1
00:02:08,400 --> 00:02:09,775
麥特坎姆先生

2
00:02:11,027 --> 00:02:11,976
沒有您父親的幫忙

3
00:02:12,195 --> 00:02:15,231
我們誰也活不過第一個冬天.

4
00:02:20,371 --> 00:02:22,612
我父親應該讓你們

5
00:02:23,540 --> 00:02:24,405
去死!

6
00:02:34,300 --> 00:02:35,296
你是

7
00:02:35,885 --> 00:02:37,260
唯一

8
00:02:38,304 --> 00:02:39,632
帶著坦誠之心

9
00:02:40,556 --> 00:02:41,931
來找我們的人.

10
00:02:44,310 --> 00:02:46,717
可你的人用謊言

11
00:02:47,521 --> 00:02:48,600
謀殺了

12
00:02:49,565 --> 00:02:50,893
我的父親!

13
00:03:29,561 --> 00:03:31,103
我叫珠兒.

14
00:03:31,646 --> 00:03:34,814
這個故事是關于我的母親, 海絲特·白蘭因.

15
00:03:35,401 --> 00:03:38,769
那是在1666年,

16
00:03:38,987 --> 00:03:42,357
當她到達了馬賽諸賽海岸殖民地

17
00:03:42,575 --> 00:03:46,358
滿心希望在這里，在這個新世界里

18
00:03:46,620 --> 00:03:50,747
能夠最終自由的信仰，而沒有恐懼和迫害

19
00:04:02,260 --> 00:04:03,754
我尊敬的同僚!

20
00:04:05,138 --> 00:04:07,047
多年的辛苦讓你更健康了!

21
00:04:07,390 --> 00:04:09,429
久仰您的大名，先生.

22
00:04:10,684 --> 00:04:11,633
貝靈漢總督,

23
00:04:12,561 --> 00:04:13,723
允許我介紹

24
00:04:14,354 --> 00:04:16,263
托馬斯·奇夫牧師.

25
00:04:16,482 --> 00:04:19,103
歡迎您先生.
一路辛苦了.

26
00:04:19,318 --> 00:04:21,394
海上三個月,

27
00:04:21,696 --> 00:04:23,984
要么奪走你的信仰,
要么使它堅硬如鐵.

28
00:04:24,990 --> 00:04:29,237
貝靈漢總督 允許我向您介紹一位與我們同行的女士

29
00:04:29,577 --> 00:04:31,570
海絲特·白蘭因夫人

30
00:04:32,663 --> 00:04:33,909
請原諒我這雙

31
00:04:34,124 --> 00:04:35,499
粗糙的手, 夫人.

32
00:04:35,709 --> 00:04:38,034
不過這里是殖民地,
誰都得干活.

33
00:04:38,461 --> 00:04:40,370
我渴望繁重的工作,總督.

34
00:04:40,588 --> 00:04:44,372
就像《舊約》92篇中所寫的: "我將靠自己的雙手
取得勝利".

35
00:04:44,884 --> 00:04:47,256
沒想道您會引用圣經.

36
00:04:48,179 --> 00:04:51,513
是的，牧師，舊約和新約
我丈夫教我的

37
00:04:51,766 --> 00:04:52,797
您得休息了，奇夫牧師.

38
00:04:53,017 --> 00:04:55,259
然后，我很愿意帶您參觀我們的成就

39
00:04:55,478 --> 00:04:56,343
非常感謝.

40
00:04:56,562 --> 00:04:58,353
- 哦，這是白蘭因太太.
- 是的，是的.

41
00:05:00,524 --> 00:05:02,397
不過我更喜歡別人叫我海絲特.

42
00:05:02,651 --> 00:05:03,682
歡迎你, 海絲特.

43
00:05:03,902 --> 00:05:05,941
要是能跟著第一批來這兒多好,

44
00:05:06,154 --> 00:05:08,029
當時還是原始的荒蠻之地

45
00:05:18,666 --> 00:05:19,532
太太,

46
00:05:20,293 --> 00:05:23,957
在這個地方 少掛點裝飾會更好.

47
00:05:27,550 --> 00:05:28,925
當然, 牧師.

48
00:05:39,520 --> 00:05:40,930
全能的上帝啊,

49
00:05:41,981 --> 00:05:44,602
感謝您再次慷慨地賜予我們食物

50
00:05:45,693 --> 00:05:48,230
感謝這些新到達的信徒,

51
00:05:48,862 --> 00:05:51,104
與我們分享此宴.

52
00:05:53,575 --> 00:05:55,199
- 阿門.
- 阿門.

53
00:05:57,704 --> 00:05:58,653
總督先生.

54
00:05:58,873 --> 00:06:02,407
我迫不及待地想知道
你和麥特坎姆談判的情況.

55
00:06:04,127 --> 00:06:07,247
哦，麥特坎姆不是瑪薩索米，鄧姆上校.

56
00:06:07,714 --> 00:06:11,047
但我相信如果我們遵守與他父親之間的協議

57
00:06:11,300 --> 00:06:12,415
就沒什么可怕的

58
00:06:13,636 --> 00:06:15,711
英名的上帝怕我們

59
00:06:15,930 --> 00:06:18,302
得意忘形

60
00:06:19,141 --> 00:06:20,257
所以下了神諭

61
00:06:20,477 --> 00:06:23,347
總督先生，我們在信上看到你說我們與野人和平相處.

