1
00:00:24,100 --> 00:00:28,100
www.titlovi.com

2
00:00:31,100 --> 00:00:35,000
ERIC ROBERTS

3
00:00:42,100 --> 00:00:47,600
NAJBOLJI MEĐU NAJBOLJIMA 2

4
00:00:49,900 --> 00:00:53,900
PHILLIP RHEE

5
00:01:01,300 --> 00:01:05,600
CHRISTOPHER PENN

6
00:01:10,500 --> 00:01:13,100
SONNY LANDHAM

7
00:01:14,000 --> 00:01:16,700
MEG FOSTER

8
00:01:19,400 --> 00:01:22,400
EDAN GROSS 
kao Walter

9
00:01:23,200 --> 00:01:26,400
RALPH MOLLER 
kao Brakus

10
00:01:27,400 --> 00:01:31,300
WAYNE NEWTON

11
00:01:46,700 --> 00:01:50,000
UGLAZBIO

12
00:02:12,600 --> 00:02:15,700
DIREKTOR 
FOTOGRAFIJE

13
00:02:30,100 --> 00:02:34,100
<i>"OVDJE HELIKOPTER 
123TY..</i>

14
00:02:34,400 --> 00:02:37,600
<i>35km od slijetanja.
tražimo dozvolu za slijetanje.</i>

15
00:02:44,700 --> 00:02:47,900
SCREENPLAY BY:

16
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Hvala.

17
00:02:50,700 --> 00:02:54,200
<i>- 123 TY, SPUŠTANJE ODOBRENO.
ODOBRENO.</i>

18
00:02:55,000 --> 00:02:57,800
<i>VJETAR JUŽNI, 1,5.

19
00:02:57,835 --> 00:03:00,600
<i>Primljeno. Vjetar južni.
Sa nama je G.Brakus.</i>

20
00:03:00,800 --> 00:03:02,600


21
00:03:03,000 --> 00:03:05,600
<i>123Ty.
Daj svjetlosni znak,kad se približiš.</i>

22
00:03:15,600 --> 00:03:18,700
O gospodo.
Baš mi je drago što vas vidim.

23
00:03:19,200 --> 00:03:23,500
<i>123 zove bazu,
mi se konacno spuštamo.</i>

24
00:03:24,100 --> 00:03:27,800
<i>Primljeno,123Ty. Vidimo te.
Osiguranje spremno.</i>

25
00:03:28,300 --> 00:03:30,900
<i>Primljeno.123Ty.</i>

26
00:03:49,600 --> 00:03:53,800
Dobro vecer gospodine.
- Dobro vecer gosp. Brakus .

27
00:04:23,500 --> 00:04:26,200
Dobra vecer gosp.Brakus
- Zdravo,Gosp.Brakus

28
00:04:35,800 --> 00:04:38,600
Makni to?
- Oprostite,Gosp.Brakus...

29
00:04:38,800 --> 00:04:41,300
Što sam rekao za vatreno oružje?

30
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
Da su za kukavice.
Nece se ponoviti.

31
00:04:43,700 --> 00:04:47,400
Ovdje se bore ratnici!
Riješi ga se.

32
00:04:56,500 --> 00:04:59,500
<i>Íispod površine 
zemlje...</i>

33
00:05:00,100 --> 00:05:04,100
<i>...biti cete,specijalni
svjedoci smrtonosne borbe.</i>

34
00:05:05,100 --> 00:05:07,700
<i>Forum gladijatora!!</i>

35
00:05:08,000 --> 00:05:10,400
<i>Kao i u koloseumu.</i>

36
00:05:11,100 --> 00:05:14,500
<i>Nije ovo Rim.
Vi ste u Las Vegasu!</i>

37
00:05:14,800 --> 00:05:17,500
<i>To je grad za mene!</i>

38
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
<i>Jeste li spremni za rock'n'roll?</i>

39
00:05:21,000 --> 00:05:24,200
<i>Jeste li spremni za borbu?</i>

40
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
Ok.Uredu.

41
00:05:38,100 --> 00:05:41,600
Dobrodošli u Coloseum,
dame i gospodo.

42
00:05:41,800 --> 00:05:45,000
Najvecu predstavu pod zemljom.

43
00:05:45,500 --> 00:05:47,300
Coloseum.

44
00:05:47,600 --> 00:05:51,500
A to je vrhunac borilaštva,bez sudaca,

45
00:05:52,400 --> 00:05:53,600
Nema pravila...

46
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
i otvoren svima-

47
00:05:56,600 --> 00:06:00,300
svima,koji imaju
velika,medena jaja.

48
00:06:03,200 --> 00:06:06,200
Onima koji su ovde prvi put,
evo kako sve to ide....

49
00:06:06,500 --> 00:06:10,700
Finalisti naših predhodnih
takmičenja imaju cast...

50
00:06:11,000 --> 00:06:13,900
da izazovu našu galeriju
suvremenih gladijatora.

51
00:06:14,400 --> 00:06:18,100
Pogledajte!

52
00:06:31,600 --> 00:06:34,100
Ubili bi 
vlastite majke!

53
00:06:37,900 --> 00:06:40,700
Opaki poput divljih macki!

54
00:06:44,500 --> 00:06:46,900
Gazili bi redovnice!

55
00:06:50,700 --> 00:06:54,200
Porazi li izazivac uspješno
prvog gladijatora...

56
00:06:54,600 --> 00:06:58,400
osvaja dvadesettisuca dolara.

57
00:07:00,600 --> 00:07:03,000
Bude li imao uspjeha
sa drugim gladijatorom...

58
00:07:03,300 --> 00:07:07,300
osvaja pedesettisuca dolara.

59
00:07:08,000 --> 00:07:11,300
Dakle 50.000 zelenbaca.

60
00:07:11,500 --> 00:07:14,000
A ako cudom sam Bog
umiješa svoje prste...

61
00:07:14,400 --> 00:07:18,100
i izazivač pobijedi svu
trojicu gladijatora...

62
00:07:18,400 --> 00:07:23,000
osvojit cee pravo da
izazove vrhunskog borca...

63
00:07:23,400 --> 00:07:26,300
za vlasništvo
coloseuma.

64
00:07:29,300 --> 00:07:32,700
<i>Najbolji borac,
koji nikad nije poražen...</i>

65
00:07:34,200 --> 00:07:37,600
Gospodar i vlasnik
coloseuma...

66
00:07:39,800 --> 00:07:43,400
Prvak podzemlja...

67
00:07:43,700 --> 00:07:47,400
Brakus!

68
00:08:11,400 --> 00:08:13,900
<i>Da,
oklade više ne primamo...</i>

69
00:08:14,300 --> 00:08:17,200
Neka pocnu borbe!

70
00:08:17,400 --> 00:08:19,700
Veceras za vas imamo
spektakularno iznenadenje.

71
00:08:19,900 --> 00:08:24,700
Najnoviji gladijator Koloseuma je,
stigao čak iz Pariza...

72
00:08:25,000 --> 00:08:29,200
<i>G. Andre Mare!</i>

73
00:08:35,800 --> 00:08:39,800
Izazivač, nakon tri uzastopne
pobjede u predtakmičenju,

74
00:08:40,700 --> 00:08:42,800
iz južnog Las Vegasa...

75
00:08:43,100 --> 00:08:46,100
<i>g. Travis Brickley!</i>

76
00:08:46,500 --> 00:08:49,000
<i>Çŕëîçč 5 ęúě 1 çŕ íĺăî.</i>

77
00:08:49,900 --> 00:08:51,600
Pariz, moje dupe!

78
00:08:51,800 --> 00:08:54,600
Upamtite,
kada se oglasi zvono...

79
00:08:55,100 --> 00:08:57,900
postoji samo jedno pravilo...

80
00:08:58,400 --> 00:09:00,700
<i>Nema pravila!</i>

81
00:09:01,000 --> 00:09:03,600
A vi to obožavate! Da!

82
00:09:05,700 --> 00:09:08,600
<i>Borci,
zauzmite kuteve.</i>

83
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
Dame i gospodo.
Coloseum!

84
00:09:56,700 --> 00:09:58,600
Oprosti na tome, Sinbade.

85
00:09:59,900 --> 00:10:01,900
U gradu je novi momak!

86
00:10:37,100 --> 00:10:39,000
Alex, znaš što?
- Što?

87
00:10:39,700 --> 00:10:42,800
Ako ne uspije sad,
uspijet ce slijedeci put.

88
00:10:43,100 --> 00:10:45,700
Znam Tommy,
ali on tako brzo raste.

89
00:10:46,000 --> 00:10:48,200
<i>Obecao sam mu ako dobije,
÷crni pojas...</i>

90
00:10:48,800 --> 00:10:50,700
<i>da ce voziti auto.</i>

91
00:10:51,800 --> 00:10:54,000
Pa daj mu onda auto.

92
00:10:54,300 --> 00:10:57,400
Tommy imam,
samo jedan auto.

93
00:11:01,800 --> 00:11:03,500
Pogledaj ga.

94
00:11:05,400 --> 00:11:07,000
<i>Bože, nadam se,
÷da ce uspijeti.</i>

95
00:11:07,300 --> 00:11:09,600
Opusti se.
Uspijet ce.

96
00:11:10,000 --> 00:11:12,200
Da.Kad ima jednog od
najboljih ucitelja na svijetu.

97
00:11:12,600 --> 00:11:14,900
Hvala covjece.
-Mislio sam na sebe.

98
00:11:15,200 --> 00:11:18,400
Waltere, u krevet.

99
00:11:20,700 --> 00:11:23,500
Ako ti skinem cipelu,
poljubit cu ti stopalo.

100
00:11:23,800 --> 00:11:26,100
Hej,Travise.
Odlicna borba.

101
00:11:26,500 --> 00:11:28,600
Ubio si mog momka.
-Jesam!

102
00:11:29,600 --> 00:11:31,700
Sredio si ga ,
kao Grant Ričmonda.

103
00:11:32,100 --> 00:11:35,800
Hvala, gospon.
- Pa reci,Koliko si stvarno dobar?

