300 --> 00:07:48,300
Jedan, dva.

79
00:08:32,600 --> 00:08:36,600
Hej, Glen! Vraćaj se.
Gdin Polak želi da razgovara s tobom.

80
00:08:36,600 --> 00:08:40,500
Kaže da je tvoj aranžman ono pravo!
Tvoj aranžman!

81
00:08:41,800 --> 00:08:44,500
Sviram u orkestru i radim aranžmane.

82
00:08:44,500 --> 00:08:46,200
Dobio sam unapred za dve nedelje.

83
00:08:46,300 --> 00:08:48,300
Pravi si Rokfeler!

84
00:08:48,300 --> 00:08:52,700
- Želim da vam se zahvalim na svemu.
- Nije vredno pomena.

85
00:08:52,700 --> 00:08:55,600
Radujem se da je sve dobro ispalo.

86
00:08:55,600 --> 00:08:58,800
A sad o onoj niski bisera
za rođendan moje devojke.

87
00:08:58,800 --> 00:09:03,000
Nešto ste rekli o posebnoj ponudi
za taj poklon.

88
00:09:03,000 --> 00:09:07,700
Za vas je 80 dolara. Sada mi platite
40, a ostatak 5 dolara nedeljno.

89
00:09:07,700 --> 00:09:10,000
- Potpuno odgovara.
- Da li da ja u vaše ime ovo pošaljem?

90
00:09:10,100 --> 00:09:13,000
Bolje je da ja to ponesem sa sobom.
Nisam siguran za njenu adresu.

91
00:09:13,100 --> 00:09:16,300
Spremamo se u Denver.
Ona živi veoma blizu tog mesta.

92
00:09:16,300 --> 00:09:19,400
Deset, 20, 30, 40.
Tu je 40.

93
00:09:19,400 --> 00:09:23,500
- A ovo je za trombon.
- U redu.

94
00:09:23,600 --> 00:09:27,000
- Mnogo vam hvala.
- Hvala i vama i želim vam puno sreće.

95
00:09:27,100 --> 00:09:29,900
Nadam se da ćete prestati sa
davanjem u zalog, bar za neko vreme.

96
00:09:30,000 --> 00:09:33,200
- I ja se nadam! Doviđenja.
- Doviđenja, gdine Miler.

97
00:09:41,700 --> 00:09:43,900
- Glen, hajde!
- Slomljena strela?

98
00:09:44,000 --> 00:09:46,900
Jeste! Dobio sam to za stara kola
i 100 dolara.

99
00:09:46,900 --> 00:09:49,900
Mnogo snažnije.
Može izdržati duga putovanja.

100
00:09:49,900 --> 00:09:52,900
Ako orkestru krene dobro, možemo
ih prodati nekom preduzimaču.

101
00:09:53,000 --> 00:09:55,900
Ubaci pozadi, imaćeš pravu vožnju.

102
00:10:15,200 --> 00:10:18,300
Požuri, Glen. Približavamo se
Denver Palasu za deset minuta.

103
00:10:18,300 --> 00:10:21,100
- Koliko, gdine?
- Oh, dajte nam pet.

104
00:10:33,400 --> 00:10:36,200
Zdravo. Želim Bulder 6-1-7-0.

105
00:10:38,300 --> 00:10:40,300
Koliko?

106
00:10:49,100 --> 00:10:51,000
Ja ću se javiti, mama.

107
00:10:55,100 --> 00:10:56,300
Halo?

108
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
Halo? Helen?
Kako je moja devojka?

109
00:11:00,200 --> 00:11:02,100
Tvoja devojka? Ko je to?

110
00:11:02,200 --> 00:11:04,400
Ko je to? Da li je to Helen Burger?

111
00:11:04,500 --> 00:11:06,100
Jeste, ali mora da je to neka...

112
00:11:06,200 --> 00:11:10,100
- Dobro,ovde je Glen!
- Glen? Koji, Glen?

113
00:11:11,100 --> 00:11:12,800
Ovde je Glen Miler!

114
00:11:12,900 --> 00:11:15,200
Glen Miler?

115
00:11:15,300 --> 00:11:17,500
Oh, Glen Miler.

116
00:11:17,600 --> 00:11:21,200
Pa, sada, onako, iskreno. Dve godine
su prošle i ni jedne reči od tebe.

117
00:11:21,200 --> 00:11:22,900
Zar nisi dobila moju razglednicu?

118
00:11:22,900 --> 00:11:25,100
Onu koju si napisao prošle
godine za Božić?

119
00:11:25,100 --> 00:11:27,500
Dobro, ni ja nisam dugo čuo za tebe.

120
00:11:27,600 --> 00:11:31,900
Nisam ni znala gde se nalaziš.
Čak i ne znam gde se sada nalaziš.

121
00:11:31,900 --> 00:11:36,100
Ovde sam. U Denveru. Želim da te vidim.
Šta misliš da to bude večeras?

122
00:11:36,200 --> 00:11:38,300
Oh, žao mi je.
Imam već zakazan sastanak.

123
00:11:38,400 --> 00:11:41,900
Zar ne bi mogla da ga otkažeš?
Ja sam sa Polakom i odlazimo sutra ujutru.

124
00:11:41,900 --> 00:11:43,700
Sada, da budem iskrena, ja...

125
00:11:43,800 --> 00:11:46,500
Glen, hajde, požuri.

126
00:11:46,500 --> 00:11:49,700
Onda ću te kasnije videti.
Gi, ima mnogo stvari koje ti želim reći.

127
00:11:49,800 --> 00:11:54,300
- Glen, sačekaj malo... - Doći ću odmah,
čim završim posao. 'Viđenja.

128
00:11:55,400 --> 00:11:57,400
Glen? Halo?

129
00:12:00,400 --> 00:12:02,500
Pa, iskreno.

130
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
- Zdravo, tata.
- Izlaziš li, Helen?

131
00:12:12,200 --> 00:12:15,100
To su novi uvojci, zar ne?
Ed te već čeka.

132
00:12:15,200 --> 00:12:18,200
Večeras to nije Ed. To je momak
koga nisam videla već godinama.

133
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
Nije Ed? Šta se desilo?

134
00:12:20,300 --> 00:12:22,800
To mora da je nešto ozbiljno
čim ti otkazuješ sastanak sa Edom.

135
00:12:22,800 --> 00:12:25,500
Nije, mama. Glen nije moj tip.

136
00:12:25,600 --> 00:12:29,700
Čini mi se da sam suviše praktična
ili neromantična ili nešto slično.

137
00:12:29,800 --> 00:12:32,800
Želim čoveka kao što je Ed
koji ima fabriku

138
00:12:33,000 --> 00:12:35,800
ili prodavnicu ili nešto sigurno
i pouzdano.

139
00:12:35,900 --> 00:12:39,200
Sigurno neću da se upuštam
u neku selicu kao što je Glen Miler.

140
00:12:39,200 --> 00:12:41,600
Čime se bavi, taj Glen Miler?

141
00:12:42,200 --> 00:12:45,900
Zaista ne znam osim što mi reče
da je u Denveru samo večeras.

142
00:12:45,900 --> 00:12:48,000
Pokupiće me negde
odmah po završetku posla.

143
00:12:48,000 --> 00:12:52,500
Mora da je neki vredan radnik.
Skoro je 9:0 sati.

144
00:12:52,600 --> 00:12:55,200
Je li?

145
00:12:55,300 --> 00:12:57,300
Dobro.

146
00:13:05,600 --> 00:13:08,700
Oh! Za ovo nema mesta
nikakvom izvinjenju!

147
00:13:08,700 --> 00:13:10,700
Najmanje što je mogao da uradi
jeste da pozove telefonom.

148
00:13:10,800 --> 00:13:13,300
- Ukoliko nije imao neku nezgodu.
- Pozovi ga.

149
00:13:13,400 --> 00:13:15,300
Na koji način?
Ne znam ni gde je.

150
00:13:15,400 --> 00:13:18,400
Ako sutra moram ići u lov,
ja moram da legnem.

151
00:13:18,400 --> 00:13:20,900
Sem će doći po mene u cik zore.

152
00:13:21,000 --> 00:13:24,500
- Ne izgleda da će noćas doći.
- Jasno je da neće!

153
00:13:24,600 --> 00:13:26,800
Pa i ako dođe,
ja ne želim ni da ga vidim.

154
00:13:26,800 --> 00:13:29,000
Znači, mi možemo ići na spavanje?

155
00:13:29,000 --> 00:13:32,800
Eto, to je previše
i za gdina Glen Milera.

156
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
Više nikada ne želim da ga vidim.

157
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Helen?

158
00:13:52,400 --> 00:13:55,000
Helen?

159
00:13:58,500 --> 00:13:59,800
Helen?

160
00:14:05,800 --> 00:14:07,400
Helen!

161
00:14:10,000 --> 00:14:12,700
Helen!

162
00:14:16,300 --> 00:14:19,100
- Oh, tu si.
- Glen Milere, odlazi odavde.

163
00:14:19,800 --> 00:14:23,200
Ne želim da odem. Došao sam
da te vidim. Imamo sastanak.

164
00:14:23,200 --> 00:14:28,100
- Ššš! Probudićeš komšije.
- Kako mogu da pričam s tobom?

165
00:14:29,400 --> 00:14:31,700
Budi tih. Odmah ću sići.

166
00:14:52,500 --> 00:14:54,000
Zdravo, Helen.

167
00:14:54,000 --> 00:14:56,600
Šta je to s tobom pa dolaziš
u ove sitne sate?

168
00:14:56,600 --> 00:15:00,400
Rekao sam, doći ću posle završetka posla.
Došao sam najbrže što sam mogao.

169
00:15:00,500 --> 00:15:04,400
- Ššš. Tiše.
- Malo si se promenila, jesi li?

170
00:15:04,500 --> 00:15:08,100
Svadljiva kao i uvek,
ali si i zgodna.

171
00:15:08,100 --> 00:15:12,400
Moram da budem lepa!
Obučena u kimono i sa viklerima u kosi.

172
00:15:12,500 --> 00:15:14,700
Je li ti sve zavisi od izgleda?
Dođi i sedi.

173
00:15:14,800 --> 00:15:18,200
- Napolju je hladno.
- Dođi. Noć je divna.

174
00:15:18,300 --> 00:15:19,500
Gi.

175
00:15:19,500 --> 00:15:23,900
Tamo. Doneo sam ti poklon
za tvoj rođendan.

176
00:15:24,000 --> 00:15:27,600
Moj rođendan?
On je tek sledećeg novembra.

177
00:15:27,700 --> 00:15:29,700
Ovo je za tvoj prošli rođendan.

178
00:15:32,700 --> 00:15:36,300
Tako znači, veoma su lepi!
Ali ne mogu da primim takav poklon.

179
00:15:36,300 --> 00:15:39,500
Zbog čega? Nisu pravi.
Želeo bih da jesu.

180
00:15:39,600 --> 00:15:43,800
Kupio sam ih Los Anđelesu u zalag...
U, uh... A, uh...

181
00:15:43,800 --> 00:15:46,200
Jednog dana ću ti kupiti prave.

182
00:15:47,300 --> 00:15:48,700
Časna reč.

183
00:15:48,700 --> 00:15:52,400
Dve godine ni reči od tebe,
a onda ovakav poklon.

184
00:15:52,500 --> 00:15:57,100
Ti znaš, nekima ljudima ne treba pisati.
Tebi je to poznato.

185
00:15:57,200 --> 00:16:00,300
- Ja sam znao da ćeš ti biti ovde.
- Oh, jesi li zaista znao?

186
00:16:00,300 --> 00:16:03,500
Sigurno.
Znao sam da ćeš biti ista ona.

187
00:16:03,500 --> 00:16:06,500
Samo tako, sedeći okolo i čekajući
da se pojaviš, tako pretpostavljam?

188
00:16:06,600 --> 00:16:10,300
"Kako je moja devojka?" tako si rekao.
Pa, slučajno se desilo da si pogrešio!

189
00:16:10,300 --> 00:16:13,300
Verena sam za Eda Hilija
već skoro godinu dana.

190
00:16:13,300 --> 00:16:16,600
Da li ti je slučajno palo na pamet
da te ne želim ponovo videti?

191
00:16:16,700 --> 00:16:18,700
Nije, nikad nisam pomislio na to.

192
00:16:18,800 --> 00:16:20,700
Nikada.

193
00:16:20,700 --> 00:16:23,800
- Nikada.
- Zašto bih ja bila luda za tobom?

194
00:16:23,900 --> 00:16:26,500
Na trenutak si me zabrinula.

195
00:16:26,500 --> 00:16:28,800
Časna reč!

196
00:16:28,900 --> 00:16:33,400
Da si kao i sve druge, nikada ne bih
ponovo razgovarao s tobom.

197
00:16:33,500 --> 00:16:37,900
Pogledaj me. Sedim ovde u kimonu
i sa kosom koja je kao...

198
00:16:37,900 --> 00:16:40,500
- Tim viklerima.
- Strašno, zar nije tako?

199
00:16:41,900 --> 00:16:45,500
Helen, slušaj sada, imam ideju.

200
00:16:45,500 --> 00:16:49,300
Pođi sa mnom u Fort Morgan.
Tamo ću te upoznati sa mojom porodicom.

201
00:16:49,900 --> 00:16:51,900
- Sada?
- Upravo, sada.

202
00:16:52,000 --> 00:16:54,400
Ljudi spavaju između
3 i 6 časova ujutru.

203
00:16:54,500 --> 00:16:56,800
Poludeće zbog tebe.

204
00:16:56,900 --> 00:16:59,900
- Ali će nas zato ponuditi sa doručkom.
- Kako ćemo stići tamo?

205
00:16:59,900 --> 00:17:02,300
- Uzeću taksi.
- Taksi do Fort Morgana?

206
00:17:02,400 --> 00:17:04,600
- Naravno.
- To je previše ekstravagantno.

207
00:17:04,600 --> 00:17:07,200
- Nije tako daleko.
- Možda da ja uzmem porodični auto.

208
00:17:07,300 --> 00:17:09,200
Predivno. Sačekaj malo.

209
00:17:09,300 --> 00:17:11,400
Dozvoli mi da proverim
da li ti veličina odgovara?

210
00:17:12,700 --> 00:17:13,700
Tako.

211
00:17:17,300 --> 00:17:18,500
Uh-oh.

212
00:17:18,500 --> 00:17:21,000
- Gdin Burger, ja...
- Smiri se, sinko.

213
00:17:21,100 --> 00:17:23,900
Upravo plazim u lov, na zečeve.

214
00:17:40,400 --> 00:17:42,800
- Glen!
- Ovo je Glen!