62
00:06:24,856 --> 00:06:25,721
哦,

63
00:06:26,190 --> 00:06:29,393
跟帕諾亞人所謂的和平日子就要到頭了

64
00:06:29,943 --> 00:06:30,857
少校,

65
00:06:32,112 --> 00:06:34,520
我們嚇著這些新來的人了

66
00:06:38,910 --> 00:06:40,986
我在家常聽說你們

67
00:06:41,204 --> 00:06:43,577
讓印第安人皈依我主

68
00:06:44,041 --> 00:06:46,710
我非常渴望拜見丁梅斯黛爾牧師

69
00:06:46,918 --> 00:06:48,246
和他的皈依者

70
00:06:49,045 --> 00:06:50,374
那一窩侏儒

71
00:06:51,089 --> 00:06:52,963
丁梅斯黛爾是個小寶貝

72
00:06:53,258 --> 00:06:55,001
我們有些人有不同看法

73
00:06:57,178 --> 00:06:58,293
白蘭因太太,

74
00:06:58,638 --> 00:07:01,045
我希望你能跟我們住在這兒

75
00:07:01,348 --> 00:07:02,973
等你丈夫到了再說

76
00:07:03,392 --> 00:07:06,013
你可真好，斯頓赫爾太太
不過我想

77
00:07:06,228 --> 00:07:07,973
自己找到房子，越快越好

78
00:07:17,781 --> 00:07:18,979
你自己住

79
00:07:19,491 --> 00:07:20,404
是的

80
00:07:21,034 --> 00:07:24,119
在這兒一個年輕女人自己住可不好

81
00:07:24,913 --> 00:07:28,329
可是我丈夫吩咐我先找好住所等著他來

82
00:07:28,541 --> 00:07:30,249
所以我想先找房子

83
00:07:30,585 --> 00:07:31,665
白蘭因太太

84
00:07:32,379 --> 00:07:36,293
我們的生活規定也許對新來者專橫了些

85
00:07:36,508 --> 00:07:39,045
不過我們有慘痛的教訓

86
00:07:39,260 --> 00:07:40,754
如果在這兒沒有嚴格的規定

87
00:07:41,430 --> 00:07:43,422
就無法生存

88
00:07:43,640 --> 00:07:45,431
規定, 白蘭因太太

89
00:07:45,933 --> 00:07:46,882
有序.

90
00:07:48,144 --> 00:07:49,057
才能生存.

91
00:07:49,645 --> 00:07:51,472
你們是想要我違抗丈夫的意思

92
00:07:54,107 --> 00:07:56,231
- 我……
- 奇夫牧師, 你也許愿意

93
00:07:56,444 --> 00:07:59,279
讓我兒子陪你住，他叫布魯斯特

94
00:07:59,572 --> 00:08:01,399
在大學學過神學

95
00:08:01,616 --> 00:08:03,573
哈佛不適合他

96
00:08:03,784 --> 00:08:06,073
所以他只好回家……

97
00:08:06,453 --> 00:08:09,288
一般牧師的孩子睡覺的時候

98
00:08:09,539 --> 00:08:10,867
嘴里嘟噥著禱告詞

99
00:08:12,834 --> 00:08:14,625
每個人都得有自己的位置.

100
00:08:17,339 --> 00:08:19,664
- 早上好, 白蘭因太太
- 早上好.

101
00:08:30,768 --> 00:08:33,935
你到這兒來是不是想招他們的反感

102
00:08:34,147 --> 00:08:35,012
駕

103
00:08:36,524 --> 00:08:37,270
很好

104
00:08:39,651 --> 00:08:40,683
我很煩

105
00:08:40,903 --> 00:08:43,987
我厭倦了唯唯諾諾的生活

106
00:08:45,824 --> 00:08:47,616
我們從哪兒開始找

107
00:08:47,951 --> 00:08:49,826
海邊的懸崖上

108
00:08:50,121 --> 00:08:51,829
不，那可不行

109
00:08:52,790 --> 00:08:53,620
為什么？

110
00:08:54,416 --> 00:08:56,325
波靈被印第安人消滅掉以后

111
00:08:56,918 --> 00:08:59,326
就沒有人住在海邊了

112
00:08:59,712 --> 00:09:01,456
我們就從那兒開始

113
00:09:02,965 --> 00:09:05,337
那就聽你的吧，白蘭因太太

114
00:09:27,072 --> 00:09:28,780
布魯斯，那就是嗎?