104
00:11:36,200 --> 00:11:39,200
Dovoljno da pobjedim svakog
od tvojih steroidnih nakaza.

105
00:11:43,100 --> 00:11:45,100
Ukljucujuci i njega.

106
00:11:47,600 --> 00:11:51,200
Koliko se dugo nisi 
borio,šest mjeseci

107
00:11:53,200 --> 00:11:55,800
Jesu li borbe namještene?

108
00:11:56,200 --> 00:11:58,500
Da nisi povrijeđen?

109
00:11:59,600 --> 00:12:02,400
<i>Udarac-dva u,
bradu, i nema te!</i>

110
00:12:02,800 --> 00:12:05,300
Imaš velika usta, dječače!

111
00:12:05,700 --> 00:12:07,700
<i>I sve drugo mi je veliko.</i>

112
00:12:08,400 --> 00:12:12,000
<i>Stoga prestani gubiti vrijeme.
Stavi me u ring sa njim.</i>

113
00:12:14,000 --> 00:12:16,800
Veldone,
daj mu što hoće.

114
00:12:17,100 --> 00:12:20,100
Hoćeš Brakusa?
- Bogami hoćuî.

115
00:12:22,900 --> 00:12:24,800
Imaš ga.

116
00:12:30,500 --> 00:12:32,900
Kandidati za crni pojas.
- da!

117
00:12:35,900 --> 00:12:37,400
Pozor!

118
00:12:38,300 --> 00:12:39,900
Predajte dokumente.

119
00:12:40,200 --> 00:12:41,700
Da!

120
00:12:47,800 --> 00:12:50,600
Spremni? Počnite.

121
00:13:38,300 --> 00:13:39,200
Poen.

122
00:13:39,800 --> 00:13:41,300
To!

123
00:13:42,800 --> 00:13:44,400
Ponosan sam na tebe,Waltere.

124
00:13:44,800 --> 00:13:46,500
Naucio si tog djecaka lekciju.

125
00:13:47,000 --> 00:13:50,300
Sada je vrijeme za šou.

126
00:13:50,900 --> 00:13:53,600
Ja to mogu.
-Cekaju te.

127
00:13:54,200 --> 00:13:57,900
Kandidati za crni pojas,
jeste li spremni za razbijanje cigli?

128
00:13:58,200 --> 00:14:00,200
Da,gospodine!

129
00:14:01,100 --> 00:14:03,700
Spremni!
Krenite!

130
00:14:35,300 --> 00:14:37,600
<i>Waltere?
- Da,gospodine?</i>

131
00:14:38,400 --> 00:14:42,200
Ako je ne razbiješ,
neceš proci.

132
00:14:42,700 --> 00:14:45,200
Ti to znaš?
- Da,gospodine.

133
00:15:22,300 --> 00:15:23,900
Hvala vam, gospodine.
- Nema na cemu.

134
00:15:24,700 --> 00:15:26,800
Waltere,idemo.

135
00:15:29,000 --> 00:15:31,900
Waltere,
Hoceš li biti dobro?

136
00:15:33,700 --> 00:15:37,100
Da,biti cu dobro.
Uspijet cu slijedeci put.

137
00:15:38,300 --> 00:15:41,000
Uspjet ceš,Ok?
- Idemo, Waltere.

138
00:15:42,100 --> 00:15:43,400
Možda nam se nocas posreci.

139
00:15:43,700 --> 00:15:46,600
Moje zadnje bacanje".
Idemo na pivo.

140
00:15:48,300 --> 00:15:51,500


141
00:15:51,900 --> 00:15:54,600
Ti ostani.
ovdje.

142
00:15:56,700 --> 00:15:58,200
G.Brickley.

143
00:16:02,500 --> 00:16:03,800
Uprskao sam.

144
00:16:05,700 --> 00:16:08,000
Meni izgledaš isti.

145
00:16:11,500 --> 00:16:13,500
Hej,Walter.
Pogledaj tamo.

146
00:16:13,600 --> 00:16:14,800
Hej,to je Dae Han.

147
00:16:15,000 --> 00:16:17,500
Pružio je Tommyju dobru borbu.
Sjecaš se?

148
00:16:17,800 --> 00:16:19,900
<i>To je jedini tihi sport.</i>

149
00:16:20,500 --> 00:16:22,400
Hvala ti za to.

150
00:16:22,500 --> 00:16:25,400
Samo mirno.
To su tatice.

151
00:16:25,700 --> 00:16:28,600
Walterov tata je uvijek
miran. - A,Da?

152
00:16:30,700 --> 00:16:33,400
Pozdravi Tommyja.
- Zdravo,Tommy.

153
00:16:34,400 --> 00:16:37,400
<i>Ovom turnejom,
podijeliti cemo ljepotu i...</i>

154
00:16:37,500 --> 00:16:41,200
<i>umjetnost "TAE-KWON-DOA"

155
00:16:41,700 --> 00:16:44,500
<i>zajedno sa njegovom moci.</i>

156
00:16:45,800 --> 00:16:49,000
ZA KXRT SPORT,
Sue MacCauley.

157
00:16:51,300 --> 00:16:54,500
Svima volio,
bih održati zdravicu...

158
00:16:55,600 --> 00:16:58,300
Za one koji su danas 
osvojili pojas...

159
00:16:59,900 --> 00:17:02,800
<i>i za one,
koji ce ga osvojiti sutra.</i>

160
00:17:04,100 --> 00:17:05,300
Za tim.

161
00:17:09,700 --> 00:17:12,800
Alex,kaži nam 
nekoliko rijeci?

162
00:17:17,700 --> 00:17:20,400
Prije nekoliko god.,
kada je Walterova majka umrla...

163
00:17:20,700 --> 00:17:22,800
nisam znao što cu,
ona mi je bila sve.

164
00:17:23,300 --> 00:17:26,700
A gadno je,
izgubiti sve.

165
00:17:27,600 --> 00:17:32,000
<i>Sine,danas što sam želio,
ja da uspiješ...</i>

166
00:17:32,600 --> 00:17:34,600
Da osvojiš svoj pojas.

167
00:17:35,400 --> 00:17:38,100
Iznenadio si me,
 -što si mi dao mnogo više.

168
00:17:38,700 --> 00:17:40,700
Način na koji si
podnio razocarenje...

169
00:17:40,900 --> 00:17:44,100
ucinio me je ponosnijim,
nego što sam mogao ocekivati.

170
00:17:44,400 --> 00:17:46,600
Postao si muškarac...

171
00:17:47,000 --> 00:17:49,100
a ja sam sretan,
-što sam ti tata.

172
00:17:50,800 --> 00:17:54,000
Za Waltera Gradyja.
- Za Waltera Gradyja.

173
00:17:59,900 --> 00:18:01,900
Lopta za Waltera Gradyja.
Još deset sekundi.

174
00:18:02,300 --> 00:18:05,400
<i>Devet,osam,sedam..
Pokušava dici.U zamci je.</i>

175
00:18:06,100 --> 00:18:09,700
<i>Pet, ÷cetiri, tri, dva..
ide gore!</i>

176
00:18:10,200 --> 00:18:12,100
Pokušava pucati!I uspijeva.

177
00:18:12,400 --> 00:18:15,700
Dobro,momci.Ako pogodim,
perete mi auto.

178
00:18:15,900 --> 00:18:18,200
Ako ne,
opet cete mi oprati auto.

179
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Ne.

180
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
Hoou,nema veze.

181
00:18:23,000 --> 00:18:24,700
Gdje ti je tata?
- Unutra, sprema se.

182
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
-idemo,bok Walti.Vidimo se.

183
00:18:27,300 --> 00:18:28,700
Vidimo se.

184
00:18:32,600 --> 00:18:36,100
Ej,Alex!
Sos ti gori.

185
00:18:37,600 --> 00:18:39,600
Bože.

186
00:18:40,000 --> 00:18:44,200
Znaš Walter,imaš sjajnog tatu,
ali nezna skuhati špagete.

187
00:18:44,600 --> 00:18:46,800
Laži mu.
On misli, ÷da su mi najdraži.

188
00:18:47,400 --> 00:18:49,300
Ej,Alex.
- Tommy.

189
00:18:49,600 --> 00:18:51,600
Ej,covjece,jesam li zgodan ili...?
- Izgledaš ÷sjajno.

190
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Ne šališ se,sigurno-
Joj,moj sos.

191
00:18:55,100 --> 00:18:56,500
Ej,Walter?
- Da?

192
00:18:56,800 --> 00:18:58,200
<i>Jesi li gladan?
- Uvijek.</i>

193
00:18:58,500 --> 00:19:00,800
kako ti zvuci,
pasta Alexsandar"?

194
00:19:01,200 --> 00:19:04,200
Recimo,kao da želiš nadoknaditi,
-što me nisi odveo na veceru.

195
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Moglo,bi biti istine
od tuda.

196
00:19:08,200 --> 00:19:10,600
Ej,Waltere,napravio sam malo,
više,za Martu kad dode...

197
00:19:11,000 --> 00:19:12,900
Tata,moramo razgovarati
o Marti.

198
00:19:13,900 --> 00:19:16,200
Što je? Nije ti draga?
Ili, ÷ti se ne svida.

199
00:19:16,400 --> 00:19:19,500
O da,izvrsna je.
Ali nece doci veceras.

200
00:19:20,700 --> 00:19:23,000
Otkazala je?Ne mogu ovako
kasno naci drugu dadilju.

201
00:19:23,300 --> 00:19:25,700
Vidiš,ja sam zvao
i otkazao.

202
00:19:28,000 --> 00:19:29,400
Ti si što?

203
00:19:29,800 --> 00:19:32,700
Tata,ja ne trebam više
dadilju.

204
00:19:33,000 --> 00:19:35,700
Walter,imaš jedanaest god.

205
00:19:36,400 --> 00:19:39,100
Tata,zamisli ovo.
Momak provali u kucu.

206
00:19:39,400 --> 00:19:42,400
Marta pobjegne vrišteci u ormar,
a ja mu isprašim dupe.