215
00:17:42,900 --> 00:17:46,300
Zdravo, Herb. Kako si?
Drago mi je da te vidim. Zdravo, Ajrin.

216
00:17:46,300 --> 00:17:49,200
- Kako iznenađenje! Nisam imao pojma.
- Zdravo, mama.

217
00:17:49,300 --> 00:17:51,300
Drago mi je da te vidim.
Mama, ovo je...

218
00:17:51,300 --> 00:17:54,000
Ne moraš mi ništa govoriti.
Vi ste Helen!

219
00:17:54,000 --> 00:17:56,400
Već godinama slušamo o vama.

220
00:17:56,500 --> 00:17:58,800
Tako je, da. Veoma sam srećna
što sam vas upoznala.

221
00:17:58,900 --> 00:18:01,800
- Tatica će sići dole za koji trenutak.
- Din i Velna?

222
00:18:01,900 --> 00:18:04,500
Oni su dobro!
Pokazaću vam sliku bebe.

223
00:18:04,600 --> 00:18:07,400
- Sigurno.
- Ona je tvoja devojka, Glen?

224
00:18:07,500 --> 00:18:09,100
Tako je, Herb.

225
00:18:09,200 --> 00:18:11,300
Hoćete li se vi i Glen venčati?

226
00:18:11,400 --> 00:18:14,500
Nemoj to pitati!
Pripremamo se da tražimo dozvolu.

227
00:18:14,600 --> 00:18:16,600
- Kako si, sine?
- Dobro sam.

228
00:18:16,700 --> 00:18:19,700
- A vi ste Helen. Dobrodošli u porodicu.
- Hvala vam.

229
00:18:19,800 --> 00:18:23,600
- Hoćeš li ovoj dečici pripremiti doručak?
- Sigurno da hoću!

230
00:18:23,600 --> 00:18:27,400
Mogao bi da nam kažeš gde si bio
i kakvi su ti planovi.

231
00:18:27,400 --> 00:18:30,400
Da pitamo Helen, eh?
Kladim se da će vam sve ispričati.

232
00:18:30,400 --> 00:18:33,700
Oh, ne, gdine Miler. Izgleda da sam ja
poslednja osoba koja će to ispričati.

233
00:18:33,800 --> 00:18:36,400
- Jeste.
- Dobro, hajde.

234
00:18:36,400 --> 00:18:38,400
- Volite li palačinke, Helen?
- Volim.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,300
Mama ih odlično pravi...

236
00:18:41,100 --> 00:18:42,600
Malecki sivi krčag, kako te volim

237
00:18:42,600 --> 00:18:45,000
Ha-ha-ha, vi i ja

238
00:18:45,000 --> 00:18:49,500
Malecki sivi krčag, kako te volim

239
00:18:52,300 --> 00:18:55,100
Dobri stari Kolorado.
Nije se nimalo promenio.

240
00:18:55,100 --> 00:18:57,600
Nije, divan je kao i uvek.

241
00:18:57,600 --> 00:19:01,300
Još imamo vremena. Hajde da prošetamo
kroz puteljke u ime starih vremena.

242
00:19:01,400 --> 00:19:03,400
- Volela bih to.
- Idemo.

243
00:19:05,300 --> 00:19:08,400
- Želela bih da ne odemo tako brzo.
- I ja također.

244
00:19:09,600 --> 00:19:12,100
Slušaj. To je proba u Gli Klab.

245
00:19:13,200 --> 00:19:16,200
- Sviđa mi se ta pesma.
- Šta, „Malecki sivi krčag“?

246
00:19:16,200 --> 00:19:18,900
To je neka vrsta melodije
iz konzerve.

247
00:19:19,000 --> 00:19:21,400
Zbog čega, ta mi je omiljena.

248
00:19:21,400 --> 00:19:24,200
Moj tata mi je to pevao kad sam
bila mala devojčica.

249
00:19:24,400 --> 00:19:25,400
Pogađam i zašto.

250
00:19:25,500 --> 00:19:27,800
- Pevaju zaista prilično dobro.
- Mm-hm.

251
00:19:29,300 --> 00:19:32,400
Kad je nešto zaista dobro kao to,
ja to znam.

252
00:19:32,400 --> 00:19:35,800
Dobijem čudan osećaj, nešto me
Zagolica pozadi na mom vratu.

253
00:19:35,800 --> 00:19:39,500
Tako ja to kažem.
Stvari od kojih mi se podigne kosa.

254
00:19:39,500 --> 00:19:41,800
- Je li to tako?
- Jeste.

255
00:19:41,800 --> 00:19:44,200
Prilično dobro, posmatrajući odavde.

256
00:19:44,300 --> 00:19:46,300
Upravo se tako osećam!

257
00:19:47,100 --> 00:19:49,400
- Sećaš se ovog jezera?
- Da, sećam se.

258
00:19:54,000 --> 00:19:56,700
- Gde ćeš da kreneš odavde?
- Put nas vodi na istok.

259
00:19:56,700 --> 00:20:00,000
Čikago, Njujork.
Imamo nastup tamo u Klabu Fifti.

260
00:20:00,000 --> 00:20:01,900
- Jesi li ikada bila u Njujorku?
- Nisam.

261
00:20:01,900 --> 00:20:04,300
Nisam ni ja.
Čujem da je to graduskara.

262
00:20:04,300 --> 00:20:07,100
Stvarno ćeš videti Ameriku, zar ne?

263
00:20:08,100 --> 00:20:10,400
Ti misliš da sam ja bez kormila,
misliš li tako?

264
00:20:10,400 --> 00:20:13,400
Lutanje po celoj zemlji
sa orkestrom.

265
00:20:13,400 --> 00:20:16,200
- Da, mislim da je tako.
- Ali ja nikako, i ni slučajno.

266
00:20:16,200 --> 00:20:21,200
Ja tačno znam gde idem.
Ja tačno znam šta želim da radim.

267
00:20:21,300 --> 00:20:22,700
Zaista znaš?

268
00:20:22,700 --> 00:20:26,400
Celog života ne želim biti neko ko je
sporedan i samo trombonist.

269
00:20:26,400 --> 00:20:28,700
Hoću da imam svoj vlastiti orkestar.

270
00:20:28,800 --> 00:20:31,600
Izvodiću moju sopstvenu muziku.

271
00:20:31,700 --> 00:20:35,900
Ja... To je teško objasniti,
ali orkestar...

272
00:20:36,000 --> 00:20:40,400
Orkestar treba da ima svoj vlastiti zvuk,
treba da bude prepoznatljiv.

273
00:20:41,300 --> 00:20:43,900
- Neka vrsta ličnosti.
- Uh-uh.

274
00:20:43,900 --> 00:20:46,300
Kako ćeš stvoriti taj poseban zvuk?

275
00:20:46,400 --> 00:20:48,900
Vidiš, aranžmani,

276
00:20:48,900 --> 00:20:52,100
način na koji ih napišeš
za svaki instrument posebno.

277
00:20:52,200 --> 00:20:55,000
Neki orkestri već imaju svoj zvuk
kao Polakov orkestar,

278
00:20:55,100 --> 00:20:57,700
ali to nije pravi zvuk, nije za mene.

279
00:20:57,700 --> 00:21:00,500
- Šta je?
- Ne znam.

280
00:21:00,600 --> 00:21:03,200
Ne znam. Još ga nisam pronašao.

281
00:21:03,300 --> 00:21:06,700
Ali ću ga jednog dana pronaći,
a kad to uradim...

282
00:21:06,700 --> 00:21:09,000
Ti ćeš to otkriti.
Sigurna sam da hoćeš.

283
00:21:10,800 --> 00:21:13,300
- Jesi li, zaista?
- Hej, Glen!

284
00:21:14,800 --> 00:21:17,700
Eno ga Čami.
Dobro je pronašao. Doviđenja.

285
00:21:17,700 --> 00:21:21,300
Bilo je divno da sam te video.
Doviđenja. Dolazim!

286
00:21:21,300 --> 00:21:24,100
Čućeš o meni. Sačekaj i videćeš.

287
00:21:27,400 --> 00:21:30,400
- Hajdemo momci, idemo.
- U redu, u redu.

288
00:21:33,800 --> 00:21:35,000
'Đenja.

289
00:21:43,500 --> 00:21:45,100
Pošteno.

290
00:22:16,600 --> 00:22:18,700
Kako bi bilo još jednu?
Još jednu numeru?

291
00:22:18,700 --> 00:22:21,900
Ne možemo, deco.
Odlazimo u Atlantik Siti.

292
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Vraćamo se za nekoliko meseci.

293
00:22:24,100 --> 00:22:25,900
Hvala mnogo. Naduvenko.

294
00:22:25,900 --> 00:22:29,400
Društvo, saslušajte me nekoliko
trenutaka pre početka pakovanja.

295
00:22:29,500 --> 00:22:34,300
Autobus polazi od hotela za
Atlantik Siti ujutru u 10:30.

296
00:22:34,300 --> 00:22:38,700
Svi treba da dođu na vreme.
Nemojte kasniti, važi li? U redu.

297
00:22:40,000 --> 00:22:43,600
Ben, kao što sam vam rekao,

298
00:22:43,600 --> 00:22:46,200
mislim da je to mesto
gde ja silazim.

299
00:22:46,200 --> 00:22:48,400
Želim da se zahvalim na svemu.

300
00:22:48,500 --> 00:22:50,700
- Nadam se da znaš šta radiš?
- Jeste.

301
00:22:50,700 --> 00:22:54,800
Želim provesti neko vreme u Njujorku.
Želeo bih nešto da prostudiram.

302
00:22:54,800 --> 00:22:58,000
Upravo kad je orkestru krenulo
i kad je stao na svoje noge.

303
00:22:58,000 --> 00:23:01,400
Sve mi je poznato. Ja cenim sve
što ste za mene uradili

304
00:23:01,500 --> 00:23:04,300
i želim vam svu sreću ovog sveta.

305
00:23:04,400 --> 00:23:10,100
Ako se ukaže... Bilo kada da napravim
aranžman za vas, samo mi javite.

306
00:23:10,100 --> 00:23:13,700
To jeste ideja.
Pa, zbogom, klinac. I puno sreće.

307
00:23:13,800 --> 00:23:16,100
- Hvala za sve.
- Zbogom.

308
00:23:16,200 --> 00:23:18,800
- Stvarno si ozbiljan s time?
- Jesam.

309
00:23:18,800 --> 00:23:22,100
Još imaš onu ludu ideju u svojoj glavi
za onaj naročiti zvuk?

310
00:23:24,000 --> 00:23:26,300
Hej, Don?

311
00:23:26,400 --> 00:23:29,000
Ja sam Čami MekGregor.
Ovo je Don Hejnis.

312
00:23:29,000 --> 00:23:31,900
- Zdravo. - Milo mi je što smo se sreli.
Vi angažujete orkestre.

313
00:23:31,900 --> 00:23:34,200
Pokušavam da dovedem Glena
da uradi neki aranžman.

314
00:23:34,300 --> 00:23:36,500
- Ovo je strašno usamljen grad.
- Znam.

315
00:23:36,600 --> 00:23:40,500
Voleo bih da procunjamo zajedno,
ali ovde jedem već dve godine.

316
00:23:40,600 --> 00:23:43,400
To je postala navika.
Mislim da to ne mogu prekinuti.

317
00:23:43,500 --> 00:23:45,500
Znam.

318
00:23:45,600 --> 00:23:48,700
Pa, srećno, klinac. Nadam se
da ćeš naći prijateljskiju zalagaonicu.

319
00:23:48,800 --> 00:23:51,000
- Jeste, ’đenja, Čami.
- Do viđenja.

320
00:24:41,200 --> 00:24:43,800
- Glen!
- Zdravo, Don. Kako ste?

321
00:24:43,800 --> 00:24:45,700
- Šta radite?
- Ništa naročito.

322
00:24:45,800 --> 00:24:50,600
Slušaj, Red Ničols okuplja neki
orkestar za novi mjuzikl, Gerl Krejzi.

323
00:24:50,600 --> 00:24:53,600
Znam da još tragate za onim
naročitim zvukom, već dve godine.

324
00:24:53,600 --> 00:24:56,700
- Ne možete ga pronaći praznog stomaka.
- Sigurno da ne mogu.

325
00:24:56,800 --> 00:25:00,200
Puno vaših prijatelja je u orkestru...
Beni Gudmen, Bejb Rasin.

326
00:25:00,200 --> 00:25:04,300
- To je velika šansa. Trajaće cele sezone.
- Pretpostavljam da je bolje to prihvatiti.

327
00:25:04,400 --> 00:25:06,600
Zvaću vas sutra.
Moram da požurim.

328
00:25:06,600 --> 00:25:08,600
Hvala mnogo.

329
00:25:25,400 --> 00:25:29,200
Moja žena i ja živimo sami u brvnari
i zovemo je naš dom.

330
00:25:29,200 --> 00:25:32,900
Ona voli džin, a ja volim rum,
kažem vam, tako uživamo

331
00:25:32,900 --> 00:25:36,300
Ha-ha-ha, ti i ja,
mali smeđi krčag, zar te ne volim?

332
00:25:36,800 --> 00:25:40,300
Ha-ha-ha, ti i ja,
mali smeđi krčag, zar te ne volim?

333
00:25:47,000 --> 00:25:50,500
Da sam imao kravu koja daje mleko,
obukao bih je u najfiniju svilu

334
00:25:50,500 --> 00:25:54,000
Ako je hranim najprobranijim senom
i muzem je četrdeset puta dnevno

335
00:25:54,100 --> 00:25:57,800
Ha-ha-ha, ti i ja,
mali smeđi krčag, zar te ne volim?

336
00:25:57,800 --> 00:26:01,500
Ha-ha-ha, ti i ja,
mali smeđi krčag, zar te ne volim?

337
00:26:01,800 --> 00:26:03,700
Helen, za tebe je.

338
00:26:04,800 --> 00:26:07,800
- Ko je to?
- Ne zaboravi da okreneš pečenje.

339
00:26:07,800 --> 00:26:10,400
Ko je to?

340
00:26:10,400 --> 00:26:11,700
Halo.

341
00:26:11,700 --> 00:26:14,000
Helen, možeš li da dođeš
odmah u Njujork?

342
00:26:14,000 --> 00:26:17,900
Glen!
Ne znam da li mogu ili ne mogu.

343
00:26:17,900 --> 00:26:19,800
Ali, za ime Boga, zašto?

344
00:26:19,800 --> 00:26:21,800
Treba da se venčamo.