115
00:09:31,869 --> 00:09:33,447
哦，太漂亮了

116
00:10:00,939 --> 00:10:03,311
我無法想像

117
00:10:03,524 --> 00:10:05,433
她來到這兒新世界之前的生活

118
00:10:06,193 --> 00:10:08,067
她丈夫為什么要讓她一個人

119
00:10:08,779 --> 00:10:09,728
先來

120
00:10:10,614 --> 00:10:12,653
是為了考驗她的忠誠

121
00:10:12,908 --> 00:10:14,152
還是她的精神

122
00:10:15,286 --> 00:10:18,287
也許這是她丈夫本性的一面

123
00:10:18,498 --> 00:10:21,285
設置陷阱，希望人們能掉進來

124
00:10:30,174 --> 00:10:31,206
好極了

125
00:10:31,509 --> 00:10:34,083
一輛車加一把好槍就能安家

126
00:10:35,096 --> 00:10:36,804
車，馬

127
00:10:37,348 --> 00:10:38,759
草叉子，犁

128
00:10:38,975 --> 00:10:41,216
我能想出很多更好的事

129
00:10:41,435 --> 00:10:43,393
讓這雙漂亮的手去做
而不是讓它長繭

130
00:10:44,355 --> 00:10:46,763
我需要契約工，至少得兩個

131
00:10:47,191 --> 00:10:50,358
- 這塊地需要排浪
- 你真頑固，白蘭因太太

132
00:10:51,905 --> 00:10:53,564
也許這是天生的

133
00:10:54,282 --> 00:10:56,440
我聽說您父親就是這個脾氣

134
00:10:57,368 --> 00:10:58,447
他是不是……

135
00:10:59,411 --> 00:11:02,945
真的欠你丈夫的債就拿你來頂債

136
00:11:05,877 --> 00:11:07,786
哦，這話讓你不高興了

137
00:11:08,296 --> 00:11:09,244
對不起

138
00:11:10,005 --> 00:11:11,381
真對不起

139
00:11:13,467 --> 00:11:15,625
哦，上帝，你真是太美了

140
00:11:22,558 --> 00:11:23,508
真疼

141
00:11:24,019 --> 00:11:26,343
好，這會提醒你別再這么做

142
00:11:28,481 --> 00:11:30,308
菲絲？
普魯頓斯？

143
00:11:44,997 --> 00:11:48,200
你聽說了沒有？白蘭因太太有個浴盆

144
00:11:48,417 --> 00:11:50,705
她是哪國人？法國人？

145
00:12:06,476 --> 00:12:08,931
兩先令？
你愿意出兩先令嗎？兩先令

146
00:12:09,145 --> 00:12:10,888
兩個半先令，兩個半先令

147
00:12:11,105 --> 00:12:14,023
請注意先生們
愿意出兩個半先令嗎？

148
00:12:14,234 --> 00:12:15,811
哦，到三先令了

149
00:12:16,027 --> 00:12:17,854
現在是三先令

150
00:12:18,071 --> 00:12:19,980
有個多出嗎

151
00:12:20,198 --> 00:12:23,199
好，成交

152
00:12:23,409 --> 00:12:26,612
三先令賣給那位先生

153
00:12:26,829 --> 00:12:28,905
- 下面我們要拍賣的這個是
- 那兩個

154
00:12:29,248 --> 00:12:31,122
他們的契約還有多久？

155
00:12:31,334 --> 00:12:32,792
大約三年

156
00:12:33,210 --> 00:12:37,207
不過應該是你丈夫或者你父親跟我談生意不是嗎

157
00:12:37,547 --> 00:12:39,540
我的錢您看不上，先生？

158
00:12:40,300 --> 00:12:43,835
您的錢如同陽光下的美酒，太太

159
00:12:44,054 --> 00:12:48,098
如果您出的價錢公道
帶紅巾的女孩就送給你了

160
00:12:49,560 --> 00:12:50,508
她是奴隸

161
00:12:50,727 --> 00:12:54,012
她不會說話，這是個麻煩，天生就那樣

162
00:12:56,274 --> 00:12:57,472
你就開個價吧

163
00:13:35,687 --> 00:13:38,687
您要是去林子，最好有我們陪著，太太

164
00:13:39,065 --> 00:13:41,770
不用擔心，鮑比先生
我走不遠

165
00:15:44,519 --> 00:15:46,844
白蘭因太太?
白蘭因太太?

166
00:15:47,063 --> 00:15:48,142
白蘭因太太?

167
00:15:48,356 --> 00:15:49,601
你在哪兒?

168
00:15:49,816 --> 00:15:51,938
白蘭因太太, 你在哪兒?

