1
00:00:09,280 --> 00:00:13,159
Расслабьтесь.
Вы погружаетесь в тишину и покой.

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,072
Теперь вообразите киноэкран,

3
00:00:16,200 --> 00:00:19,431
он перед вами.

4
00:00:20,480 --> 00:00:22,436
На экране ваше
самое любимое место на свете.

5
00:00:23,800 --> 00:00:25,756
Сосредоточьтесь на своём дыхании,

6
00:00:25,920 --> 00:00:28,753
и пусть ваше тело
расслабится, успокоится.

7
00:00:29,400 --> 00:00:33,837
Воттак. Вдох, выдох.

8
00:00:34,720 --> 00:00:37,393
Вдох, выдох.

9
00:00:40,880 --> 00:00:43,440
И вот вы уже там.

10
00:00:44,800 --> 00:00:46,756
Вглядывайтесь во всё.

11
00:00:48,920 --> 00:00:50,512
Краски.

12
00:00:51,640 --> 00:00:52,993
Песок и вода.

13
00:00:55,200 --> 00:00:56,679
Свет.

14
00:00:58,240 --> 00:01:00,708
Тепло. Почувствуйте теплоту.

15
00:01:04,360 --> 00:01:07,352
Перед вами открывается
умиротворяющий пейзаж.

16
00:01:10,600 --> 00:01:13,433
Ощущение бесконечного покоя...

17
00:01:18,280 --> 00:01:20,236
Какая буря!

18
00:01:21,280 --> 00:01:23,157
Вы уверены, что окно закрывается?

19
00:01:25,160 --> 00:01:26,718
Вам стало спокойнее?

20
00:01:26,920 --> 00:01:29,354
Успокоишься тут, если видишь такое...

21
00:01:29,480 --> 00:01:32,119
- Что?
-У вас юбка просвечивает.

22
00:01:34,360 --> 00:01:37,830
Извращенец. Знаете что?
Хватит читать.

23
00:01:38,000 --> 00:01:40,594
А мне пора ехать за ней.

24
00:01:40,760 --> 00:01:42,716
Тогда я встану и сварю кофе.

25
00:01:43,600 --> 00:01:47,149
- Включить музыку?
- Поставьте ту пластинку.

26
00:01:49,320 --> 00:01:53,791
Оставляю вас наедине с вашим Вагнером.
До скорой встречи.

27
00:01:58,080 --> 00:02:00,435
ПРОИЗВОДСТВО
"СОГЕСИНЕ ХИМЕНОПТЕРО"

28
00:02:02,240 --> 00:02:04,629
ПРИ УЧАСТИИ
"Ю ДЖИ СИ ИМЭДЖЕС АЙСКРИН"

29
00:02:06,280 --> 00:02:08,236
"ТИ ВИ И"

30
00:02:09,280 --> 00:02:11,236
"КАНАЛ ПЛЮС"

31
00:02:11,360 --> 00:02:13,237
"ТЕЛЕВИЗИОН ДЕ ГАЛИСИА ЭС ЭЙ"

32
00:02:14,040 --> 00:02:15,996
"ФИЛМАНОВА ИНВЕСТ"

33
00:02:17,280 --> 00:02:18,952
"ЕВРИМЭДЖЕС"

34
00:02:24,720 --> 00:02:27,029
ФИЛЬМ
АЛЕХАНДРО АМЕНАБАРА

35
00:02:29,840 --> 00:02:33,594
МОРЕ ВНУТРИ

36
00:02:38,640 --> 00:02:41,313
Хулиа, садись в машину!
Ты окоченеешь!

37
00:02:45,280 --> 00:02:46,872
Какая она упрямая...

38
00:02:54,280 --> 00:02:56,555
Вы Жене? Я Марк.

39
00:02:57,280 --> 00:02:59,510
-Здравствуйте.
- Где Хулиа?

40
00:03:05,280 --> 00:03:07,077
Тёплая встреча
в испанской Галисии.

41
00:03:07,560 --> 00:03:11,314
Сейчас и у нас февраль.
Как долетели?

42
00:03:12,080 --> 00:03:16,915
- Отлично. Вот мы, наконец-то, и познакомились.
-Да. Поедем в моёй машине, вы не против?

43
00:03:21,280 --> 00:03:23,748
Мы договаривались,
что вы будете одна.

44
00:03:23,920 --> 00:03:26,309
- Верно.
- Но тогда...

45
00:03:26,480 --> 00:03:28,630
Марк? Он будет всё записывать.

46
00:03:28,800 --> 00:03:32,156
- Ему можно доверять?
-Да. Он работает в моей фирме...

47
00:03:32,280 --> 00:03:35,795
Послушайте. Надеюсь, вы понимаете,
насколько это важное решение для Рамона.

48
00:03:35,920 --> 00:03:38,718
- Разумеется. Мы же говорили об этом...
- Потому что сегодня вы,

49
00:03:38,840 --> 00:03:41,877
завтра журналисты,
потом телевидение.

50
00:03:42,280 --> 00:03:45,431
Рамон боится, что всё с самого
начала может пойти не так.

51
00:03:45,600 --> 00:03:49,354
Я могу только сказать,
я очень постараюсь.

52
00:03:49,760 --> 00:03:52,718
- Надеюсь.
- Напоминаю вам, для меня это

53
00:03:52,800 --> 00:03:55,712
не просто очередное дело.

54
00:04:02,520 --> 00:04:04,476
Поверьте. Я понимаю Рамона.

55
00:04:24,280 --> 00:04:27,158
- Привет.
-Здравствуйте.

56
00:04:27,360 --> 00:04:29,396
- Меня зовут Хулиа.
- Вы адвокат.

57
00:04:29,560 --> 00:04:32,313
-Да.
- Мануэла - невестка Рамона.

58
00:04:34,640 --> 00:04:37,234
- Вам помочь?
- Нет, нет, не надо

59
00:04:39,760 --> 00:04:41,273
Они приехали.

60
00:04:50,200 --> 00:04:51,758
-Здравствуйте.
-Здравствуйте.

61
00:04:52,600 --> 00:04:54,033
Простите, не могу пожать вашу руку.

62
00:04:55,640 --> 00:04:57,278
Разве?

63
00:04:59,080 --> 00:05:00,513
Говорят, вы нервничаете.

64
00:05:04,720 --> 00:05:07,280
Ладно, я начну с завтрака.

65
00:05:08,040 --> 00:05:12,352
- Во сколько вы завтракаете?
- В девять тридцать.

66
00:05:12,560 --> 00:05:14,516
Я не из ранних пташек.

67
00:05:17,160 --> 00:05:19,515
Потом я слушаю радио.

68
00:05:19,640 --> 00:05:21,392
Что вы предпочитаете слушать?

69
00:05:21,840 --> 00:05:25,196
Всё понемножку.
Но особенно дискуссии.

70
00:05:25,400 --> 00:05:27,356
Вам нравится слушать дискуссии?

71
00:05:27,480 --> 00:05:29,436
Да. Это меня бодрит.

72
00:05:34,600 --> 00:05:38,479
Видите?
Мой персональный компьютер.

73
00:05:40,800 --> 00:05:42,438
Вы сами это спроектировали?

74
00:05:43,240 --> 00:05:45,708
Да, я люблю изобретать.

75
00:05:46,080 --> 00:05:48,594
Мой отец и мой племянник воплощают
мои изобретения в жизнь.

76
00:05:52,080 --> 00:05:54,036
Вы такая серьёзная...

77
00:05:56,360 --> 00:06:01,593
Рамон...
Почему вы выбираете смерть?

78
00:06:07,200 --> 00:06:12,479
Ну... Я хочу умереть, потому что жизнь
в таком

79
00:06:13,720 --> 00:06:15,676
состоянии унизительна.

80
00:06:16,920 --> 00:06:20,151
Я понимаю, что эти мои слова могут
показаться оскорбительными

81
00:06:21,040 --> 00:06:24,749
другим паралитикам,
но ведь я никого не осуждаю.

82
00:06:26,320 --> 00:06:31,235
Кто я такой, чтобы осуждать
тех, кто выбирает жизнь?

83
00:06:31,760 --> 00:06:35,594
Но не надо осуждать и меня,

84
00:06:35,720 --> 00:06:39,474
и тех,
кто готов помочь мне умереть.

85
00:06:39,600 --> 00:06:42,034
-Думаете, вам кто-то поможет?
- Ну...

86
00:06:43,640 --> 00:06:46,791
Это зависит от законодателей.

87
00:06:46,880 --> 00:06:49,553
Им придётся преодолеть свой страх.

88
00:06:49,720 --> 00:06:53,599
Хотя я не вижу в этом ничего страшного.
Смерть всегда с нами

89
00:06:53,760 --> 00:06:59,312
и всегда будет с нами.
Мы все умрём. Все.

90
00:07:00,280 --> 00:07:05,593
Это часть нашей жизни. Почему
же их так пугает мое решение умереть,

91
00:07:05,760 --> 00:07:08,877
как будто это что-то заразное?

92
00:07:10,960 --> 00:07:13,713
Если дело попадёт в суд,

93
00:07:13,800 --> 00:07:16,394
вас спросят, почему вы не
рассмотрели другие возможности.

94
00:07:17,560 --> 00:07:19,516
Почему отказались
от инвалидного кресла?

95
00:07:20,960 --> 00:07:22,916
Инвалидное кресло -

96
00:07:23,040 --> 00:07:25,759
это жалкая подмена

97
00:07:25,920 --> 00:07:27,512
утраченной мной свободы.

98
00:07:27,640 --> 00:07:30,313
Сами подумайте, вот вы
сидите в метре от меня.

99
00:07:30,760 --> 00:07:33,752
Что такое метр? Сущие пустяки
для каждого человека.

100
00:07:33,920 --> 00:07:37,151
Всего один метр, и я не могу
приблизиться к вам, прикоснуться;

101
00:07:38,920 --> 00:07:42,993
это непреодолимое
расстояние для меня.

102
00:07:44,200 --> 00:07:47,795
Иллюзия.

103
00:07:48,280 --> 00:07:51,033
Фантастика.

104
00:07:51,280 --> 00:07:54,875
Поэтому я

105
00:07:57,280 --> 00:07:59,236
хочу умереть.

106
00:08:00,280 --> 00:08:02,714
Прошло три часа, Рамон.

107
00:08:02,920 --> 00:08:05,480
Верно. Пора меня переворачивать.

108
00:08:05,920 --> 00:08:07,638
Подождите внизу, ладно?

109
00:08:09,080 --> 00:08:11,036
Он обратился к нам год назад.

110
00:08:12,080 --> 00:08:15,117
Он думал, что мы действительно
поможем ему умереть.

111
00:08:16,680 --> 00:08:20,195
Я объяснила ему, что мы готовы оказать
психологическую поддержку,

112
00:08:20,320 --> 00:08:24,199
юридическую помощь, но мы
не можем дать ему цианистый калий.

113
00:08:25,240 --> 00:08:29,711
Он просто рассвирепел. Обозвал нас
мошенниками. Я бросила трубку.

114
00:08:30,280 --> 00:08:32,953
Через несколько дней он перезвонил,
и был уже гораздо спокойнее.

115
00:08:33,080 --> 00:08:34,798
Его уверенность поразила меня.

116
00:08:34,920 --> 00:08:36,592
- Никаких сомнений?
- Никаких.

117
00:08:37,000 --> 00:08:38,956
Это важно.

118
00:08:41,880 --> 00:08:44,314
-Давно это с ним случилось?
-Двадцать шесть лет назад.

119
00:08:44,440 --> 00:08:47,591
После смерти матери за
ним ухаживает невестка.

120
00:08:48,280 --> 00:08:51,955
- Ну, как?
- Хорошо. Подними чуть повыше.

121
00:08:53,480 --> 00:08:55,436
- Так?
- Спасибо.

122
00:08:55,640 --> 00:08:58,029
- Сменю памперс.
- Не сейчас, Мануэла.

123
00:08:58,200 --> 00:09:01,237
Это всего минута.
Ничего, подождут.

124
00:09:01,360 --> 00:09:04,079
Жена Хосе, брата Рамона.

125
00:09:04,480 --> 00:09:08,314
Вся семья живёт на ферме; продают
овощи со своего огорода.

126
00:09:08,920 --> 00:09:11,639
Что они думают об этом?

127
00:09:15,280 --> 00:09:17,236
Люди пусть думают, что хотят.

128
00:09:18,280 --> 00:09:21,352
Но, по-моему, нельзя
делать то, о чём он просит.

129
00:09:23,120 --> 00:09:27,113
- Почему?
- Я хочу, чтобы ему было как можно лучше.

130
00:09:27,280 --> 00:09:29,794
Мы все этого хотим.

131
00:09:31,560 --> 00:09:33,516
Почему же он хочет умереть?

132
00:09:33,600 --> 00:09:36,239
Как можно было до такого додуматься?
Это неправильно.

133
00:09:36,360 --> 00:09:40,638
Я не буду помогать ему, я не стану.

134
00:09:40,840 --> 00:09:45,118
Я никому не разрешу
сделать это.

135
00:09:47,120 --> 00:09:48,792
Никому.

136
00:09:55,080 --> 00:09:56,798
- Привет.
- Привет.

137
00:10:00,280 --> 00:10:02,555
- Не бросай это здесь.
- Хорошо, мама. Хорошо.

138
00:10:02,680 --> 00:10:04,636
Отнеси это в свою комнату.

139
00:10:06,240 --> 00:10:08,754
Твой дядя просил,
чтобы ты проверил его приспособление.

140
00:10:11,320 --> 00:10:13,276
-Забери свой рюкзак.
-Ладно.

141
00:10:18,280 --> 00:10:22,558
- Что-то сломалось?
- Валик слишком тугой.

142
00:10:28,120 --> 00:10:31,032
- Как твой зачёт?
-А где этот адвокат?

143
00:10:32,040 --> 00:10:36,318
Это женщина. Она с Жене и
твоим дедом. Они поехали на берег.

144
00:10:36,400 --> 00:10:40,757
Им туда не добраться.
Если за рулём дед.

145
00:10:41,600 --> 00:10:43,795
Не надо так говорить, Хави.

146
00:10:44,000 --> 00:10:45,672
Он уже совсем дряхлый.

147
00:10:45,840 --> 00:10:48,354
Конечно. Он же старый.
Это естественно.

148
00:10:48,480 --> 00:10:51,552
Лезет в чужие дела.
Торчит дома целыми днями.

149
00:10:53,400 --> 00:10:55,118
Кому он нужен?

150
00:11:01,720 --> 00:11:03,153
Что?

151
00:11:10,520 --> 00:11:12,636
Когда-нибудь, быть может,
через много лет

152
00:11:12,760 --> 00:11:16,355
настанет день, и ты
так пожалеешь о том, что сейчас сказал,

153
00:11:16,840 --> 00:11:19,354
что возненавидишь себя.

154
00:11:21,080 --> 00:11:25,835
- Почему?
- Когда-нибудь. Вот увидишь. Когда-нибудь.

155
00:11:27,280 --> 00:11:30,078
Море здесь коварное.

156
00:11:30,280 --> 00:11:34,910
Рисковые люди, решившие здесь поплавать,
должны быть очень осторожны.

157
00:11:36,280 --> 00:11:38,635
Мой сын нырнул вот отсюда.

158
00:11:38,800 --> 00:11:41,792
Не знаю, о чём он думал. Не знаю.

159
00:11:42,280 --> 00:11:47,798
Он нырнул в тот самый миг,
когда начался отлив прибоя.

160
00:11:49,600 --> 00:11:53,195
И сломал шею, ударившись о дно.

161
00:11:54,280 --> 00:11:56,999
Очень стыдно.

162
00:11:57,280 --> 00:12:02,115
Только тот, кто пережил такое, может...

163
00:12:03,280 --> 00:12:08,308
Пока на то есть
божья воля, он должен жить.

164
00:12:09,280 --> 00:12:11,510
Но вы же знаете, он не хочет.

165
00:12:12,280 --> 00:12:15,477
Он... Он никогда не говорил этого.