207
00:19:43,700 --> 00:19:45,100
<i>Tata,Sam si rekao.</i>

208
00:19:45,200 --> 00:19:48,000
Ja sam,pravi muškarac sad,
a njima ne treba dadilja.

209
00:19:50,600 --> 00:19:52,100
O.....

210
00:19:52,500 --> 00:19:55,700
Ne mogu ici.
Moram ostati sa Walterom.

211
00:19:56,200 --> 00:19:58,600
Dobro.
Onda cu ih ja obje izvesti.

212
00:19:59,100 --> 00:20:01,200
Da.Dobro, ÷Gledaj.

213
00:20:01,500 --> 00:20:03,400
Ovo baš nije neka opcija.

214
00:20:05,300 --> 00:20:09,100
Travis ce donjeti nešto,
ovamo na puta za kuglanu.

215
00:20:09,500 --> 00:20:12,600
Reci mu da te povede sa sobom.
Jasno? -Može.

216
00:20:13,000 --> 00:20:15,900
Ok.Objesi ovo.

217
00:20:17,600 --> 00:20:19,500
Tommy,idemo.

218
00:20:22,700 --> 00:20:26,000
Vidimo se.
- Drži se podalje od playboy kanala.

219
00:20:39,900 --> 00:20:42,700
Travise,tata kaže,
÷da moram ici sa tobom.

220
00:20:43,100 --> 00:20:45,000
Žao mi je,kompa.
Loše vijesti.

221
00:20:45,200 --> 00:20:48,000
Veceras ne idem u kuglanu.
Nešto je iskrslo.

222
00:20:48,300 --> 00:20:51,500
Ne možeš me ostaviti samog.
Nemam ni dadilju.

223
00:20:51,800 --> 00:20:54,500
Što ako serijski ubojica
provali u kucu?

224
00:20:57,400 --> 00:20:59,200
Ulazi.
- Siguran si?

225
00:20:59,400 --> 00:21:01,100
Ulazi.

226
00:21:04,200 --> 00:21:05,700
Hvala,Travise.

227
00:21:06,000 --> 00:21:07,800
Stavi pojas.

228
00:21:09,000 --> 00:21:11,300
<i>Waltere,nešto,
ti moram reci.</i>

229
00:21:11,600 --> 00:21:14,100
<i>Ali to moraš zadržati,
za sebe?</i>

230
00:21:14,500 --> 00:21:17,200
<i>Cuješ li me?
Veceras se borim.</i>

231
00:21:18,800 --> 00:21:22,200
Ali to nije borba,
na kakvu smo navikli.

232
00:21:26,200 --> 00:21:29,500
U coloseumu,
nema pravila.

233
00:21:30,800 --> 00:21:32,100
Šališ se?

234
00:21:32,400 --> 00:21:35,300
Tommy i tata bi pošizdili,
kad bi saznali, ÷da smo se i približili.

235
00:21:35,600 --> 00:21:39,000
Cekaj,Waltere.Koji mi"?
Ti ostaješ u autu.

236
00:21:39,500 --> 00:21:41,400
Daj.
Možeš me uvesti unutra.

237
00:21:41,600 --> 00:21:45,500
Ne nemogu,mali kompa.
Potrajat ce samo nekoliko ÷sati.

238
00:21:47,100 --> 00:21:49,200
Tata o ovome nece htjeti,
ni cuti.

239
00:21:49,800 --> 00:21:52,000
A ti mu neceš reci,
Waltere.

240
00:21:52,500 --> 00:21:54,300
Možda mi izleti.

241
00:21:56,400 --> 00:21:58,300
Ti me ucjenjuješ,
Walter.

242
00:21:59,100 --> 00:22:00,600
To je tocno.

243
00:22:02,300 --> 00:22:04,800
Ti si zlocest.

244
00:22:06,000 --> 00:22:07,600
Hvala ti.

245
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Dobro pogledaj
ovo mjesto,Walter...

246
00:22:13,000 --> 00:22:16,500
Nakon vecerašnje borbe,
sve je ovo moje.

247
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Hej,Travise zašto ne ideš
na prednja vrata?

248
00:22:30,300 --> 00:22:33,100
Poveo sam prijatelja,sa sobom,
÷pa je bolje na ova vrata.

249
00:22:42,500 --> 00:22:45,300
Sparing partner.
- Da.

250
00:22:51,100 --> 00:22:54,100
Tko je taj "patuljak"?
- Moj menadžer.

251
00:22:56,900 --> 00:22:59,400
Cuvaj mi ga.
- Može.

252
00:22:59,800 --> 00:23:01,000
Travis.

253
00:23:02,300 --> 00:23:04,100
Vrijeme je za predstavu.

254
00:23:28,700 --> 00:23:31,500
<i>Dame i gospodo.</i>

255
00:23:35,600 --> 00:23:39,300
Veceras je vrlo posebna vecer.

256
00:23:39,700 --> 00:23:41,500
Imamo izazivaca.

257
00:23:45,400 --> 00:23:49,000
Nakon zapanjujuce pobjede 
nad Andreom Mariasom.

258
00:23:49,200 --> 00:23:53,400
Dame i gospodo,izazivac,
i ÷clan karate reprezentacije SAD-a.

259
00:23:53,900 --> 00:23:59,500
Pružite veliku "Coloseumsku"
dobrodošlicu g.Travisu Bricleyu!

260
00:24:16,700 --> 00:24:18,500
<i>Dame i gospodo...</i>

261
00:24:18,800 --> 00:24:23,100
Najbolji ratnik,
koji još nezna za poraz...

262
00:24:23,700 --> 00:24:26,700
Gospodar i vlasnik
Coloseuma...

263
00:24:27,900 --> 00:24:31,900
<i>Prvak podzemlja...</i>

264
00:24:32,500 --> 00:24:34,900
<i>Brakus!</i>

265
00:24:55,700 --> 00:24:58,000
<i>Sada,upamtite kada zacujete,
zvono postoji...</i>

266
00:24:58,600 --> 00:25:01,400
<i>samo jedno pravilo.</i>

267
00:25:02,400 --> 00:25:04,400
Nema pravila.

268
00:25:04,900 --> 00:25:07,300
A vi to obožavate!

269
00:25:12,100 --> 00:25:15,000
<i>Borci,u svoje kuteve.</i>

270
00:25:16,200 --> 00:25:21,400
Dame i gospodo,
Coloseum!

271
00:25:41,800 --> 00:25:44,300
Hajde!
To je sve što znaš?

272
00:25:49,000 --> 00:25:50,100
Ne!

273
00:26:57,800 --> 00:27:00,000
Morate stati.
Morate zaustaviti borbu.

274
00:27:00,300 --> 00:27:03,400
Smiri se,mali.
Sve je to dio predstave.

275
00:27:31,500 --> 00:27:34,600
<i>I po tradiciji Coloseuma,
vi ste oni,koji odlucuju..</i>

276
00:27:36,300 --> 00:27:38,300
<i>Život ili smrt.</i>

277
00:27:40,300 --> 00:27:42,600
<i>Hoce li živjeti?</i>

278
00:27:43,300 --> 00:27:46,900
<i>Ne!Ne!</i>

279
00:27:53,900 --> 00:27:57,200
<i>Ili ce umrijeti?</i>

280
00:27:57,900 --> 00:28:00,900
Umri!Umri!

281
00:28:01,500 --> 00:28:03,000
Neee!

282
00:28:19,000 --> 00:28:20,300
<i>K vragu!</i>

283
00:28:42,700 --> 00:28:44,200
Što je mali?

284
00:28:44,500 --> 00:28:47,000
Hoceš li vožnju negdje?

285
00:29:13,700 --> 00:29:15,000
Što je?

286
00:29:15,200 --> 00:29:18,600
Vec se trebao vratiti.
-Da,znam.

287
00:29:19,400 --> 00:29:20,900
Tata!

288
00:29:21,100 --> 00:29:23,300
Ne znam,Alex.Morali
bismo otici na policiju.

289
00:29:23,600 --> 00:29:26,500
Šta da im kažemo?
Da ne možemo naci prijatelja?

290
00:29:30,900 --> 00:29:33,400
Jou,Jou.
Oprostite,gospodo.

291
00:29:33,700 --> 00:29:36,800
Dvojica muškaraca su
upravo prošla kroz glavni ulaz.

292
00:29:42,300 --> 00:29:43,900
Hej momci,izvolite.
Mogu li vam pomoci?

293
00:29:44,100 --> 00:29:46,700
Jeste li vi upravitelj?
- Da,Weldon Dardano.

294
00:29:47,400 --> 00:29:50,300
Tražimo prijatelja,koji se veceras borio.
-Travis Brickley.

295
00:29:50,700 --> 00:29:53,200
Mora da je neka greška.
Ovo je plesni klub.

296
00:29:54,000 --> 00:29:56,800
Travis Brickley ne pleše.

297
00:29:58,400 --> 00:30:00,700
Rekoh ovo je plesni
klub i tocka.

298
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Travis Brickley se borio
veceras,i želimo ga vidjeti.

299
00:30:05,300 --> 00:30:09,000
Mnogi ljudi dolaze ovdje.Možda
je bio,a možda i nije.

300
00:30:09,300 --> 00:30:11,300
- Sereš.
- Molim?

301
00:30:11,500 --> 00:30:13,500
Sereš.

302
00:30:16,100 --> 00:30:19,900
Gledajte,momci,vas prijatelj se borio,
ali više nije ovdje.

303
00:30:20,600 --> 00:30:23,100
Što želiš reci?
- Dobro je razbijen...

304
00:30:23,300 --> 00:30:25,700
lice mu je u neredu ali,
je otišao na vlastitim nogama...

305
00:30:26,100 --> 00:30:29,100
sa nekom fuficom koja mu je
nabila jezik u ovo.

306
00:30:30,600 --> 00:30:32,800
I. - Strpao sam ga u 
taksi i poslao kuci.

307
00:30:33,200 --> 00:30:35,500
Sigurno je, ÷dobro.Ne brinite.
- Hvala.

308
00:30:35,700 --> 00:30:37,800
Nema na cemu.