169
00:15:54,904 --> 00:15:56,648
是我找到她的

170
00:15:56,865 --> 00:15:58,028
- 不是你找到的
- 是我找到的

171
00:15:58,241 --> 00:16:00,033
- 你沒有
- 是我

172
00:16:01,036 --> 00:16:01,865
白蘭因太太,

173
00:16:02,787 --> 00:16:05,741
難道你忘了嗎？今天是安息日

174
00:16:08,208 --> 00:16:10,035
當然沒有，請原諒

175
00:16:10,460 --> 00:16:13,248
我們特意來帶你去教堂

176
00:16:15,049 --> 00:16:16,757
太感謝了

177
00:16:17,635 --> 00:16:19,177
不用管我

178
00:16:19,387 --> 00:16:21,296
我馬上跟著你們去

179
00:16:21,555 --> 00:16:22,634
抓緊吧

180
00:16:23,140 --> 00:16:23,970
好的，先生

181
00:16:48,373 --> 00:16:49,404
好吧，姑娘

182
00:16:50,208 --> 00:16:51,157
來吧

183
00:17:03,928 --> 00:17:05,305
使勁

184
00:17:07,517 --> 00:17:08,927
后退，后退

185
00:17:09,560 --> 00:17:11,137
來吧，后退

186
00:17:17,108 --> 00:17:19,480
快點，退后，退后

187
00:17:20,278 --> 00:17:21,227
早上好

188
00:17:28,286 --> 00:17:29,911
要我幫你嗎？

189
00:17:31,539 --> 00:17:33,117
不下來怎么幫

190
00:17:34,542 --> 00:17:35,455
來吧，后退

191
00:17:40,673 --> 00:17:42,665
后退呀

192
00:17:51,850 --> 00:17:53,890
好像我沒法讓它聽懂我的話

193
00:17:54,811 --> 00:17:56,721
來，讓我試試

194
00:17:59,316 --> 00:18:01,143
來吧，姑娘

195
00:18:01,568 --> 00:18:02,943
用力，后退

196
00:18:04,029 --> 00:18:05,571
使勁，使勁

197
00:18:07,281 --> 00:18:09,238
姑娘，使勁

198
00:18:13,621 --> 00:18:15,864
恐怕陷得太深了

199
00:18:16,083 --> 00:18:18,917
沒辦法上來
我抬一下試試

200
00:18:22,088 --> 00:18:24,246
你能把它抬出來就好了

201
00:18:24,465 --> 00:18:27,216
禮拜儀式我趕不上了
大家肯定在說三道四

202
00:18:27,843 --> 00:18:31,426
不如躲得遠遠的
不在乎他們的流言蜚語

203
00:18:31,680 --> 00:18:34,254
我在波靈買了套舊房子

204
00:18:34,850 --> 00:18:35,929
嗯

205
00:18:36,852 --> 00:18:38,559
我該向你道歉

206
00:18:39,980 --> 00:18:41,771
我一直在冒犯你

207
00:18:41,982 --> 00:18:44,603
那有個地方，我總在那兒洗澡

208
00:18:44,859 --> 00:18:47,612
真的？我不會收你太高的稅

209
00:18:49,615 --> 00:18:51,903
使勁姑娘，往后退

210
00:18:52,826 --> 00:18:54,652
- 使勁
- 一,

211
00:18:55,370 --> 00:18:56,283
二,

212
00:18:59,290 --> 00:19:00,997
二， 三

213
00:19:07,340 --> 00:19:10,009
恐怕這車得陷到下個安息日了

214
00:19:10,218 --> 00:19:12,755
除非我找些人來幫忙

215
00:19:13,220 --> 00:19:14,714
介意跟我騎一匹馬嗎？

216
00:19:15,973 --> 00:19:17,550
跟你坐在一起？

217
00:19:17,808 --> 00:19:19,847
對，除非你會騎馬

218
00:19:21,312 --> 00:19:22,426
我會騎

219
00:19:23,397 --> 00:19:26,231
好，你騎我的馬，我騎你的

220
00:19:26,566 --> 00:19:30,101
有一條近路，去匯合點

221
00:19:30,320 --> 00:19:31,779
不過不太好走

222
00:19:32,656 --> 00:19:34,315
我能行，先生

223
00:19:39,579 --> 00:19:42,995
- 你肯定嗎？
- 你帶路吧

224
00:19:49,922 --> 00:19:51,998
駕！駕！

225
00:20:07,772 --> 00:20:09,812
駕！駕！

226
00:20:26,207 --> 00:20:27,998
愿上帝與你同在

227
00:20:28,667 --> 00:20:30,376
我相信已經同在了

228
00:20:32,171 --> 00:20:34,080
可是你不去嗎

229
00:20:55,860 --> 00:20:57,817
安息日平安

230
00:21:05,079 --> 00:21:06,489
朋友們

231
00:21:07,164 --> 00:21:09,370
滿懷偉大夢想的

232
00:21:09,583 --> 00:21:12,073
同舟共濟的同事們

233
00:21:12,710 --> 00:21:16,245
我們如同過去的
以色列人被挑選出來

234
00:21:16,505 --> 00:21:18,296
作為典范

235
00:21:19,299 --> 00:21:21,672
所以如果能成功地

236
00:21:22,011 --> 00:21:24,881
建立我們新的耶路撒冷

237
00:21:25,347 --> 00:21:27,969
我們的新的圣城

238
00:21:29,185 --> 00:21:31,510
那愛的力量

239
00:21:33,230 --> 00:21:34,890
是的，上帝的愛

240
00:21:35,107 --> 00:21:37,777
我們必須萬眾一心

241
00:21:38,486 --> 00:21:41,107
英國人和印第安人

242
00:21:41,780 --> 00:21:44,485
貴族和契約工
自由人和奴隸

243
00:21:44,741 --> 00:21:46,733
將建立一個

244