166
00:12:16,120 --> 00:12:18,076
Он никогда не говорил мне об этом.

167
00:12:18,200 --> 00:12:20,156
Никогда ничего такого не говорил.

168
00:13:03,360 --> 00:13:06,079
Потом мы будем плакать от счастья.

169
00:13:06,200 --> 00:13:09,033
Если мы победим и получим право
на смерть, если наша призрачная

170
00:13:09,200 --> 00:13:11,156
судьба смилостивится над нами, мы
достигнем райского блаженства. И ради этого

171
00:13:11,240 --> 00:13:14,550
я готов терпеть целую жизнь в аду.

172
00:13:14,680 --> 00:13:17,877
Если нас сейчас смотрят и
слушают, то, быть может,

173
00:13:18,240 --> 00:13:23,553
какой-нибудь судья,

174
00:13:24,440 --> 00:13:28,592
или юрист, или политик,

175
00:13:28,760 --> 00:13:32,719
или кто-нибудь, облечённый властью,

176
00:13:32,840 --> 00:13:35,752
что-то поймёт.

177
00:13:35,880 --> 00:13:39,111
Наверно, для них непостижимы мои
душевные муки, но, быть может,

178
00:13:39,240 --> 00:13:41,834
кто-то из них осознает, что для такой
жизни нет оправданий.

179
00:13:41,920 --> 00:13:43,876
Почему вы всё время
улыбаетесь, Рамон?

180
00:13:45,320 --> 00:13:48,790
Если у вас нет выбора,
и вы полностью зависите от других,

181
00:13:49,040 --> 00:13:52,476
вы приучаетесь страдать

182
00:13:52,600 --> 00:13:54,556
с улыбкой на губах.

183
00:14:29,800 --> 00:14:31,791
-Здравствуйте.
-Здравствуйте.

184
00:14:31,960 --> 00:14:35,157
-Здесь живёт Рамон Сампедро?
- Что вам угодно?

185
00:14:36,960 --> 00:14:40,270
Я проезжала мимо
и подумала, что могу навестить его.

186
00:14:41,800 --> 00:14:43,756
Я слышала, его навещают.

187
00:14:52,640 --> 00:14:54,392
Ладно. Только не слишком долго.

188
00:15:03,280 --> 00:15:04,918
Меня зовут Роза.

189
00:15:05,040 --> 00:15:07,349
Подойдите.

190
00:15:16,600 --> 00:15:18,556
- Откуда вы?
- Из Бойро.

191
00:15:18,680 --> 00:15:21,069
Я каталась на велосипеде

192
00:15:25,240 --> 00:15:28,630
и оказалась здесь. Боже, я чувствую
себя полной идиоткой!

193
00:15:30,080 --> 00:15:32,640
- Почему?
- Что тут скажешь?

194
00:15:32,720 --> 00:15:34,233
Я же не знаю вас!

195
00:15:34,440 --> 00:15:36,396
Пусть это вас не волнует.

196
00:15:36,960 --> 00:15:40,270
Видите? Я никуда не
тороплюсь. Ну, присаживайтесь.

197
00:15:45,280 --> 00:15:47,236
Зачем вы здесь?

198
00:15:52,440 --> 00:15:55,989
Вы ставите меня в
затруднительное положение.

199
00:15:56,160 --> 00:15:58,799
-Ладно, чем вы зарабатываете на жизнь?
- Я работаю на фабрике.

200
00:15:59,400 --> 00:16:02,073
А по средам и пятницам
я диск-жокей на радио Бойро.

201
00:16:02,240 --> 00:16:05,118
Тогда я, наверно, слушал вас.

202
00:16:05,240 --> 00:16:08,835
Правда? Мне далеко
до профессионального уровня.

203
00:16:09,000 --> 00:16:10,956
У вас прекрасно получается.

204
00:16:11,120 --> 00:16:13,953
Да... Прекрасно.

205
00:16:14,120 --> 00:16:17,556
Если я начну болтать,
меня уже не остановишь.

206
00:16:17,680 --> 00:16:20,319
-У меня двое маленьких детей.
-А муж?

207
00:16:21,280 --> 00:16:23,635
Нет. То есть, был.
Но мы расстались.

208
00:16:23,960 --> 00:16:25,712
И теперь вы одна?

209
00:16:26,840 --> 00:16:32,312
Ещё у меня был друг. Отец моего
второго ребёнка. Но он... ушёл от меня.

210
00:16:32,680 --> 00:16:36,355
Сейчас я одна.
Но это меня вполне устраивает.

211
00:16:36,560 --> 00:16:40,189
Я только хотел узнать,
есть ли у меня шанс.

212
00:16:46,400 --> 00:16:48,072
Что тут смешного?

213
00:16:49,800 --> 00:16:51,358
Ой, простите!

214
00:16:51,680 --> 00:16:53,636
Успокойтесь. Я пошутил.

215
00:16:54,280 --> 00:16:56,919
Я не смог бы вырастить двух детей.

216
00:16:57,040 --> 00:16:58,996
Я уже потратил все силы
на своего племянника.

217
00:17:01,560 --> 00:17:03,232
Я видела вас тогда по телевизору.

218
00:17:04,600 --> 00:17:07,319
Вот видите?
Мы уже приближаемся.

219
00:17:08,440 --> 00:17:11,113
- К чему?
- К причине вашего появления здесь.

220
00:17:13,320 --> 00:17:14,878
Я слушала вас и

221
00:17:15,680 --> 00:17:18,433
смотрела в ваши глаза.
Такие красивые глаза.

222
00:17:18,640 --> 00:17:22,155
- Спасибо.
- И я подумала: "В них столько жизни.

223
00:17:22,800 --> 00:17:24,756
Почему же человек с
такими глазами хочет умереть?

224
00:17:26,120 --> 00:17:28,395
У всех нас иногда
бывают проблемы.

225
00:17:28,560 --> 00:17:30,232
От них не убежишь, понимаете?

226
00:17:30,360 --> 00:17:33,875
Я не убегаю от своих
проблем. Наоборот.

227
00:17:34,000 --> 00:17:36,275
Нет, убегаете.
Вот я и приехала.

228
00:17:36,840 --> 00:17:42,119
-Зачем?
- Чтобы убедить вас жить дальше.

229
00:17:44,480 --> 00:17:47,119
Чтобы объяснить вам, что жизнь...

230
00:17:47,800 --> 00:17:49,153
Что, жизнь?

231
00:17:53,400 --> 00:17:55,356
Разве жизнь этого не стоит?

232
00:17:57,280 --> 00:18:01,239
Послушайте, вы приехали,
чтобы повидаться со мной или

233
00:18:01,400 --> 00:18:05,109
- чтобы переубедить меня?
- Я хочу подружиться с вами.

234
00:18:05,240 --> 00:18:08,277
В таком случае, Роза, научитесь
уважать мои желания.

235
00:18:11,120 --> 00:18:12,712
Вы такой твердолобый...

236
00:18:12,920 --> 00:18:16,754
Не осуждайте меня. Не осуждайте меня,
Роза. Во всяком случае, в моём доме.

237
00:18:17,280 --> 00:18:19,714
Или вы хотите, чтобы я
высказал своё мнение о вас? Ну?

238
00:18:19,840 --> 00:18:25,039
Хотите? Поговорим об истинной
причине вашего появления здесь.

239
00:18:25,720 --> 00:18:29,918
О том, что вы просто несчастная женщина,
просыпающаяся по утрам с надеждой,

240
00:18:30,080 --> 00:18:32,913
что её жизнь
когда-нибудь обретёт смысл.

241
00:18:37,840 --> 00:18:40,354
Правильно, убегайте.
Пока не поздно.

242
00:18:47,840 --> 00:18:50,991
- Большое спасибо. У вас нет никаких просьб?
- Нет, милая.

243
00:18:51,120 --> 00:18:53,350
Будьте счастливы. Доброй ночи.

244
00:18:53,480 --> 00:18:58,156
Доброй ночи.
Сейчас без четверти девять,

245
00:18:58,400 --> 00:19:02,552
и вы слушаете радио Бойро. Не забывайте
звонить и заказывать музыку.

246
00:19:03,280 --> 00:19:08,718
А сейчас я хочу
подарить следующую песню тому, кто...

247
00:19:09,280 --> 00:19:12,078
Кто знает?
Может, сейчас он слушает.

248
00:19:13,440 --> 00:19:15,396
Он часто слушает радио.

249
00:19:17,760 --> 00:19:20,957
Я очень хочу, чтобы он позвонил
с какой-нибудь просьбой.

250
00:19:21,280 --> 00:19:25,876
Но я знаю, что он не позвонит,
ведь наша встреча плохо кончилась.

251
00:19:26,680 --> 00:19:29,956
Если это хоть как-то
поможет, я прошу прощения.

252
00:19:30,280 --> 00:19:32,919
Прости, что я осуждала тебя, Рамон.

253
00:19:33,120 --> 00:19:35,076
Что тут скажешь?
Я несносная зануда.

254
00:19:35,840 --> 00:19:41,153
Для тебя, мой друг Рамон,
песня "Чёрная тень".

255
00:20:13,720 --> 00:20:15,676
-Алло?
- Привет.

256
00:20:15,840 --> 00:20:19,150
-Жене! Как дела?
- Прекрасно. До сих пор сижу в офисе.

257
00:20:19,280 --> 00:20:21,555
Из-за тебя я работаю круглосуточно.
Шучу, Рамон!

258
00:20:21,920 --> 00:20:25,549
Да, это была отличная мысль:
дать интервью по телевидению.

259
00:20:25,680 --> 00:20:29,593
Люди звонят, поддерживаюттебя.
Нам это пригодится для суда.

260
00:20:30,280 --> 00:20:32,874
- Тебе виднее.
- Не надо так.

261
00:20:33,000 --> 00:20:35,912
С таким безразлично угрюмым
настроением мы ничего не добьёмся.

262
00:20:36,040 --> 00:20:39,077
- И ты знал, на что идёшь.
-Знал, знал.

263
00:20:39,240 --> 00:20:42,073
Послушай. Хулиа, адвокат,

264
00:20:42,280 --> 00:20:45,511
хочет опять тебя навестить, но на этот раз
она проведёт с тобой больше времени.

265
00:20:45,840 --> 00:20:49,753
- Наверно, она влюбилась в меня.
- Размечтался, красавец!

266
00:20:50,040 --> 00:20:54,511
Она замужем. Ей нужно
узнать о тебе побольше, для дела.

267
00:20:55,080 --> 00:20:58,470
- Они все так говорят.
- Подожди.

268
00:21:00,000 --> 00:21:01,638
Одну секунду.

269
00:21:02,400 --> 00:21:06,791
А знаешь что? Тот
парень, что приезжал с ней

270
00:21:06,960 --> 00:21:09,155
в прошлый раз,
пригласил меня на свидание.

271
00:21:09,320 --> 00:21:11,276
Уходишь от меня к адвокату?

272
00:21:12,120 --> 00:21:14,680
- Нет.
- Ну и зря.

273
00:22:26,640 --> 00:22:29,552
По-моему, у вас отличная нога.

274
00:22:30,280 --> 00:22:32,350
Да, она двигается.

275
00:22:33,280 --> 00:22:37,512
- Приступайте.
- Хорошо. Всё очень просто.

276
00:22:37,680 --> 00:22:39,398
Ответы должны
быть искренними.

277
00:22:39,560 --> 00:22:41,516
Скорее, разумными.

278
00:22:41,680 --> 00:22:44,035
Так. Я включу магнитофон, можно?

279
00:22:45,760 --> 00:22:47,193
Да.

280
00:22:49,200 --> 00:22:51,839
Начнём с вашей юности,
до несчастного случая.

281
00:22:52,760 --> 00:22:57,675
- Как вы жили тогда?
-А это нужно? Это было так давно.

282
00:22:59,240 --> 00:23:02,152
- Провалы в памяти?
- Нет.

283
00:23:02,320 --> 00:23:06,279
Я думал, что мы обсудим
моё прошение о смерти.

284
00:23:08,400 --> 00:23:12,234
Обсудим, Рамон. Но нам нужно, чтобы
судья сочувствовал вам, понимал вас.

285
00:23:12,760 --> 00:23:17,515
Поэтому мы должны рассказать, кто
такой Рамон Сампедро. И каким он был.

286
00:23:20,280 --> 00:23:22,236
А вдруг вы используете
это против меня?

287
00:23:23,760 --> 00:23:28,914
Типичный галисиец!
Я ваш адвокат. Я на вашей стороне.

288
00:23:32,120 --> 00:23:35,635
Итак, когда мне пошёл
двадцатый год, я собрал вещи

289
00:23:36,280 --> 00:23:39,670
и отправился в кругосветное
путешествие.

290
00:23:40,400 --> 00:23:43,790
Я странствовал несколько лет...
до несчастного случая.

291
00:23:43,960 --> 00:23:47,635
Постойте, постойте.
Вокруг света в двадцать лет?

292
00:23:47,840 --> 00:23:50,798
Угадайте, как. Судовой механик.

293
00:23:51,280 --> 00:23:55,319
Всё время твержу своему племяннику:
"Моряки путешествуют бесплатно".

294
00:23:59,000 --> 00:24:00,956
Ищете доказательства?

295
00:24:02,120 --> 00:24:04,509
Нет. Но я не вижу
ваших фотографий.

296
00:24:06,000 --> 00:24:07,638
Как вы выглядели тогда?

297
00:24:07,840 --> 00:24:10,798
А что?
Разве я сейчас урод?

298
00:24:14,440 --> 00:24:16,396
Хорошо.
Больше никаких вопросов.

299
00:24:22,760 --> 00:24:26,639
- Вы не любите вспоминать прошлое.
- Нет. Я предпочитаю смотреть в будущее.

300
00:24:26,760 --> 00:24:28,352
Что же вы видите в вашем будущем?

301
00:24:28,480 --> 00:24:31,836
Смерть.
И в вашем будущем тоже.

302
00:24:33,280 --> 00:24:38,513
Разве вы не думаете о смерти?
Неужели только я один думаю о смерти?

303
00:24:38,720 --> 00:24:40,199
Разумеется, думаю.

304
00:24:42,280 --> 00:24:44,794
Но я стараюсь думать и о другом.

305
00:24:56,600 --> 00:24:58,033
Завтра будет дождь.

306
00:25:15,280 --> 00:25:16,679
Завтра будет дождь.

307
00:25:20,600 --> 00:25:22,352
Я слышал свисток.

308
00:25:23,760 --> 00:25:26,399
-А я не слышал.
- Он свистнул.

309
00:25:36,280 --> 00:25:40,068
- Что тебе?
- Игра начинается.

310
00:25:40,240 --> 00:25:42,708
Хави, ты знаешь, я не люблю футбол.

311
00:25:43,960 --> 00:25:45,916
Посмотри его внизу.

312
00:25:47,440 --> 00:25:51,069
И если ты хочешь уговорить
меня, я должен услышать убедительные

313
00:25:51,200 --> 00:25:53,156
оправдания твоего желания.

314
00:25:55,560 --> 00:25:58,074
Разумные.

315
00:26:03,040 --> 00:26:08,512
- "Депортиво" играет.
- Это не убедительное оправдание!

316
00:26:09,080 --> 00:26:11,310
- Это важная игра.
-Для кого?

317
00:26:11,400 --> 00:26:15,234
Для турнирной таблицы. Если они
продуют, им не выиграть чемпионат.

318
00:26:17,680 --> 00:26:19,193
Ладно, включай.

319
00:26:22,280 --> 00:26:25,556
Шангуи...
Дюшер поднимает голову.

320
00:26:25,760 --> 00:26:28,718
Пабло Амо в центре поля...
Пас Мигелю Сальгадо.

321
00:26:28,840 --> 00:26:31,673
Шангуи падает, лежит на земле.
Мауро Сильва перехватывает мяч.

322
00:26:32,520 --> 00:26:34,192
Вот это да!

323
00:26:35,680 --> 00:26:37,272
Ты тоже слышал свисток?