345
00:26:21,900 --> 00:26:24,200
Potrebna si mi, Helen.
Ne mogu više da čekam.

346
00:26:24,200 --> 00:26:26,100
Glen, ja sam verena!

347
00:26:26,200 --> 00:26:29,700
To je u redu.
To će biti veoma kratka veridba.

348
00:26:29,800 --> 00:26:33,600
Ne, ti ne razumeš.
Ja sam verena za Eda. Eda Hilija.

349
00:26:33,700 --> 00:26:36,900
Eda Hilija? Za onog momka što
si mi rekla pre dve godine?

350
00:26:36,900 --> 00:26:40,700
- Jeste.
- Ako se nisi udala za dve godine...

351
00:26:40,800 --> 00:26:43,900
Ljudi ne uleću tako u brak!

352
00:26:43,900 --> 00:26:48,800
Gluposti, Helen. Dođi u Njujork i udaj
se za mene i jednom okončaj tu stvar.

353
00:26:48,900 --> 00:26:51,100
Ne mogu ga tek tako ostaviti!

354
00:26:51,200 --> 00:26:55,700
Ima voz koji polazi iz Denvera
u 11:30 sutra naveče. Možeš li stići?

355
00:26:55,700 --> 00:26:57,600
Glen, sačekaj samo koji trenutak.

356
00:26:57,600 --> 00:27:00,600
O svemu ćemo razgovarati kad
stigneš ovamo.

357
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
Časna reč!

358
00:27:03,600 --> 00:27:08,100
Zovi me iz Denvera da bih te sačekao.
Moj broj je Pensilvania 6-5000.

359
00:27:08,100 --> 00:27:10,200
Pensilvania 6-5000.

360
00:27:10,200 --> 00:27:12,700
Pensilvania 6-5-0-0-0.

361
00:27:12,800 --> 00:27:15,500
I, Helen, ponesi topao kaput.

362
00:27:15,500 --> 00:27:18,500
ove godine ovde postaje sve hladnije.
Doviđenja.

363
00:27:18,500 --> 00:27:19,800
Glen!

364
00:27:43,400 --> 00:27:47,100
Da me ubiješ, ne znam kako je
ubedila Eda da je odveze u Denver.

365
00:27:55,500 --> 00:27:57,700
Helen!

366
00:27:57,800 --> 00:28:01,700
- Hej. Izgledaš divno.
- Došla sam samo da sve raspravimo.

367
00:28:01,700 --> 00:28:03,900
O tome ćemo pričati usput.

368
00:28:04,000 --> 00:28:07,400
Neću dozvoliti da me nateraš
na udaju.

369
00:28:07,400 --> 00:28:10,300
Naravno da ne.
Ali, nemamo mnogo vremena.

370
00:28:10,400 --> 00:28:15,700
Moramo da uzmemo dozvole,
onda idemo u Gornji grad u crkvu u 7:00.

371
00:28:15,700 --> 00:28:19,400
- Moram da budem u pozorištu do osam.
- Stani malo, Glen.

372
00:28:19,400 --> 00:28:22,200
Gi, tako mi je drago da si ovde.

373
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
- Gde ideš?
- U pozorište.

374
00:28:49,200 --> 00:28:53,100
Videćeš divnu predstavu,
Gerl Krejzi. Uzeo sam ti sedište u loži.

375
00:28:53,100 --> 00:28:56,100
- Ne, mislim na medeni mesec.
- Pensilvania Hotel.

376
00:28:56,200 --> 00:29:00,100
Don je uredio veliki apartman.
On je poslao po stvari.

377
00:29:00,100 --> 00:29:03,100
Pensilvania Hotel?
Zar to nije ekstravagantno?

378
00:29:03,100 --> 00:29:07,300
Da smo se venčali u Bulderu
i došli u Njujork na medeni mesec

379
00:29:07,300 --> 00:29:09,200
smestili bi se u hotel.

380
00:29:09,200 --> 00:29:13,100
- Pretpostavljam.
- Naravno da je tako. Ovde je karta.

381
00:29:13,200 --> 00:29:16,600
Sastaćemo se posle predstave.
Želim da proverim da li je...

382
00:29:18,600 --> 00:29:22,700
- Šta? U šta gledaš?
- Čoveka za kog sam se upravo udala.

383
00:29:24,000 --> 00:29:29,300
Prvi put čak nisam ni razmišljala
kad sam se pakovala.

384
00:29:29,300 --> 00:29:32,800
A onda si me dočekao na stanci
i poljubio me.

385
00:29:32,800 --> 00:29:34,800
To je bio poljubac da te uveri.

386
00:29:34,900 --> 00:29:37,400
Ja sam računao da je to samo trik.

387
00:29:37,400 --> 00:29:41,400
I ako nemaš ništa protiv,
želela bih da me u to ponovo uveriš.

388
00:29:43,600 --> 00:29:47,700
Čekam na svoje vreme

389
00:29:47,800 --> 00:29:51,800
Zato što sam takav momak ja

390
00:29:52,400 --> 00:29:56,300
Počinjem u ponedeljak,
pa sve do nedelje

391
00:29:56,400 --> 00:30:00,800
Čekam na svoje vreme

392
00:30:00,900 --> 00:30:03,800
Sledeće godine

393
00:30:09,700 --> 00:30:11,600
Ove godine

394
00:30:18,300 --> 00:30:22,300
Čekam na svoje vreme

395
00:30:22,300 --> 00:30:26,700
Zato što sam takav momak ja

396
00:30:26,800 --> 00:30:29,100
Stranče, doviđenja

397
00:30:29,100 --> 00:30:31,200
Samo idem daleko

398
00:30:31,300 --> 00:30:35,500
Čekam, čekam

399
00:30:35,500 --> 00:30:40,100
Čekam na svoje vreme

400
00:30:54,900 --> 00:30:56,500
Šesti sprat

401
00:30:58,100 --> 00:31:00,500
Žao mi je zbog one riže.

402
00:31:00,500 --> 00:31:02,800
Iako je to bilo veoma mučno.

403
00:31:02,800 --> 00:31:05,700
Imam osećaj da ljudi bulje u nas.

404
00:31:05,700 --> 00:31:07,900
- Gluposti.
- Ne. Ovde.

405
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Sada ću da te prenesem preko praga.

406
00:31:35,400 --> 00:31:37,700
Evo je dolazi mlada

407
00:31:37,800 --> 00:31:40,200
Sva odevena u belo

408
00:31:40,300 --> 00:31:45,000
A tu je i mladoženja stoji
odmah pored nje

409
00:31:45,100 --> 00:31:47,200
Svima, ovo je Helen.

410
00:31:47,300 --> 00:31:50,000
Ben! To je momak
koji mi je dao prvi posao.

411
00:31:50,100 --> 00:31:53,000
Ovo je Helen.
Sećaš se Džin Krupa sa predstave.

412
00:31:53,100 --> 00:31:55,800
Ovo je Bejb Rasin, tenor saksofon.

413
00:31:55,800 --> 00:31:58,400
Sećaš se Čamija.
Tamo su Poli i Don.

414
00:31:58,500 --> 00:32:00,900
Odlučili smo da proslavimo.
Imaćemo zabavu.

415
00:32:00,900 --> 00:32:03,400
- Ovde?
- Ne, Harlem. Koni In.

416
00:32:03,500 --> 00:32:05,300
Oh. Pa to je strašno od vas.

417
00:32:05,400 --> 00:32:08,700
Helen je upravo stigla.
Imali smo venčanje, a onda pretstavu.

418
00:32:08,700 --> 00:32:11,100
- A Helen je malo umorna.
- Uopšte, nisam.

419
00:32:11,100 --> 00:32:13,300
Provela si tri dana u vozu.

420
00:32:13,300 --> 00:32:17,300
Ako su tvoji prijatelji bili tako dobri da
nam prirede proslavu, onda ćemo ići!

421
00:32:17,400 --> 00:32:20,500
- Čudesno!
- Već smo obezbedili rezervacije.

422
00:33:14,500 --> 00:33:17,500
Da, Bejsn Strit

423
00:33:17,600 --> 00:33:19,400
To je ulica

424
00:33:20,400 --> 00:33:23,400
gde se drugari susreću...

425
00:33:23,500 --> 00:33:25,200
Ko je on?

426
00:33:25,200 --> 00:33:27,600
Ko? Luis Armstrong!

427
00:33:33,500 --> 00:33:38,600
Da, da, da, stvarno, da

428
00:33:38,600 --> 00:33:42,500
Da, to je veliko uživanje

429
00:33:42,500 --> 00:33:47,900
Njihanje u Bejsn Strit, da

430
00:33:56,100 --> 00:33:58,000
Hej, Džin! Džin Krupa je tamo!

431
00:33:58,100 --> 00:34:00,900
Ko bi rekao?
Dođi, čoveče. Pruži mi ruku.

432
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
- Kako poslovi?
- Da li bi želeo da nam se pridružiš?

433
00:34:04,000 --> 00:34:07,200
Bejb Rasin! Zar ne bi voleo
malo svinga sa momcima?

434
00:34:11,900 --> 00:34:13,800
- Je li ovo džin?
- Da.

435
00:35:40,800 --> 00:35:44,600
Glen, dolazi ovamo, tatice.
Hajde malo onako kao sa Ben Polakom.

436
00:35:44,600 --> 00:35:46,200
Brzo se vraćam.

437
00:37:34,200 --> 00:37:37,100
- Dobro ti ide, Glen.
- Bio si divan!

438
00:37:37,200 --> 00:37:39,900
Bilo je zabavno,
ali se ja ne zavaravam.

439
00:37:40,000 --> 00:37:42,800
Kad sam počeo da sviram džez sa
Luisom Armstrongom i Džin Krupa,

440
00:37:42,900 --> 00:37:45,800
Ali sam srećan da sam došao
kao treći, da li sam u pravu?

441
00:37:45,900 --> 00:37:48,700
- Gde ste do sada bili, gdine Miler?
- Dr Šilinger!

442
00:37:48,800 --> 00:37:50,300
Nisam vas video skoro godinu dana.

443
00:37:50,300 --> 00:37:52,400
Drago mi je da smo se susreli.
Ovo je moja žena.

444
00:37:52,700 --> 00:37:55,600
- Raduje me da smo se sreli.
- Sećate se Čamija.

445
00:37:55,700 --> 00:37:59,700
Nedostajali ste mi,
ali vidim da se lepo zabavljate.

446
00:37:59,800 --> 00:38:02,500
Da, drago mi je
da smo se sreli, doktore.

447
00:38:02,500 --> 00:38:06,100
- Ko je Dr Šilinger? Da li si bio bolestan?
- Ne, on je muzičar.

448
00:38:06,100 --> 00:38:09,500
Radio je na novim metodama
komponovanja. Zajedno smo studirali.

449
00:38:09,500 --> 00:38:13,300
- Zašto si prekinuo?
- Bio sam zauzet i bilo je skupo.

450
00:38:13,400 --> 00:38:15,400
Želiš li da jedeš nešto posebno?

451
00:38:16,400 --> 00:38:20,200
- Možda bi bilo bolje da zovemo sutra.
- Ne, samo mi...

452
00:38:20,200 --> 00:38:23,400
- Ne, zaista sam se dobro zabavljala.
- Da, draga.

453
00:38:23,400 --> 00:38:25,700
- 'Viđenja.
- Laku noć.

454
00:38:31,500 --> 00:38:34,000
Ooh-ooh, Bejsn Strit

455
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Bu-bu bu-bu-bu

456
00:38:36,100 --> 00:38:38,100
Pa, vodim te!

457
00:38:38,100 --> 00:38:40,100
Ovde.

458
00:38:47,800 --> 00:38:49,800
Da pokušamo ponovo.

459
00:39:14,800 --> 00:39:16,800
Helen?

460
00:39:18,800 --> 00:39:20,400
Helen?

461
00:39:22,600 --> 00:39:26,200
- Dobro jutro.
- Dušo, šta radiš u ove sate?

462
00:39:26,200 --> 00:39:29,000
Ove sate? Ja sam ustala već u sedam.

463
00:39:29,100 --> 00:39:31,800
Onda, dođi ovamo.

464
00:39:31,900 --> 00:39:34,200
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.

465
00:39:42,300 --> 00:39:45,000
7:00 sati? Mora da je napolju mrak.

466
00:39:45,100 --> 00:39:49,100
Ne, nije.
Celog života ustajem u ovo vreme.

467
00:39:49,200 --> 00:39:52,700
Ali, nisi ustajala do 4:00 ujutru.

468
00:39:52,700 --> 00:39:55,300
Pa, nisam, to je istina.
Samo kad si se ti šunjao okolo.

469
00:39:55,300 --> 00:39:59,300
Tako je.
Tvoj otac na tremu i to s puškom.

470
00:40:04,900 --> 00:40:07,600
- Šta si radila?
- Peglala.

471
00:40:08,300 --> 00:40:11,700
Peglala? Dušo, ovo je hotel.

472
00:40:11,800 --> 00:40:15,300
Sve što treba da uradiš je da telefoniraš.
Oni za te poslove imaju svoje osoblje.

473
00:40:15,300 --> 00:40:17,700
- Ali, jesi li video koliko naplaćuju?
- Nisam.

474
00:40:17,700 --> 00:40:19,800
- To je strašno.
- Je li to sve?

475
00:40:19,800 --> 00:40:22,600
Mislim da ne treba da trošimo
novac na takav način.

476
00:40:22,700 --> 00:40:26,300
- Niko neće reći da sam se udala
za rasipnika. - Ne, gospodine.

477
00:40:26,400 --> 00:40:28,700
Ja sam gospodin škrtica.

478
00:40:32,300 --> 00:40:36,500
Ja sam žena koja krade novac iz
džepova i stavlja ga u banku.

479
00:40:36,500 --> 00:40:40,300
- Da li bi to zaista uradila?
- Sigurno. Već sam počela.

480
00:41:14,300 --> 00:41:15,800
- Zdravo, draga.
- Zdravo.

481
00:41:15,900 --> 00:41:20,000
To je dugačak film. Imamo dva sata
vremena do početka druge predstave.

482
00:41:20,000 --> 00:41:23,200
- Jesi li se dobro proveo?
- Volim tu predstavu. Ali muzika!

483
00:41:23,200 --> 00:41:25,400
Pa, ti znaš muziku.

484
00:41:25,500 --> 00:41:29,700
- To nije način na koji želiš da sviraš,
je li tako? - Ne, volim takav posao.

485
00:41:29,700 --> 00:41:32,700
Dobro se plaća.
Ostaješ na istom mestu.

486
00:41:32,700 --> 00:41:37,100
Glen, razmišljala sam.
Koliko taj Dr Šilinger naplaćuje?