309
00:30:38,100 --> 00:30:40,000
Vidimo se.

310
00:30:42,000 --> 00:30:43,900
Finch÷.

311
00:30:47,100 --> 00:30:49,400
Što je rekao? - Sve je u redu.
Strpao je Travisa u taksi.

312
00:30:50,500 --> 00:30:54,000
Laže tata.Vidio sam.
Veliki mu je slomio vrat.

313
00:30:54,400 --> 00:30:56,600
Waltere,možda je bio 
samo u nesvijesti.

314
00:30:56,900 --> 00:30:59,500
Hajde.upadaj u auto.
- on je mrtav.Znam to.

315
00:30:59,700 --> 00:31:02,000
Walter,nije mrtav.
upadaj u auto.

316
00:31:04,300 --> 00:31:06,300
Kako ste g.finch÷?

317
00:31:06,600 --> 00:31:09,400
Nikad bolje Joni momce.
Nikad bolje.

318
00:31:13,500 --> 00:31:17,900
Travis i neka riba.
-Vrati Waltera kuci,ja cu potražiti Travisa.

319
00:31:50,600 --> 00:31:52,800
Gdje si,Travis?

320
00:32:19,200 --> 00:32:20,500
Tommy.

321
00:32:22,800 --> 00:32:26,000
<i>Dakle,to je nesreca?
- Biti ce istrage,ili nešto.</i>

322
00:32:26,800 --> 00:32:28,100
<i>Hvala narednice.</i>

323
00:32:29,100 --> 00:32:32,300
Alex.
- Tommy,Što se dogodilo?

324
00:32:33,800 --> 00:32:36,100
<i>Spustite ga.</i>

325
00:32:42,100 --> 00:32:44,400
Policija kaže,
÷da je nesretan slucaj.

326
00:32:50,400 --> 00:32:52,700
O Travise.

327
00:33:00,500 --> 00:33:05,000
Tommy,moramo nešto poduzeti.

328
00:33:13,100 --> 00:33:15,100
<i>Isuse!Što je ovo?</i>

329
00:33:15,500 --> 00:33:17,200
Upravo smo izvukli prijatelja
iz rijeke.

330
00:33:18,100 --> 00:33:19,265
Što hocete?

331
00:33:19,300 --> 00:33:21,900
Covjeka ÷koji,
je ubio Travisa Brickleya.

332
00:33:22,800 --> 00:33:26,800
<i>Rekao sam vam,Travis je izašao
na vlastitim nogama.</i>

333
00:33:27,200 --> 00:33:30,800
To,što je negdje drugdje
nadrljao, nije moj problem.

334
00:33:32,000 --> 00:33:33,900
Da,tvoj je problem.

335
00:33:34,200 --> 00:33:36,100
Moj sin je bio svjedok
citavoj situaciji.

336
00:33:36,400 --> 00:33:37,700
Tvoj sin?

337
00:33:39,000 --> 00:33:40,900
Tvoj sin svjedok?

338
00:33:41,200 --> 00:33:44,400
Ja imam dvadest svjedoka,
ja imam pedeset svjedoka.

339
00:33:44,700 --> 00:33:47,500
Ne volim vas baš momci.
Gubite se odavde.

340
00:33:50,700 --> 00:33:53,000
Jesi li ti ubio Travisa Brickleya?

341
00:33:54,500 --> 00:33:55,200
Lako...

342
00:33:55,300 --> 00:33:56,500
Da.

343
00:34:01,300 --> 00:34:02,800
Hoceš li mu se pridružiti?

344
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Brakuse!

345
00:34:16,100 --> 00:34:17,900
Stani,Brakuse!

346
00:34:17,935 --> 00:34:17,935
Cuj.

347
00:34:19,100 --> 00:34:21,000
Ovako necemo zaraditi.

348
00:34:22,100 --> 00:34:25,100
Ocistite prolaz.Idemo.Micite se.
- Gus,ovamo!

349
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Alex,odiza!

350
00:34:28,500 --> 00:34:30,800
<i>Maknite se molim,maknite.
Pustite nas da prodemo!</i>

351
00:34:34,500 --> 00:34:37,300
<i>Idemo,momci.
- Odakle ti taj šešir?</i>

352
00:34:37,600 --> 00:34:39,500
Ostavljen mi je oporucno.

353
00:35:06,000 --> 00:35:07,900
Lakocom.
Kako ti ide?

354
00:35:12,400 --> 00:35:14,000
izgleda,da ti ide predobro.

355
00:35:14,600 --> 00:35:16,600
Iza tebe.
Ja idem po auto.

356
00:35:26,200 --> 00:35:28,800
Imati
cete gadan ožiljak.

357
00:35:36,900 --> 00:35:39,800
Evo.
to je najbolje što mogu uciniti.

358
00:35:42,900 --> 00:35:44,100
Sranje!

359
00:35:45,400 --> 00:35:48,700
Onaj,što mi je posjekao lice,
hocu ga živog.

360
00:35:49,700 --> 00:35:52,800
A drugog,
ubijte skupa sa sinom.

361
00:35:56,000 --> 00:35:59,700
<i>Pepeo u pepeu,prah u prahu.
Amen.</i>

362
00:36:00,100 --> 00:36:02,900
<i>Amen.
- Puno vam hvala, ÷što ste došli.</i>

363
00:36:21,700 --> 00:36:23,300
Zbogom,Travise.

364
00:36:30,500 --> 00:36:32,500
Tommy.
- Da?

365
00:36:38,800 --> 00:36:40,900
Dae Han?
- Da.

366
00:36:45,000 --> 00:36:46,900
Moja sucut.

367
00:36:51,100 --> 00:36:55,000
Dae Han.
Hvala ti što si došao.

368
00:36:56,300 --> 00:36:59,800
Kao tvoj prijatelj,
djelim gubitak.

369
00:37:00,200 --> 00:37:02,100
Dae Han,tako dobro te je vidjeti.

370
00:37:02,300 --> 00:37:03,400
Alex.

371
00:37:05,300 --> 00:37:08,300
Kako si?
- Dae Han,ovo je moj sin Volter.

372
00:37:09,200 --> 00:37:11,600
Sjecam se.
Narastao si.

373
00:37:14,500 --> 00:37:16,700
Hej Waltere?
Sacekaj me malo.

374
00:37:21,100 --> 00:37:23,500
Mali je vidio što se dogada?
- Da,vidio je.

375
00:37:24,500 --> 00:37:27,300
Onda je ovo i njegova tragedija.
-Da.

376
00:37:28,400 --> 00:37:32,400
A policija?
- Tvrde da je nesreca.

377
00:37:34,900 --> 00:37:37,100
Onda dozvolite da vam pomognem.

378
00:37:37,400 --> 00:37:39,100
Krv za krv.

379
00:37:39,400 --> 00:37:41,400
To ti dugujem.

380
00:37:41,900 --> 00:37:43,900
Ne mogu to da tražim od tebe,
Dae Han.

381
00:37:44,200 --> 00:37:46,400
<i>Ako ne,što mogu uciniti?</i>

382
00:37:58,300 --> 00:38:01,000
Oprostite.Kad pocinješ?
- Zdravo.

383
00:38:01,200 --> 00:38:03,800
Kad pocinješ?
- Ne mogu...,Ne govori

384
00:38:04,200 --> 00:38:07,100
mi to,Sue.
Znaš da je Travis ubijen,dodi.

385
00:38:07,600 --> 00:38:09,300
Oprostite.
Vratit cu se.

386
00:38:10,300 --> 00:38:12,300
Slucaj je okoncan.

387
00:38:13,500 --> 00:38:16,800
Ja sam sportski novinar.
Ne radim na istragama.

388
00:38:17,400 --> 00:38:19,400
Ako vec namjeravam
nekoga optužiti...

389
00:38:19,600 --> 00:38:21,600
.. moram se držati,
pravilnog postupka.

390
00:38:21,900 --> 00:38:25,200
A bez dokaza..
ja ga uopce nemam...

391
00:38:25,400 --> 00:38:27,400
Pravilan postupak?

392
00:38:28,400 --> 00:38:33,000
Trideset sec. Sue.
- Dušo moram ici?

393
00:38:33,400 --> 00:38:35,500
Kasnije cemo razgovarati o,
tome?

394
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Prijatelj mi je ubijen,
a ti se brineš zbog posla.

395
00:38:40,200 --> 00:38:43,700
Naravno da se brinem za posao,
jedino njega i imam.

396
00:38:44,200 --> 00:38:46,500
I to ne znaci da ne marim za ono
-što je bilo sa Travisom.

397
00:38:46,800 --> 00:38:50,300
Misliš da je samo o
Travisu rijec? Što je sa Walterom Sue?

398
00:38:50,600 --> 00:38:52,100
Kako to misliš?

399
00:38:52,800 --> 00:38:55,300
Želiš da kažem mom sinu,
÷kako nije važno što je vidio...

400
00:38:55,500 --> 00:38:57,500
Zato što njegova rijec nije,
dovoljno dobra za tebe.

401
00:38:57,900 --> 00:38:59,900
Deset sec.,Sue.
- Alex,Molim te.

402
00:39:00,900 --> 00:39:01,665
Molim te..

403
00:39:01,700 --> 00:39:03,900
Walter je bio tamo,
i meni je to dovoljno.

404
00:39:04,300 --> 00:39:07,600
I znaš što?Briga me za
tvoj ispravni postupak.

405
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Ne cini mi to.Pet,cetiri.

406
00:39:11,400 --> 00:39:13,600
I za tvoj prokleti posao.

407
00:39:15,100 --> 00:39:17,700
U svijetu sporta ovo je
bio velik dan.

408
00:40:31,200 --> 00:40:32,900
Tamo!
Dobro,evo ga.Evo ga.

409
00:40:34,600 --> 00:40:37,000
Idemo.
Nagazi.

410
00:41:06,500 --> 00:41:09,200
<i>Bilo ih je troje,
u velikom crnom autu.</i>

411
00:41:09,900 --> 00:41:13,800
On je samo klinac.
Idem za njima.