324
00:26:40,800 --> 00:26:42,756
Рамон сказал,
вы спрашивали про фотографии.

325
00:26:44,040 --> 00:26:46,793
-Да.
- Они где-то здесь.

326
00:26:48,040 --> 00:26:49,473
Я найду их завтра.

327
00:26:49,840 --> 00:26:53,276
- Спасибо.
- В стенном шкафу есть ещё одеяла.

328
00:26:53,440 --> 00:26:57,752
По ночам у нас даже в июне холодно.

329
00:26:58,440 --> 00:27:00,396
- Мануэла.
- Что?

330
00:27:03,280 --> 00:27:06,317
- Нет, нет, нет.
-Да, да, да.

331
00:27:06,440 --> 00:27:09,750
- Я не могу их взять. Не могу.
- Я проведу здесь несколько дней,

332
00:27:09,960 --> 00:27:13,350
- и я хочу внести свой вклад.
- Но вы бесплатно занимаетесь его делом.

333
00:27:15,280 --> 00:27:16,793
Я так хочу.

334
00:27:17,520 --> 00:27:19,476
Мануэла, прошу вас.

335
00:27:20,280 --> 00:27:24,637
Хорошо. Если что-то
понадобится, скажете мне.

336
00:27:25,640 --> 00:27:28,518
- Спасибо.
- Что вы там вдвоём затеваете?

337
00:27:29,760 --> 00:27:31,478
Ничего.

338
00:27:34,760 --> 00:27:36,716
Плохо, что отсюда не видно море.

339
00:27:37,560 --> 00:27:39,516
А, может, и хорошо.

340
00:27:40,840 --> 00:27:43,115
Я вижу его, когда захочу.

341
00:27:44,720 --> 00:27:46,836
Вы о чём?

342
00:27:47,560 --> 00:27:51,678
Когда у меня есть настроение,
я сосредотачиваюсь

343
00:27:53,080 --> 00:27:57,039
и отправляюсь к морю.
Улетаю туда.

344
00:27:57,280 --> 00:28:00,033
Море для вас очень много значит...

345
00:28:01,560 --> 00:28:04,518
Море подарило мне жизнь,
а потом отняло её.

346
00:28:04,600 --> 00:28:06,556
Остальное неважно.

347
00:28:09,000 --> 00:28:12,879
Расскажите мне про тот день,
про день, изменивший вашу жизнь.

348
00:28:13,000 --> 00:28:15,912
- Спрашивайте.
- Скажите, когда это случилось?

349
00:28:18,280 --> 00:28:19,918
Когда это случилось?

350
00:28:20,960 --> 00:28:23,713
Двадцать третьего августа тысяча
девятьсот шестьдесят восьмого года.

351
00:28:24,280 --> 00:28:26,236
Вы жили с родителями?

352
00:28:27,280 --> 00:28:31,831
Конечно, когда я не был в плавании,
я жил с родителями. Я был молод...

353
00:28:32,320 --> 00:28:35,471
В тот день
вы были на берегу один?

354
00:28:36,280 --> 00:28:40,956
Нет, я был с приятелями,
местными ребятами.

355
00:28:44,080 --> 00:28:46,913
Но ведь вы уже отлично знали море,

356
00:28:47,080 --> 00:28:49,036
почему же отлив прибоя
застал вас врасплох?

357
00:28:50,640 --> 00:28:52,596
Я отвлёкся.

358
00:28:54,280 --> 00:28:55,599
Отвлёкся?

359
00:28:57,280 --> 00:28:59,794
Ну, да. Думал о другом.

360
00:29:24,280 --> 00:29:26,919
И? Оставим это, достаточно.

361
00:29:27,280 --> 00:29:29,635
Вы не хотите говорить об этом.

362
00:29:29,760 --> 00:29:31,716
Нет... Я просто вспоминаю.

363
00:29:32,240 --> 00:29:33,719
Просто вспоминаю.

364
00:29:52,800 --> 00:29:56,918
Потом я прыгнул, нырнул,
а там уже было мало воды.

365
00:30:06,280 --> 00:30:08,794
- Вы потеряли сознание?
- Нет.

366
00:30:08,920 --> 00:30:11,514
Я всплыл лицом вниз, лежал на воде.

367
00:30:11,960 --> 00:30:14,918
И знаете что?

368
00:30:17,400 --> 00:30:19,960
Это правда, что перед смертью в
сознании вспышками возникают все

369
00:30:20,120 --> 00:30:22,873
самые важные события в жизни.

370
00:30:24,280 --> 00:30:25,918
Это было со мной.

371
00:30:28,440 --> 00:30:29,953
Что же вы видели?

372
00:31:30,840 --> 00:31:35,789
Говорят, когда человек тонет, и вода вытесняет
воздух из лёгких, он мгновенно умирает.

373
00:31:36,280 --> 00:31:37,918
Славная смерть.

374
00:31:38,440 --> 00:31:40,396
Я должен был
умереть в тот день.

375
00:31:54,280 --> 00:31:56,236
Вы до сих пор встречаетесь с ними?

376
00:31:56,680 --> 00:31:59,558
С некоторыми -да,
с другими - нет.

377
00:32:01,840 --> 00:32:03,512
Кто эта девушка?

378
00:32:04,400 --> 00:32:05,628
Неважно.

379
00:32:09,280 --> 00:32:11,236
Она на многих снимках.

380
00:32:16,440 --> 00:32:18,396
Девушка из нашего городка.
Можно мне одну затяжку?

381
00:32:19,960 --> 00:32:21,518
Вы курите?

382
00:32:21,680 --> 00:32:24,797
Иногда.
С надеждой, что это убьёт меня.

383
00:32:32,960 --> 00:32:34,518
Она была моей девушкой.

384
00:32:34,840 --> 00:32:37,912
Ваша девушка?
Что с ней было потом?

385
00:32:39,280 --> 00:32:43,637
Ничего. Некоторое
время она навещала меня в больнице.

386
00:32:44,480 --> 00:32:48,871
И однажды
она сказала абсолютную глупость:

387
00:32:49,000 --> 00:32:54,791
"Мы должны пожениться".
А я ответил: "Иди домой.

388
00:32:56,000 --> 00:32:58,992
Живи, как нормальный
человек, забудь меня".

389
00:33:00,280 --> 00:33:01,508
Вы не любили её?

390
00:33:02,960 --> 00:33:04,757
Дело не в этом.

391
00:33:07,840 --> 00:33:11,753
- Не в этом?
- Нет. Дело в том, что

392
00:33:12,320 --> 00:33:14,629
в таком состоянии
я не могу любить.

393
00:33:16,360 --> 00:33:18,635
Значит, вы отказались
от любви, потому что...

394
00:33:20,160 --> 00:33:23,391
Потому что я не могу любить.
Совершенно верно.

395
00:33:27,240 --> 00:33:30,152
Мне что, так и сказать судьям?

396
00:33:30,320 --> 00:33:32,276
Паралитикам любить нельзя?

397
00:33:32,520 --> 00:33:35,637
При чём здесь паралитики?

398
00:33:35,760 --> 00:33:38,877
Я говорю о себе.
О Рамоне Сампедро.

399
00:33:50,520 --> 00:33:52,351
Можно заниматься любовью
другими способами.

400
00:33:52,560 --> 00:33:54,039
Ну, да, конечно.

401
00:34:00,120 --> 00:34:02,076
Вы двадцать семь лет
не целовали девушек?

402
00:34:07,120 --> 00:34:09,076
Только не вздумайте
приставать ко мне.

403
00:34:15,280 --> 00:34:16,998
Здесь та девушка из Бойро.

404
00:34:17,120 --> 00:34:18,872
Девушка из Бойро?

405
00:34:19,240 --> 00:34:21,708
- Кристиан, иди сюда!
- Роза!

406
00:34:22,280 --> 00:34:25,078
Привет, Рамон.
Я сказала, иди сюда!

407
00:34:25,240 --> 00:34:28,471
Всё в порядке. Эй, привет.
Ты хороший или плохой?

408
00:34:30,280 --> 00:34:34,239
- Плохой.
- Это может стать проблемой.

409
00:34:34,520 --> 00:34:37,034
- Меня зовут Хулиа.
- Роза.

410
00:34:37,240 --> 00:34:38,798
- Мы не во время?
- Нет, нет.

411
00:34:38,960 --> 00:34:41,599
Я немного отдохну и вернусь.

412
00:34:47,560 --> 00:34:50,916
- Как дела?
- Отлично.

413
00:34:51,040 --> 00:34:53,713
Надеюсь, ты не заведёшь
речь о любви к жизни.

414
00:34:53,840 --> 00:34:55,990
Нет. Я не знаю... Мне просто
захотелось тебя увидеть.

415
00:34:56,080 --> 00:35:00,596
И показать своих мальчиков.

416
00:35:01,280 --> 00:35:03,032
Это гораздо лучше.

417
00:35:04,200 --> 00:35:07,078
Кристиан! Кристиан!
Угомонись.

418
00:35:07,200 --> 00:35:10,158
Ты здесь гость. А это Сэмуэль.

419
00:35:10,240 --> 00:35:12,196
Сэми, поздоровайся.

420
00:35:12,960 --> 00:35:16,509
Привет, Сэми. Сэми.

421
00:35:16,720 --> 00:35:18,676
Почему ты лежишь в постели?

422
00:35:18,840 --> 00:35:22,628
- Он не может двигаться. Я говорила тебе.
- Ты, правда, ничего не чувствуешь?

423
00:35:26,800 --> 00:35:30,918
Да что с тобой такое?
У тебя температура?

424
00:35:31,880 --> 00:35:36,954
В такую погоду всё может быть.
А мы уже месяц без зарплаты.

425
00:35:37,080 --> 00:35:39,878
Сегодня мы бастуем. Может,
теперь они обратят на нас внимание.

426
00:35:40,160 --> 00:35:43,789
В общем, у нас сегодня воскресенье.
Я приготовила завтрак,

427
00:35:43,960 --> 00:35:47,236
мы сели в автобус и поехали к Рамону.

428
00:35:48,440 --> 00:35:52,558
- Что с тобой?
- Ничего. Ничего.

429
00:35:54,280 --> 00:35:56,236
Сэмуэль, в чём дело?

430
00:35:58,840 --> 00:36:00,796
- Мануэла...
- Что?

431
00:36:03,280 --> 00:36:05,236
Что ты об этом думаешь?

432
00:36:06,920 --> 00:36:08,876
О чём?

433
00:36:09,240 --> 00:36:13,313
О том, что Рамон хочет умереть.

434
00:36:15,280 --> 00:36:17,236
Такова его воля.

435
00:36:18,280 --> 00:36:20,236
Да, но...

436
00:36:22,040 --> 00:36:23,996
Разве ты не...

437
00:36:25,080 --> 00:36:27,036
А если бы решать
пришлось тебе?

438
00:36:28,440 --> 00:36:30,396
Это неважно.

439
00:36:31,080 --> 00:36:32,638
Рамон хочет умереть.

440
00:36:32,760 --> 00:36:34,716
Для меня это главное.

441
00:36:36,800 --> 00:36:38,358
Хочешь, покажу тебе кое-что?

442
00:36:39,880 --> 00:36:43,077
- Кое-что?
-Да. Пошли.

443
00:36:48,720 --> 00:36:52,429
Кристиан, в последний раз говорю!
Положи это на место!

444
00:36:52,560 --> 00:36:54,516
Кристиан, не трогай!

445
00:37:16,680 --> 00:37:18,432
Здесь почти всё - стихи.

446
00:37:21,840 --> 00:37:25,435
Я всё сохраняю.
Это разбивает мне сердце,

447
00:37:25,600 --> 00:37:28,478
ведь ему так трудно писать.
А почерк.

448
00:37:30,280 --> 00:37:32,236
Смотри.

449
00:37:33,280 --> 00:37:36,078
Самый красивый почерк,
что я видела в жизни.

450
00:37:40,600 --> 00:37:42,352
Я лучше пойду вниз.

451
00:37:42,640 --> 00:37:44,596
- Мануэла?
- Что?

452
00:37:44,920 --> 00:37:49,072
Мне нужно время, чтобы прочитать это.
Ты скажешь Рамону, что...

453
00:37:49,160 --> 00:37:53,358
ты пошла на берег. Прогуляться.

454
00:37:54,280 --> 00:37:55,918
Спасибо!

455
00:38:02,160 --> 00:38:05,869
Я не шучу!
Я больше никогда не привезу вас сюда!

456
00:38:06,000 --> 00:38:09,072
- Но, мама, он же притворяется!
- Не смей!

457
00:38:09,280 --> 00:38:10,998
Мама, я точно знаю...

458
00:38:17,120 --> 00:38:18,917
Когда она вернётся?

459
00:38:19,040 --> 00:38:22,316
Когда нагуляется.
А ты пока можешь подремать.

460
00:38:23,440 --> 00:38:25,396
А ещё жалуешься.

461
00:38:26,920 --> 00:38:29,480
- Я?
- К тебе всё время приходят

462
00:38:29,480 --> 00:38:31,436
разные женщины.

463
00:38:31,600 --> 00:38:33,352
Как будто у
тебя свой собственный гарем.

464
00:38:36,720 --> 00:38:40,429
Мануэла. Ты же
знаешь, у меня есть любимая.

465
00:38:40,960 --> 00:38:43,633
Да. По имени "Смерть".

466
00:38:59,840 --> 00:39:01,796
- Что-нибудь ещё?
- Нет.

467
00:42:23,440 --> 00:42:26,637
Я узнал, что ты здесь.
И сразу прилетел.

468
00:43:29,560 --> 00:43:30,959
Мануэла?

469
00:43:41,480 --> 00:43:43,072
Привет.

470
00:43:44,320 --> 00:43:45,912
Как прогулка?

471
00:43:47,880 --> 00:43:49,598
Я читала, Рамон.

472
00:43:50,640 --> 00:43:52,915
Я прочитала всё,

473
00:43:55,520 --> 00:43:56,999
что вы написали.

474
00:44:00,280 --> 00:44:01,918
Знаете,

475
00:44:04,000 --> 00:44:05,638
это прекрасно.

476
00:44:06,280 --> 00:44:10,193
Так. Значит, теперь вы

477
00:44:10,280 --> 00:44:12,077
не только адвокат,
но и литературный критик.

478
00:44:13,480 --> 00:44:15,436
Ладно, смейтесь.

479
00:44:16,400 --> 00:44:18,038
Это можно опубликовать.

480
00:44:18,200 --> 00:44:20,156
Ну, конечно!

481
00:44:20,280 --> 00:44:21,918
В наше время что угодно напечатают.

482
00:44:22,320 --> 00:44:24,880
Это очень поможет
в вашем деле.

483
00:44:27,560 --> 00:44:29,152
Ведь это же ваш голос.

484
00:44:30,800 --> 00:44:32,756
Послушайте, Хулиа.

485
00:44:32,920 --> 00:44:36,230
Мне казалось, что всё
ясно с самого начала.

486
00:44:37,560 --> 00:44:40,400
Предполагалось, что вы будете

487
00:44:40,400 --> 00:44:42,755
заниматься конкретным делом, так?
Помогать мне.

488
00:44:43,240 --> 00:44:46,391
-Да, но...
- Но вместе этого вы во всём сомневаетесь.

489
00:44:46,520 --> 00:44:48,954
Чего вы добиваетесь, непонятно.

490
00:44:50,080 --> 00:44:53,709
Копаетесь в моих
чувствах, переживаниях...

491
00:45:04,200 --> 00:45:06,031
Хотите, чтобы я уехала?

492
00:45:08,160 --> 00:45:10,993
Сейчас я хочу только сигарету.

493
00:45:11,680 --> 00:45:13,272
Пожалуйста!

494
00:45:17,560 --> 00:45:19,152
Да,

495
00:45:22,360 --> 00:45:24,191
сейчас принесу.

496
00:45:52,960 --> 00:45:54,188
Хулиа!

497
00:45:59,360 --> 00:46:00,839
Хулиа!

498
00:46:03,280 --> 00:46:05,999
Хулиа!Что с вами?