00:21:46,951 --> 00:21:49,074
令全世界稱奇的榜樣

245
00:21:49,287 --> 00:21:51,494
然后宣稱

246
00:21:51,706 --> 00:21:53,035
這

247
00:21:54,084 --> 00:21:57,001
才是盡善盡美的標準

248
00:21:57,421 --> 00:21:58,998
這

249
00:21:59,464 --> 00:22:01,540
這是上帝的意旨

250
00:22:02,133 --> 00:22:04,671
可我們沒有通過這一檢驗

251
00:22:04,927 --> 00:22:07,548
我們失敗了
為什么？

252
00:22:08,180 --> 00:22:10,468
因為我們貪婪無度

253
00:22:11,309 --> 00:22:14,678
我們奢求我屬于我們的東西

254
00:22:15,480 --> 00:22:17,935
我們奢求印第安人富饒的土地

255
00:22:18,149 --> 00:22:20,521
奢求榮譽

256
00:22:20,943 --> 00:22:23,647
奢求利益，奢求報復

257
00:22:23,904 --> 00:22:26,192
需要我說出每個人的

258
00:22:26,656 --> 00:22:28,733
心聲嗎

259
00:22:28,951 --> 00:22:30,860
好，你們需要我就說

260
00:22:31,078 --> 00:22:33,699
你們需要我就說

261
00:22:34,080 --> 00:22:36,203
我把你們心中的秘密

262
00:22:36,416 --> 00:22:39,121
敞開于上帝的面前

263
00:22:39,544 --> 00:22:42,628
任何貪婪者都是我們敵人
上帝這樣說

264
00:22:42,839 --> 00:22:44,914
只有我能夠滿足你們

265
00:22:45,509 --> 00:22:48,794
也能毀滅你們

266
00:22:49,804 --> 00:22:52,923
如果你們違背我的意旨

267
00:22:53,140 --> 00:22:55,097
那我的拳頭

268
00:22:55,309 --> 00:22:58,309
將如石頭一樣落在你們的身上

269
00:22:59,396 --> 00:23:02,065
而且我的劍會把你們切成肉泥

270
00:23:02,317 --> 00:23:04,393
甚至你們的記憶也將

271
00:23:04,611 --> 00:23:06,982
永遠隨風而去

272
00:23:08,239 --> 00:23:09,816
上帝保佑你們

273
00:23:11,908 --> 00:23:14,031
保佑每一個人

274
00:23:15,453 --> 00:23:16,781
阿門

275
00:23:17,372 --> 00:23:18,320
阿門

276
00:23:19,499 --> 00:23:22,749
阿瑟，請你允許我介紹一位新加入圣會的女士

277
00:23:22,961 --> 00:23:24,241
羅杰·白蘭因太太

278
00:23:25,046 --> 00:23:25,828
羅杰太太？

279
00:23:26,130 --> 00:23:29,167
她的丈夫，一位大名鼎鼎的醫生就要來和她團聚了

280
00:23:29,384 --> 00:23:31,507
丁梅斯黛爾牧師和我已經……

281
00:23:31,886 --> 00:23:34,840
我幫過白蘭因太太
她的馬車在森林里陷住了

282
00:23:37,225 --> 00:23:39,597
我非常喜歡你的布道

283
00:23:40,102 --> 00:23:44,052
如此年輕面演講時又如此激情四射，真是難得

284
00:23:45,399 --> 00:23:47,557
是的，不知道為什么

285
00:23:47,817 --> 00:23:49,940
我今天非常有激情

286
00:23:50,404 --> 00:23:53,904
歡迎您和您的丈夫加入我們圣會

287
00:23:57,077 --> 00:23:58,488
媽媽！媽媽！

288
00:24:10,089 --> 00:24:11,632
哦，你在這兒, 海絲特.

289
00:24:11,841 --> 00:24:14,131
見見我的朋友萊尼·莫斯，小學校長

290
00:24:14,344 --> 00:24:16,633
想來點點心嗎，

291
00:24:16,847 --> 00:24:19,515
哦，是的
你也教英國孩子嗎，萊尼·莫斯先生

292
00:24:19,766 --> 00:24:22,054
在這兒他們都叫我約翰或約翰尼

293
00:24:22,268 --> 00:24:25,352
我們盡力教，不過英國人轉的有點慢

294
00:24:25,604 --> 00:24:27,015
轉得慢？

295
00:24:27,230 --> 00:24:30,565
約翰尼愛開玩笑
他是我們的第一個印第安信徒

296
00:24:31,402 --> 00:24:32,979
這位是我最好的朋友

297
00:24:33,820 --> 00:24:35,018
阿瑟

298
00:24:35,489 --> 00:24:38,360
- 這位是……
- 我們見過面了

299
00:24:39,326 --> 00:24:40,701
對不起

300
00:24:47,126 --> 00:24:48,869
這兒太像家了

301
00:24:49,586 --> 00:24:52,955
不過那些樹的后面
想必是一片野蠻之地

302
00:24:53,256 --> 00:24:55,248
充滿野性

303
00:24:55,466 --> 00:24:57,791
黑暗和未馴服

304
00:24:58,886 --> 00:25:01,805
哦，丁梅斯黛爾牧師
見過我們年輕的朋友了嗎？

305
00:25:02,057 --> 00:25:03,635
是的，我們見過了

306
00:25:03,850 --> 00:25:07,136
白蘭因太太和我是坐同一條船來的

307
00:25:07,353 --> 00:25:09,227
將來我要嫁給他

308
00:25:09,439 --> 00:25:12,772
你閉上嘴，我才要嫁給他
對嗎？白蘭因太太？

309
00:25:12,983 --> 00:25:16,316
- 嫁給誰
-當然是丁梅斯黛爾牧師了

310
00:25:35,296 --> 00:25:38,748
"偉大的最終審判日簡述".

311
00:25:39,801 --> 00:25:43,252
哦, "教堂戒律論壇".

312
00:25:44,305 --> 00:25:46,463
都是些小冊子

313
00:25:53,773 --> 00:25:55,766
"主婦…… "

314
00:25:56,025 --> 00:25:57,056
"主婦用動物飼養手冊"