412
00:41:14,200 --> 00:41:15,400
Alex,cekaj malo.

413
00:41:15,800 --> 00:41:17,900
Cekaj.
Cekaj malo!

414
00:41:19,700 --> 00:41:20,700
Alex!

415
00:41:22,400 --> 00:41:23,900
Walter,lezi!

416
00:41:37,300 --> 00:41:38,800
Walter!
- Tata!

417
00:41:39,000 --> 00:41:40,600
Idemo.

418
00:41:48,800 --> 00:41:49,900
<i>Tata!</i>

419
00:41:53,800 --> 00:41:55,400
Ne mrdaj,seronjo!

420
00:41:55,600 --> 00:41:58,000
Ustani.
Rekao sam diži se!

421
00:41:58,035 --> 00:41:59,400
Cijeli.

422
00:42:00,200 --> 00:42:01,700
Imam ga!
Imam ga!

423
00:42:05,200 --> 00:42:08,200
Hoceš me ubiti? ha.
-Pucaj sad,pucaj.

424
00:42:10,000 --> 00:42:11,100
Ljigo.

425
00:42:42,300 --> 00:42:45,100
Došao si mi u kucu.
U moju jebenu kucu.

426
00:42:47,600 --> 00:42:48,600
<i>Tata!</i>

427
00:42:50,800 --> 00:42:52,500
Nemoj me ubiti,covjece.
Nemoj me ubiti.

428
00:42:52,700 --> 00:42:56,800
Tommy,Tommy,moramo smjesta,
skloniti Waltera.Idemo.

429
00:42:57,300 --> 00:42:58,500
Idemo.

430
00:43:21,300 --> 00:43:24,600
Kako to misliš,
nestali suě?

431
00:43:25,500 --> 00:43:27,900
Brakus,nitko nije
iznenadeniji od mene.

432
00:43:29,200 --> 00:43:32,900
Nadi ih.Dovedi mi onog koji,
mi je ucinio ovo.

433
00:43:33,900 --> 00:43:35,300
Dali razumiješ?

434
00:43:35,900 --> 00:43:37,900
Da,razumijem.

435
00:43:38,400 --> 00:43:40,100
Razumijem.

436
00:44:07,100 --> 00:44:08,700
Napunite ga.

437
00:44:13,900 --> 00:44:16,400
Tommy.
-Bako.

438
00:44:17,500 --> 00:44:20,500
Bako? - Reci cu ti kasnije.
Dodi ovamo.

439
00:44:24,100 --> 00:44:26,400
Hajde upoznati moje prijatelje.
Dodi.

440
00:44:27,000 --> 00:44:29,500
Bako,upoznaj se sa
mojim najbližim prijateljima.

441
00:44:29,800 --> 00:44:31,400
Alexandar Grady.
- Zdravo.

442
00:44:31,600 --> 00:44:34,100
Ovo je moj sin,Walter Grady.
- Zdravo.

443
00:44:34,300 --> 00:44:36,500
Dopusti mi da ti
pomognem.

444
00:44:39,600 --> 00:44:43,100
Dakle ona te je odgojila?
- Da baš ona.

445
00:44:45,200 --> 00:44:49,000
Dakle bako,mislio sam da je ovo
najsigurnije mjesto.

446
00:44:49,500 --> 00:44:53,000
Imate srece.
- Hvala vam,što ste nas primili.

447
00:44:53,500 --> 00:44:55,900
Mislim da biste trebali
porazgovarati sa Jamesom.

448
00:44:58,400 --> 00:45:01,600
Vratio se?
- Prije dva mjeseca.

449
00:45:02,400 --> 00:45:04,600
Tko je James?
- Ne želim ga vidjeti...

450
00:45:05,000 --> 00:45:07,100
...ni razgovarati s njim.

451
00:45:07,400 --> 00:45:08,700
On ti može pomoci.

452
00:45:09,300 --> 00:45:10,465
Tko je James?

453
00:45:10,500 --> 00:45:13,500
Bako,on ne može
pomoci ni sebi.

454
00:45:14,300 --> 00:45:15,500
Tko je James?

455
00:45:16,300 --> 00:45:18,400
Trebaš mu,Tommy.

456
00:45:18,700 --> 00:45:21,600
Žao mi je bako, ali
za to je prekasno.

457
00:45:22,500 --> 00:45:23,700
<i>Oprostite.</i>

458
00:45:25,700 --> 00:45:27,300
Tko je James?

459
00:45:37,100 --> 00:45:38,500
James.

460
00:45:39,400 --> 00:45:41,400
Probudi se.

461
00:45:45,300 --> 00:45:47,000
Dakle.

462
00:45:48,200 --> 00:45:50,300
Pogledaj tko je ovdje.

463
00:45:52,300 --> 00:45:56,400
Što hoceš ovdje momce?
- James,Tommy je u nevolji.

464
00:45:57,400 --> 00:45:59,800
Rekla sam mu da ceš mu pomoci.

465
00:46:16,700 --> 00:46:19,200
Kao u stara vremena,
momce?

466
00:46:20,000 --> 00:46:22,900
Još trciš mamici,
da ti riješi probleme?

467
00:46:25,300 --> 00:46:27,600
Što si rekao?

468
00:46:27,900 --> 00:46:30,500
Što si rekao? Ha?

469
00:46:31,000 --> 00:46:32,800
Hajde,pokaži što znaš.

470
00:46:34,400 --> 00:46:37,900
Da vidimo jesi li što naucio
u zadnjih šesnaest godina.

471
00:46:39,100 --> 00:46:40,900
Ne tucem se s pijancima.

472
00:46:41,400 --> 00:46:44,300
Pijan?
Nije ovo ništa.

473
00:46:47,800 --> 00:46:51,000
Ravno ovdje.
Udari me najbolje što možeš.

474
00:46:54,300 --> 00:46:58,300
Iscupat cu ti jebene
uši sa proklete glave!

475
00:46:59,200 --> 00:47:02,600
i zabiti ih tamo,
gdje sunce ne sije...

476
00:47:02,900 --> 00:47:05,400
.. tako ceš me cuti,
kako cu ti isprašiti guzicu.

477
00:47:05,700 --> 00:47:07,000
Hajdemo odavde....

478
00:47:07,300 --> 00:47:08,900
Zamisli to govno?

479
00:47:11,300 --> 00:47:12,700
Kurvin sine.
- Ne.Alex!

480
00:47:13,700 --> 00:47:15,600
Što se dogada?

481
00:47:16,200 --> 00:47:17,700
Makni se...

482
00:47:18,000 --> 00:47:20,600
Idemo na kekse.
- Kekse? Što....

483
00:47:20,800 --> 00:47:22,400
Unutra,Waltere.

484
00:47:22,700 --> 00:47:26,400
Daj.Želim vidjeti ovo.
- Hajde,kukavicko dupe!

485
00:47:26,800 --> 00:47:29,300
Ne seri,James.
Više nismo klinci.

486
00:47:29,900 --> 00:47:32,400
Hajde.
Pokaži mi što znaš momce.

487
00:47:32,700 --> 00:47:33,700
Ako uopce nešto znaš.

488
00:47:33,800 --> 00:47:35,800
Što je s tobom?

489
00:47:41,900 --> 00:47:45,100
James,morati cu te
povrijediti.

490
00:47:51,700 --> 00:47:55,800
Nije loše,ali morat
ceš bolje momcino.

491
00:48:10,500 --> 00:48:13,600
Ima oštrine u tim,
udarcima?

492
00:48:28,900 --> 00:48:31,200
Jesi li dobro?
- Da.

493
00:48:31,300 --> 00:48:33,000
Koji vrag si sad to,
ucinio?

494
00:48:33,300 --> 00:48:36,400
Hajde.Sredit cu vas 
obojicu budale.

495
00:48:37,400 --> 00:48:38,600
Cekaj.

496
00:48:43,100 --> 00:48:46,400


497
00:48:59,800 --> 00:49:01,700
Idemo.

498
00:49:02,000 --> 00:49:04,500
Jesi lud.
- Hajde,sredit cu vas obojicu.

499
00:49:04,700 --> 00:49:06,700
Poludio si....

500
00:49:08,800 --> 00:49:11,400
Idite onda k vragu.

501
00:49:17,800 --> 00:49:20,300
Ej Waltere.Odnesi tanjure.
- Može.

502
00:49:23,400 --> 00:49:26,100
James je bio u vrlo,
lošem društvu.

503
00:49:28,000 --> 00:49:30,500
Uvijek se je borio
za krive stvari.

504
00:49:31,900 --> 00:49:34,900
I jednoga dana,
je jednostavno otišao.

505
00:49:35,700 --> 00:49:37,800
Otišao je preko mora da se bori.

506
00:49:38,900 --> 00:49:41,300
Napustio,
Nas je bez pozdrava.

507
00:49:41,800 --> 00:49:43,700
<i>Uzeo je bakinu životnu uštedevinu,</i>

508
00:49:44,000 --> 00:49:46,600
i to mu necu oprostiti.

509
00:49:49,500 --> 00:49:51,100
Žao mi je...

510
00:49:54,200 --> 00:49:55,900
Jeli bio dobar borac?

511
00:49:56,700 --> 00:49:58,700
Culi,
÷smo da je osvojio par turnira,

512
00:49:59,000 --> 00:50:01,300
ali onda je imao tešku
prometnu nesrecu...

513
00:50:01,700 --> 00:50:03,400
Umalo je umro.

514
00:50:04,200 --> 00:50:06,700
I život mu se
poprilicno raspao.

515
00:50:38,100 --> 00:50:42,300
cetiri,pet,
-šest,sedam..

516
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Što je,ljepotane?

517
00:51:00,800 --> 00:51:02,500
Koliko cemo ostati ovdje?

518
00:51:02,800 --> 00:51:05,900
Ne znam.
Dok se ne uvježbamo.

519
00:51:08,100 --> 00:51:09,700
Što je?

520
00:51:11,100 --> 00:51:12,800
Gledao sam te dok vježbaš,tata...,

521
00:51:13,200 --> 00:51:17,000
i znam da ceš ubiti Brakusa,
ili ce on tebe.