499
00:46:07,800 --> 00:46:09,028
Хулиа!

500
00:46:11,240 --> 00:46:12,912
Что случилось?

501
00:46:14,080 --> 00:46:15,274
Хулиа!

502
00:46:16,880 --> 00:46:19,633
Мануэла!

503
00:46:22,360 --> 00:46:24,032
Мануэла!

504
00:46:25,960 --> 00:46:27,473
Мануэла!

505
00:46:31,040 --> 00:46:32,598
Мануэла!

506
00:46:35,120 --> 00:46:36,758
Мануэла!

507
00:46:41,320 --> 00:46:46,678
Я не боюсь прошлого.

508
00:46:49,040 --> 00:46:51,713
Я боюсь будущего.

509
00:46:52,920 --> 00:46:55,912
Придёт день, и...

510
00:46:59,680 --> 00:47:02,353
сначала ноги, а потом...

511
00:47:05,080 --> 00:47:07,036
я могу ослепнуть.

512
00:47:08,480 --> 00:47:10,277
И, наверно, я уже не поправлюсь.

513
00:47:13,240 --> 00:47:15,196
До сих пор мне везло. У меня был удар,
его я перенесла,

514
00:47:17,920 --> 00:47:21,435
но потом будет другой,
и ещё один, и последний...

515
00:47:21,680 --> 00:47:26,151
И никто не поможет. Никто не знает, что
от меня останется. Если что-то останется.

516
00:47:27,280 --> 00:47:29,874
Ваш муж не теряет надежду.

517
00:47:31,840 --> 00:47:33,796
А что толку? Это нельзя вылечить.

518
00:47:34,000 --> 00:47:35,956
Зачем тогда вставать по утрам,

519
00:47:38,480 --> 00:47:42,553
ходить на работу, мечтать о чём-то,

520
00:47:42,680 --> 00:47:46,593
если рано или поздно это всё
равно случится, и я буду уничтожена?

521
00:47:47,920 --> 00:47:49,433
Понимаете?

522
00:47:53,600 --> 00:47:56,239
Понимаете? Это бессмысленно.

523
00:47:59,960 --> 00:48:04,795
Я хочу вступить в вашу организацию
"Достойная смерть". Я думала об этом

524
00:48:06,280 --> 00:48:11,070
ещё два года назад,
когда узнала свой диагноз.

525
00:48:13,680 --> 00:48:18,800
А потом передумала. Но теперь
я больше так не могу. Это уже не жизнь.

526
00:48:24,920 --> 00:48:26,512
Ваш муж знает?

527
00:48:29,080 --> 00:48:30,638
Ему можно не говорить.

528
00:48:30,840 --> 00:48:34,230
Надо сказать. Хулиа,
страх

529
00:48:34,360 --> 00:48:37,830
обладает огромной силой.

530
00:48:40,400 --> 00:48:43,073
Он отбирает у вас свободу выбора.

531
00:48:43,320 --> 00:48:46,039
Сейчас вы позволяете
страху решать за вас.

532
00:48:47,400 --> 00:48:53,635
Тот же самый страх опять заставит вас
передумать. Не нужно ничего делать от страха.

533
00:48:54,280 --> 00:48:57,158
Я думала, вы помогаете
тем, кто хочет умереть.

534
00:48:57,280 --> 00:48:59,919
Нет. Нет!

535
00:49:01,120 --> 00:49:04,999
Думаете, я хожу и предлагаю всем,
у кого есть серьёзные проблемы,

536
00:49:05,120 --> 00:49:06,872
покончить с собой?

537
00:49:07,760 --> 00:49:09,352
Нет.

538
00:49:09,640 --> 00:49:11,915
Мы боремся за свободу.

539
00:49:12,400 --> 00:49:14,755
За право на жизнь,
за право на смерть.

540
00:49:14,960 --> 00:49:16,916
Это разные вещи.

541
00:49:17,080 --> 00:49:20,516
Да, вы больны.

542
00:49:20,720 --> 00:49:22,676
Да, это страшная болезнь.

543
00:49:24,080 --> 00:49:27,629
Но вы должны всё обдумать.

544
00:49:33,600 --> 00:49:35,556
Рамон просил передать вам это.

545
00:49:43,960 --> 00:49:46,872
Мы вернёмся к
этому разговору в другой раз.

546
00:49:57,080 --> 00:49:59,036
Ну, как она?

547
00:50:00,880 --> 00:50:02,472
Нормально.

548
00:50:03,040 --> 00:50:06,396
Правда?
Мне тоже так показалось.

549
00:50:07,120 --> 00:50:09,793
Что ж, было приятно познакомиться.

550
00:50:11,240 --> 00:50:13,356
- Спасибо, что пришли.
- Перестаньте.

551
00:50:15,280 --> 00:50:16,793
- Я останусь.
- Останешься?

552
00:50:17,200 --> 00:50:19,031
Да. Встретимся позже...

553
00:50:31,080 --> 00:50:34,993
Милая Хулиа. Когда Жене сказала мне,
что некий адвокат пожелал заняться

554
00:50:35,200 --> 00:50:38,875
моим делом, моё решение было
определено следующим обстоятельством:

555
00:50:39,280 --> 00:50:43,068
этот адвокат страдаеттяжёлой
прогрессирующей болезнью.

556
00:50:43,440 --> 00:50:46,910
Только человек в таком
состоянии способен понять меня

557
00:50:47,760 --> 00:50:49,591
и почувствовать, что
моё существование - это ад.

558
00:50:49,720 --> 00:50:52,837
А теперь я знаю, что даже жизнь
в аду обретает смысл,

559
00:50:53,320 --> 00:50:55,197
когда встречаешь
такого человека, как вы.

560
00:50:58,600 --> 00:51:01,273
Стоило жить хотя бы ради той сигареты,
что мы выкурили вместе,

561
00:51:01,400 --> 00:51:05,075
и ради этого письма вам, хотя,
наверно, я пишу глупости.

562
00:51:06,240 --> 00:51:08,913
Кстати, о глупостях.
Я редактирую свои сочинения

563
00:51:09,040 --> 00:51:11,873
и надеюсь, что вы поможете мне,
когда вернётесь.

564
00:51:11,960 --> 00:51:15,714
Мой племянник Хави перепечатывает
их на своём компьютере.

565
00:51:16,000 --> 00:51:18,468
А так всё по-прежнему.

566
00:51:18,680 --> 00:51:21,956
Мануэла каждый вечер
укутывает меня одеялом,

567
00:51:22,040 --> 00:51:24,235
боится ранних холодов.

568
00:51:24,400 --> 00:51:26,834
Хави ссорится со своим дедом.

569
00:51:26,960 --> 00:51:31,112
Я нарочно придумываю для них такие задания,
чтобы им приходилось выполнять их вместе.

570
00:51:31,280 --> 00:51:33,236
В прошлом месяце
у меня было много гостей.

571
00:51:33,360 --> 00:51:34,998
Некоторые старые друзья навещают
меня уже больше двадцати пяти лет,

572
00:51:35,080 --> 00:51:37,594
и это меня просто поражает.
Они рассказывают мне разные байки,

573
00:51:37,720 --> 00:51:40,473
и мне это очень нравится.

574
00:51:40,800 --> 00:51:42,756
Вы помните Розу?
Девушку с фабрики?

575
00:51:42,960 --> 00:51:44,916
По-моему, она у нас прижилась.

576
00:51:45,040 --> 00:51:47,918
Однажды она даже попыталась помочь
Мануэле сменить моё постельное бельё.

577
00:51:48,040 --> 00:51:50,793
Они поругались. И это
ещё раз напомнило мне о том,

578
00:51:50,960 --> 00:51:54,760
что полная зависимость исключает
любой интим, личную жизнь.

579
00:51:54,760 --> 00:51:59,993
Надеюсь, что я справлюсь с делами
своего маленького королевства

580
00:52:00,200 --> 00:52:03,351
и дождусь того светлого дня, когда вы вновь
осчастливите меня своим присутствием.

581
00:52:11,120 --> 00:52:14,908
- Что?
- Что здесь написано? Здесь.

582
00:52:15,240 --> 00:52:16,878
Что здесь написано?

583
00:52:17,440 --> 00:52:18,998
Это не жизнь, когда...

584
00:52:19,320 --> 00:52:22,869
Нет! Точка. "Это не жизнь". Точка.

585
00:52:23,000 --> 00:52:24,399
- Нет.
-Да.

586
00:52:24,520 --> 00:52:26,200
Нет, посмотри сюда.

587
00:52:26,200 --> 00:52:29,556
Точка, это точка. Потом
начинается новое предложение. Видишь?

588
00:52:30,120 --> 00:52:33,032
"Смерть - это мой друг", запятая...

589
00:52:33,120 --> 00:52:36,829
Где запятая?
Чему вас только в школе учат?

590
00:52:37,480 --> 00:52:42,315
Просто копируй то, что ты видишь.
С этим бы справился даже дед.

591
00:52:44,000 --> 00:52:47,356
Слушай, Хави. Может,
мне лучше обойтись без твоей помощи?

592
00:52:47,520 --> 00:52:50,239
Ты только добавляешь мне работы.

593
00:52:52,920 --> 00:52:55,036
Дай ручку. Так.

594
00:52:55,200 --> 00:52:58,556
Будь повнимательней, хорошо?

595
00:53:02,520 --> 00:53:03,839
Хави!

596
00:53:09,280 --> 00:53:12,158
- Хави! Хави, что случилось?
- Ничего!

597
00:53:29,760 --> 00:53:33,150
Дорогой Рамон. Простите, что я так
долго не отвечала.

598
00:53:33,280 --> 00:53:36,317
Врачи не подпускали
меня к компьютеру,

599
00:53:36,760 --> 00:53:39,433
они требуют, чтобы я занималась
только своими ногами.

600
00:53:39,760 --> 00:53:41,716
Они говорят, что я снова смогу ходить,

601
00:53:41,880 --> 00:53:43,836
но советуют мне
отказаться от вашего дела.

602
00:53:45,240 --> 00:53:48,596
В зале лечебной физкультуры
есть огромное окно.

603
00:53:49,040 --> 00:53:53,477
Иногда я, как и вы, воображаю, как я
вылетаю в окно, проношусь над Барселоной

604
00:53:53,720 --> 00:53:58,271
и лечу к морю,
к самому горизонту.

605
00:53:59,360 --> 00:54:03,558
И ещё в моём глупом воображении
вы тоже вылетаете из Коруны,

606
00:54:03,680 --> 00:54:08,390
снова отправляетесь вокруг света. И мы
случайно встречаемся с вами где-то в пути...

607
00:54:10,880 --> 00:54:14,475
Сейчас я ясно понимаю, как вам
тяжко без личной жизни и свободы.

608
00:54:15,280 --> 00:54:17,669
Я терплю всё это ради своего мужа.

609
00:54:17,800 --> 00:54:19,756
Он самоотверженно
ухаживает за мной.

610
00:54:20,160 --> 00:54:23,311
Но я стараюсь не привыкать к этому,
хотя я благодарна за всё,

611
00:54:23,400 --> 00:54:26,949
что для меня делают,
да и к тому же, сейчас

612
00:54:27,280 --> 00:54:29,840
мне выбирать не приходится... Надеюсь
увидеть вас через несколько месяцев.

613
00:54:29,960 --> 00:54:31,916
Я по-прежнему собираюсь
помочь вам с книгой...

614
00:54:32,040 --> 00:54:37,160
А пока спасибо вам за всё, и примите мои
самые тёплые, дружеские пожелания...

615
00:54:41,200 --> 00:54:43,191
Я знал, что так и будет.
Я знал.

616
00:54:43,360 --> 00:54:45,954
Наверно, нам не следовало
обращаться сюда.

617
00:54:46,080 --> 00:54:48,753
Нет, Марк. Мы должны были
попытаться. И именно здесь.

618
00:54:49,760 --> 00:54:52,320
Рамон не выдержит затяжную
юридическую баталию.

619
00:54:53,640 --> 00:54:56,074
Это наше дело.

620
00:54:56,640 --> 00:54:59,393
Мы не можем просто вернуться в Галисию
и начать всё сначала.

621
00:54:59,880 --> 00:55:02,519
В этой стране суды
могутдлиться вечно.

622
00:55:05,480 --> 00:55:08,278
К тому же, это мне придётся
все рассказать Рамону.

623
00:55:10,160 --> 00:55:13,152
Жене, послушай. Послушай.

624
00:55:14,360 --> 00:55:17,750
Я посвящу этому делу
всё своё время.

625
00:55:19,080 --> 00:55:23,392
Да, Марк, но у тебя одно представление о
времени, а у Рамона другое.

626
00:55:26,440 --> 00:55:30,274
Прошение парализованного Рамона
Сампедро об эвтаназии

627
00:55:30,400 --> 00:55:33,358
вчера было отклонено из-за несоблюдения
бюрократической формальности.

628
00:55:33,520 --> 00:55:36,318
Принято решение о том, что дело должно
рассматриваться не в Барселоне,

629
00:55:36,440 --> 00:55:40,718
а в суде Ла Коруна,
по месту проживания Рамона Сампедро.

630
00:55:40,880 --> 00:55:44,077
Многие уже высказались
по поводу этого дела,

631
00:55:44,240 --> 00:55:48,597
в том числе известный священник
Франсиско де Галдар, тоже парализованный.

632
00:55:49,120 --> 00:55:52,954
Рамон утверждает, что хочет умереть,
но возникает вопрос:

633
00:55:53,840 --> 00:55:56,638
быть может, Рамон на самом
деле пытается лишь

634
00:55:56,840 --> 00:56:01,436
привлечь к себе внимание
общественности, всех нас?

635
00:56:01,520 --> 00:56:04,717
- О чём он говорит?
- Возможно, окружающие его люди, его семья

636
00:56:04,960 --> 00:56:08,077
не оказывают ему должной поддержки,
не проявляют к нему той любви, в которой

637
00:56:08,200 --> 00:56:10,430
- он нуждается.
-Дурак.

638
00:56:10,560 --> 00:56:13,154
А, может быть, Рамон на самом деле
хочет сказать нам,

639
00:56:13,280 --> 00:56:16,511
что ему нужна наша любовь?
Я бы хотел встретиться с ним.

640
00:56:16,640 --> 00:56:22,590
Поговорить с ним, доказать ему,
что есть множество причин, чтобы жить.

641
00:56:24,040 --> 00:56:25,632
Тебе что, не надо в школу?

642
00:56:34,520 --> 00:56:37,193
Ну, что, доволен? Не сомневаюсь.

643
00:56:37,360 --> 00:56:39,316
Твою семью оскорбляют
по телевидению.

644
00:56:41,480 --> 00:56:43,436
Что же, продолжай в том же духе.

645
00:56:43,560 --> 00:56:45,198
Позорь нас всех.

646
00:56:46,040 --> 00:56:48,190
Ну, отец? Скажи что-нибудь!

647
00:56:48,320 --> 00:56:51,551
Не втягивай его в это!
Говори всё мне лично!

648
00:56:53,080 --> 00:56:58,712
Думаешь, ты такой умный. Никто в этом доме
не смееттебе и слова поперёк сказать!

649
00:56:58,880 --> 00:57:02,589
А мне есть, что тебе сказать, Рамон!

650
00:57:02,760 --> 00:57:04,716
Мне есть, что сказать!

651
00:57:04,880 --> 00:57:08,429
Хосе, брат, послушай меня минутку.
Всего одну минутку.

652
00:57:09,360 --> 00:57:12,716
А вдругзавтра произойдёт
несчастный случай, и ты погибнешь?

653
00:57:12,800 --> 00:57:15,473
Я серьёзно. Ты когда-нибудь
задумывался об этом?

654
00:57:16,040 --> 00:57:17,996
И что тогда делать мне?
Я должен буду содержать семью.

655
00:57:18,120 --> 00:57:22,318
Твою жену, твоего сына,
отца. На свою жалкую пенсию.

656
00:57:23,480 --> 00:57:27,359
Или им придётся содержать меня. И я
должен жить, чтобы всем было только хуже?