315
00:25:58,694 --> 00:26:00,521
我相信我們見過了

316
00:26:00,738 --> 00:26:03,063
哦，是的，對，對，對不起
我……

317
00:26:03,323 --> 00:26:05,197
不，不，不，我應該先打個招呼

318
00:26:12,165 --> 00:26:13,660
你在看什么

319
00:26:13,876 --> 00:26:16,581
- "慶祝神", 作者是……
- 約翰·密爾頓

320
00:26:16,795 --> 00:26:18,289
知道，我讀過

321
00:26:19,006 --> 00:26:19,835
你讀過？

322
00:26:20,132 --> 00:26:22,373
是的，我在家不只洗洗涮涮

323
00:26:22,634 --> 00:26:24,875
只要有空我就會讀點什么的

324
00:26:26,137 --> 00:26:27,881
我也一樣

325
00:26:28,139 --> 00:26:31,804
這房子里的書我都看過
有些讀過幾遍了

326
00:26:32,018 --> 00:26:34,555
"主婦動物飼養手冊"你也讀過嗎？

327
00:26:34,770 --> 00:26:36,513
讀得最高興的一本

328
00:26:48,784 --> 00:26:52,366
你真的喜歡我的布道嗎？

329
00:26:52,663 --> 00:26:55,200
是的，很喜歡，非常有技巧

330
00:26:55,415 --> 00:26:57,740
顯然社會對你非常器重

331
00:26:57,959 --> 00:27:01,744
你不會喜歡,我們這是世界的邊緣
顯然達不到你們倫敦的水準

332
00:27:02,381 --> 00:27:05,417
正好相反，我被你的激情感動，我說過

333
00:27:06,969 --> 00:27:07,917
而且

334
00:27:10,889 --> 00:27:11,719
什么？

335
00:27:14,892 --> 00:27:17,217
你的手第一次揮動的時候

336
00:27:17,436 --> 00:27:20,556
像把劍一樣劃過空氣

337
00:27:20,815 --> 00:27:22,854
我當時就在想

338
00:27:23,275 --> 00:27:27,143
你如此激情的演講后面會藏著多大的痛苦啊

339
00:27:29,198 --> 00:27:32,234
你真是口無遮攔，白蘭因太太

340
00:27:34,286 --> 00:27:36,160
如果真有痛苦，牧師

341
00:27:36,372 --> 00:27:37,996
那布道又有什么用

342
00:27:39,500 --> 00:27:41,825
我認為全知的上帝

343
00:27:42,043 --> 00:27:44,250
會成為我最大的挑戰

344
00:27:53,722 --> 00:27:54,801
怎么了，牧師？

345
00:27:55,891 --> 00:27:58,013
今天早上在森林里

346
00:27:58,435 --> 00:28:00,593
為什么不說你已經結婚了？

347
00:28:00,812 --> 00:28:02,887
為什么不說你是個牧師？

348
00:28:04,565 --> 00:28:06,771
再見, 白蘭因太太

349
00:28:19,079 --> 00:28:21,286
您好, 白蘭因太太

350
00:28:21,498 --> 00:28:22,411
您好

351
00:28:22,624 --> 00:28:24,498
想來杯蘋果酒嗎？

352
00:28:24,751 --> 00:28:27,243
我們好像是鄰居

353
00:28:27,713 --> 00:28:30,168
喜歡今天上午的布道嗎？

354
00:28:30,549 --> 00:28:33,834
我坐在那兒看到你聽得挺高興的

355
00:28:34,636 --> 00:28:36,712
我非常喜歡聽

356
00:28:36,930 --> 00:28:39,006
我想那位年輕的牧師很……

357
00:28:39,224 --> 00:28:39,923
英俊？

358
00:28:43,269 --> 00:28:44,812
哈里森·希本斯

359
00:28:48,107 --> 00:28:49,222
來吧

360
00:28:51,277 --> 00:28:52,605
你好

361
00:28:52,862 --> 00:28:55,186
來見見幾個沒被邀請去參加

362
00:28:55,447 --> 00:28:57,736
總督家小舞會的人

363
00:28:58,033 --> 00:29:00,191
莎琳·肖特, 白蘭因太太

364
00:29:00,451 --> 00:29:01,200
您好

365
00:29:01,413 --> 00:29:03,286
您到的時候我在碼頭上

366
00:29:03,498 --> 00:29:04,908
瑪麗·盧林斯

367
00:29:07,168 --> 00:29:10,204
哦，瑪麗不大喜歡說話

368
00:29:10,462 --> 00:29:13,665
擺脫了那些野蠻人的糾纏還不到半年多

369
00:29:13,882 --> 00:29:17,631
還有莫特娜，她不信任英國人，

370
00:29:18,303 --> 00:29:19,928
對嗎？親愛的

371
00:29:20,222 --> 00:29:22,463
謝謝您
不，我不喝酒

372
00:29:27,479 --> 00:29:29,767
看起來，您收集了一些上好的草藥

373
00:29:29,981 --> 00:29:31,808
牧羊人錢包，蓍草

374
00:29:32,900 --> 00:29:34,644
您認識這些草藥

375
00:29:34,903 --> 00:29:36,895
是的，我可以背誦藥典

376
00:29:37,989 --> 00:29:39,317
真的？

377
00:29:43,368 --> 00:29:46,986
要是嚴重的燒傷應該用什么藥醫治

378
00:29:47,372 --> 00:29:49,579
我見過甜洋草的奇效

379
00:29:49,792 --> 00:29:52,118
不過藥典建議用黑莓和紅血松

380
00:29:52,462 --> 00:29:54,288
哦，你們聽見了嗎

381
00:29:56,382 --> 00:29:59,299
我覺得非常幸運，我丈夫有一個大書房

382
00:29:59,509 --> 00:30:01,003
我可以自己找書去看

383
00:30:02,137 --> 00:30:05,054
喜歡我們的新圣地嗎？

384
00:30:06,307 --> 00:30:08,050
你覺得太肅穆了？

385
00:30:11,646 --> 00:30:12,809
對

386
00:30:13,815 --> 00:30:15,357
太肅穆了

387
00:30:19,904 --> 00:30:22,739
我還是想念舞會啊

388
00:30:23,115 --> 00:30:24,230
舞會？

389
00:30:24,450 --> 00:30:26,028