522
00:51:17,300 --> 00:51:20,100
Nitko me nece ubiti.
Obecavam.

523
00:51:20,800 --> 00:51:23,100
Vidio sam,
kako je ubio Travisa,tata.

524
00:51:23,400 --> 00:51:25,200
Gledao sam,kako umire.

525
00:51:26,300 --> 00:51:27,900
Znam,Walter.

526
00:51:28,300 --> 00:51:31,100
Moram zaštititi druge
ljude od Brakusa.

527
00:51:31,700 --> 00:51:33,500
To ti je kao rat.

528
00:51:34,600 --> 00:51:36,300
Kao rat...

529
00:51:38,600 --> 00:51:39,900
Dali se bojiš?

530
00:51:42,000 --> 00:51:43,300
Da.

531
00:51:56,000 --> 00:51:57,800
Hoceš li pomoci Tommy-u?

532
00:51:58,100 --> 00:51:59,500
Da.

533
00:51:59,600 --> 00:52:02,300
Pomoci cu malome.

534
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
Sa zadovoljstvom.

535
00:52:10,600 --> 00:52:14,200
Evo dolar.
Daj mu to za tanjur supe.

536
00:52:17,400 --> 00:52:20,700
Znam šta ti se dogodilo i,
koliko misliš da te je stajalo.

537
00:52:21,700 --> 00:52:24,700
Ali sin,koji me je napustio prije
mnogo godina u potrazi za muškošcu..

538
00:52:25,000 --> 00:52:28,700
vratio se kao,pijanica
puna samosažaljenja prerasla u derište.

539
00:52:29,000 --> 00:52:32,200
Ti si jeziv primjer 
svoga naroda...

540
00:52:32,500 --> 00:52:35,100
I sramota za,
÷svoju majku.

541
00:52:36,100 --> 00:52:39,500
Pruža ti se prilika sada,
da uciniš nešto dobro.

542
00:52:43,800 --> 00:52:47,400
Pomozi Tommy-u,
ili kupi prnje.

543
00:52:57,300 --> 00:52:58,600
<i>Walter?</i>

544
00:53:00,700 --> 00:53:02,400
<i>Walter?
- Da?</i>

545
00:53:05,400 --> 00:53:08,000
Pomozi mi da nahranim pilice,
hoceš li?

546
00:53:08,500 --> 00:53:09,800
Naravno.

547
00:53:12,900 --> 00:53:14,700
Ovo je sjajno.

548
00:53:34,300 --> 00:53:37,600
Dobro jutro,mama.
- Dobro jutro,Jamese.

549
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Gdje su?
- Odiza.

550
00:53:52,400 --> 00:53:56,400
Tommy,Alex.
- Ovo je privatni razgovor.

551
00:53:56,700 --> 00:53:59,000
Na maminom zemljištu,
nije.

552
00:54:02,500 --> 00:54:04,500
Znaš,
umoran sam od tvog sranja.

553
00:54:09,800 --> 00:54:13,800
Mama mi je rekla za problem,
došao sam vam pomoci.

554
00:54:14,700 --> 00:54:17,600
Znam Brakusa.
Vidio sam ga kako se bori.

555
00:54:19,100 --> 00:54:23,400
Ako se želiš boriti sa njim,
moraš biti spreman umrijeti.

556
00:54:24,900 --> 00:54:28,100
Misliš,da sam samo pijanac.
- I jesi pijanac.

557
00:54:30,600 --> 00:54:33,400
Da,Jesam.

558
00:54:35,200 --> 00:54:38,200
Ali ja sam jedan od tri,
covjeka u svijetu...

559
00:54:38,600 --> 00:54:41,000
koji vas može nuciti,
pobijediti Brakusa.

560
00:54:41,400 --> 00:54:43,200
Ti si budala.
- Tommy!

561
00:54:43,500 --> 00:54:46,000
Što?
- Sjecaš se nesrece?

562
00:54:46,400 --> 00:54:47,700
Da.Pa što?

563
00:54:49,800 --> 00:54:52,000
Brakus je auto.

564
00:54:52,500 --> 00:54:54,300
Ja sam bio nesreca.

565
00:54:55,200 --> 00:54:58,800
Mogu vas nauciti da pobijedite,
ako niste preponosni.

566
00:55:12,300 --> 00:55:14,300
Ako prodete predtakmicenje
morat cete znati...

567
00:55:15,500 --> 00:55:18,300
boriti se ovim
stvarima.

568
00:55:24,900 --> 00:55:26,100
Podigni.

569
00:55:28,800 --> 00:55:33,200
Ne sa rukama.
Ovako.

570
00:55:40,000 --> 00:55:41,600
Dobro.
Slušajte me momci.

571
00:55:41,800 --> 00:55:44,600
Što moram napraviti?
- Napasti!

572
00:55:47,000 --> 00:55:48,300
Ok.

573
00:55:54,300 --> 00:55:56,600
Ceka nas dugi
put,mali.

574
00:56:34,100 --> 00:56:36,000
Nemoj me razocarati.

575
00:56:36,700 --> 00:56:39,400
Dovedi mi Tommy Lee-a,živog.

576
00:56:51,800 --> 00:56:53,700
Upadaj.
- Molim?

577
00:56:53,900 --> 00:56:56,900
Udi.
- Zašto?

578
00:56:57,200 --> 00:57:00,000
Dio obuke.
- Hajde.

579
00:57:00,500 --> 00:57:02,500
Idemo,gospodo.Krenite.
- Ok.

580
00:57:03,600 --> 00:57:05,800
Tommy,poslije tebe.

581
00:57:24,400 --> 00:57:27,900
Prevruce je.
Ne mogu disati.

582
00:57:30,600 --> 00:57:32,600
Tommy,vidimo se vani.

583
00:57:33,300 --> 00:57:37,400
Alex,Brakus bi ostao...

584
00:57:37,800 --> 00:57:41,100
<i>iako bi to znacila smrt.</i>

585
00:57:45,100 --> 00:57:47,600
Ovaj bijeli šator je crkva.

586
00:57:48,400 --> 00:57:53,000
Vrucina podiže temperaturu
tijela poput groznice.

587
00:57:53,600 --> 00:57:58,700
<i>Ponekad možeš imati ono,
-što bijelac zove halucinacijama.</i>

588
00:57:59,500 --> 00:58:01,600
Mi to zovemo prividenja...

589
00:58:02,500 --> 00:58:05,000
Poruke duhova.

590
00:59:06,800 --> 00:59:09,800
Hajde,Waltere.Uzmi.

591
00:59:12,900 --> 00:59:16,300
Što je to?
- Zmijski talisman.

592
00:59:17,300 --> 00:59:20,900
Zmija može uzeti život,
ili ga može spasiti.

593
00:59:21,400 --> 00:59:23,100
To ce te zaštititi.

594
00:59:23,400 --> 00:59:25,400
Ne razumijem.
To je zvecka?

595
00:59:25,900 --> 00:59:29,000
To je simbol hrabrosti.
Znaš li što je hrabrost?

596
00:59:29,200 --> 00:59:31,700
Naravno.
Kada se ne bojiš.

597
00:59:31,900 --> 00:59:34,400
Ne,hrabrost nije nepoštovanje od
straha.

598
00:59:35,500 --> 00:59:39,200
To znaci što ciniti kad,
strah i postoji.

599
00:59:41,200 --> 00:59:44,000
Ponekad,samo treba
nekoga razbiti.

600
01:00:58,100 --> 01:01:00,200
Momci bili ste dobri.

601
01:01:01,800 --> 01:01:05,600
Mislim,da ste sada spremni za
višu razinu treninga.

602
01:01:05,800 --> 01:01:09,000
Stoga se spremite,
i dobro naspavajte.

603
01:01:09,400 --> 01:01:12,000
Sutra pocinjemo sa obukom.

604
01:01:30,300 --> 01:01:33,200
<i>Polako... polako...</i>

605
01:01:33,900 --> 01:01:36,300
Idemo.
Da ti vidim ruke.

606
01:01:38,900 --> 01:01:41,700
Polako.Polako.

607
01:01:55,000 --> 01:01:57,900
Ok,Imamo ih.
Dodite.

608
01:02:21,300 --> 01:02:23,200
Idemo.
Kreni,poglavico.

609
01:02:24,200 --> 01:02:28,000
Završimo više sa tim.

610
01:02:36,500 --> 01:02:38,000
<i>Dolje,k vragu!</i>

611
01:02:47,900 --> 01:02:49,300
James!

612
01:02:49,400 --> 01:02:51,700
Ne mici ili cu ti,
napraviti trece oko

613
01:03:21,600 --> 01:03:24,200
A sada svi ustanite.

614
01:03:32,300 --> 01:03:36,800
<i>Unutra.Osim tebe.
G.Brakus te želi za sebe.</i>

615
01:03:46,200 --> 01:03:47,400
Idemo.

616
01:03:56,300 --> 01:03:58,200
Unutra,molim.

617
01:04:07,000 --> 01:04:10,900
G. Brakus i g. Dardano
vam šalju svoje pozdrave.

618
01:04:14,000 --> 01:04:16,900
Nemoj mi ubiti sina.
- Sve ce biti cisto.

619
01:04:18,000 --> 01:04:20,400
Požurite, gladan sam.

620
01:04:20,700 --> 01:04:23,200
Ok.Okrenite se,
i dolje na koljena.

621
01:04:32,000 --> 01:04:34,100
Pospi
sve do helikoptera.

622
01:04:38,300 --> 01:04:41,300
I ti,mali.Idemo,kreni.
Nemam cijeli dan.

623
01:04:42,500 --> 01:04:44,000
Jesi li gluh,junacino?
- Hrabrost.

624
01:04:44,300 --> 01:04:46,600
Hoceš,
li ga dobiti u lice?

625
01:04:48,400 --> 01:04:49,600
Tata!

626
01:04:54,700 --> 01:04:56,400
<i>Gdje je Gus?</i>

627
01:05:02,800 --> 01:05:04,200
Bilo je i vrijeme.