657
00:57:27,640 --> 00:57:30,677
Послушай меня, Рамон.

658
00:57:31,360 --> 00:57:34,318
Я твой старший брат.
Старший брат.

659
00:57:34,440 --> 00:57:37,989
И пока я жив, никто
в этом доме никого не убьёт.

660
00:57:38,080 --> 00:57:42,517
Ты слышишь?
Запомни это, Рамон. Никто!

661
00:58:09,280 --> 00:58:11,999
Ладно, сынок, я пойду.

662
00:58:12,280 --> 00:58:14,396
Спокойной ночи, папа.

663
00:58:33,280 --> 00:58:34,793
Я открою.

664
00:58:37,240 --> 00:58:39,356
Привет, Мануэла.
Мне нужно поговорить с Рамоном.

665
00:58:39,480 --> 00:58:41,118
Но, женщина, ты знаешь,
сколько сейчас времени?

666
00:58:41,240 --> 00:58:44,994
Знаю. Я не могла придти раньше.
Я всё объясню Рамону.

667
00:58:45,160 --> 00:58:47,674
Он сейчас не в том настроении,
чтобы принимать гостей.

668
00:58:47,800 --> 00:58:50,872
У него был тяжёлый день.
Приходи завтра. Или послезавтра.

669
00:58:51,040 --> 00:58:52,996
Это важно!

670
00:58:54,160 --> 00:58:58,472
Они закрыли фабрику.
Дела шли плохо.

671
00:58:58,600 --> 00:59:01,876
У них нет денег, чтобы платить нам.
Нас всех уволили.

672
00:59:01,960 --> 00:59:05,589
Это нечестно!
Чёрт. Это нечестно.

673
00:59:06,080 --> 00:59:10,358
- Роза...
- Прости, Рамон.

674
00:59:10,600 --> 00:59:13,990
Не извиняйся.
И не стесняйся, поплачь.

675
00:59:15,040 --> 00:59:16,996
Я бы обнял тебя, если бы мог.

676
00:59:20,680 --> 00:59:22,955
Я только начала откладывать деньги.

677
00:59:23,880 --> 00:59:26,314
Я хотела купить тебе телескоп.

678
00:59:26,760 --> 00:59:28,716
Роза, не надо мне ничего покупать.

679
00:59:29,040 --> 00:59:31,349
Не смей тратить на меня деньги.

680
00:59:31,480 --> 00:59:33,596
А если мне хочется?

681
00:59:33,800 --> 00:59:37,270
Я хотела подарить тебе что-нибудь.

682
00:59:38,160 --> 00:59:41,789
- Почему ты должна мне что-то дарить?
- Ты так много сделал для меня, Рамон.

683
00:59:41,880 --> 00:59:43,359
Ты не представляешь.

684
00:59:46,880 --> 00:59:48,313
Никто...

685
00:59:49,400 --> 00:59:52,870
Ни один мужчина не относился
ко мне так, как ты.

686
00:59:53,160 --> 00:59:55,116
Неужели все относились
к тебе так плохо?

687
01:00:04,040 --> 01:00:07,476
Я больше не трачу
своё время на пустяки.

688
01:00:08,040 --> 01:00:09,996
Я поняла, что всё дело во мне.

689
01:00:11,520 --> 01:00:13,476
Я просто не нравлюсь мужчинам, да?

690
01:00:13,880 --> 01:00:16,838
О чём ты говоришь?
Конечно, нравишься.

691
01:00:18,840 --> 01:00:21,434
А помнишь, что ты сказал,
когда я пришла сюда в первый раз?

692
01:00:22,600 --> 01:00:24,431
Ты сказал, что я "несчастная".

693
01:00:25,560 --> 01:00:28,996
Ну, может быть,
и сказал. А теперь я говорю,

694
01:00:29,120 --> 01:00:34,592
что ты храбрая и сильная.
Добрая и красивая...

695
01:00:34,720 --> 01:00:37,359
Только дурак может не разглядеть это.

696
01:00:41,480 --> 01:00:44,870
Роза, ради бога! Прекрати это, прошу тебя!
Я же тебе не святой отец!

697
01:00:45,000 --> 01:00:47,036
Садись. Всё, садись.

698
01:00:47,120 --> 01:00:48,951
И отпусти мою
руку, ты же знаешь,

699
01:00:54,200 --> 01:00:56,316
я не чувствую её.

700
01:00:59,160 --> 01:01:01,116
Мой сын говорит,
что ты притворяешься.

701
01:01:02,120 --> 01:01:03,792
Что всё это такая игра.

702
01:01:09,280 --> 01:01:13,592
Ты чувствуешь своё лицо, да?

703
01:01:26,400 --> 01:01:28,356
Как бы я хотела помочь тебе.

704
01:01:30,280 --> 01:01:31,998
Я бы всё сделала...

705
01:01:33,280 --> 01:01:34,998
Хочешь помочь мне?

706
01:01:36,040 --> 01:01:37,519
Да.

707
01:01:39,280 --> 01:01:43,159
Только не пугайся.
Я всё продумал ещё два года назад.

708
01:01:43,240 --> 01:01:46,471
Никто не попадёт в тюрьму.
У меня есть друзья, которые

709
01:01:46,600 --> 01:01:48,318
обещали помочь.

710
01:01:48,920 --> 01:01:50,717
Но мне нужен ещё один человек.

711
01:01:50,800 --> 01:01:52,313
Храбрый. Как ты.

712
01:01:52,480 --> 01:01:55,358
Нет. Нет.

713
01:01:57,200 --> 01:01:59,156
Я хочу, чтобы тебе стало лучше,

714
01:02:00,840 --> 01:02:02,239
я не хочу, чтобы ты убил себя.

715
01:02:17,240 --> 01:02:19,037
Так, мальчики.

716
01:02:20,200 --> 01:02:22,714
Вперёд.

717
01:02:25,800 --> 01:02:27,756
Держите крепче.

718
01:02:29,200 --> 01:02:31,156
Осторожней, осторожней.

719
01:02:33,760 --> 01:02:35,432
Нет. Не получится.

720
01:02:35,640 --> 01:02:37,437
-Да.
- Не получится.

721
01:02:44,960 --> 01:02:48,077
Рамон извиняется,
но спускаться не будет.

722
01:02:49,720 --> 01:02:51,358
Хорошо.

723
01:02:54,280 --> 01:02:57,033
Всё в порядке.
Отец Андре, подойдите ко мне.

724
01:03:01,760 --> 01:03:03,716
Ступайте наверх. Да, именно.

725
01:03:03,840 --> 01:03:06,593
И скажите Рамону вот что...

726
01:03:14,280 --> 01:03:17,317
Мы живём в вечности,

727
01:03:18,040 --> 01:03:21,077
и, значит, наша жизнь
не принадлежит нам.

728
01:03:21,280 --> 01:03:25,910
И мы не должны доводить отношение к
частной собственности до абсурдной крайности.

729
01:03:27,920 --> 01:03:30,593
Вы что, разыгрываете меня?

730
01:03:30,720 --> 01:03:33,359
Церковь всегда преклонялась перед
частной собственностью!

731
01:03:34,560 --> 01:03:36,915
- Но я не могу сказать ему это.
- Почему?

732
01:03:37,080 --> 01:03:38,354
А что, надо?

733
01:03:39,760 --> 01:03:42,593
Это моя жизнь, и я сам
выбираю, во что мне верить...

734
01:03:42,960 --> 01:03:45,952
Сам выбираю, во что мне верить...

735
01:03:46,040 --> 01:03:48,793
То есть, это он выбирает.
И это его жизнь.

736
01:03:50,040 --> 01:03:51,996
Скажите ему, что...

737
01:03:52,120 --> 01:03:54,760
безусловная обязанность жить...

738
01:03:54,760 --> 01:03:59,231
Почему церковь так дорожит
этим страхом смерти?

739
01:03:59,400 --> 01:04:01,868
Потому что там понимают, что если

740
01:04:02,040 --> 01:04:04,873
люди перестанут бояться,
церковь потеряет клиентов.

741
01:04:05,000 --> 01:04:08,310
Напомните ему результаты опросов:

742
01:04:08,520 --> 01:04:11,512
67% испанцев выступают
за эвтаназию.

743
01:04:11,680 --> 01:04:13,910
А вы скажите ему, что
морально-нравственные проблемы

744
01:04:14,080 --> 01:04:16,435
не решаются большинством голосов.

745
01:04:16,760 --> 01:04:20,799
Большинство немцев на самом
деле поддерживало Гитлера.

746
01:04:20,920 --> 01:04:23,514
Теперь он сравнивает меня с Гитлером!
Какая чушь!

747
01:04:23,760 --> 01:04:25,716
- Какая чушь.
- Нет, нет, это не надо.

748
01:04:26,720 --> 01:04:29,757
Спросите его, какое отношение
имеет Гитлер ко мне?

749
01:04:29,920 --> 01:04:31,876
Нет, постойте.

750
01:04:33,600 --> 01:04:36,319
Отец Франсиско,
вы меня слышите?

751
01:04:37,360 --> 01:04:39,874
Да! Я слышу тебя, Рамон!

752
01:04:40,000 --> 01:04:41,956
Не путайте задницы
с ананасами!

753
01:04:42,880 --> 01:04:45,440
И избавьте меня от
вашей демагогии!

754
01:04:45,560 --> 01:04:47,994
Тут вы, иезуиты,
непревзойдённые мастера!

755
01:04:48,200 --> 01:04:50,316
Нет, это не совсем так.

756
01:04:50,840 --> 01:04:53,877
Но раз уж вы заговорили о
демагогии, то, по-вашему,

757
01:04:55,080 --> 01:04:59,596
достойная смерть -
это не демагогия?

758
01:05:00,280 --> 01:05:03,590
Может, избавите нас
от ваших эвфемизмов

759
01:05:03,680 --> 01:05:06,478
и громко скажете,
что вы хотите убить себя?

760
01:05:07,480 --> 01:05:10,517
Меня просто поражает, что вас так
интересует моя жизнь.

761
01:05:10,760 --> 01:05:13,911
Вы же представляете организацию,
выступающую за смертную казнь,

762
01:05:14,720 --> 01:05:17,712
а раньше она сжигала

763
01:05:17,920 --> 01:05:20,798
инакомыслящих на костре!

764
01:05:21,040 --> 01:05:23,315
А вот это демагогия!

765
01:05:23,480 --> 01:05:26,199
Ну, конечно! Но я избавлю
вас от эвфемизмов!

766
01:05:26,320 --> 01:05:28,276
Так бы со мной и поступили!

767
01:05:28,480 --> 01:05:30,277
Сожгли бы заживо!

768
01:05:30,440 --> 01:05:33,000
За то, что я отстаиваю
собственную свободу!

769
01:05:33,400 --> 01:05:36,278
- Рамон, друг мой.
-Друг...

770
01:05:36,400 --> 01:05:39,517
Друг мой. Свобода, за которую платишь
жизнью, это не свобода.

771
01:05:39,640 --> 01:05:41,790
А жизнь без свободы,
это не жизнь!

772
01:05:42,600 --> 01:05:45,558
И не называйте меня другом.
Оставьте меня в покое.

773
01:05:51,280 --> 01:05:52,838
Всё, уходим.

774
01:05:57,280 --> 01:06:00,989
Вы все кажетесь
мне хорошими людьми.

775
01:06:01,560 --> 01:06:03,994
Вы все кажетесь
мне хорошими людьми.

776
01:06:05,520 --> 01:06:08,034
Пробудите в нём желание жить.
Убедите его, что жизнь -

777
01:06:08,240 --> 01:06:11,152
это не только возможность
шевелить руками,

778
01:06:11,280 --> 01:06:13,919
и не беготня по полю ради того,
чтобы стукнуть ногой по мячу.

779
01:06:14,560 --> 01:06:17,870
Проклятье. Смысл жизни в другом.
Жизнь - это нечто большее.

780
01:06:18,200 --> 01:06:20,430
Поверьте мне.

781
01:06:23,360 --> 01:06:24,873
Что же нам делать?

782
01:06:25,040 --> 01:06:28,157
Надеть на него намордник,
чтобы он замолчал?

783
01:06:28,480 --> 01:06:31,517
Или купить ему погремушку,
как грудному младенцу?

784
01:06:35,800 --> 01:06:39,156
Знаете, выступая по телевидению, вы
сказали такое, что я никогда не забуду.

785
01:06:39,360 --> 01:06:40,713
Прекрати, Мануэла.

786
01:06:40,880 --> 01:06:44,316
Вы сказали, что в семье
Рамону не хватает любви.

787
01:06:44,720 --> 01:06:49,714
К вашему сведению, в этом доме
моего деверя любят все.

788
01:06:52,280 --> 01:06:54,999
Я ухаживаю за ним много лет,
я люблю его, как сына.

789
01:06:55,120 --> 01:06:58,112
Я не знаю, кто из вас прав,

790
01:07:01,440 --> 01:07:03,396
и не знаю, есть ли правда
в ваших словах о том,

791
01:07:03,600 --> 01:07:07,513
что наша жизнь принадлежит
Господу, а не нам.

792
01:07:07,760 --> 01:07:12,197
Но я точно знаю одно.

793
01:07:13,720 --> 01:07:16,280
Вы слишком много
на себя берёте!

794
01:07:36,920 --> 01:07:40,799
Роза, я уже сказала тебе,
я побрила Рамона вчера.

795
01:07:40,920 --> 01:07:43,275
Да, но я знаю особый способ...

796
01:07:46,880 --> 01:07:48,359
Где крем для бритья?

797
01:07:50,280 --> 01:07:51,759
А, вот и они.

798
01:08:05,200 --> 01:08:07,031
Ничего не слышу.

799
01:08:07,200 --> 01:08:10,272
- Ты уверена, что там есть ребёнок?
-Уже семь месяцев, дорогой.

800
01:08:10,880 --> 01:08:13,440
- Он не шевелится.
- Кто бы говорил...

801
01:08:13,560 --> 01:08:16,199
Вот! Вот! Шевельнулся!

802
01:08:16,320 --> 01:08:18,470
-Убедился? Он рад встрече с тобой.
- Как вы его назовёте?

803
01:08:19,680 --> 01:08:22,148
Мы ещё не решили.

804
01:08:22,480 --> 01:08:25,711
Назовите его Рамон.
Когда-нибудь он спросит вас: "Почему?",

805
01:08:25,840 --> 01:08:28,718
- а ты расскажешь ему про меня.
- Ты мог бы рассказать ему сам...

806
01:08:28,840 --> 01:08:32,879
Нет.

807
01:08:35,080 --> 01:08:37,992
Тут ещё кое-кто горит
желанием увидеть тебя!

808
01:08:40,720 --> 01:08:42,950
- Осторожней, Хавьер!
- Не так! Тяните!

809
01:08:43,680 --> 01:08:46,717
Замолчи, дед!

810
01:08:53,680 --> 01:08:58,993
Что? Почему
никто не предупредил меня?

811
01:08:59,920 --> 01:09:02,150
- Это сюрприз.
-Да.

812
01:09:02,320 --> 01:09:04,072
Такой рождественский подарок!

813
01:09:04,240 --> 01:09:07,994
Я открою окно. Здесь жарко.

814
01:09:08,120 --> 01:09:11,795
Оставим их вдвоём.
Уходим, все. Пошли.

815
01:09:17,960 --> 01:09:19,518
Как дела, моряк?

816
01:09:21,280 --> 01:09:23,589
Осторожней,
а то они перепутаются.

817
01:09:23,760 --> 01:09:26,593
- На завтра?
- Кофе, Марк?

818
01:09:26,680 --> 01:09:28,875
-Да. Пожалуйста.
- Как поживаешь, Роза?

819
01:09:29,040 --> 01:09:33,033
- Отлично.
- Рамон сказал мне, что ты нашла работу.

820
01:09:33,280 --> 01:09:35,999
Да. Ухаживаю
за пожилыми людьми.

821
01:09:38,080 --> 01:09:40,036
Надолго приехала эта дама?