我剛來的時候

390
00:30:26,285 --> 00:30:28,823
他們都圍著五朔柱跳舞

391
00:30:29,038 --> 00:30:31,529
過節的時候都唱亂七八糟的歌

392
00:30:31,749 --> 00:30:33,788
人們那時候不怕出丑

393
00:30:34,000 --> 00:30:36,290
我們能教會熊跳舞

394
00:30:36,504 --> 00:30:40,168
現在，人們的臉色越來越沉越來越木

395
00:30:40,924 --> 00:30:44,792
原來的五朔柱變成了鞭打柱

396
00:30:45,554 --> 00:30:49,254
只有我們幾個沒有忘記怎么笑，
對嗎？姑娘們

397
00:30:53,603 --> 00:30:55,844
能見到你們我非常高興

398
00:30:56,063 --> 00:30:58,139
我很不情愿告辭

399
00:30:58,440 --> 00:31:01,811
可我必須走了，我可不想在夜里陷在這個森林里

400
00:31:02,029 --> 00:31:04,235
這話我聽起來很奇怪

401
00:31:04,447 --> 00:31:06,772
夜間的荒野是我的領地

402
00:31:06,991 --> 00:31:09,564
尤其在月圓之夜

403
00:31:09,827 --> 00:31:12,744
您想用咒語來嚇唬我嗎

404
00:31:12,955 --> 00:31:14,781
不, 白蘭因太太

405
00:31:16,625 --> 00:31:19,496
可我能看到別人看不到的東西

406
00:31:20,462 --> 00:31:22,501
這當然是個咒語

407
00:31:23,256 --> 00:31:25,878
我能讀懂人的心

408
00:31:27,636 --> 00:31:29,593
我的心告訴你什么？

409
00:31:31,848 --> 00:31:34,803
你是個漂亮女人，白蘭因太太

410
00:31:35,936 --> 00:31:39,304
男人擔心雖然能握到少女的手

411
00:31:39,898 --> 00:31:44,274
可得不到它心中的全部激情

412
00:31:48,156 --> 00:31:50,563
我丈夫沒有什么可怕的

413
00:31:51,576 --> 00:31:53,616
再見，希本斯太太

414
00:31:57,123 --> 00:31:59,448
再見, 白蘭因太太

415
00:32:20,979 --> 00:32:22,639
你好, 古蒂·高德威克.

416
00:32:22,855 --> 00:32:25,312
我帶了這些給丁梅斯黛爾牧師

417
00:32:25,525 --> 00:32:28,098
牧師可能正在工作，太太

418
00:32:28,319 --> 00:32:31,190
把書放桌上，我保證他能拿到

419
00:32:36,786 --> 00:32:38,363
您好，牧師

420
00:32:38,621 --> 00:32:41,076
您好，白蘭因太太

421
00:32:41,790 --> 00:32:44,199
知道您很想讀一些新書

422
00:32:44,419 --> 00:32:46,625
我從我丈夫書房里拿了一些給你

423
00:32:49,506 --> 00:32:51,250
您太客氣了

424
00:32:54,177 --> 00:32:55,208
請吧

425
00:33:02,520 --> 00:33:06,386
我很抱歉安息日那天我說了很冒昧的話

426
00:33:06,898 --> 00:33:10,516
我從小到大為自己的心直口快挨了不少的責罵

427
00:33:12,570 --> 00:33:15,773
我，我也應該道歉

428
00:33:17,200 --> 00:33:20,983
我不明白我為什么會如此反感那種

429
00:33:21,662 --> 00:33:23,073
率真的評論

430
00:33:25,917 --> 00:33:27,743
我想知道

431
00:33:29,170 --> 00:33:30,829
您怎么能夠

432
00:33:32,631 --> 00:33:34,090
對我的本性

433
00:33:35,343 --> 00:33:36,457
看得如此深刻

434
00:33:37,970 --> 00:33:39,215
也許我是個女巫

435
00:33:53,485 --> 00:33:55,691
我不能再讓您費心了

436
00:33:56,738 --> 00:33:58,896
謝謝您的書，白蘭因太太

437
00:33:59,157 --> 00:34:00,152
再見

438
00:34:01,576 --> 00:34:03,782
我很抱歉，我手上全是墨水

439
00:34:05,287 --> 00:34:06,283
我一直

440
00:34:08,291 --> 00:34:11,458
整天都在忙活著翻譯的事

441
00:34:11,878 --> 00:34:13,041
翻譯？

442
00:34:13,296 --> 00:34:15,537
是的，我一直打算

443
00:34:16,173 --> 00:34:19,423
把圣經翻譯成本地的印第安語言

444
00:34:19,635 --> 00:34:20,500
阿耳岡昆語

445
00:34:21,053 --> 00:34:23,128
雄心勃勃的計劃

446
00:34:24,139 --> 00:34:27,057
可是我聽說印第安人不聽圣經的指引

447
00:34:27,267 --> 00:34:29,011
所以跟他們的戰爭不可避免

448
00:34:29,561 --> 00:34:31,637
有人是這樣想，但是他們錯了

449
00:34:31,855 --> 00:34:34,940
因為印第安人不太容易被征服，

450
00:34:35,150 --> 00:34:37,059
他們天生地桀驁不馴

451
00:34:38,862 --> 00:34:39,941
男人本色

452
00:34:41,531 --> 00:34:42,278
嗯……

453
00:34:50,498 --> 00:34:51,446
怎么？

454
00:34:54,084 --> 00:34:54,784
怎么了？

455
00:34:56,711 --> 00:34:58,836
你往臉上涂了墨水

456
00:34:59,925 --> 00:35:00,838
哦

457
00:35:08,932 --> 00:35:09,881
知道了

458
00:35:15,104 --> 00:35:17,062
希望你能喜歡那些書

459
00:35:17,607 --> 00:35:19,232
謝謝

460
00:35:20,610 --> 00:35:21,559
再見

461
00:35:23,030 --> 00:35:24,025
再見

462
00:35:51,766 --> 00:35:52,596
米杜芭？

463
00:35:55,311 --> 00:35:59,011
那只是個浴盆
不是撒旦的玩偶

464
00:39:00,823 --> 00:39:02,151
白蘭因太太?