487
00:41:37,100 --> 00:41:39,900
Prilično je skup.
Ne znam baš tačno.

488
00:41:39,900 --> 00:41:41,900
Nisam već godinama radio s njim.

489
00:41:42,000 --> 00:41:44,700
To je tačno ono što ja mislim.
Zašto da ne?

490
00:41:44,800 --> 00:41:46,600
Ne znam. Ja...

491
00:41:46,700 --> 00:41:49,900
Šta se desilo sa tvojim snovima?
Šta je sa onim zvukom?

492
00:41:50,000 --> 00:41:52,400
Pa, radio sam na tome, Helen.

493
00:41:52,500 --> 00:41:56,200
To je težak uspon. Jednog dana
i ja ću dobiti šansu.

494
00:41:57,500 --> 00:42:01,100
Da kažem istinu, Glen, ja sam
od one vrste koja se razočara.

495
00:42:03,900 --> 00:42:06,000
Ti tako misliš?

496
00:42:10,400 --> 00:42:15,000
Ako počnem ponovo da studiram,
žrtvovaćemo mnogo toga.

497
00:42:15,000 --> 00:42:17,100
Odustaću od termina za snimanje.

498
00:42:18,000 --> 00:42:21,500
Dragi, ne želim da živim
u hotelu iz mašte.

499
00:42:21,500 --> 00:42:24,700
Možemo uzeti malecki apartman.

500
00:42:24,700 --> 00:42:27,300
Ja samo želim da pokušam.

501
00:42:30,500 --> 00:42:32,400
Da li sam ja sorta
koja želi da te uništi, misliš li?

502
00:42:34,900 --> 00:42:36,500
Pomalo.

503
00:42:38,500 --> 00:42:40,500
Žao mi je, Helen.

504
00:42:42,900 --> 00:42:47,300
U pravu si. Treba da ponovo
nastavim studije. Ja...

505
00:42:47,400 --> 00:42:51,000
Zašto da ne pozovem Šilingera baš sada?
Da vidim hoće li me ponovo primiti.

506
00:42:51,000 --> 00:42:52,900
Ovde imam njegov broj telefona...

507
00:42:53,000 --> 00:42:55,900
To je Trafalgar 7-5-0-9-8.

508
00:42:55,900 --> 00:42:58,100
- 7-5-0-9...
- Osam.

509
00:42:58,200 --> 00:43:00,900
Dobro... Dobro...

510
00:43:03,500 --> 00:43:05,300
7-5-0-9-8.

511
00:43:24,100 --> 00:43:25,500
- Helen?
- Da?

512
00:43:25,600 --> 00:43:29,900
- Gde su mi naočari?
- Upravo ovde! Zašto ih ne staviš?

513
00:43:30,000 --> 00:43:32,700
Treba da stavim naočare
da bih pronašao naočare.

514
00:43:32,800 --> 00:43:34,700
Šta si to svirao? Divno je.

515
00:43:34,700 --> 00:43:38,600
Mala vežba koju radim za Šilingera.
Nadam se da će mu se svideti.

516
00:43:38,600 --> 00:43:40,800
Da li to znači da ti to ne možeš
upotrebiti?

517
00:43:40,900 --> 00:43:44,800
Ne, to ne čini nikakvu razliku.
Ipak, nije tako dobro.

518
00:43:44,800 --> 00:43:46,400
Ja mislim da jeste.

519
00:43:46,500 --> 00:43:49,400
- Sviđa ti se isto toliko kao i
"Mali sivi krčag"? - Ne.

520
00:43:49,400 --> 00:43:51,600
I mislim da bi trebao
sa tim nešto uraditi.

521
00:43:51,700 --> 00:43:54,200
Pretpostavljam da bi od toga mogao
da napraviš pesmu.

522
00:43:54,300 --> 00:43:55,600
Da ispadne nešto pesnički.

523
00:43:55,600 --> 00:43:58,800
Treba da nađem naslov.
Kakav je to dobar naslov?

524
00:43:58,800 --> 00:44:03,800
Pa, treba da bude nežno i romantično.
Nešto kao mesečina.

525
00:44:03,900 --> 00:44:07,900
Mesečina. Mladi ljubavnik
pod prozorom svoje dragane.

526
00:44:07,900 --> 00:44:11,500
Ti ne bi mogao da pomisliš
na neku noć u Bulderu?

527
00:44:11,500 --> 00:44:14,200
Tada je bila mesečina.
Samo puška sačmarica!

528
00:44:14,300 --> 00:44:16,700
Znam. Ali mi ipak nisi pevao serenadu.

529
00:44:16,800 --> 00:44:19,700
Nisam imao priliku.
Serenada. To je premalo.

530
00:44:19,700 --> 00:44:23,800
- Serenada na mesečini.
- Kako bi bilo "Mesečeva serenada"?

531
00:44:23,900 --> 00:44:25,900
"Mesečeva serenada"?
Nije loše.

532
00:44:26,000 --> 00:44:28,500
- Baš je lepo.
- "Mesečeva serenada".

533
00:44:28,500 --> 00:44:32,000
Stajao sam pred tvojom kapijom

534
00:44:32,000 --> 00:44:35,800
A pesma koju sam ti pevao
bila je o mesečini

535
00:44:35,800 --> 00:44:39,200
Stajao sam i čekao

536
00:44:39,200 --> 00:44:43,200
Na dodir tvoje ruke u junskoj noći

537
00:44:43,200 --> 00:44:46,500
Ruže su pevale

538
00:44:46,600 --> 00:44:50,600
Mesečevu serenadu

539
00:44:50,600 --> 00:44:53,700
Hajde da lutamo sve
dok ne stigne svitanje

540
00:44:53,700 --> 00:44:57,300
U dolini snova

541
00:44:57,300 --> 00:44:59,300
Samo ti i ja

542
00:44:59,300 --> 00:45:01,300
Letnje nebo

543
00:45:01,400 --> 00:45:04,400
Nebeski ljubeći drveće

544
00:45:04,400 --> 00:45:08,100
I ne dozvoli da te čekam

545
00:45:08,200 --> 00:45:11,700
Dođi nežno u junsku noć

546
00:45:11,800 --> 00:45:15,200
Ja stojim na tvojoj kapiji

547
00:45:15,200 --> 00:45:19,000
I pevam pesmu na mesečini

548
00:45:19,000 --> 00:45:22,600
Ljubavnu pesmu, moja dragana

549
00:45:22,600 --> 00:45:25,700
Mesečevu serenadu

550
00:45:35,700 --> 00:45:39,000
- Šta su to uradili sa mojom melodijom?
- Nije bilo dobro.

551
00:45:39,000 --> 00:45:43,100
Pretpostavka je da je pesma bila balada,
ne trbušni ples!

552
00:45:43,200 --> 00:45:47,900
I oni su ovo napravili za izvođenje.
A taj aranžman, sveti Mojsije!

553
00:45:48,000 --> 00:45:49,600
Zašto ti ne bi koristio svoje?

554
00:45:49,700 --> 00:45:52,100
Svaki vođa orkestra želi
svoj sopstveni aranžman.

555
00:45:52,200 --> 00:45:55,800
Tako i ti! Da si imao svoj orkestar,
takva stvar se ne bi desila.

556
00:45:55,800 --> 00:45:58,900
- Naravno.
- Idemo. Treba puno toga da uradimo.

557
00:46:00,300 --> 00:46:03,500
Treba nam kamion
za instrumente i auto.

558
00:46:03,500 --> 00:46:06,200
To bi pilo plaćanje za dvoja kola.
Ako koristimo Čamijev auto...

559
00:46:06,200 --> 00:46:09,300
Sačekaj da vidiš šta sam sada dobio.
Najbolju stvar za drum.

560
00:46:09,300 --> 00:46:13,200
To je veliki Faeton. Čak ima
posebni prozor za zadnje sedište.

561
00:46:13,300 --> 00:46:15,900
Uvek ćeš biti prvi koji će stići u grad.

562
00:46:16,000 --> 00:46:18,400
Trebaju nam stativi za note
i prepisivač.

563
00:46:18,400 --> 00:46:20,400
Mi ćemo obaviti posao prepisivanja.

564
00:46:20,500 --> 00:46:23,300
Kao u stara vremena, nema hrane
ali ima dosta notnog papira.

565
00:46:23,500 --> 00:46:25,200
Kako to misliš, bez hrane?

566
00:46:25,200 --> 00:46:28,600
- Treba nam 1,800 dolara.
- Onda smo sve sredili.

567
00:46:28,700 --> 00:46:32,000
Dušo, on misli da nam treba
1,800 dolara da bi orkestar počeo.

568
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Da.

569
00:46:35,800 --> 00:46:39,200
- Ne treba nam ništa, samo nam treba
dosta sreće. - Šta je to?

570
00:46:39,300 --> 00:46:41,500
"Račun orkestra Glen Miler"?

571
00:46:46,000 --> 00:46:48,200
$1,842!

572
00:46:51,600 --> 00:46:53,700
Sada, pojedite večeru.

573
00:46:58,800 --> 00:47:02,500
Hej. Jesi li ti uzela sav taj novac
iz mojih džepova?

574
00:47:02,600 --> 00:47:04,500
Mm-hm.

575
00:47:07,400 --> 00:47:10,300
ORKESTAR GLEN MILERA
JEDNO VEČE, 5. OKTOBRA

576
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
Sada smo zakasnili na posao.
Bolje je da ja odem napred.

577
00:47:26,800 --> 00:47:30,900
- Vi društvo dođite tamo što pre možete.
- U redu, Glen.

578
00:47:31,000 --> 00:47:32,900
Praktično, treba nam nova guma.

579
00:47:33,800 --> 00:47:37,000
"Negde iznad duge"

580
00:48:28,300 --> 00:48:30,500
Helen, ne izgledaš dobro.

581
00:48:30,600 --> 00:48:34,200
Dobro sam. Samo sam umorna.

582
00:48:34,200 --> 00:48:37,500
A siroti Glen celu noć
radi na aranžmanima

583
00:48:37,600 --> 00:48:40,300
a ja sam od onih koji su zaduženi
za knjigovodstvo.

584
00:48:40,300 --> 00:48:44,800
Je li poslovni menadžer već podneo
veliki finansijski izveštaj?

585
00:48:44,900 --> 00:48:49,300
Ne, ali hoću. Napustili smo Njujork
sa 42 dolara u banci.

586
00:48:49,400 --> 00:48:52,500
Posle šest meseci platili smo
za kamion i auto.

587
00:48:52,500 --> 00:48:55,000
Ostaje nam balans od 48 dolara.

588
00:48:55,100 --> 00:48:58,400
Ukratko, mesečno smo zarađivali
po 1 dolar.

589
00:48:58,400 --> 00:49:00,600
Tako ćemo za deset godina imati $120.

590
00:49:00,600 --> 00:49:03,100
Trebaće dosta vremena
da novi orkestar postane poznat.

591
00:49:04,300 --> 00:49:05,900
Sigurno je da će trebati.

592
00:49:05,900 --> 00:49:08,900
Ne znam. Jedne večeri
ćemo se spakovati, a oni nas vole

593
00:49:09,000 --> 00:49:11,100
Sledećih šest nastupa ćemo nestati.

594
00:49:11,200 --> 00:49:14,300
Izgleda da nećemo nigde stići,
a mi to ne zaslužujemo!

595
00:49:14,300 --> 00:49:18,500
Još nisam uspeo da sastavim
pravu kombinaciju.

596
00:49:18,600 --> 00:49:22,500
Nikako da dobijem taj posebni zvuk.

597
00:49:23,000 --> 00:49:26,200
Glen, možda ako bi prestao da sviraš.

598
00:49:27,300 --> 00:49:29,800
- Nazdravlje!
- Žao mije. Nisam mislila...

599
00:49:29,800 --> 00:49:33,300
Znam ja šta ti misliš.
Da uzmem palicu i dirigujem. Ne.

600
00:49:33,300 --> 00:49:37,000
Jedanput kad staneš pred momke,
više nikada nećeš biti čovek iz orkestra.

601
00:49:37,100 --> 00:49:39,100
Ja ću dirigovati mome trombonu.

602
00:49:39,100 --> 00:49:41,200
Za promenu, imam neke dobre vesti.

603
00:49:41,300 --> 00:49:45,300
Razgovarao sam sa Saj Šribmanom.
On drži plesnu dvoranu u Bostonu.

604
00:49:45,300 --> 00:49:47,500
Najavio vas je za nedelju,
dvadesetdrugog.

605
00:49:47,500 --> 00:49:50,300
To znači, šest polučasovnih nastupa.
Tako pokazuje račun.

606
00:49:50,400 --> 00:49:54,300
- Sigurno da je tako! - Zamisli!
Celu nedelju dana u jednom gradu.

607
00:49:54,400 --> 00:49:57,000
Čak ću moći da operem i okrpim
sve što se nakupilo.

608
00:49:57,000 --> 00:50:00,100
- Hajde da popijemo za Boston!
- Ja mislim da bi trebali.

609
00:50:00,100 --> 00:50:02,000
Sve najbolje za Boston.

610
00:50:08,500 --> 00:50:11,700
Glen, zašto ti nikada ne koristiš pesmu
Mesečeva serenada?

611
00:50:11,700 --> 00:50:15,000
Zar nemamo dovoljno nevolja
i bez oživljavanja te pesme?

612
00:50:15,000 --> 00:50:17,700
- Pa, meni se sviđa.
- Sviđa se i meni.

613
00:50:17,700 --> 00:50:20,700
To je samo nas dvoje.
Sad, kad bi mogli da nađemo i trećeg.

614
00:50:29,400 --> 00:50:32,900
- Kako se čini?
- Moglo je i gore. Ne znam.

615
00:50:32,900 --> 00:50:35,500
Treba nam ležaj za poluosovinu
i nova poluosovina,

616
00:50:35,600 --> 00:50:38,400
prsten zupčanika i zupčanik,
i kućište diferencijala.

617
00:50:38,500 --> 00:50:41,700
- Koliko će to vremena potrajati?
- Nekoliko dana nakon što dobijem delove.

618
00:50:41,700 --> 00:50:45,800
- Nemate ih ovde? - Nema mnogo zahteva
za opravku zupčanika u menjaču.

619
00:50:45,900 --> 00:50:49,700
Mogu da odem u Vudstok
odmah čim prestane padati sneg.

620
00:50:49,700 --> 00:50:51,600
- Moglo je biti i gore.
- Da.

621
00:50:52,400 --> 00:50:54,900
Eno je Helen.
Zadržala si se zbog Šribmana?