822
01:09:40,200 --> 01:09:44,034
На пару недель. Зависит оттого,
как у них пойдут дела с книгой.

823
01:09:45,000 --> 01:09:47,833
Наверно, я сегодня его
уже не побрею.

824
01:09:48,280 --> 01:09:51,158
-До встречи.
- Пока.

825
01:09:52,360 --> 01:09:55,477
Судебные решения
определяются законами.

826
01:09:56,520 --> 01:09:59,432
Мы постараемся добиться официального
обращения к правительству

827
01:09:59,560 --> 01:10:03,155
с предложением внести
изменения в Уголовный Кодекс.

828
01:10:03,280 --> 01:10:06,158
- К правительству...
- Правительство решаеттакие вопросы, Хави.

829
01:10:06,280 --> 01:10:08,157
Твой дядя для нас важней
любого правительства.

830
01:10:08,320 --> 01:10:11,471
Окружной суд не поддержит нас,
это мы точно знаем.

831
01:10:11,640 --> 01:10:14,837
Всё решится в Федеральном суде.

832
01:10:17,840 --> 01:10:22,311
Хавьер. Пошли,
поможешь мне в коровнике.

833
01:10:27,280 --> 01:10:32,832
Послушай. Нужно убедить суд в том,
что Рамон психически и умственно здоров.

834
01:10:33,280 --> 01:10:36,955
Если он сам выступит в суде,
это нам очень поможет.

835
01:10:37,120 --> 01:10:41,113
Мануэла! Рамону придётся
отлучиться из дома.

836
01:10:43,480 --> 01:10:45,311
Что ты там делал?

837
01:10:47,480 --> 01:10:49,436
Ты хоть понимаешь,
о чём они там говорят?

838
01:10:49,920 --> 01:10:51,672
А что я должен был сделать?
Спрятаться в своей комнате?

839
01:10:51,800 --> 01:10:53,756
До тебя что, не доходит, Хавьер?

840
01:10:54,840 --> 01:10:57,513
Знаешь, что будет,
если они добьются своего?

841
01:10:58,760 --> 01:11:02,912
Твоему дяде сделают укол,
и он умрёт, как собака.

842
01:11:03,280 --> 01:11:05,589
И ты больше никогда его не увидишь.

843
01:11:05,760 --> 01:11:07,318
Никогда, Хавьер.

844
01:11:07,480 --> 01:11:09,835
Или ты думаешь, что
смерть - это не навсегда?

845
01:11:10,600 --> 01:11:13,876
Раз в жизни пошевели мозгами!
Всё это очень серьёзно!

846
01:11:14,280 --> 01:11:17,795
Ты навсегда расстанешься
со своим мёртвым дядей.

847
01:11:18,280 --> 01:11:21,192
- Отстань от меня!
- Хавьер!

848
01:11:26,000 --> 01:11:28,798
А инвалидное кресло...
Он ненавидит его.

849
01:11:28,920 --> 01:11:32,799
Вытащишь его из дома раз или два

850
01:11:32,920 --> 01:11:35,992
-за год, и уже радуешься.
- Это необходимо сделать.

851
01:11:36,280 --> 01:11:38,874
Рамон должен
совершить это путешествие.

852
01:11:40,480 --> 01:11:42,198
Когда?

853
01:11:43,080 --> 01:11:45,469
Слушания начнутся весной.

854
01:11:45,920 --> 01:11:47,876
Ещё есть время на уговоры.

855
01:11:49,800 --> 01:11:53,031
Очень плохо,
когда сын умирает раньше отца.

856
01:11:54,280 --> 01:11:55,998
Но ещё хуже,
если он сам этого хочет.

857
01:12:24,120 --> 01:12:26,076
За работу.

858
01:13:14,480 --> 01:13:18,393
Поклоняться тебе
и войти в тебя навечно,

859
01:13:18,520 --> 01:13:22,433
мой соблазн,
моя любовь, моё море...

860
01:13:24,280 --> 01:13:26,350
Ты, правда, даже отсюда
чувствуешь запах океана?

861
01:13:26,680 --> 01:13:29,672
Да. Иногда по утрам,
если на море бриз, и окно открыто.

862
01:13:30,360 --> 01:13:32,999
Словно я

863
01:13:33,280 --> 01:13:35,077
стою на берегу.

864
01:13:35,640 --> 01:13:37,437
Отличное обоняние.

865
01:13:37,560 --> 01:13:41,792
Да, это, наверно, единственное чувство,
возбуждающее меня,

866
01:13:43,480 --> 01:13:45,152
вызывающее фантазии.

867
01:13:48,280 --> 01:13:50,111
Например, твой запах.

868
01:13:53,480 --> 01:13:54,913
Мой запах?

869
01:13:55,960 --> 01:13:59,270
Когда в моих фантазиях
появляешься ты,

870
01:13:59,760 --> 01:14:02,433
я сразу же вспоминаю твой запах.

871
01:14:04,840 --> 01:14:09,231
Что же происходит
в твоих фантазиях?

872
01:14:09,560 --> 01:14:11,516
Разное.

873
01:14:13,400 --> 01:14:18,474
Их объединяеттолько то, что
я в них всегда владею своим телом.

874
01:14:21,320 --> 01:14:25,233
И я встаю и отправляюсь туда,

875
01:14:25,800 --> 01:14:28,439
где ты находишься.

876
01:14:30,280 --> 01:14:33,113
А если я воображаю, что ты здесь,

877
01:14:34,960 --> 01:14:39,033
тогда я просто
подхожу к тебе и делаю то,

878
01:14:40,600 --> 01:14:42,556
что мне всё время
хочется сделать.

879
01:14:43,840 --> 01:14:49,631
И твой запах становится всё сильнее,
и у меня кружится голова.

880
01:14:51,080 --> 01:14:53,036
И я чувствую, как бьётся твоё сердце.

881
01:14:54,120 --> 01:14:56,395
Потом я чувствую твои руки.

882
01:14:58,760 --> 01:15:02,958
А потом я уже ни о
чём не думаю. Ни о чём.

883
01:15:35,480 --> 01:15:37,436
- Вода нормальная?
-Да.

884
01:15:59,160 --> 01:16:04,473
Хулиа! Хулиа, ты не спишь?

885
01:16:06,280 --> 01:16:07,713
Нет.

886
01:16:09,280 --> 01:16:11,236
Я не могу заснуть.

887
01:16:13,760 --> 01:16:17,639
- Почему?
- Нога чешется.

888
01:16:18,280 --> 01:16:22,114
Зайди, почеши её.
Нога чешется.

889
01:16:41,280 --> 01:16:43,236
Я принесла ему лепёшки.

890
01:16:43,480 --> 01:16:46,677
- Но, Роза...
- Они ему нравятся. Домашние.

891
01:16:46,760 --> 01:16:50,719
Но, милая, я же говорила тебе,
не надо для него готовить,

892
01:16:50,840 --> 01:16:53,877
не надо его мыть, не надо брить.
Этим занимаюсь я.

893
01:16:56,480 --> 01:16:59,233
Ладно, пусть он сам
мне это скажет.

894
01:16:59,360 --> 01:17:01,316
Нет, он уже всё это сказал мне.

895
01:17:01,440 --> 01:17:03,271
К тому же, он очень
занят. Ты понимаешь?

896
01:17:05,280 --> 01:17:07,032
Он с ней?

897
01:17:13,440 --> 01:17:15,396
Плохо, что мы все не
можем быть

898
01:17:16,360 --> 01:17:17,952
адвокатами.

899
01:17:26,200 --> 01:17:28,156
Не плачь, Роза. Не плачь.

900
01:17:30,280 --> 01:17:32,999
Конечно, я хочу тебя видеть.

901
01:17:34,040 --> 01:17:35,871
Дело совсем не в этом.

902
01:17:37,760 --> 01:17:40,672
Роза. Роза!

903
01:17:45,280 --> 01:17:47,236
Бросила трубку.

904
01:17:47,680 --> 01:17:50,069
Не могла бы ты набрать её номер?
И дай мне одну минутку...

905
01:18:02,160 --> 01:18:03,878
Что у тебя с этой девушкой?

906
01:18:06,280 --> 01:18:09,829
Хулиа, умоляю!

907
01:18:12,280 --> 01:18:14,714
Разве я обязан тебе
что-то объяснять?

908
01:18:15,960 --> 01:18:19,157
Тогда какого чёрта?
Что я здесь делаю?

909
01:18:22,280 --> 01:18:25,477
Может, ты думаешь, что между нами
ничего не произошло?

910
01:18:25,560 --> 01:18:27,869
И этот вчерашний
поцелуй ничего не значит?

911
01:18:31,680 --> 01:18:36,435
Посмотри на себя.

912
01:18:38,360 --> 01:18:39,759
Это ты.

913
01:18:41,480 --> 01:18:42,993
Посмотри на себя
и посмотри на меня.

914
01:18:45,280 --> 01:18:47,236
К чему это нас приведёт?

915
01:18:49,520 --> 01:18:50,953
Посмотри на нас.

916
01:18:52,480 --> 01:18:54,198
Я ещё не всё сказала.

917
01:18:56,240 --> 01:18:59,869
Ты что, действительно полагаешь,
что я не думаю о своём состоянии?

918
01:19:00,280 --> 01:19:02,919
Думаю. Постоянно.

919
01:19:03,280 --> 01:19:05,157
Ежедневно.

920
01:19:07,360 --> 01:19:09,715
Я живу в кошмарном сне.

921
01:19:12,280 --> 01:19:16,273
Я знаю, мне будет становиться всё хуже,
а потом я превращусь в овощ.

922
01:19:16,960 --> 01:19:20,589
И я уже приняла решение, я...

923
01:19:29,920 --> 01:19:31,638
Я сделаю это, Рамон.

924
01:19:35,440 --> 01:19:37,237
Я убью себя.

925
01:19:46,520 --> 01:19:50,433
Но сначала, если ты хочешь
этого, любимый,

926
01:19:55,040 --> 01:19:56,758
я помогу тебе.

927
01:20:02,560 --> 01:20:03,993
И мы уйдём вместе.

928
01:20:09,280 --> 01:20:12,909
Молчишь? Не ожидал?

929
01:20:17,080 --> 01:20:18,672
Когда?

930
01:20:21,280 --> 01:20:23,669
Не знаю.

931
01:20:24,280 --> 01:20:26,794
Мы почти закончили книгу и...

932
01:20:28,560 --> 01:20:32,519
Я поеду в Барселону,
найду издателя, и

933
01:20:34,440 --> 01:20:36,237
ты выпустишь книгу.

934
01:20:36,800 --> 01:20:39,997
А потом, когда я вернусь
с авторским экземпляром...

935
01:20:40,160 --> 01:20:43,835
В тот день, Рамон.
В тот самый день.

936
01:20:48,840 --> 01:20:52,594
Послушай меня! В любом случае, он
получит общественную поддержку.

937
01:20:52,760 --> 01:20:55,718
Даже если мы проиграем, это вызовет
дискуссии, споры. Нельзя быть такой упрямой.

938
01:20:55,800 --> 01:20:57,756
- Не понимаю, почему...
- Ты в порядке?

939
01:20:59,320 --> 01:21:00,992
Да, да. Новости?
Какие новости?

940
01:21:03,280 --> 01:21:05,555
Марк, прошу тебя.
Смотри на дорогу.

941
01:21:06,280 --> 01:21:08,714
- Всё в порядке. Что случилось, Рамон?
- Приехали.

942
01:21:10,480 --> 01:21:13,677
Я понимаю. Понимаю, но всё же...
Но всё же, Рамон.

943
01:21:13,880 --> 01:21:17,077
Послушай, если никто не решится на это,
если все мы спрячемся,

944
01:21:17,240 --> 01:21:20,516
будем делать это тайно, если мы не
предъявим

945
01:21:20,800 --> 01:21:25,476
наши требования правительству...

946
01:21:25,640 --> 01:21:27,596
Простите. Возьмите.

947
01:21:27,760 --> 01:21:29,876
Перезвони ему.
Уговори его.

948
01:21:30,000 --> 01:21:32,719
-Да. Хорошо, но... Ты в порядке?
- Нет, нет, нет, нет.

949
01:21:32,920 --> 01:21:35,593
Позвони и позови Мануэлу.
Мне нужна Мануэла. Давай.

950
01:21:35,680 --> 01:21:37,636
- Вам надо отогнать машину.
-Да, да, я в порядке.

951
01:21:38,800 --> 01:21:40,438
Что будем делать, Мануэла?

952
01:21:40,920 --> 01:21:44,276
Я про поездку в Ла Коруну.
Стоит ли мне тратить на это время,

953
01:21:44,400 --> 01:21:46,231
я же знаю, они меня не услышат.

954
01:21:47,120 --> 01:21:51,591
Думаю, что для тебя это и будет
пустой тратой времени.

955
01:21:51,760 --> 01:21:53,990
Но когда-нибудь твой поступок

956
01:21:54,200 --> 01:21:57,988
может помочь кому-то другому.

957
01:22:07,640 --> 01:22:11,952
Ладно. Послушаем,
что скажут эти судьи.

958
01:22:17,200 --> 01:22:19,077
Хави, где моё кресло-каталка?

959
01:22:19,320 --> 01:22:22,710
Кресло? Наверно, в кладовке.

960
01:22:22,920 --> 01:22:26,390
Хорошо. Достань его и почисти.

961
01:22:26,480 --> 01:22:28,789
Потом позовёшь деда,
и придёте ко мне.

962
01:22:28,920 --> 01:22:32,230
-Займёмся ремонтом кресла. Давай.
- Мотор поставим?

963
01:22:32,920 --> 01:22:36,310
- Нужно обрезать здесь и здесь.
- Оно что, откидывается назад?

964
01:22:36,920 --> 01:22:42,119
Точно. Слушай, эти трубки
внизу нужно подрезать.

965
01:22:42,280 --> 01:22:45,317
А потом скрепить их вместе болтами
и гайками. Понимаешь?

966
01:22:45,400 --> 01:22:47,356
-Да. Да.
-А ты, папа?

967
01:22:47,520 --> 01:22:51,991
Спинка всё время будет откинута назад.
Ты заснёшь в суде.

968
01:22:52,280 --> 01:22:54,589
Только если мне будет скучно, папа.

969
01:23:13,680 --> 01:23:15,636
УМЕРЕТЬ ЖИВЫМ

970
01:23:17,680 --> 01:23:20,240
ПИСЬМА ИЗ АДА

971
01:23:20,640 --> 01:23:24,076
И подушку под голову. Боюсь
упасть и сломать себе шею.

972
01:23:24,280 --> 01:23:29,832
Дошло? Сломать себе шею.
Сломать себе шею.

973
01:23:45,240 --> 01:23:49,756
Дедушка... Спасибо, что не помог.

974
01:24:09,280 --> 01:24:12,113
- Слишком туго?
-А я откуда знаю?

975
01:24:20,480 --> 01:24:23,438
Подожди секунду, Рамон.

976
01:24:24,040 --> 01:24:26,713
Мануэла, прошу тебя.
Я буду выглядеть ещё глупее.

977
01:24:26,840 --> 01:24:28,796
Зато не простудишься.

978
01:24:32,240 --> 01:24:34,196
И чтобы никто из вас не посмел её снять!

979
01:24:40,080 --> 01:24:44,631
Вы Рамон Сампедро?
Это честь для меня.

980
01:25:41,920 --> 01:25:47,472
Достоинство! Достоинство!

981
01:25:48,280 --> 01:25:52,193
Жизнь - это дар,
жизнь - не игрушка!

982
01:25:52,360 --> 01:25:54,316
Вы только посмотрите на это!

983
01:25:55,280 --> 01:25:57,032
Мы что, кого-то убили?

984
01:25:58,000 --> 01:26:02,676
Вы не чувствуете себя одиноким? Вы
единственный испанец, просящий об эвтаназии?

985
01:26:03,080 --> 01:26:05,878
Я первый прошу об этом открыто.

986
01:26:06,000 --> 01:26:09,515
Но это уже давно делают,
только тайно.