628
01:05:04,400 --> 01:05:06,700
Ocekuju cetiri hica.

629
01:05:28,400 --> 01:05:29,700
Nikad me više ne diraj!

630
01:05:30,100 --> 01:05:33,100
Gdje je Gus sad?
- Uzeo je malo dragocijenog vremena!

631
01:05:33,300 --> 01:05:36,500
Idem po njega.
- Ne.Krecemo za trideset sec.!

632
01:05:37,000 --> 01:05:39,900
Prihvatljiv gubitak!
- K vragu jest!

633
01:05:49,000 --> 01:05:51,200
Mogu li g.Finch?

634
01:05:51,800 --> 01:05:53,800
Pustite mene.

635
01:06:00,300 --> 01:06:02,100
<i>Zapali!</i>

636
01:06:09,500 --> 01:06:10,600
O sranje!

637
01:06:40,300 --> 01:06:43,100
Oduvijek sam govorio Gus-u,
÷da ce ga pušenje ubiti.

638
01:06:45,700 --> 01:06:47,900
Idemo letjeti!!!

639
01:07:25,700 --> 01:07:27,800
Hajde,
Daj mi ruku.

640
01:07:28,200 --> 01:07:30,800
Bako.
Idemo.

641
01:07:34,500 --> 01:07:36,000
Isuse!

642
01:07:42,300 --> 01:07:44,100
Kuckin sin!

643
01:07:47,400 --> 01:07:49,900
Kuckin sin!

644
01:07:57,400 --> 01:08:00,500
Bako,tako mi je žao.

645
01:08:03,500 --> 01:08:05,500
Tako mi je žao.

646
01:08:07,600 --> 01:08:08,600
<i>Dosta!</i>

647
01:08:11,500 --> 01:08:14,200
Rekao sam dosta!

648
01:08:15,800 --> 01:08:19,500
Gle,gle.
Baš je zanimljiv.

649
01:08:21,700 --> 01:08:24,800
<i>Vjerujem,da ste se
vec upoznali.</i>

650
01:08:26,900 --> 01:08:31,000
Tommy Lee, hvala što,
÷si nam se pridružio.

651
01:08:31,600 --> 01:08:35,200
Znaš li zašto si još živ?
- Baš me zbilja zaboli.

652
01:08:35,500 --> 01:08:40,200
Izazvao si moju nepobjedivost,
Narušio moju savršenost.

653
01:08:41,100 --> 01:08:44,800
Za to,
cu te ubiti,

654
01:08:45,000 --> 01:08:47,500
u ringu.Ucinimo to
- ovdje.Sada...

655
01:08:48,700 --> 01:08:51,400
Oprostite....
G.Brakus

656
01:08:51,600 --> 01:08:54,300
÷je htio reci,da ceš se
morati potruditi...

657
01:08:54,400 --> 01:08:56,300
baš kao i svi drugi.

658
01:08:56,500 --> 01:08:58,500
I kad završiš
sa gladijatorima...

659
01:08:58,800 --> 01:09:01,400
G.Brakus
završi s tobom...

660
01:09:01,700 --> 01:09:04,200
Zadnje što ce ti proci.
kroz pamet bit ce tvoja guzica.

661
01:09:05,700 --> 01:09:07,700
Zavjesa.
se diže za par sati.

662
01:09:08,000 --> 01:09:10,200
Šubiznis je moj život.

663
01:09:10,700 --> 01:09:13,200
Greta.
- Vodi ga u Coloseum.

664
01:09:13,600 --> 01:09:15,300
Jadnicak.

665
01:09:44,900 --> 01:09:48,600
<i>Znam da vam nisam pružio vremena
da se pripremite za ovaj ispit.</i>

666
01:09:48,900 --> 01:09:51,300
Ali tu smo.
Koliko vas vjeruje...

667
01:09:51,600 --> 01:09:55,500
da majstor borilackih vještina,
pobjedi svjetskog prvaka u boksu?

668
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
<i>Koliko vas vjeruje da može?</i>

669
01:10:00,700 --> 01:10:03,400
<i>Koliko vas vjeruje da ne može?</i>

670
01:10:06,400 --> 01:10:10,000
<i>Ok.Ja kažem,
da otkrijemo.</i>

671
01:10:12,800 --> 01:10:15,800
<i>Dame i gospodo,
predstavljam vam...</i>

672
01:10:16,000 --> 01:10:18,400
<i>majstora borilačkih
vještina...</i>

673
01:10:18,600 --> 01:10:20,900
<i>Tommy-a Lee-a!</i>

674
01:10:32,000 --> 01:10:36,000
I europskog prvaka u boksu...

675
01:10:36,800 --> 01:10:39,700
Hamera!

676
01:10:53,500 --> 01:10:56,100
A ja sam mislio da je
Hamer reper.

677
01:10:56,400 --> 01:10:58,100
Pa što sam ja znao?

678
01:11:00,800 --> 01:11:05,400
Ali zapamtite,kada se zvono oglasi
postoji samo jedno pravilo.

679
01:11:05,800 --> 01:11:09,900
Nema pravila!
- A vi to obožavate!

680
01:11:15,300 --> 01:11:19,900
Dame i gospodo,
Coloseum!

681
01:11:48,200 --> 01:11:49,700
K vragu!

682
01:11:52,900 --> 01:11:55,700
<i>Dame i gospodo,
Kakav urnebes!</i>

683
01:11:56,000 --> 01:11:59,200
<i>pobjednik je Tommy Lee!</i>

684
01:11:59,400 --> 01:12:02,200
Molim jedan coloseumski pljesak!

685
01:12:06,200 --> 01:12:09,400
Tommy Lee.
- Spusti rešetku,odmah!

686
01:12:12,700 --> 01:12:15,200
Suraduj,samnom.
suraduj.

687
01:12:25,500 --> 01:12:27,500
Tommy Lee!

688
01:12:34,300 --> 01:12:36,600
Ali smo posebni!

689
01:12:38,200 --> 01:12:40,900
Dame i gospodo,
uskoro pocinje sljedeca borba,

690
01:12:41,100 --> 01:12:45,200
imate vremena za pišanje
i svoje oklade.

691
01:12:46,400 --> 01:12:48,900
Ovo ce biti duga
noc.

692
01:12:49,100 --> 01:12:52,700
Dragi, mislim da si možda
našao vrijednog protivnika

693
01:12:57,400 --> 01:13:00,200
<i>Dame i gospodo,
naša druga borba veceri.</i>

694
01:13:00,500 --> 01:13:04,900
<i>Tommy Lee protiv covjeka koji je
osvojio zlatnu olimpijsku medalju u hrvanju</i>

695
01:13:05,400 --> 01:13:07,800
<i>Stavros!</i>

696
01:13:18,300 --> 01:13:20,800
Idemo!Idemo!
Idemo!

697
01:13:34,900 --> 01:13:37,200
Tommy hajde!
Tommy hajde!

698
01:13:58,600 --> 01:14:00,100
<i>Aaaa....!</i>

699
01:14:00,600 --> 01:14:02,600
Još nije gotovo!

700
01:17:53,500 --> 01:17:55,700
<i>Dame i
- gospodo...</i>

701
01:17:55,900 --> 01:17:59,800
<i>po tradiciji coloseuma,
predstavljam vam samo najbolje.</i>

702
01:18:00,300 --> 01:18:04,700
Jedan veliki pljesak za
našeg pobjednika Tommy-a Lee-a.

703
01:18:05,000 --> 01:18:08,200
Hajde.Da cujem.
Tommy Lee!

704
01:18:11,100 --> 01:18:13,300
Dame i gospodo...

705
01:18:14,100 --> 01:18:17,100
prema pravilima
coloseuma...

706
01:18:18,600 --> 01:18:22,700
Tommy Lee je osvojio
pravo da me izazove.

707
01:18:24,100 --> 01:18:26,700
Ja to prihvacam.

708
01:18:28,600 --> 01:18:29,900
Sutra navecer...

709
01:18:31,500 --> 01:18:33,700
Samo jedan covjek...

710
01:18:34,200 --> 01:18:36,200
ce napustiti ring.

711
01:18:39,500 --> 01:18:42,200
Jedva cekam 
da te ubijem!

712
01:18:42,800 --> 01:18:44,700
Nemoj se kladiti u to.

713
01:18:52,300 --> 01:18:55,100
Da?Da?Tko je to?

714
01:18:55,600 --> 01:18:57,400
<i>Otvori,Sue.Ja sam.</i>

715
01:18:58,900 --> 01:19:01,600
Alex?Alex?

716
01:19:05,900 --> 01:19:07,200
O,Bože,živ si!

717
01:19:10,200 --> 01:19:13,000
Poslije cemo o tome.

718
01:19:13,200 --> 01:19:16,200
Tako,
sam se brinula o tebi.

719
01:19:16,700 --> 01:19:18,900
Imaju.
-Tommy-a.

720
01:19:19,200 --> 01:19:20,700
Cula sam.

721
01:19:21,300 --> 01:19:23,300
Trebao bi se boriti sa Brakusom.

722
01:19:24,300 --> 01:19:26,700
Ubit ce ga.
Idem po njega.

723
01:19:27,000 --> 01:19:30,000
U meduvremenu,ti mi pripazi
na Waltera,Ok

724
01:19:30,800 --> 01:19:33,600
Naravno.
- Tata!

725
01:19:34,800 --> 01:19:38,100
...Što je?

726
01:19:38,600 --> 01:19:40,600
Sve u redu?
U redu.

727
01:19:41,100 --> 01:19:43,600
U redu.U redu je.
- Ne želim..

728
01:19:47,200 --> 01:19:50,000
Ne želim te izgubiti.
- Hej, hej.

729
01:19:52,700 --> 01:19:55,200
Nema teorije
da me izgubiš.

730
01:19:55,500 --> 01:19:58,700
Idem po Tommy-a, a onda
cemo Tommy i ja doci po tebe.

731
01:19:59,900 --> 01:20:03,300
U međuvremenu ostani ovdje.
Tu si na sigurnom.