622
00:50:54,900 --> 00:50:58,900
Ne, nisam mogla dobiti Boston.
Telefonske linije su u prekidu.

623
00:50:58,900 --> 00:51:01,700
Čami, vi i Helen nekako pokušajte
da dobijete Boston.

624
00:51:01,800 --> 00:51:04,200
Recite Šribmanu da ćemo biti tamo
što je moguće pre.

625
00:51:04,200 --> 00:51:07,100
Sigurno pretpostavlja šta nam se desilo.

626
00:51:07,100 --> 00:51:10,600
- Ne bi trebalo da nas tek tako odbije.
- Ne, stići ćemo tamo sasvim u redu.

627
00:51:10,700 --> 00:51:13,800
Ne možemo izgubiti tu nedelju u Bostonu.
Samo napred. Doviđenja.

628
00:51:13,800 --> 00:51:15,700
- Čuvajte se.
- Da.

629
00:51:29,900 --> 00:51:32,000
- Vi ste gospodin Miler?
- Da.

630
00:51:32,000 --> 00:51:35,100
Jedan čovek je ostavio poruku.
Vaša žena je bolesna.

631
00:51:35,100 --> 00:51:36,100
Smestili su je u bolnicu.

632
00:51:36,200 --> 00:51:38,500
- Koju bolnicu?
- Boston Memorial.

633
00:51:42,900 --> 00:51:44,900
Gdine Miler,
devojka je veoma bolesna.

634
00:51:44,900 --> 00:51:48,400
Dali smo joj transfuziju
ali je sreća što se tako desilo.

635
00:51:48,500 --> 00:51:52,500
Da je to bilo za koji mesec kasnije
izgubili bi i majku idete.

636
00:51:52,500 --> 00:51:54,600
Nisam imao pojma da je bila...

637
00:51:54,600 --> 00:51:56,700
- U redu je, doktore.
- Hvala vam.

638
00:51:56,700 --> 00:51:58,700
Samo nakratko.

639
00:52:13,400 --> 00:52:15,500
Helen.

640
00:52:19,800 --> 00:52:21,800
Je li kamion u redu?

641
00:52:28,100 --> 00:52:31,900
Pet i četvrt, gotov novac za barel.
Momci, uzmite ili ostavite.

642
00:52:31,900 --> 00:52:33,900
Bolje od drugih.

643
00:52:34,000 --> 00:52:36,200
Mislim da ćemo uzeti.

644
00:52:36,200 --> 00:52:40,000
Stavljeni smo pred svršen čin.
To je $900 da platimo momke u orkestru.

645
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
Sa mojim kolima?
Koliko nam možete dati?

646
00:52:42,100 --> 00:52:45,000
- Ne trebate to raditi.
- Mogu da prodam svoja kola ako to želim.

647
00:52:45,100 --> 00:52:49,100
Četiri stotine.
To iznosi devet i četvrt za sve troje.

648
00:52:49,100 --> 00:52:53,100
- To nije tvoj problem. - Zašto ne bi bio?
I ja želim biti isplaćen.

649
00:52:53,200 --> 00:52:55,300
Pobedio si.
Samo pod jednim uslovom.

650
00:52:55,300 --> 00:52:58,300
Trebaju mi kola samo toliko
da odbacim momke na stanicu.

651
00:52:58,400 --> 00:53:00,000
Da, to možemo udesiti.

652
00:53:00,000 --> 00:53:02,900
Društvo, ugurajte se.
Ja ću voziti na stanicu.

653
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Hvala, Čami.

654
00:53:09,500 --> 00:53:12,300
- Zdravo, draga. Kako se osećaš?
- Dobro.

655
00:53:12,400 --> 00:53:14,800
- Izgledaš mnogo bolje.
- Dobro je.

656
00:53:14,900 --> 00:53:17,800
Doktor kaže ako se pripazim
za nekoliko dana ću ustati.

657
00:53:17,900 --> 00:53:19,600
Dobro.

658
00:53:19,700 --> 00:53:22,600
Odlučio sam se u vezi nečega,
mlada damo.

659
00:53:22,600 --> 00:53:25,400
Ako ikad ponovo pođem na put,

660
00:53:25,500 --> 00:53:29,800
ti ima da ostaneš u lepom našem
stančiću u Istočnoj ulici broj 57.

661
00:53:29,800 --> 00:53:31,800
Slušaj ti mene, Glen Milere.

662
00:53:31,900 --> 00:53:34,900
Ti si namamio seosku devojku da
pobegne od kuće i da se uda za tebe,

663
00:53:34,900 --> 00:53:36,600
a sada si vezan za nju.

664
00:53:36,600 --> 00:53:40,400
A ja neću dozvoliti da lutaš
okolo po celoj zemlji i to bez mene.

665
00:53:40,400 --> 00:53:43,600
Vezala si se za lošeg
putujućeg muzičara.

666
00:53:43,700 --> 00:53:47,600
- Ja se ne žalim.
- Znam. Ti se nikada ne žališ.

667
00:53:47,600 --> 00:53:51,200
Ali ja znam koliko ti želiš decu.

668
00:53:51,300 --> 00:53:54,400
Želim nešto drugo da ti kažem
za šta sam se odlučio.

669
00:53:54,500 --> 00:53:57,500
Nećemo imati samo jedno dete,
imaćemo dvoje!

670
00:53:57,600 --> 00:53:59,600
Imaćemo dečaka i devojčicu.

671
00:53:59,600 --> 00:54:01,300
- Glen, ne mogu.
- Znam.

672
00:54:01,300 --> 00:54:03,600
Doktor mi je rekao, a i ja tako mislim.

673
00:54:03,700 --> 00:54:08,500
Znači, biće dvoje dece.
Treba negde da ih pronađemo.

674
00:54:11,100 --> 00:54:13,200
I ja se nadam.

675
00:54:17,500 --> 00:54:19,500
Ko je poslao ovo cveće?

676
00:54:19,600 --> 00:54:21,800
- Momci iz orkestra.
- Zar to nije lepo?

677
00:54:21,800 --> 00:54:23,700
Baš su slatki.

678
00:54:25,600 --> 00:54:27,500
Šta se desilo?
Ima li nekih sastanaka?

679
00:54:28,800 --> 00:54:31,000
Ne. Nema sastanaka.

680
00:54:32,400 --> 00:54:34,300
Nema orkestra.

681
00:54:34,300 --> 00:54:36,900
Morali smo da prodamo kola
i da isplatimo momke.

682
00:54:36,900 --> 00:54:40,700
Čami je prodao njegov Fiton.
Zar to nije sramota?

683
00:54:40,800 --> 00:54:43,300
Siroti Čami, zaista je voleo ta kola.

684
00:54:46,300 --> 00:54:49,400
Glen, ti si imao dobar orkestar.

685
00:54:49,400 --> 00:54:52,600
Postajao je svakog dana sve bolji.
To nije bila tvoja greška.

686
00:54:52,700 --> 00:54:54,900
U redu je, to je bila moja greška!

687
00:54:55,000 --> 00:54:57,800
Slomljen sam, u dugovima sam.
Čak nemam ni posao.

688
00:54:57,800 --> 00:55:02,600
Ranije sam ti rekao, spetljala si se
sa lošim putujućim muzičarem.

689
00:55:02,600 --> 00:55:06,200
- A ja ga volim.
- I ja volim tebe.

690
00:55:09,900 --> 00:55:11,800
Skoro da je vredno toga.

691
00:55:11,900 --> 00:55:16,400
To je po prvi put da si mi to rekao
još od kako smo se venčali.

692
00:55:28,400 --> 00:55:30,500
Uđite.

693
00:55:32,000 --> 00:55:34,600
- Gospođa Miler?
- Da.

694
00:55:34,600 --> 00:55:37,200
Tako sam i mislio.
Mogu li da uđem?

695
00:55:37,200 --> 00:55:39,100
Pa, da, naravno.

696
00:55:41,600 --> 00:55:43,900
Doneo sam vam malo cveća.

697
00:55:43,900 --> 00:55:46,900
Oh, pa, mnogo vam hvala.

698
00:55:50,900 --> 00:55:53,800
- Da li je u redu?
- Divno je.

699
00:55:53,800 --> 00:55:57,600
Ja sam neženja, nemam ženu
da me posavetuje u tim stvarima.

700
00:55:57,700 --> 00:56:00,500
- Pa, veoma je lepo.
- Da.

701
00:56:00,500 --> 00:56:03,500
Sve sam čuo u vezi orkestra
i koliko ste bili bolesni.

702
00:56:03,600 --> 00:56:06,500
Kakva sramota.
Mogu li na trenutak da sednem?

703
00:56:07,200 --> 00:56:08,900
Da, izvolite.

704
00:56:09,900 --> 00:56:12,400
"Poklon od gradske plesne dvorane."

705
00:56:13,600 --> 00:56:17,200
- Da li je to neka šala?
- Trebao sam to odmah da vam kažem.

706
00:56:17,300 --> 00:56:19,800
Ne, to sam ja. Saj Šribman.

707
00:56:19,800 --> 00:56:22,400
Saj Šribman!
Da sam znala ko ste...

708
00:56:22,500 --> 00:56:26,000
Znam. Don Hejnis mi je rekao da mi
želite saopštiti delić svog mišljenja.

709
00:56:26,100 --> 00:56:28,000
Zato sam i došao ovde.

710
00:56:28,000 --> 00:56:30,400
Možda možemo da izmenjamo
ta kratka mišljenja.

711
00:56:31,600 --> 00:56:35,800
Ja nisam zaista takav ljudožder.
Nisam voleo da vas odbijem.

712
00:56:35,800 --> 00:56:39,500
Ali, stara dama, udovica od 75 godina,
ona je vlasnica plesne dvorane.

713
00:56:39,600 --> 00:56:41,800
Ako ne budem imao orkestar,
neću moći da plaćam zakup.

714
00:56:41,800 --> 00:56:45,200
Ako ne platim zakup,
stara dama neće imati šta da jede.

715
00:56:45,200 --> 00:56:47,200
To je loša situacija.

716
00:56:48,200 --> 00:56:52,700
Ako bi ona umrla, nedaj Bože, onda bi
ja vodio posao onako kako ja želim.

717
00:56:52,700 --> 00:56:55,400
- To nas je dovelo do kraja. Znate to.
- Da.

718
00:56:55,400 --> 00:56:58,100
- Morali smo da rasturimo orkestar.
- Znam to.

719
00:56:58,200 --> 00:57:00,400
Slušao sam taj orkestar.
Bio je dobar.

720
00:57:00,500 --> 00:57:03,200
Ne najbolji, da znate,
ali dobar, vrlo dobar.

721
00:57:03,300 --> 00:57:08,400
Tek smo bili počeli.
Eto, sad ne znam šta ćemo raditi.

722
00:57:08,400 --> 00:57:10,300
Samo nemojte da se brinete,
mlada damo.

723
00:57:10,300 --> 00:57:13,300
Ozdravite, i ne brinite se za orkestar.

724
00:57:14,200 --> 00:57:15,900
Lako je to reći.

725
00:57:16,000 --> 00:57:18,800
Verujem u Glena i verujem
u ono što pokušava da uradi,

726
00:57:18,800 --> 00:57:20,700
i prirodno je da sam zabrinuta.

727
00:57:21,500 --> 00:57:24,800
Kažem vam, pošaljite ga,
treba da se vidimo.

728
00:57:24,800 --> 00:57:27,400
Sa mojim ličnim novcem
koji neće otići udovici,

729
00:57:27,400 --> 00:57:30,900
- Ponekad to ulažem u orkestre.
- Mislite li tako?

730
00:57:31,000 --> 00:57:34,200
Da li bi sam sebi pravio nevolju
da ne mislim tako?

731
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Ali, postoji problem.
Ja poznajem Glena.

732
00:57:38,100 --> 00:57:40,900
Potpuno je propao
i neće prihvatiti pomoć.

733
00:57:41,000 --> 00:57:43,800
Ne mislim da će reskirati
u vezi nečijeg novca.

734
00:57:43,800 --> 00:57:46,500
Nikada se nisam susreo
sa vašim mužem, a već mi se sviđa.

735
00:57:46,600 --> 00:57:49,400
Samo vi to prepustite meni.
Nešto ću ja zakuvati.

736
00:57:49,400 --> 00:57:51,700
Hvala vam mnogo što ste došli.

737
00:57:51,800 --> 00:57:53,900
Žao mi je što sam bila neljubazna.

738
00:57:54,000 --> 00:57:58,700
Ko je bio neljubazan?
Zajedno smo samo izmenili mišljenja.

739
00:57:58,800 --> 00:58:00,800
- Doviđenja.
- 'Đenja.

740
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
Znam da ne želite orkestar,
ali ja sam u ćorsokaku.

741
00:58:09,200 --> 00:58:13,200
Ali onaj Čarli Firman smotao je
orkestar meni ispred nosa.

742
00:58:13,200 --> 00:58:17,500
- Nemam ni jednog čoveka. Nemam novca.
- Ja ću dati novac. Evo, uzmite.

743
00:58:17,600 --> 00:58:21,500
Pet stotina. Šest stotina.
Hiljada.

744
00:58:21,500 --> 00:58:24,500
Tako, imate novac.
Sada, nađite ljude.

745
00:58:24,600 --> 00:58:29,700
Pokušao sam sve vrste kombinacija.
Nikada nisam mogao da nađem ono što tražim.

746
00:58:29,700 --> 00:58:33,900
Ako počnem ponovo, treba da sastavim
potpuno različit orkestar.

747
00:58:34,000 --> 00:58:36,800
Različite melodije.
Moram pokušati nešto drugačije.

748
00:58:36,900 --> 00:58:40,100
Lepo. Može i različito i radikalnije,
samo napred!

749
00:58:40,200 --> 00:58:44,500
Ovde mi treba nešto za pravljenje
buke da klinci mogu plesati.

750
00:58:48,600 --> 00:58:49,800
U redu.

751
00:58:53,400 --> 00:58:57,200
- Hajde da ovde postavimo pet saksofona.
- Pet saksofona?

752
00:58:57,300 --> 00:58:59,700
A trombone ovamo.

753
00:58:59,800 --> 00:59:02,300
I četiri trube iza njih.

754
00:59:02,400 --> 00:59:04,500
Četiri trombona i četiri trube!

755
00:59:04,600 --> 00:59:07,100
Kad oni zasviraju,
da li će tada krov izdržati?

756
00:59:07,200 --> 00:59:09,300
Pet saksofona i vodeća truba.

757
00:59:09,300 --> 00:59:12,200
Možda je to dobro,
a možda i nije, ali je radikalno.