987
01:26:09,680 --> 01:26:11,636
Что вы скажете судьям?

988
01:26:13,400 --> 01:26:18,713
Я скажу им, что я умственно
и психически здоров.

989
01:26:20,680 --> 01:26:22,636
Тишина!

990
01:26:28,480 --> 01:26:30,152
Тишина в зале!

991
01:26:32,920 --> 01:26:36,151
Если мы живём в светском государстве,
где признаётся частная собственность,

992
01:26:36,360 --> 01:26:41,309
где конституционные права
защищают каждого от пыток и унижений,

993
01:26:42,080 --> 01:26:45,755
можно предположить, что человек, считающий
своё существование унизительным,

994
01:26:45,840 --> 01:26:48,479
такой, как Рамон Сампедро, имеет полное
право распоряжаться собственной жизнью.

995
01:26:49,480 --> 01:26:52,233
И, действительно, человек, совершивший
неудачную попытку самоубийства,

996
01:26:52,360 --> 01:26:54,920
никогда потом
не преследуется законом.

997
01:26:55,640 --> 01:27:00,077
Однако, когда для того, чтобы умереть с
достоинством, необходима

998
01:27:00,280 --> 01:27:02,236
помощь другого лица,

999
01:27:02,880 --> 01:27:07,670
правительство вмешивается и отказывает
человеку в праве решать собственную судьбу.

1000
01:27:08,320 --> 01:27:11,710
Понятно, что оно поступаеттак, исходя
из метафизических представлений,

1001
01:27:11,840 --> 01:27:13,319
религиозных воззрений.

1002
01:27:13,920 --> 01:27:18,994
Но, как я уже сказал, считается, что мы
живём в светском государстве.

1003
01:27:20,640 --> 01:27:26,875
Господа, я прошу вас вынести не просто
законное решение, но разумное и гуманное.

1004
01:27:30,040 --> 01:27:32,508
А теперь Рамон Сампедро просит суд

1005
01:27:32,640 --> 01:27:36,679
разрешить ему зачитать
краткое заявление.

1006
01:27:38,480 --> 01:27:40,436
Просьба отклоняется.

1007
01:27:40,520 --> 01:27:43,432
Ваша Честь, мой клиент
хочет обратиться к суду.

1008
01:27:43,600 --> 01:27:47,149
Вам известна процедура, советник.

1009
01:27:47,320 --> 01:27:49,276
Разумеется. Я её знаю.

1010
01:27:50,760 --> 01:27:53,991
Но, простите, я не понимаю,
почему нельзя уделить

1011
01:27:54,280 --> 01:27:56,999
три минуты вашего
времени человеку,

1012
01:27:57,280 --> 01:27:59,669
который ждал этого дня
двадцать восемь лет.

1013
01:28:00,120 --> 01:28:03,669
Если вы хотите изменить процедуру,
сначала измените законы.

1014
01:28:05,040 --> 01:28:06,598
Да, конечно. Я понимаю.

1015
01:28:06,880 --> 01:28:10,953
Отлично. Мы вас
выслушали. Всего доброго.

1016
01:28:23,120 --> 01:28:26,317
Я знала, что ты будешь смеяться.

1017
01:28:27,280 --> 01:28:29,032
Так ко мне относятся все мужчины.

1018
01:28:29,200 --> 01:28:31,873
Они смеются надо мной.
Ты такой же, как все.

1019
01:28:32,000 --> 01:28:35,231
Извини, Роза. Просто за эти
дни я немного устал.

1020
01:28:35,400 --> 01:28:39,154
И я не ждал этого оттебя.

1021
01:28:39,280 --> 01:28:42,590
Почему? Кто сказал, что я не могу
влюбиться в паралитика?

1022
01:28:42,840 --> 01:28:44,796
Неужели это так странно?

1023
01:28:45,560 --> 01:28:48,074
Давай спокойно разберёмся.

1024
01:28:48,240 --> 01:28:51,755
Ведь речь идёт о любви,
а это очень сложная штука.

1025
01:28:51,880 --> 01:28:54,030
- Сложная?
- Сложная, Роза.

1026
01:28:54,200 --> 01:28:57,317
Ты можешь сколько угодно
говорить мне о любви,

1027
01:28:58,640 --> 01:29:02,155
но я же не знаю, где заканчивается
твоя истинная любовь,

1028
01:29:02,280 --> 01:29:07,513
и начинаются фантазии о мужчине
твоей мечты, которого ты ещё не встретила.

1029
01:29:07,640 --> 01:29:09,437
О чём ты говоришь?

1030
01:29:09,520 --> 01:29:13,718
Не запутывай меня. Любовь - это порыв.
Это необъяснимо.

1031
01:29:19,640 --> 01:29:23,315
Хорошо. Но, в таком
случае, что ты хочешь от меня?

1032
01:29:23,600 --> 01:29:26,398
Я просто хочу знать,
могу ли я иногда заходить к тебе.

1033
01:29:26,520 --> 01:29:28,317
Конечно, можешь. Конечно.

1034
01:29:30,040 --> 01:29:31,996
Да, но сколько это
продлится?

1035
01:29:33,280 --> 01:29:37,398
Роза, не проси меня
продолжать жизнь ради тебя.

1036
01:29:39,040 --> 01:29:40,758
А если я скажу,

1037
01:29:45,320 --> 01:29:47,436
что ты даёшь мне силу,
чтобы жить дальше?

1038
01:29:48,280 --> 01:29:50,874
Подожди секунду.

1039
01:29:51,280 --> 01:29:52,952
Присядь.

1040
01:29:56,400 --> 01:29:58,118
Слушай.

1041
01:29:58,680 --> 01:30:01,797
- Ты любишь своих детей?
- Конечно.

1042
01:30:02,080 --> 01:30:04,355
Тогда они дадут тебе эту силу.

1043
01:30:04,640 --> 01:30:06,995
Для меня это слишком тяжкая ноша.

1044
01:30:07,480 --> 01:30:09,436
Ты говоришь, что любишь меня?

1045
01:30:09,960 --> 01:30:11,916
И заставляешь жить,
хотя я не хочу этого?

1046
01:30:12,640 --> 01:30:18,715
Послушай. Тот, кто любит меня,
поможет мне

1047
01:30:19,480 --> 01:30:20,879
умереть.

1048
01:30:22,080 --> 01:30:26,232
Это и есть любовь, Роза.
Это и есть любовь.

1049
01:30:29,760 --> 01:30:33,992
Дорогая Хулиа. Вчера Федеральный суд
вынес решение.

1050
01:30:34,120 --> 01:30:36,998
Судьи поняли, что я хочу умереть,

1051
01:30:37,480 --> 01:30:40,392
но заявили, что тот, кто поможет мне,
совершит уголовное преступление.

1052
01:30:40,760 --> 01:30:43,718
Раньше это привело
бы меня в отчаяние,

1053
01:30:43,880 --> 01:30:48,476
я снова оказался бы в тупике, во власти
этих бесконечных дней и ночей.

1054
01:30:49,360 --> 01:30:53,990
Но сейчас я знаю, что конец близок,
ведь книга скоро будет опубликована.

1055
01:30:55,600 --> 01:30:58,273
И приедешь ты, Хулиа,
моя Джульетта.

1056
01:30:59,840 --> 01:31:02,308
Это будет невообразимо
прекрасная смерть.

1057
01:31:02,840 --> 01:31:04,910
Истинная любовь
позволит мне умереть.

1058
01:31:05,680 --> 01:31:07,432
И маятник жизни качнётся
в нужную сторону.

1059
01:31:08,160 --> 01:31:10,116
Равновесие восстановится.

1060
01:31:10,920 --> 01:31:12,717
С наилучшими пожеланиями...

1061
01:32:10,560 --> 01:32:11,959
Пока.

1062
01:32:21,760 --> 01:32:23,079
Открыть?

1063
01:32:26,760 --> 01:32:28,273
Здесь книга!

1064
01:32:30,240 --> 01:32:32,196
Смотри, на обложке ты!

1065
01:32:40,480 --> 01:32:42,152
Вкусно пахнет.

1066
01:32:48,280 --> 01:32:49,759
Это тебе.

1067
01:32:53,360 --> 01:32:54,918
Пойду, покажу маме.

1068
01:33:12,240 --> 01:33:17,872
-За что? За что? За что?
-Успокойся, Рамон.

1069
01:33:28,880 --> 01:33:34,159
Почему я не могу быть таким, как все?
Почему мне не нужно то, что у меня есть?

1070
01:33:34,280 --> 01:33:35,952
Я дам тебе успокоительное.

1071
01:33:36,200 --> 01:33:40,239
Почему я хочу умереть?
Почему? Почему?

1072
01:33:40,360 --> 01:33:45,514
Почему я хочу умереть? Почему?

1073
01:33:45,680 --> 01:33:48,797
Запей. Ну.

1074
01:33:50,400 --> 01:33:54,279
Дай мне ещё две.
Ради всего святого.

1075
01:33:54,480 --> 01:33:56,675
Две таблетки меня не убьют.
Дай мне ещё две.

1076
01:34:02,480 --> 01:34:04,152
Сейчас тебе станет лучше.

1077
01:34:47,040 --> 01:34:48,792
Как ты себя чувствуешь?

1078
01:34:48,920 --> 01:34:52,071
Хорошо. Сколько времени?

1079
01:34:52,640 --> 01:34:55,393
Одиннадцать.
Не хотела тебя будить.

1080
01:34:57,280 --> 01:35:00,033
Девчонка из Бойро
звонила уже три раза.

1081
01:35:01,400 --> 01:35:06,030
-Зачем?
- Хочет поговорить, утверждает, что это важно.

1082
01:35:07,000 --> 01:35:08,831
Она всегда так говорит.

1083
01:35:09,280 --> 01:35:11,999
Набери мне её номер.

1084
01:35:13,040 --> 01:35:15,600
Подожди, она сама перезвонит.

1085
01:35:15,680 --> 01:35:17,955
У неё нет денег на телефонные счета.

1086
01:35:18,160 --> 01:35:20,116
Прошу тебя, набери её номер.

1087
01:35:22,400 --> 01:35:25,472
Ох, Рамон, ты слишком добрый.

1088
01:35:32,840 --> 01:35:35,638
- Рамон?
-Да, в чём дело, Роза?

1089
01:35:36,040 --> 01:35:37,996
Мне нужно увидеть тебя.

1090
01:35:38,080 --> 01:35:40,435
Ты просил звонить заранее.

1091
01:35:41,160 --> 01:35:42,718
Да, но что случилось?

1092
01:35:43,360 --> 01:35:45,078
Мне можно приехать?

1093
01:35:46,560 --> 01:35:50,314
Слушай, Рамон.
Ты говорил, что у тебя есть план.

1094
01:35:50,640 --> 01:35:56,317
Что у тебя есть план на тот случай,
если суд

1095
01:35:56,800 --> 01:35:58,552
тебе откажет.

1096
01:35:58,640 --> 01:36:01,279
Прости меня за это. Но я же
просил тебя забыть об этом.

1097
01:36:01,360 --> 01:36:04,113
Да, но я не могу!
Не могу, понимаешь?

1098
01:36:04,240 --> 01:36:08,518
Ведь суд сказал тебе "нет".

1099
01:36:09,240 --> 01:36:12,312
Я подумала, что
это тебя не остановит.

1100
01:36:12,560 --> 01:36:15,711
И это тебя тревожит? То, что я
могу поступить так, как хочу?

1101
01:36:16,920 --> 01:36:20,230
- И всё же?
- Это не так просто, Роза.

1102
01:36:20,800 --> 01:36:22,756
Не беспокойся, тебе
я ничего не скажу.

1103
01:36:30,280 --> 01:36:31,599
Рамон!

1104
01:36:33,280 --> 01:36:35,999
Я всё поняла.

1105
01:36:36,280 --> 01:36:38,919
Я поняла.

1106
01:36:39,280 --> 01:36:44,308
Ты сказал мне в Коруне: "Тот, кто
любит меня, поможет мне умереть".

1107
01:36:44,840 --> 01:36:47,035
Я уверена в своих чувствах, Рамон.

1108
01:36:48,280 --> 01:36:50,350
Я люблю тебя.

1109
01:36:54,280 --> 01:36:55,998
Тебе нужна моя помощь?

1110
01:36:58,880 --> 01:37:02,555
- Роза...
- Я не шучу, Рамон.

1111
01:37:04,440 --> 01:37:06,396
Ты хочешь, чтобы я помогла тебе?

1112
01:37:10,040 --> 01:37:11,996
Проклятье! Так я и знал!
Отстань от меня!

1113
01:37:12,120 --> 01:37:13,792
Что скажешь?

1114
01:37:13,960 --> 01:37:18,192
- Отстань!
- Хосе, постой!

1115
01:37:18,360 --> 01:37:20,316
Я не допущу этого!

1116
01:37:20,440 --> 01:37:24,319
Что же ты сделаешь? Что ты сделаешь?
Привяжешь меня к кровати?

1117
01:37:24,480 --> 01:37:28,314
Но ведь я и так привязан? Или накачаешь меня
снотворным, как это делают в больницах?

1118
01:37:28,480 --> 01:37:30,436
Никто не остановит меня.

1119
01:37:30,640 --> 01:37:33,040
- Вот как?
-А о тебе и говорить нечего.

1120
01:37:33,040 --> 01:37:35,998
Вот как? Ну, мы ещё посмотрим.
У меня что, нет права голоса?

1121
01:37:36,080 --> 01:37:39,356
Я твой старший брат!
Глава семьи!

1122
01:37:40,040 --> 01:37:42,315
Ну и что?
Какое мне до этого дело?

1123
01:37:43,200 --> 01:37:45,156
В моём-то возрасте?

1124
01:37:45,280 --> 01:37:47,714
Я хочу, чтобы люди думали головой!

1125
01:37:47,880 --> 01:37:50,997
А у тебя мозгов не хватает! И я не буду
больше рабом твоего невежества,

1126
01:37:51,120 --> 01:37:54,480
твоих детских
церковных предрассудков!

1127
01:37:54,480 --> 01:37:57,313
А я? А я что, не раб?

1128
01:37:58,200 --> 01:38:00,953
Что я, по-твоему, чувствовал, когда мне
пришлось навсегда отказаться от моря?

1129
01:38:01,280 --> 01:38:03,748
Чтобы жить здесь, чтобы вкалывать
на этом проклятом огороде?

1130
01:38:05,840 --> 01:38:09,037
Из-за тебя и ради тебя!
Я, моя жена и мой сын!

1131
01:38:09,280 --> 01:38:13,114
Мы все твои рабы!

1132
01:38:30,280 --> 01:38:33,716
- Привет.
- Привет.

1133
01:38:37,400 --> 01:38:42,110
- Твой дядя собирается в Бойро.
- В Бойро? Зачем?

1134
01:38:43,640 --> 01:38:46,108
Говорит, ненадолго.

1135
01:38:46,240 --> 01:38:49,471
С этой женщиной, с Розой.

1136
01:38:52,920 --> 01:38:54,876
Они хотят пожениться?

1137
01:38:55,280 --> 01:38:57,032
Не говори глупости.

1138
01:39:04,000 --> 01:39:05,640
Ты уезжаешь?

1139
01:39:05,640 --> 01:39:07,676
-Да.
- Надолго?

1140
01:39:10,200 --> 01:39:13,033
Возьми мою книгу, вон она.

1141
01:39:16,040 --> 01:39:19,828
- Её что, не издадут?
- Издадут, но это авторский экземпляр.

1142
01:39:22,000 --> 01:39:23,592
Открой там, где закладка.

1143
01:39:26,400 --> 01:39:29,392
- "Моему сыну".
-Да. Прочти.

1144
01:39:31,760 --> 01:39:36,038
Моему сыну. Прости меня, сын,
за то, что ты не родился.

1145
01:39:36,280 --> 01:39:38,874
Я не повинен в том,
что ты не появился на свет.

1146
01:39:39,000 --> 01:39:42,390
Праздник жизни не удался,
но моей вины в этом нет.