732
01:20:03,600 --> 01:20:05,800
Ucini mi uslugu.
- Kakvu?

733
01:20:06,200 --> 01:20:09,100
Pazi na Sue.
- Ok.

734
01:20:13,000 --> 01:20:14,400
Evo ti.
- Što?

735
01:20:15,900 --> 01:20:18,300
Baka kaže da ce ti
pomoci razbiti nekoga.

736
01:20:22,900 --> 01:20:24,100
Alex.

737
01:20:26,100 --> 01:20:28,100
Oprosti,što sam te iznevjerila.

738
01:20:31,400 --> 01:20:32,900
Dodi.

739
01:20:39,900 --> 01:20:41,500
Kod tebe je moj mali.

740
01:20:43,300 --> 01:20:46,000
Nemoj misliti da ti ne vjerujem?

741
01:20:50,200 --> 01:20:52,700
Brzo cu se vratiti.

742
01:20:54,500 --> 01:20:56,700
Hej,danas mi je spasio život.

743
01:20:57,000 --> 01:21:00,300
Neka ti isprica.
Ispricaj joj.

744
01:21:07,500 --> 01:21:09,900
<i>Stavimo cijulu lovu
na Brakusa,OK.</i>

745
01:21:10,700 --> 01:21:12,400
Stavite sve ovo
na Brakusa.

746
01:21:12,700 --> 01:21:15,300
Koliko tu ima?
- Petstotisuca dolara,moja draga.

747
01:21:16,100 --> 01:21:17,900
Izbrojite,molim.

748
01:22:10,000 --> 01:22:12,800
<i>Hej,junacino,
Brakus kaže da obuceš ovo.</i>

749
01:22:14,800 --> 01:22:18,600
Da,jesi li naredio da pojacaju
osiguranje,kao što sam tražio?

750
01:22:20,400 --> 01:22:22,200
Ok,odlicno,hvala.

751
01:22:22,800 --> 01:22:25,600
Lova do krova!
Too!

752
01:22:26,600 --> 01:22:28,500
Daj mi pusu.Hvala.

753
01:22:43,400 --> 01:22:45,800
Došao sam cak iz Dallasa zbog borbe.

754
01:22:46,700 --> 01:22:49,800
Uzeo sam hrpu soba,
ako želiš svrati kasnije.

755
01:22:51,000 --> 01:22:54,300
Povedi i prijateljicu?

756
01:23:00,000 --> 01:23:01,600
Hej strance!

757
01:23:02,000 --> 01:23:04,600
Izgledaš mi kao pravi stranac
u ovim krajevima.

758
01:23:04,800 --> 01:23:07,500
Od kuda zapravo,
zapravo dolaziš,ha?

759
01:23:09,500 --> 01:23:12,700
Houston.
- Houston. Houston!

760
01:23:16,400 --> 01:23:18,800
Hej,plavokosa,
dolazi ovamo.

761
01:23:51,700 --> 01:23:53,600
Hvala.

762
01:23:57,800 --> 01:24:00,000
Dame i gospodo...

763
01:24:00,900 --> 01:24:05,500
Predstavljam vam dogadaj
-života!

764
01:24:11,400 --> 01:24:14,900
Prvo da vam predstavim,izazivaca,
pobjednika...

765
01:24:15,600 --> 01:24:18,900
<i>Pobjednik?Dobro je isprašio
trojicu gladijatora!</i>

766
01:24:22,200 --> 01:24:24,300
<i>G.Tommy Lee!</i>

767
01:24:32,100 --> 01:24:37,400
I borac nad borcima,
koji nikada nije upoznao poraz...

768
01:24:38,400 --> 01:24:42,500
<i>Gospodar i vlasnik
colosema...</i>

769
01:24:42,900 --> 01:24:46,700
prvak podzemlja...

770
01:24:47,000 --> 01:24:49,300
Brakus!

771
01:25:14,600 --> 01:25:17,400
Dugo sam vremena cekao ovo,
Tommy Lee.

772
01:25:20,100 --> 01:25:22,000
Osjecaj je obostran.

773
01:25:27,900 --> 01:25:31,200
Dame i gospodo...

774
01:25:32,200 --> 01:25:35,700
Coloseum!

775
01:26:17,900 --> 01:26:19,500
Što hoceš?
- Oprosti.

776
01:26:19,600 --> 01:26:21,900
Rekao sam što hoceš?
- Što ja hocu?

777
01:26:23,500 --> 01:26:24,700
Aaaa!

778
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
Kurvin sine!

779
01:27:06,300 --> 01:27:08,300
Dae,Han.
- Alex.

780
01:27:08,500 --> 01:27:11,200
Tako mi je drago što te vidim.
- I meni.

781
01:27:12,800 --> 01:27:15,500
Dakle,momci jeste li spremni uništiti svoja odjela?
- A ti?

782
01:27:15,700 --> 01:27:18,000
Hej.
Iznajmio sam ga.Pogledaj.

783
01:27:18,200 --> 01:27:20,500
Evo ih ravno ovdje.
- Hajde obavimo to.

784
01:27:36,800 --> 01:27:39,800
Tako je Brakuse,
otkini mu glavu.

785
01:27:40,200 --> 01:27:41,600
Aaaa.

786
01:27:59,400 --> 01:28:01,600
<i>Idemo,na noge!</i>

787
01:29:50,800 --> 01:29:53,300
Žalim gospodo.
- Privatan klub.

788
01:30:29,000 --> 01:30:32,500
Sada je bijesan.
Sredi ga.Sredi!

789
01:30:47,600 --> 01:30:49,300
Koliko mnogo?

790
01:30:50,200 --> 01:30:53,100
Sve? Zar sve?
Gdje je Finch?

791
01:30:53,600 --> 01:30:55,900
Daj mi Fincha odmah,odmah!

792
01:31:05,700 --> 01:31:07,400


793
01:31:18,800 --> 01:31:20,700
Uzbuna,dolje!
Smjesta!

794
01:31:33,700 --> 01:31:36,400
Mici se!Ti!
- Dodi po mene.

795
01:31:42,100 --> 01:31:44,400
Imaš velika muda.
- Idemo.

796
01:32:06,100 --> 01:32:09,300
Tommy!Tommy!

797
01:32:14,200 --> 01:32:15,700
Hej,još cetvorica.

798
01:32:15,900 --> 01:32:18,400
Ok.ti ih sredi ja,
idem po Tommy-a.

799
01:32:55,400 --> 01:32:57,500
Bikonja ostaje ovdje.

800
01:32:59,300 --> 01:33:00,800
Ti,dugujem ti.

801
01:33:05,300 --> 01:33:07,800
Podi svojim mrtvim prijateljima!

802
01:33:17,900 --> 01:33:19,200
Tommy!

803
01:34:01,500 --> 01:34:03,800
<i>Tommy! Tommy!</i>

804
01:34:05,000 --> 01:34:10,200
Tommy! Tommy! Tommy!
Tommy! Tommy! Tommy!

805
01:34:11,700 --> 01:34:15,000
Ubij!Ubij ga!

806
01:34:15,100 --> 01:34:20,600
Ne! Ne! Ne!
- Ubij! Ubij! Ubij!

807
01:34:22,500 --> 01:34:27,700
<i>Ne! Ne! Ne!
- Ubij! Ubij!</i>

808
01:34:29,100 --> 01:34:34,700
Ubij ga! Ubij ga!
- Ubij! Ubij!

809
01:34:43,800 --> 01:34:47,800
Ostani dolje i preživjet ceš,

810
01:34:54,200 --> 01:34:55,900
Tommy pazi!

811
01:35:23,600 --> 01:35:26,600
Dame i gospodo,
pobjeda,titula...

812
01:35:27,600 --> 01:35:30,500
<i>i vlasništvo nad Coloseumom
prelazi na najjaceg.</i>

813
01:35:30,900 --> 01:35:33,700
Novi vlasnik i gospodar
Coloseuma...

814
01:35:34,000 --> 01:35:36,100
<i>Tommy Lee!</i>

815
01:35:38,600 --> 01:35:41,600
Kao što vidite prvak nije baš od
publickog govora.

816
01:35:41,900 --> 01:35:44,900
<i>Ali,vjerujte,
mi cesto cete ga vidati...</i>

817
01:35:45,300 --> 01:35:49,400
<i>ovdje u Coloseumu,
u mjesecima i godinama koje dolaze.</i>

818
01:35:49,800 --> 01:35:53,600
<i>Svi,idemo.
Dajte jedan veliki pljesak.</i>

819
01:35:53,900 --> 01:35:55,500
G.Tommy-u Lee-u!

820
01:36:03,000 --> 01:36:04,800
Reci nešto prvace.

821
01:36:05,000 --> 01:36:07,900
Prvace reci nekoliko rijeci.
To je to.

822
01:36:08,100 --> 01:36:10,700
Moraš im nešto reci.
Reci nešto.

823
01:36:11,000 --> 01:36:13,600
Ucini to radi mene.
- Reci.

824
01:36:18,500 --> 01:36:22,100
Coloseum je zatvoren.

825
01:36:22,700 --> 01:36:25,100
Što?
Cekaj malo.

826
01:36:26,300 --> 01:36:30,100
Cekaj!Cekaj malo,Cekaj.
Cekaj malo.

827
01:36:30,600 --> 01:36:32,600
Cekaj te malo momci.
ne možete tako.

828
01:36:32,800 --> 01:36:34,700
Razmislite prvo.
Ovo nije sitniš.

829
01:36:35,000 --> 01:36:37,200
Radi se odvadeset miliona dolara,
godišnje.

830
01:36:37,400 --> 01:36:39,300
Razmisli o tome...

831
01:36:46,600 --> 01:36:51,100
Vratit cete se,vidjeti cete.
- Nemoj se kladiti u to.

832
01:36:53,200 --> 01:36:58,300
PREVEO I PRILAGODIO:
RENATO CEKOLINI
RUKAVAC

833
01:37:01,300 --> 01:37:05,300
Preuzeto sa www.titlovi.com