758
00:59:12,200 --> 00:59:13,600
Hajde da to pokušamo.

759
00:59:13,700 --> 00:59:17,200
Zapamtite, ovo je balada, neka to bude
lepo i lagano, nemojte ga ugnjaviti.

760
00:59:17,300 --> 00:59:21,200
Džo, ti ustani tako da dobijem
balans između tebe i saksofona.

761
00:59:21,200 --> 00:59:22,900
U redu, idemo.

762
00:59:22,900 --> 00:59:24,400
Jedan,

763
00:59:24,500 --> 00:59:26,100
dva.

764
01:00:41,700 --> 01:00:43,500
Šta je bilo?

765
01:00:43,500 --> 01:00:46,200
- Posekao je usnu.
- Daj da vidimo.

766
01:00:46,200 --> 01:00:49,700
Oh, ne. Stvarno se vidi posekotina.
Bolje je da se pobrineš za ranu.

767
01:00:49,700 --> 01:00:53,100
- Žao mi je, Glen.
- Hajde, Džo. Pobrini se za to.

768
01:00:53,100 --> 01:00:55,000
Oh, ne.

769
01:00:56,400 --> 01:00:58,500
U redu, pauza pet minuta, momci.

770
01:01:07,000 --> 01:01:09,400
- Je li to loše?
- Biće odsutan četiri sedmice.

771
01:01:09,400 --> 01:01:12,800
- Dobićete više pauza...
- Samo kad dobijemo zadovoljavajući zvuk.

772
01:01:12,800 --> 01:01:16,700
To nije ono što sam ja želeo
ali da smo mogli poraditi na tome...

773
01:01:16,700 --> 01:01:20,700
- Ne možete li naći drugog trubača?
- Ne tako dobrog kao Džo.

774
01:01:20,700 --> 01:01:23,200
Da li svi aranžmani imaju trubu
kao vodeći instrument?

775
01:01:23,200 --> 01:01:26,100
Trebao je povrediti usnu
baš dan pre otvaranja.

776
01:01:26,100 --> 01:01:28,500
Šta ćemo onda da uradimo?
Da odgodimo otvaranje?

777
01:01:28,500 --> 01:01:32,000
- Sirota stara udovica.
- Nećemo odlagati otvaranje.

778
01:01:32,000 --> 01:01:36,000
Sutra ćemo otvoriti pod uslovom
da ja noćas preradim aranžmane.

779
01:01:36,100 --> 01:01:39,400
- Nećeš moći. To je nemoguće.
- Čekaj malo!

780
01:01:39,500 --> 01:01:41,700
Samo malo. Imam ideju.

781
01:01:41,800 --> 01:01:46,000
Vili Švarc može svirati te deonice
na klarinetu. Zašto da ne?

782
01:01:46,100 --> 01:01:48,100
Vidite li? Klarinet će voditi.
Zašto da ne?

783
01:01:48,100 --> 01:01:51,000
Dajte mi dosta notnog papira.
Mogu li da koristim vaš biro?

784
01:01:51,100 --> 01:01:52,700
Naravno.

785
01:01:52,700 --> 01:01:56,500
Klarinet kao vodeći instrument. Što da ne?
Don, zovi Helen, reci joj da ne brine.

786
01:01:56,500 --> 01:01:59,300
Reci joj da ću biti ovde i da sam dobro.
Klarinet kao vodeći.

787
01:01:59,400 --> 01:02:03,100
Mogu povezati harmoniju
da bude sve u istoj oktavi.

788
01:02:07,500 --> 01:02:09,400
Četiri saksofona i klarinet.

789
01:02:11,100 --> 01:02:13,000
Bolje da cele noći ne ide na spavanje.

790
01:03:15,700 --> 01:03:19,200
"Mesečeva serenada"

791
01:05:03,200 --> 01:05:06,300
Izgleda da je možda uspeo.
Slušajte te klince!

792
01:05:06,300 --> 01:05:10,100
U to nema sumnje.
To je ono, to je taj zvuk.

793
01:05:38,800 --> 01:05:42,800
NOVI STIL GLEN MILERA
ŠARMIRAO JE BOSTON

794
01:05:45,100 --> 01:05:49,100
Ploče sa sving muzikom Glen Milera
nalaze se u prodaji

795
01:06:00,800 --> 01:06:04,800
Muzički automati sa svingom Glen Milera

796
01:06:12,300 --> 01:06:16,300
Glen Miler sa svojim svingom
oborio je sve rekorde

797
01:06:34,800 --> 01:06:36,200
Hvala vam.

798
01:06:37,800 --> 01:06:40,000
Evo sad potpuno nova numera
od Džeri Greja.

799
01:06:40,000 --> 01:06:42,600
Nadam se da će vas se svideti
kao što je i nama.

800
01:07:16,500 --> 01:07:19,900
Ja, uh, kupio sam ti poklon
za tvoj rođendan.

801
01:07:20,000 --> 01:07:23,000
Moj rođendan?
On je sledećeg novembra.

802
01:07:23,000 --> 01:07:25,100
To je za prošli rođendan.

803
01:07:28,000 --> 01:07:30,900
- Oh, Glen!
- Ovi su zaista pravi.

804
01:07:32,800 --> 01:07:34,700
Ovamo, da vidimo
da li je veličina dobra.

805
01:07:35,600 --> 01:07:37,100
Tako.

806
01:07:38,400 --> 01:07:40,800
Hm. Nije loše.

807
01:09:14,000 --> 01:09:16,400
Zaboravio sam vam reći naziv melodije.

808
01:09:16,400 --> 01:09:18,700
Mi smo joj dali ime "Niska od bisera".

809
01:09:26,000 --> 01:09:30,000
Glen Miler je već treću godinu zaredom
prvi na nacionalnoj listi

810
01:09:31,000 --> 01:09:35,000
Prodaja njegovih ploča i dalje raste

811
01:09:49,100 --> 01:09:50,900
- Zdravo, mama, tata!
- Zdravo, Glen.

812
01:09:50,900 --> 01:09:53,300
Jeste li odmorni i spremni
za veliko veče?

813
01:09:53,400 --> 01:09:55,800
Divno smo proveli vreme
sa malim Stivom.

814
01:09:55,800 --> 01:09:57,900
- Kakav momak. Za svoje godine
je već veliki. - Je li, zaista?

815
01:09:57,900 --> 01:10:01,200
Ne mogu ti reći koliko nam znači
što je sa nama.

816
01:10:01,200 --> 01:10:03,500
- Da li je sve sređeno?
- Jeste, dušo.

817
01:10:03,500 --> 01:10:06,500
- Da li si izveo Helen iz kuće?
- Oh, jesam.

818
01:10:06,600 --> 01:10:09,700
- Gde ona ide?
- Pretpostavljam da ide u kupovinu.

819
01:10:09,700 --> 01:10:12,500
Devojka nema svakog dana
desetu godišnjicu braka!

820
01:10:12,600 --> 01:10:15,300
- Da li si sigurna da ona
ne sumnja u nešto? - Oh, ne.

821
01:10:15,300 --> 01:10:18,400
- Da li je ovde sve sređeno?
- Oh, jeste.

822
01:10:20,700 --> 01:10:23,100
Ja mislim da će se Helen
iznenaditi od svega ovog.

823
01:10:23,100 --> 01:10:24,800
Sigurno da hoće, Glen.

824
01:10:26,400 --> 01:10:29,400
Malo sam pogledao okolo.
Našao si ovde veoma lepo mesto.

825
01:10:29,400 --> 01:10:31,100
Divno je Glen.

826
01:10:31,200 --> 01:10:34,000
- Platio si ga?
- Da, sve je plaćeno.

827
01:10:34,000 --> 01:10:39,100
- Mora da je posao prilično uspešan.
- Slušamo ga svako veče preko radija!

828
01:10:39,100 --> 01:10:41,800
To je samo petnaest minuta.
Ne pretpostavljaš da previše plaćaju.

829
01:10:41,900 --> 01:10:45,800
Tu su onda i ploče.
A on svira u hotelu Pennsilvanija.

830
01:11:08,100 --> 01:11:11,400
Koliko plaćaju da emituju
neku od onih ploča?

831
01:11:11,400 --> 01:11:14,600
- Dobijamo 3 centa po ploči.
- Tri centa?

832
01:11:14,600 --> 01:11:17,000
Treba prodati brdo ploča
da bi se isplatilo.

833
01:11:17,000 --> 01:11:18,600
Tako i rade, dušo!

834
01:11:18,700 --> 01:11:21,600
- Hajde da vidimo Stiva.
- Ne, Helen želi da sačekamo.

835
01:11:21,600 --> 01:11:24,800
Zašto? Idemo.
Naravno, možemo otići gore kod njih.

836
01:11:24,800 --> 01:11:28,700
- Zdravo. Stivi i ja imamo
iznenađenje za tebe. - Zaista?

837
01:11:28,700 --> 01:11:31,300
- Idemo gore u dečju sobu.
- Hajde.

838
01:11:32,700 --> 01:11:35,500
Koliko primeraka ploča
oni prodaju, sine?

839
01:11:35,500 --> 01:11:39,000
Mesečeva serenada je prodata
u 800,000 kopija.

840
01:11:41,400 --> 01:11:43,900
- Reče li ti 800,000?
- Tako je.

841
01:11:47,600 --> 01:11:49,500
Šta je...

842
01:11:49,500 --> 01:11:51,600
Pogledaj šta je upravo stiglo.

843
01:11:55,000 --> 01:11:57,600
Ovo je Stivova nova sestrica.

844
01:11:57,600 --> 01:12:01,300
- Mogu li da je uzmem?
- Mislim da možeš. Ona je tvoja kćerka.

845
01:12:01,400 --> 01:12:05,200
Vidi, vidi, vidi.

846
01:12:05,900 --> 01:12:10,600
Znači, ti si Džoni Di!
Pogledaj, kakva lepotica! Zar nije?

847
01:12:10,700 --> 01:12:12,800
Pogledaj joj te rumene obraščiće.

848
01:12:12,900 --> 01:12:16,300
Stivi, pogledaj svoju sestricu.
Zar nije divna?

849
01:12:16,400 --> 01:12:20,000
- Sigurno si ga iznenadila!
- To sam već mesecima planirala.

850
01:12:20,100 --> 01:12:23,900
- Rekla sam im da će to biti danas.
- Koliko je stara?

851
01:12:24,000 --> 01:12:26,600
- Danas je napunila šest nedelja.
- Stara dama.

852
01:12:26,600 --> 01:12:31,600
- Ona je gladna starica.
- Treba preduzeti stručnu akciju.

853
01:12:31,600 --> 01:12:35,000
Njezin mladi tata treba da je hrani.
Hajde da uzmemo flašicu.

854
01:12:35,700 --> 01:12:37,600
Evo, sada. Da počnemo.

855
01:12:37,600 --> 01:12:40,100
U redu, Džoni Di. Tu smo mi.

856
01:12:40,100 --> 01:12:42,300
Kakav ti je apetit?

857
01:12:42,300 --> 01:12:44,600
Tako! Da li je dovoljno toplo?

858
01:12:44,700 --> 01:12:48,500
Tako je dobra devojčice.
Klinka je izgladnela.

859
01:12:55,900 --> 01:12:59,100
- Helen, zakasnićemo u pozorište.
- Dolazim.

860
01:12:59,100 --> 01:13:02,000
- Ja ću dovesti auto.
- U redu, dragi.

861
01:13:02,000 --> 01:13:07,500
Glen, Nešto sam računao. 800,000 ploča
svaka po 3 centa, to je $24,000.

862
01:13:07,600 --> 01:13:10,200
- Tako je.
- Samo za jednu ploču?

863
01:13:10,300 --> 01:13:13,400
Pa, stvarno si to dobro uradio!

864
01:13:13,500 --> 01:13:17,100
U redu, momci, pravo ovamo.
Svi ste spremni? U redu.

865
01:13:18,100 --> 01:13:20,300
Helen, hajde!

866
01:13:20,300 --> 01:13:22,400
Dolazim!

867
01:13:22,500 --> 01:13:26,000
Melodija "Dolazi nevesta"

868
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Čestitamo!

869
01:13:46,900 --> 01:13:48,800
Kakvo iznenađenje!

870
01:13:50,300 --> 01:13:52,600
- Oh, mama!
- Dušo!

871
01:13:52,600 --> 01:13:55,300
Oh, tako mi je drago da vas vidim!

872
01:13:55,400 --> 01:13:58,200
- Poli, Don. Kako ste?
- To je čudesno iznenađenje!

873
01:13:58,300 --> 01:14:01,200
- Mi smo sorta koja priređuje jedno
drugome iznenađena. - Jeste, zaista!

874
01:14:01,200 --> 01:14:03,200
Imam još jedno iznenađenje.

875
01:14:03,200 --> 01:14:06,900
Orkestar je pripremio jednu numeru,
a to je zaista jedan broj.

876
01:14:07,000 --> 01:14:09,200
Odnosi se na jedan telefonski broj

877
01:14:09,200 --> 01:14:13,200
koji je bio veoma važan za mene,
Helen, i to pre deset godina.

878
01:14:13,200 --> 01:14:15,100
Idemo sada. Jedan, dva.

879
01:14:34,700 --> 01:14:36,700
Sad, slušaj i gledaj.

880
01:14:38,800 --> 01:14:41,600
Pensilvanija 6-5000!

881
01:14:42,200 --> 01:14:44,700
- Sećaš li se?
- Da!

882
01:14:52,700 --> 01:14:55,000
Pensilvanija 6-5000!

883
01:14:55,800 --> 01:14:58,800
Da li želiš da učiniš
nezaboravnim ovo veče?

884
01:14:58,900 --> 01:15:01,400
- Pleši sa mnom.
- Pred svim tim ljudima?

885
01:15:01,400 --> 01:15:04,800
Sve ove godine smo bili u braku
i nikad nisi plesao sa mnom.

886
01:15:04,800 --> 01:15:08,000
- A možda više nikada neću imati šansu.
- Idemo.

887
01:15:17,200 --> 01:15:19,300
Sada.

888
01:15:19,400 --> 01:15:22,100
- Pensilvanija 6-5000!
- Dobro je.

889
01:15:27,800 --> 01:15:29,000
- Hej, Džo.
- Hej, Glen.

890
01:15:29,100 --> 01:15:30,400
Drago mi je da te vidim.

891
01:15:30,400 --> 01:15:32,400
To je dobro.

892
01:15:37,700 --> 01:15:40,800
Hajte, nemojte stajati okolo.
Hajde! Zaplešite!