1147
01:39:42,640 --> 01:39:45,552
Прости меня за то,
что я не играл с тобой.

1148
01:39:46,160 --> 01:39:49,152
И если ты родишься, когда я уйду,

1149
01:39:49,400 --> 01:39:51,356
навсегда запомни: я люблю тебя.

1150
01:39:51,560 --> 01:39:54,279
Поцелуй за меня свою маму.

1151
01:39:54,360 --> 01:39:57,397
И не злись на меня.
Ненависть - это скверная штука.

1152
01:39:57,480 --> 01:39:59,994
- Ну, как? Понял?
-Да.

1153
01:40:00,480 --> 01:40:03,836
- Объясни.
- Ну, это про сына, которого

1154
01:40:03,920 --> 01:40:06,434
у тебя никогда не было.

1155
01:40:06,560 --> 01:40:11,873
Как будто ты разговариваешь с
ним, просишь прощения.

1156
01:40:12,040 --> 01:40:14,952
Хорошо. Что написано внизу?

1157
01:40:18,120 --> 01:40:19,872
Хавьеру.

1158
01:40:20,360 --> 01:40:22,794
- Ну?
- Что "ну"?

1159
01:40:23,440 --> 01:40:25,396
Не доходит?

1160
01:40:27,280 --> 01:40:28,713
Но я не твой сын.

1161
01:40:28,840 --> 01:40:32,594
Да, я знаю. Но я почему-то
посвятил

1162
01:40:33,280 --> 01:40:34,872
это тебе, так?

1163
01:40:37,920 --> 01:40:41,595
- Но я же не твой сын.
- Чему вас только в школе учат?

1164
01:40:42,280 --> 01:40:46,432
-Ладно, проваливай. Иди.
- Вы всё ведёте себя так странно...

1165
01:40:53,480 --> 01:40:56,438
Рамон, привет.
Подожди, я тебя не слышу.

1166
01:40:59,440 --> 01:41:01,192
Что нового, красавец?

1167
01:41:02,080 --> 01:41:05,152
- Ничего. Завтра я отправляюсь.
- Роза уже сказала мне.

1168
01:41:05,320 --> 01:41:07,675
- Наверно, ты волнуешься.
- Немножко.

1169
01:41:07,800 --> 01:41:15,036
Послушай, я тут поспрашивала...
Ты знаешь, о чём.

1170
01:41:15,280 --> 01:41:17,953
- И что?
- Видишь ли...

1171
01:41:18,040 --> 01:41:20,429
Да, порошок. Да. Доза должна быть
точной. Двести миллиграмм.

1172
01:41:20,520 --> 01:41:23,717
Это может быть больно.
Ты должен знать.

1173
01:41:23,800 --> 01:41:27,156
Жене. Думаю, тебе уже
пора отойти в сторону.

1174
01:41:28,200 --> 01:41:31,954
Я боюсь, что потом у тебя могут быть
неприятности. Поэтому я и позвонил.

1175
01:41:32,120 --> 01:41:36,875
Нам лучше попрощаться навсегда.

1176
01:41:37,040 --> 01:41:41,875
Ради твоей безопасности.

1177
01:41:42,280 --> 01:41:47,070
Не говори об этом даже Марку.

1178
01:41:49,640 --> 01:41:52,598
Да, да. Я понимаю.

1179
01:41:52,800 --> 01:41:56,349
Значит, это прощание.

1180
01:41:58,000 --> 01:41:59,752
Да. Так будет лучше.

1181
01:42:00,960 --> 01:42:06,592
Позволь мне сказать только одно.

1182
01:42:06,760 --> 01:42:09,718
Рамон, подумай ещё раз, ладно?

1183
01:42:09,920 --> 01:42:12,150
Не поддавайся давлению.

1184
01:42:12,320 --> 01:42:15,198
Я хочу сказать, не делай это только
потому, что ты заявлял об этом, или

1185
01:42:15,360 --> 01:42:19,114
чтобы не разочаровывать общественность,
или нас, или нашу организацию...

1186
01:42:19,200 --> 01:42:21,794
Не позволяй никому
вынуждать тебя...

1187
01:42:25,640 --> 01:42:27,596
Ты слышишь меня, Рамон?

1188
01:42:27,920 --> 01:42:30,718
И... ты тоже, Жене.

1189
01:42:38,360 --> 01:42:40,316
Прости, Рамон.

1190
01:42:41,240 --> 01:42:42,992
Прощай, Жене.

1191
01:42:45,880 --> 01:42:48,713
Ступай с миром, мой друг.

1192
01:43:31,200 --> 01:43:33,156
Прощай, Мануэла.

1193
01:43:36,720 --> 01:43:38,676
Веди себя хорошо,
Хави, обещаешь?

1194
01:43:38,760 --> 01:43:40,990
Я понял то, что ты написал...

1195
01:43:44,400 --> 01:43:46,356
Подойди ко мне.

1196
01:43:50,520 --> 01:43:52,272
Обними меня.

1197
01:44:13,800 --> 01:44:17,839
Выполни мою просьбу.
Позаботься о дедушке.

1198
01:44:22,400 --> 01:44:24,755
Ну, Рамон. Поехали.

1199
01:44:41,960 --> 01:44:43,916
Хави, закрой дверь.

1200
01:44:57,280 --> 01:44:58,918
Всё, закрывай.

1201
01:45:41,200 --> 01:45:43,555
Что будете делать в Бойро, босс?

1202
01:45:44,200 --> 01:45:47,954
Отправлюсь на пляж.
Подышу свежим воздухом.

1203
01:45:48,280 --> 01:45:51,352
Свежий воздух.
Это хорошо.

1204
01:46:11,440 --> 01:46:14,000
Это лучшее, что я смогла
снять на твои деньги.

1205
01:46:14,360 --> 01:46:17,033
Я искала квартиру с хорошим
видом из окна. Нравится?

1206
01:46:18,280 --> 01:46:20,157
Где я должен подписаться?

1207
01:46:20,400 --> 01:46:23,153
-Зачем?
- Чтобы жениться на тебе.

1208
01:46:28,520 --> 01:46:32,991
Он уснул.
Я старался не шуметь.

1209
01:46:46,760 --> 01:46:51,151
Рамон. Если это правда, что
есть жизнь после смерти,

1210
01:46:53,840 --> 01:46:56,229
я знаю, это глупо, но

1211
01:46:57,280 --> 01:47:00,511
подай мне оттуда знак.

1212
01:47:01,000 --> 01:47:04,436
-Знак?
-Любой. Я никогда не боялась призраков.

1213
01:47:04,560 --> 01:47:07,870
Я буду настороже... Буду ждать.

1214
01:47:08,520 --> 01:47:10,476
- Ты подашь знак?
- Конечно.

1215
01:47:11,760 --> 01:47:17,312
Но вот что... Вот что...
Только между нами.

1216
01:47:17,560 --> 01:47:21,075
Я думаю, что после смерти ничего нет.

1217
01:47:22,280 --> 01:47:25,192
Как и до нашего рождения. Ничего.

1218
01:47:28,280 --> 01:47:32,034
А откуда ты знаешь?
Этого никто знать не может.

1219
01:47:32,160 --> 01:47:35,072
Конечно, я не уверен.
Это только моё предчувствие.

1220
01:47:36,040 --> 01:47:39,749
Иногда мой отец смотрит на небо
и говорит: "Завтра пойдёт дождь".

1221
01:47:39,920 --> 01:47:43,071
И оказывается прав.
Это предчувствие.

1222
01:47:44,600 --> 01:47:46,556
Запомни вот что.

1223
01:47:50,120 --> 01:47:54,159
Я буду приходить к тебе в твоих снах.
По ночам я буду с тобой в постели,

1224
01:47:56,160 --> 01:47:58,993
и мы будем любить друг друга.

1225
01:47:59,760 --> 01:48:03,150
А на тот случай, если я забуду
сказать тебе это в твоих снах,

1226
01:48:03,280 --> 01:48:04,713
скажу сейчас...

1227
01:48:07,200 --> 01:48:09,156
Благодарю тебя, Роза.

1228
01:48:09,800 --> 01:48:12,234
От всего сердца.

1229
01:48:29,720 --> 01:48:33,508
Почтенные судьи, политики
и религиозные деятели,

1230
01:48:33,640 --> 01:48:35,870
что такое достоинство?

1231
01:48:37,320 --> 01:48:43,668
Не знаю, что вам говорит ваша совесть, но я уверен,
моя жизнь лишена достоинства.

1232
01:48:44,640 --> 01:48:48,155
И всё, что я могу сделать,
это с достоинством умереть.

1233
01:48:49,360 --> 01:48:53,273
Я устал от безразличия общества,

1234
01:48:54,040 --> 01:48:56,873
и мне придётся сделать это тайно, как
будто это преступление.

1235
01:48:57,280 --> 01:49:01,068
Вы должны понимать, что весь процесс
подготовки к моей смерти

1236
01:49:01,760 --> 01:49:03,716
состоял из незначительных поступков,
совершённых моими друзьями,

1237
01:49:03,880 --> 01:49:06,678
и ни один из этих поступков сам по
себе не является преступным.

1238
01:49:07,200 --> 01:49:10,272
Но если вы всё-таки решите покарать
моих соучастников,

1239
01:49:10,400 --> 01:49:14,234
я бы посоветовал вам отрезать им руки.
Это всё, что они приложили к этому делу.

1240
01:49:14,360 --> 01:49:19,832
План родился в моей голове, и решение
лежит на моей совести.

1241
01:49:20,520 --> 01:49:24,559
Как видите, передо мной стоит

1242
01:49:25,640 --> 01:49:28,518
стакан с водой,

1243
01:49:28,640 --> 01:49:33,350
содержащей дозу цианистого калия.

1244
01:49:35,200 --> 01:49:38,200
Когда я выпью это,
я перестану существовать:

1245
01:49:38,200 --> 01:49:42,113
моё тело, моё самое ценное
достояние, откажется от меня.

1246
01:49:43,960 --> 01:49:48,317
Я считаю, что жизнь -
это право, а не обязанность,

1247
01:49:48,480 --> 01:49:51,790
а в моём случае,
я был вынужден исполнять

1248
01:49:51,920 --> 01:49:55,117
эту чудовищную обязанность на
протяжении двадцати восьми лет,

1249
01:49:55,360 --> 01:49:58,193
четырёх месяцев и нескольких дней.

1250
01:49:59,760 --> 01:50:03,355
Я вспоминаю все эти годы,
и, по моему субъективному мнению,

1251
01:50:03,840 --> 01:50:05,796
их просто невозможно
назвать счастливыми.

1252
01:50:07,280 --> 01:50:10,716
Это было время, когда
я существовал, не желая этого,

1253
01:50:10,920 --> 01:50:13,354
и так прошла почти вся

1254
01:50:14,720 --> 01:50:16,551
моя жизнь. А теперь время
на моей стороне.

1255
01:50:17,880 --> 01:50:21,555
Время и эволюция
человеческого сознания

1256
01:50:22,360 --> 01:50:25,875
когда-нибудь вынесут
свой вердикт о моём прошении:

1257
01:50:26,000 --> 01:50:29,231
было оно обоснованным или нет.

1258
01:51:38,040 --> 01:51:39,598
Становится жарко.

1259
01:51:42,280 --> 01:51:43,872
Вот оно...

1260
01:52:34,440 --> 01:52:37,238
- Где Марк?
- Они на берегу.

1261
01:52:37,400 --> 01:52:42,349
- Надеюсь, они не купаются.
- Нет, слишком холодно.

1262
01:52:42,520 --> 01:52:44,397
- Как ты?
- Хорошо.

1263
01:52:46,880 --> 01:52:50,919
Она поймёт меня? Она сможет

1264
01:52:51,040 --> 01:52:52,996
поговорить со мной?

1265
01:52:53,200 --> 01:52:56,954
Конечно. Ей это уже трудно, но...

1266
01:52:58,280 --> 01:53:01,033
Да. Ясно. Пойду к ней.

1267
01:53:01,200 --> 01:53:03,156
Давай. До встречи.

1268
01:53:18,240 --> 01:53:22,552
-Здравствуй, Хулиа.
- Привет.

1269
01:53:23,160 --> 01:53:27,233
- Как дела?
- Отлично, а у тебя?

1270
01:53:28,760 --> 01:53:30,318
Я ещё здесь.

1271
01:53:36,240 --> 01:53:39,038
Тут хорошо.

1272
01:53:44,680 --> 01:53:46,955
Знаешь, Рамон
оставил очень много писем.

1273
01:53:47,200 --> 01:53:51,113
Ему нравилась мысль о том, что его слова
доходят до нас даже после его смерти.

1274
01:53:52,720 --> 01:53:56,633
Я нашла вот это письмо тебе...

1275
01:54:03,480 --> 01:54:05,311
Какой Рамон?

1276
01:54:07,400 --> 01:54:09,038
Рамон.

1277
01:54:11,360 --> 01:54:13,078
Рамон Сампедро.

1278
01:54:13,920 --> 01:54:15,672
Твой друг, Рамон.

1279
01:54:16,480 --> 01:54:18,198
Это я вас познакомила.

1280
01:54:18,320 --> 01:54:20,595
Ты помнишь?

1281
01:54:22,560 --> 01:54:24,198
Ты?

1282
01:54:25,640 --> 01:54:27,312
Да.

1283
01:54:47,560 --> 01:54:49,232
Здесь очень мило.

1284
01:54:58,040 --> 01:55:02,716
В море. В море и в
невесомость глубины,

1285
01:55:03,280 --> 01:55:04,998
туда, где сбываются мечты,

1286
01:55:05,080 --> 01:55:07,594
где сливаются две души,

1287
01:55:08,280 --> 01:55:09,872
и исполняется самое
заветное желание.

1288
01:55:10,040 --> 01:55:12,838
Наши глаза встречаются, и безмолвное
эхо разносит вокруг неслышные слова,

1289
01:55:12,960 --> 01:55:16,748
глубже и глубже, за пределы того,
что есть плоть и кровь...

1290
01:55:18,080 --> 01:55:21,152
Но я всегда просыпаюсь
и всегда жажду смерти,

1291
01:55:22,160 --> 01:55:25,357
и я навечно прижался
губами к твоим волосам...

1292
01:55:36,200 --> 01:55:39,317
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА
РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

1293
01:55:40,840 --> 01:55:44,469
РЕЖИССЁР
АЛЕХАНДРО АМЕНАБАР

1294
01:55:45,800 --> 01:55:48,598
ПРОДЮСЕРЫ: ФЕРНАНДО БОВАЙРА,
АЛЕХАНДРО АМЕНАБАР

1295
01:55:50,520 --> 01:55:53,751
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: АЛЕХАНДРО
АМЕНАБАР, МАТЕО ДЖИЛ

1296
01:55:56,400 --> 01:55:58,595
ХАВЬЕР БАРДЕМ

1297
01:56:00,520 --> 01:56:02,875
БЕЛЕН РУЭДА

1298
01:56:04,800 --> 01:56:07,268
ЛОЛА ДЮЭНАС

1299
01:56:09,280 --> 01:56:11,430
МАБЕЛ РИБЕРА

1300
01:56:13,680 --> 01:56:15,636
СЕЛСО БУГАЛЛО

1301
01:56:17,960 --> 01:56:20,918
КЛАРА СЕГУРА, ХОАН
ДАЛМАН

1302
01:56:23,160 --> 01:56:25,958
АЛБЕРТО ХИМЕНЕЗ,
ФРАНСЕСК ГАРРИДО

1303
01:56:28,400 --> 01:56:31,278
ТАМАР НОВАС,
АЛЬБЕРТО АМАРИЛЛА

1304
01:56:33,040 --> 01:56:35,918
ХОСЕ МАРИЯ ПОУ

1305
01:56:37,120 --> 01:56:39,634
ОПЕРАТОР
ХАВЬЕР АГИРРЕСАРОБ

1306
01:56:48,680 --> 01:56:51,035
КОМПОЗИТОР
АЛЕХАНДРО АМЕНАБАР