893
01:15:47,100 --> 01:15:49,200
Hajde, da probamo nešto.

894
01:16:01,500 --> 01:16:04,900
- Ovo je zaista dobro. Da ponovimo.
- U redu.

895
01:16:09,900 --> 01:16:12,400
Mislim da je bolje
da se ja vratim trombonu

896
01:16:15,500 --> 01:16:17,400
Ti sedi tamo.

897
01:16:30,300 --> 01:16:31,800
U redu, vi.

898
01:16:31,800 --> 01:16:35,200
Pensilvanija 6-5-0-0-0!

899
01:17:18,400 --> 01:17:21,200
Radujem se što si me pozvao
te noći.

900
01:17:21,200 --> 01:17:24,300
I ja sam.
U redu, hajde da nešto pojedemo.

901
01:17:24,300 --> 01:17:26,600
Hajde. Hajde, dušo.

902
01:17:26,600 --> 01:17:29,300
- Od toga ćemo snimiti ploču.
- Ploču?

903
01:17:29,400 --> 01:17:31,000
- Tri centa?
- Tako je.

904
01:17:31,000 --> 01:17:32,600
To je moj dečko!

905
01:17:35,000 --> 01:17:37,300
Treba da uzmete taj broj i u filmu.

906
01:17:37,400 --> 01:17:38,700
Film?

907
01:17:38,700 --> 01:17:41,500
Glen i momci upada ju i u film.

908
01:17:41,600 --> 01:17:44,000
- Hoćeš da budeš i filmska zvezda?
- Da, mama.

909
01:17:44,000 --> 01:17:48,300
Igraću Tarzana i njihaću se ispod
drveća svirajući trombon.

910
01:17:48,900 --> 01:17:50,900
Želeo bih da najavim zdravicu.

911
01:17:50,900 --> 01:17:53,600
Za Glena i Helen,
koji služe najbolju hranu u gradu.

912
01:17:53,600 --> 01:17:57,900
Pored toga i cena je u redu.
Zapamtićemo gde je uopšte ovako bilo.

913
01:17:58,000 --> 01:18:02,000
Da uvek budete srećni oboje
kao što ste srećni večeras.

914
01:18:05,900 --> 01:18:08,500
Hvala ti, Čami.
To je bio divan govor.

915
01:18:09,200 --> 01:18:11,100
I treba biti, na njemu sam radio
celi dan!

916
01:18:11,200 --> 01:18:13,300
Jesi li, zaista?

917
01:18:13,300 --> 01:18:19,100
Mislio sam da je Helenina posebno
omiljena numera bila "Sivi mali krčag".

918
01:18:19,200 --> 01:18:20,800
On to ne bi nikada uradio.
On to mrzi.

919
01:18:21,800 --> 01:18:24,900
Znao sam da će do toga doći
pre ili kasnije.

920
01:18:24,900 --> 01:18:27,600
Pa, imam za godišnjicu moje
divne žene jedan poklon

921
01:18:27,600 --> 01:18:29,600
i na propratnoj karti ovako kaže,

922
01:18:29,600 --> 01:18:32,300
"Ha-ha-ha, ti i ja

923
01:18:32,400 --> 01:18:34,900
"Jedva da se i svađamo

924
01:18:35,000 --> 01:18:37,900
"Pa, ovde si ti, to će biti

925
01:18:37,900 --> 01:18:41,200
"da ćeš od mene dobiti jedan
mali sivi krčag."

926
01:18:46,000 --> 01:18:49,100
- Zavrti ih da uzmemo.
- M3-45, uzmi jedan.

927
01:18:50,100 --> 01:18:51,900
Idemo.

928
01:18:52,700 --> 01:18:56,000
Jedan, dva, tri, četiri.

929
01:18:56,100 --> 01:18:58,200
"Tuksedo Džankšn"

930
01:21:21,800 --> 01:21:23,800
U redu. Sačuvaj to.

931
01:21:29,900 --> 01:21:32,100
- Zdravo, svima.
- Hej, Helen.

932
01:21:32,100 --> 01:21:34,100
Pa, zdravo, dušo.

933
01:21:34,100 --> 01:21:36,400
- Mislila sam da bi želeo ručati.
- Naravno da bih.

934
01:21:36,500 --> 01:21:38,300
Dobio si pisma.

935
01:21:45,600 --> 01:21:49,600
Čami, još imamo malo vremena.
Zašto na kraju ne pređeš na stvar?

936
01:21:49,700 --> 01:21:51,600
Idemo u kontrolnu sobu.

937
01:21:51,600 --> 01:21:53,800
- Da li nešto nije u redu?
- Ne, ne.

938
01:21:57,300 --> 01:21:59,200
Hajde, sedi, dušo.

939
01:21:59,300 --> 01:22:02,300
Helen, želeo sam da s tobom
porazgovaram o...

940
01:22:02,400 --> 01:22:06,300
O tom poslu na filmu,
prodaji ploča i o svemu,

941
01:22:06,300 --> 01:22:08,800
- Prilično smo dobro obezbeđeni.
- Da.

942
01:22:08,900 --> 01:22:12,600
I, bez obzira šta da se desi,
ti i deca,

943
01:22:12,600 --> 01:22:15,900
- Vi ste u dobrom stanju.
- Da, znam.

944
01:22:15,900 --> 01:22:18,100
Možeš li doći
u mušku garderobu u dva sata?

945
01:22:18,100 --> 01:22:20,300
- Da.
- Hvala ti.

946
01:22:20,300 --> 01:22:22,700
Pa, ja sam mislila da...

947
01:22:23,700 --> 01:22:26,400
Ono što želim da dobijem na...

948
01:22:26,400 --> 01:22:28,400
Ja razmišljam... Da?

949
01:22:28,500 --> 01:22:31,300
Za Tuksedo Džankšn,
imaćemo dosta vremena posle ručka.

950
01:22:31,300 --> 01:22:33,300
Lepo. Mnogo ti hvala.

951
01:22:34,300 --> 01:22:38,300
- Onda...
- Otvori pismo od Ratne komande.

952
01:22:38,300 --> 01:22:42,000
- Sigurna sam da je od tvoje komisije.
- Kako ti to znaš?

953
01:22:42,100 --> 01:22:46,000
To već mesecima znamo.
Znao sam da je to samo pitanje dana.

954
01:22:46,100 --> 01:22:50,700
Ja sam se prijavio pre dve sedmice.
Pogađam da si to saznala pre mene.

955
01:22:50,800 --> 01:22:53,800
Hajde, otvori ga.
Želim da znam zašto te pozivaju.

956
01:22:53,900 --> 01:22:55,800
Da vidimo.

957
01:22:58,900 --> 01:23:01,100
To je sve u redu.

958
01:23:01,800 --> 01:23:05,000
Kapetan. Kapetan Alton G Miler.

959
01:23:05,000 --> 01:23:09,200
Serijski broj 0-4-5-0-5-2-7-3.

960
01:23:11,100 --> 01:23:14,100
Koliko brzo ćeš da odeš kapetane Miler?

961
01:23:14,700 --> 01:23:17,000
Ne znam.
Obično treba oko mesec dana.

962
01:23:17,100 --> 01:23:19,500
Don želi da ide sa mnom, tako da
trebaš uraditi nešto za momke.

963
01:23:19,600 --> 01:23:22,600
- Da li ćeš imati svoj orkestar?
- Tome se nadam.

964
01:23:22,600 --> 01:23:26,800
Znaš, svi ti klinci koji vole našu muziku,
oni su u našoj službi.

965
01:23:26,900 --> 01:23:29,400
- To je razlog da ja...
- Razumem.

966
01:23:29,400 --> 01:23:32,000
Mislim da ćeš veoma lepo
izgledati u toj uniformi.

967
01:23:32,100 --> 01:23:36,200
Šta ti misliš o tome?
Jesi li uznemirena?

968
01:23:36,300 --> 01:23:39,300
Naravno da sam uznemirena.
Ja ne želim da ti odeš,

969
01:23:39,300 --> 01:23:43,200
ali znam da bi bila još više
uznemirena ako ne odeš.

970
01:24:02,000 --> 01:24:05,700
- Dobro sviraju. - Da li mi treba
da sviramo ovu vrstu muzike?

971
01:24:05,700 --> 01:24:08,300
Marširamo uz tu muziku
već stotine godina.

972
01:24:08,400 --> 01:24:12,000
- Tako sam i mislio.
- Nećemo je sada menjati, kapetane.

973
01:25:12,400 --> 01:25:15,500
Treba da budemo bolji od toga
za generala Arnolda.

974
01:26:42,600 --> 01:26:44,400
Ja sam u armiji 27 godina

975
01:26:44,500 --> 01:26:48,100
nikada nisam bio svedok
ovako užasne vojne parade.

976
01:26:48,200 --> 01:26:52,000
- Žao mi je, pukovniče.
- I šetnja kroz počasni stroj!

977
01:26:52,000 --> 01:26:54,900
- Morao sam da budem uz orkestar, gdine.
- I onda ste svirali bluz!

978
01:26:55,000 --> 01:26:59,200
Uradili ste tako da su se svi smejali,
i to pred generalom Arnoldom!

979
01:26:59,300 --> 01:27:02,000
- Nisam imao takvu nameru.
- Kakva je bila vaša namera?

980
01:27:02,000 --> 01:27:05,300
Da svirate direktno u lice generalu!

981
01:27:05,300 --> 01:27:07,500
Izgleda da su se ljudi umorili, gdine.

982
01:27:07,500 --> 01:27:10,800
- Kondicija ljudi je u mojoj nadležnosti.
- Da, gospodine.

983
01:27:10,900 --> 01:27:14,300
Moram da vas upozorim da vaše
dirigovanje zahteva disciplinski postupak.

984
01:27:14,400 --> 01:27:15,700
Da, gospodine

985
01:27:15,700 --> 01:27:17,600
Uđite.

986
01:27:17,600 --> 01:27:21,300
Samo da se pozdravim,
večeras smo na putu za Vašington.

987
01:27:21,300 --> 01:27:23,600
Generale Arnold,
bilo mi je zadovoljstvo.

988
01:27:23,700 --> 01:27:26,700
- Žao mi je da...
- Niste li vi kapetan Glen Miler?

989
01:27:26,700 --> 01:27:29,900
- Jesam, gospodine. - Želim da vam
čestitam na vašem orkestru.

990
01:27:29,900 --> 01:27:33,300
- Hvala vam, gospodine.
- Velika moralna podrška.

991
01:27:33,300 --> 01:27:36,600
Efekat je bio iznenađujući!
Samo nastavite sa tako dobrim radom.

992
01:27:36,600 --> 01:27:39,100
- Da, gospodine.
- Meni se lično sviđa vaša muzika.

993
01:27:39,100 --> 01:27:40,900
Podseća me da mislim na moju kuću.

994
01:27:41,000 --> 01:27:43,400
Moja deca puštaju i dan i noć
vaše ploče.

995
01:27:43,500 --> 01:27:46,200
- Mogu li da dam predlog, gospodine?
- Naravno.

996
01:27:46,300 --> 01:27:50,200
Ja predlažem da mi se da ovlašćenje
i da formiram svoj orkestar.

997
01:27:50,300 --> 01:27:51,800
Da sviramo moju muziku.

998
01:27:51,900 --> 01:27:53,900
Većina od mojih momaka
iz orkestra su u vojnoj službi.

999
01:27:53,900 --> 01:27:58,200
Ako nas pošaljete u inostranstvo,
ja mislim da bismo bili od pomoći.

1000
01:27:58,200 --> 01:28:02,000
Kao što ste rekli, daćemo momcima
delić njihovog doma.

1001
01:28:02,000 --> 01:28:05,100
Moram da kažem
da se slažem sa vama, Miler.

1002
01:28:05,100 --> 01:28:07,800
- Videću šta mogu učiniti.
- Hvala vam, gospodine.

1003
01:28:20,200 --> 01:28:22,000
Glen!

1004
01:28:23,300 --> 01:28:25,400
Pa, Gi, nisam ovo očekivao!

1005
01:28:25,500 --> 01:28:27,500
General Arnold nas je doveo.

1006
01:28:27,500 --> 01:28:31,100
Generale, hvala vam.
Cenim sve što ste uradili.

1007
01:28:31,100 --> 01:28:32,600
Sa zadovoljstvom.

1008
01:28:32,600 --> 01:28:34,900
Trebao sam dovesti i preki sud
ali sam ih spremio na drugu stranu.

1009
01:28:35,000 --> 01:28:36,700
- Srećno.
- Hvala vam.

1010
01:28:36,800 --> 01:28:39,000
- Zbogom i hvala vam.
- Uživao sam.

1011
01:28:39,100 --> 01:28:41,200
- Zbogom, Generale.
- Zbogom.

1012
01:28:41,200 --> 01:28:43,500
Pa, Džoni Di.

1013
01:28:43,500 --> 01:28:46,900
Da te tatica zagrli?
Zagrlićeš svog taticu?

1014
01:28:46,900 --> 01:28:48,700
To je devojka!

1015
01:28:48,800 --> 01:28:51,800
Šta je s tobom, mladiću?
Šta je sa tobom?

1016
01:28:51,900 --> 01:28:54,500
- Mogu li da letim u tvom avionu?
- Bojim se da ne možeš.

1017
01:28:54,500 --> 01:28:56,900
Ti treba da ostaneš
i da se brineš o svojoj majci.

1018
01:28:56,900 --> 01:28:59,500
Treba da budeš dobar
i da ne praviš nevolje.

1019
01:28:59,500 --> 01:29:03,100
- Pokušaću. I ti se pazi.
- Ne brini se.

1020
01:29:03,200 --> 01:29:06,300
Treba da im pokazuješ
povremeno moju sliku.

1021
01:29:06,300 --> 01:29:09,200
Obećavam. I čitaću im tvoja pisma,
ako budeš pisao.

1022
01:29:09,300 --> 01:29:11,000
Naravno da ću pisati.

1023
01:29:11,100 --> 01:29:14,300
Gi, već čeznem za domovinom.

1024
01:29:14,300 --> 01:29:18,700
Čudno je to kako ti neko
nedostaje, a nije još ni otišao.

1025
01:29:18,800 --> 01:29:20,700
Požuri, Glen.

1026
01:29:21,500 --> 01:29:24,200
Zbogom, dragi.
Zbogom, Stivi. 'Đenja.

1027
01:30:31,100 --> 01:30:34,000
Ovo je Glen Miler
i Američki orkestar AEF.

1028
01:30:34,000 --> 01:30:38,200
dolazi i pored nemačkih letećih bombi
uz ljubaznu pomoć BBC.

1029
01:30:38,200 --> 01:30:41,800
A vi, svi momci i devojke
koji ste daleko od svojih domova,

1030
01:30:41,900 --> 01:30:45,900
a također i svi Britanski prijatelji,
nadamo se da ćemo vas malo ohrabriti.

1031
01:30:46,000 --> 01:30:47,500
To je razlog zbog čega smo ovde.

1032
01:30:47,600 --> 01:30:51,900
Odmah ćemo početi, da vidimo hoće li se
popraviti raspoloženje.

1033
01:34:11,400 --> 01:34:15,500
Hvala vam.
Malopre je ovde negde sleteo avion

1034
01:34:15,500 --> 01:34:19,800
i doveo pevačku grupu koju svi znate.

1035
01:34:19,900 --> 01:34:22,100
Pevali su sa mnom, tamo u Americi.

1036
01:34:22,100 --> 01:34:25,300
Ajde da im poželimo toplu dobrodošlicu.
Moderniris!

1037
01:34:25,300 --> 01:34:27,300
Moderniris!

1038
01:34:32,600 --> 01:34:36,900
Još je neko došao u tom avionu.
Veliko iznenađenje, momci.

1039
01:34:36,900 --> 01:34:39,000
Ovde je devojka koju svi znate.

1040
01:34:39,100 --> 01:34:41,900
Preletela je preko okeana
samo da bi pevala za vas.

1041
01:34:41,900 --> 01:34:45,900
Poželimo joj lepu dobrodošlicu.
Frensis Langford!

1042
01:34:50,100 --> 01:34:51,700
Hej, Frensis.

1043
01:34:56,400 --> 01:34:58,300
- Hvala, Glen.
- Hvala i vama.

1044
01:34:58,400 --> 01:35:01,100
- Ovo je od Helen.
- Blagosloveno tvoje srce.

1045
01:35:03,200 --> 01:35:08,200
Počeću tako što ću vas povesti na
putovanje južno od granice Mason-Dikson.

1046
01:35:08,200 --> 01:35:11,600
Ukrcajmo se svi na taj stari
Čatanuga Ču Ču.

1047
01:36:05,100 --> 01:36:08,300
Hej tamo, Fren, šta kažeš?

1048
01:36:08,400 --> 01:36:11,900
Korakni ustranu, partneru,
dan je moj

1049
01:36:12,000 --> 01:36:15,600
Naćuli uvo i čuj moju verziju

1050
01:36:17,000 --> 01:36:22,900
Od pravog izleta u Tenesi

1051
01:36:24,400 --> 01:36:28,400
Oprosti mi momče, da li je to
Čatanuga Ču Ču?

1052
01:36:28,500 --> 01:36:29,900
Da, da

1053
01:36:29,900 --> 01:36:31,900
Staza 29

1054
01:36:32,900 --> 01:36:35,400
Momče, možeš mi dati svetlo

1055
01:36:37,400 --> 01:36:41,400
Moći ću dovesti do obale
Čatanuga Ču Ču

1056
01:36:41,500 --> 01:36:43,000
Da, da

1057
01:36:43,100 --> 01:36:45,800
Imam svoje putnike

1058
01:36:45,800 --> 01:36:48,700
I sitnica na pretek

1059
01:36:49,100 --> 01:36:53,600
Idite sa Pensilvanija Stanice
oko četvrt do četiri

1060
01:36:53,600 --> 01:36:57,000
Čitajte časopis
i eto vas u Baltimoru

1061
01:36:57,000 --> 01:37:00,100
Kola za ručavanje
ništa ne može biti lepše

1062
01:37:00,200 --> 01:37:03,700
A onda u Karolini uzmite
šunku s jajima

1063
01:37:03,700 --> 01:37:06,900
Kad čujete zvižduk
kad ste oko devet kod bara

1064
01:37:06,900 --> 01:37:10,300
Onda ćete znati da je Tenesi
veoma daleko

1065
01:37:10,300 --> 01:37:13,600
Lopata sa svim onim ugljem
zaslužna je za kretanje

1066
01:37:13,600 --> 01:37:17,000
Vu, vu, Čatanuga tu si

1067
01:37:20,000 --> 01:37:21,900
Tamo bi trebala biti

1068
01:37:21,900 --> 01:37:24,600
Neka zabava na stanici

1069
01:37:25,800 --> 01:37:27,800
Čekajući mene

1070
01:37:28,300 --> 01:37:31,000
Kako bi bio veoma srećan

1071
01:37:32,700 --> 01:37:34,800
Izmamio je uzdah

1072
01:37:34,900 --> 01:37:38,900
Sve dok mu ne kažem
da ja nikad ne lutam

1073
01:37:39,000 --> 01:37:42,900
Tako, Čatanuga Ču Ču,
želiš li me ču ču ko kuće?

1074
01:37:43,000 --> 01:37:45,100
Čatanuga, Čatanuga

1075
01:37:45,100 --> 01:37:48,100
Svi na palubu
Čatanuga, Čatanuga

1076
01:37:48,400 --> 01:37:51,600
Svi na palubu
Čatanuga, Čatanuga

1077
01:37:52,100 --> 01:37:57,100
Čatanuga, Čatanuga Ču Ču,
zar me ne želiš ču ču kod kuće?

1078
01:39:07,200 --> 01:39:10,400
Invazione Trupe
Jurišaju Na Francusku

1079
01:39:11,100 --> 01:39:14,400
Čelični obruč tenkova i ljudi
opkolio je neprijatelja

1080
01:39:14,600 --> 01:39:18,600
7000 savezničkih aviona
nalazi se iznad Francuske

1081
01:39:21,900 --> 01:39:24,900
Pariz je oslobođen!

1082
01:39:33,800 --> 01:39:35,400
Sećate li se toga?

1083
01:39:35,600 --> 01:39:38,400
Čini mi se da ima milion godina
kako smo to uradili.

1084
01:39:38,800 --> 01:39:40,700
Pisala sam Glenu šta si tražio.

1085
01:39:41,600 --> 01:39:44,900
Želim da ti pročitam odgovor.
On kaže...

1086
01:39:44,900 --> 01:39:47,000
"Reci Čamiju da ne uzima taj posao.

1087
01:39:47,100 --> 01:39:50,500
"Sve dok postoji orkestar Glen Milera,
on će biti deo njega.

1088
01:39:50,500 --> 01:39:53,600
"Don i ja pravimo planove
za vreme koje dolazi posle rata.

1089
01:39:53,600 --> 01:39:56,000
"Imam dosta ideja za nove
angažmane,

1090
01:39:56,100 --> 01:39:59,400
"pa reci Čamiju da počne gledati
za neku poštenu zalagaonicu."

1091
01:39:59,500 --> 01:40:03,200
Poštenu zalagaonicu.
Nije se uopšte promenio, zar ne?

1092
01:40:03,300 --> 01:40:07,000
Da, jeste! On je sada unapređen.
Sada je Major Glen Miler.

1093
01:40:07,400 --> 01:40:11,500
Major? To je divno.
Želeo bih da sam otišao s njim.

1094
01:40:11,500 --> 01:40:15,600
Bio bi dobar vojnik sa svojim
srcem i čirevima!

1095
01:40:15,700 --> 01:40:19,500
Imam dva oka i deset prstiju.
To je dovoljno da svirate klavir.

1096
01:40:21,000 --> 01:40:23,500
Oni odlaze za Pariz.
To sam ti rekla.

1097
01:40:23,500 --> 01:40:27,300
A on kaže, "Radimo na tome da
izvedemo specijalni program za Božić."

1098
01:40:27,300 --> 01:40:29,300
Prenosiće ga radiostanice i kod nas.

1099
01:40:29,300 --> 01:40:33,800
"Dobro slušaj program zato što ću ti
poslati naročiti Božićni poklon."

1100
01:40:33,900 --> 01:40:36,800
A ja ću znati šta je to ako budem
slušala program.

1101
01:40:36,900 --> 01:40:41,200
- Pitam se šta li će uraditi.
- Ne znam. Ali sam sigurna da ću slušati.

1102
01:41:00,800 --> 01:41:02,900
- Dobro jutro, Glen.
- Dobro jutro, pukovniče.

1103
01:41:03,000 --> 01:41:05,400
- Sigurno ću biti zahvalan za prevoz.
- Nimalo.

1104
01:41:05,400 --> 01:41:07,400
- I vi dolazite, takođe?
- Ne. Sutra.

1105
01:41:07,500 --> 01:41:09,400
Dobio sam neki posao u Parizu.

1106
01:41:09,400 --> 01:41:13,000
Daće nam da izvedemo neku predstavu
u dobrovoljne svrhe.

1107
01:41:13,100 --> 01:41:15,100
Ovo je nešto kao supa, zar ne?

1108
01:41:15,100 --> 01:41:18,400
Tako je to uvek u decembru.
Da uskačemo?

1109
01:41:19,400 --> 01:41:23,100
Don, ne znam gde ću biti,
pa čim sletimo na Orli,

1110
01:41:23,100 --> 01:41:25,200
stupi u kontakt sa dispečerom.

1111
01:41:25,200 --> 01:41:27,700
Uveri se da orkestar uvežba
novi aranžman.

1112
01:41:27,700 --> 01:41:30,700
- Želim da to uzmem.
- U redu. Vidimo se sutra.

1113
01:41:30,800 --> 01:41:34,400
Pokupi moju poštu.
Očekujem pismo od Helen.

1114
01:42:04,100 --> 01:42:06,500
U redu, požurite momci.

1115
01:42:06,500 --> 01:42:09,900
To je Paris. Želeli ste da ga vidite.
Sada imate šansu.

1116
01:42:17,900 --> 01:42:22,500
Ja sam poručnik Hejnis. Da li je Major
Glen Miler ostavio poruku za mene?

1117
01:42:22,500 --> 01:42:25,200
Nije ništa, gospodine.
Da li ste pokušali kod kontrole letenja?

1118
01:42:25,200 --> 01:42:30,100
Ne, rekao je da će to ostaviti ovde.
Došao je sa pukovnikom Baeselom.

1119
01:42:33,100 --> 01:42:34,900
Let nije registrovan.

1120
01:42:34,900 --> 01:42:38,100
Ne, Norseman je sleteo
ovde pre dva tri dana.

1121
01:42:38,200 --> 01:42:39,800
Hvala.

1122
01:42:46,500 --> 01:42:50,200
- Generale! Mislio sam da ste u Evropi.
- Upravo sam stigao.

1123
01:42:50,200 --> 01:42:53,500
- Mogu li vam čestitati na unapređenju?
- Hvala vam.

1124
01:42:53,500 --> 01:42:55,400
Konačno pet zvezdica.

1125
01:42:55,400 --> 01:42:57,600
Zvuči kao večernje novine.

1126
01:42:59,200 --> 01:43:02,900
- Da li ste čuli za Glen Milera?
- Jesam, jutros.

1127
01:43:03,000 --> 01:43:04,500
Da li ste obavestili njegovu porodicu?

1128
01:43:04,500 --> 01:43:08,000
Naredio sam da se to spreči
do posle Božića.

1129
01:43:08,100 --> 01:43:09,800
Njegov orkestar će sutra svirati
preko radija.

1130
01:43:10,100 --> 01:43:12,800
Mi ne smemo dozvoliti da
gospođa Miler tako sazna.

1131
01:43:12,800 --> 01:43:16,200
- Nemate protiv da ja lično nazovem?
- Naravno da ne.

1132
01:43:16,200 --> 01:43:18,300
- Poslužite se mojim telefonom.
- Hvala vam.

1133
01:43:25,100 --> 01:43:29,200
Helen, još nekoliko minuta je ostalo
do početka emitovanja.

1134
01:43:29,200 --> 01:43:33,100
Znate, nikad nisam shvatila kako
prijatelji mogu biti divni.

1135
01:43:33,200 --> 01:43:36,000
Čak i General Arnold,
me je lično zvao.

1136
01:43:36,100 --> 01:43:40,300
Zato je tu gde i jeste, možda,
zato što je takav čovek.

1137
01:43:53,200 --> 01:43:56,100
Prošle noći kad nisam mogao da
zaspim počelo sam da razmišljam.

1138
01:43:56,100 --> 01:43:58,000
To je došlo do mene
kao taj radio prenos.

1139
01:43:58,100 --> 01:44:00,900
Znate, Helen, to je samo proba.

1140
01:44:01,700 --> 01:44:03,800
Proba? Kako to misliš?

1141
01:44:03,900 --> 01:44:07,600
Sećate li se koliko smo
o tome govorili, svi mi,

1142
01:44:07,600 --> 01:44:12,000
kako je Glenov orkestar nešto
posebno, drugačije?

1143
01:44:12,100 --> 01:44:15,800
Nešto trajno? Kao neka institucija!

1144
01:44:17,300 --> 01:44:20,200
Da, Glen i ja smo često
o tome razgovarali.

1145
01:44:20,300 --> 01:44:22,400
Zar ne vidite šta je Saj dobio sa tim?

1146
01:44:22,500 --> 01:44:25,700
Ako orkestar i nastavi,
pa i ako Glen nije sa njim,

1147
01:44:25,700 --> 01:44:27,300
to će biti dokaz.

1148
01:44:27,300 --> 01:44:31,300
To znači da će Glenov orkestar
i Glenova muzika nastaviti dalje,

1149
01:44:31,300 --> 01:44:35,800
a klinci će nastaviti da plešu
godinama i godinama uz tu muziku.

1150
01:44:35,800 --> 01:44:37,600
To je ono što je on želeo.

1151
01:44:37,600 --> 01:44:41,000
Sada vas vodimo u Pariz na
naročiti program.

1152
01:44:41,100 --> 01:44:43,100
"Mesečeva serenada"

1153
01:45:18,300 --> 01:45:22,900
Kao što neki od vas znaju,
Major Glen Miler nije danas sa nama.

1154
01:45:23,000 --> 01:45:28,200
Ali, u njegovom odsustvu, mi ćemo
izvesti program tačno kako je on planirao.

1155
01:45:28,300 --> 01:45:30,600
Naša prva numera je novi aranžman

1156
01:45:30,600 --> 01:45:34,600
koji je Major Miler lično uradio
za ovu predstavu.

1157
01:45:34,600 --> 01:45:36,800
I ova melodija bi trebalo
da bude porodična,

1158
01:45:36,800 --> 01:45:39,300
posebno kao sećanje na porodicu
Majora Milera

1159
01:45:39,800 --> 01:45:42,300
koja se nalazi s druge strane okeana
i koja nas sluša.

1160
01:47:21,400 --> 01:47:31,300
Preveo i obradio:
Mihajlo Tešević