465
00:39:05,911 --> 00:39:07,025
丁梅斯黛爾牧師

466
00:39:08,038 --> 00:39:11,371
- 你嚇了我一跳
- 對不起，我不是故意的

467
00:39:13,375 --> 00:39:14,954
不，是個很大的驚喜

468
00:39:18,422 --> 00:39:20,379
- 這兒真漂亮
- 是的，也很嚇人

469
00:39:21,968 --> 00:39:23,795
伊甸園不過如此

470
00:39:24,387 --> 00:39:25,762
美妙無比

471
00:39:27,556 --> 00:39:29,881
是不是可以大聲地發誓說

472
00:39:30,100 --> 00:39:32,224
這里的一切可以重新開始

473
00:39:35,731 --> 00:39:37,391
我把您的書帶來了

474
00:39:38,358 --> 00:39:40,434
你不可能在四天的時間全看完了

475
00:39:40,652 --> 00:39:43,487
哦不，看完了，大多都看了兩遍

476
00:39:48,076 --> 00:39:48,990
謝謝你

477
00:39:50,579 --> 00:39:51,610
不客氣

478
00:39:53,206 --> 00:39:54,202
再見

479
00:40:02,673 --> 00:40:03,586
海絲特...

480
00:40:04,341 --> 00:40:06,169
我不是你看到的那樣

481
00:40:08,929 --> 00:40:12,465
我一直都住在這里，我的目標明確

482
00:40:13,351 --> 00:40:17,218
可現在我愿意拿我的生命，我的職位，我的靈魂冒險

483
00:40:17,688 --> 00:40:19,764
只為與您獨處幾分鐘

484
00:40:21,775 --> 00:40:23,270
上帝幫助我，海絲特.

485
00:40:23,778 --> 00:40:25,106
我愛你

486
00:40:28,782 --> 00:40:31,023
上帝幫助我，我也愛你

487
00:40:35,205 --> 00:40:37,493
哦，我們迷失方向了嗎？

488
00:40:38,666 --> 00:40:39,448
不

489
00:40:43,130 --> 00:40:45,454
我夢見你向我傾吐心聲

490
00:40:46,299 --> 00:40:49,216
我一直在祈求一直在渴望

491
00:40:51,679 --> 00:40:54,596
見到你之前我究竟是生還是死

492
00:41:01,648 --> 00:41:02,810
我們該怎么辦

493
00:41:04,942 --> 00:41:06,021
我不知道

494
00:41:07,903 --> 00:41:09,860
說點什么讓我停止

495
00:41:10,572 --> 00:41:11,947
我無能為力

496
00:41:14,743 --> 00:41:15,739
我也是

497
00:41:23,168 --> 00:41:24,164
不，

498
00:41:26,212 --> 00:41:28,039
我們會因此被絞死

499
00:41:39,099 --> 00:41:41,424
我置你于危險之中

500
00:41:42,477 --> 00:41:45,562
我一定要停止們并且走開，再也不能跟你說話了

501
00:41:53,781 --> 00:41:54,776
走吧

502
00:41:56,700 --> 00:41:57,945
信守你的諾言

503
00:42:49,695 --> 00:42:53,065
整個漫長的夏天，白蘭因太太和丁梅斯黛爾牧師

504
00:42:53,283 --> 00:42:55,240
想方設法避免見面

505
00:42:55,786 --> 00:42:59,617
白蘭因太太幾乎不鎮子上來，丁梅斯黛爾牧師躲進了荒野

506
00:42:59,831 --> 00:43:00,994
只有印第安人

507
00:43:01,208 --> 00:43:03,782
和忠實的約翰尼與之為伴

508
00:43:07,966 --> 00:43:09,674
殖民地照常舉辦

509
00:43:09,885 --> 00:43:11,961
選舉日周年慶祝

510
00:43:12,430 --> 00:43:14,506
沒人知道他們之中

511
00:43:15,100 --> 00:43:17,306
有兩顆心正在與愛抗爭

512
00:43:17,519 --> 00:43:20,223
而這種愛，卻與日俱增

513
00:43:33,870 --> 00:43:34,535
他在說什么

514
00:43:34,746 --> 00:43:35,493
阿瑟?

515
00:43:37,249 --> 00:43:38,495
他說塔蘭泰人

516
00:43:39,001 --> 00:43:41,622
攻擊了一艘英國船，無畏號

517
00:43:43,631 --> 00:43:45,007
船上的人都被殺了

518
00:43:59,608 --> 00:44:00,473
"白蘭因".

519
00:44:01,777 --> 00:44:03,569
"羅杰·白蘭因醫生".

520
00:44:39,111 --> 00:44:40,225
白蘭因太太.

521
00:44:42,865 --> 00:44:44,609
我是作為你的牧師來這兒的

522
00:44:47,913 --> 00:44:48,862
請進

523
00:45:00,635 --> 00:45:02,296
有一支印第安人

524
00:45:02,513 --> 00:45:04,755
他們攻擊了我們的船

525
00:45:07,310 --> 00:45:09,102
他們說

526
00:45:10,356 --> 00:45:12,099
船上的人都被殺了

527
00:45:22,201 --> 00:45:23,696
我非常遺憾

528
00:45:24,204 --> 00:45:26,362
給您帶來這個噩耗

529
00:45:27,666 --> 00:45:29,659
我該走了，請您節哀吧

530
00:45:34,007 --> 00:45:36,380
你肯定沒有一個幸存者嗎？

531
00:45:37,887 --> 00:45:40,887
他們說海浪把尸體都沖走了

532
00:45:41,390 --> 00:45:43,015
上帝寬恕我

533
00:45:43,810 --> 00:45:46,218
為獲得自由我祈求了很久

534
00:45:46,855 --> 00:45:49,311
他的死不是你造成的，海絲特

535
00:45:51,402 --> 00:45:52,232
上帝……

536
00:45:52,904 --> 00:45:53,983
帶走了你丈夫

537
00:45:54,197 --> 00:45:56,771
是的，這是上帝對我的回復嗎？

538
00:45:56,992 --> 00:45:58,272
上帝是這樣做的嗎？

539
00:46:03,249 --> 00:46:04,162
也許吧

540
00:46:05,960 --> 00:46:08,499
如果在它看來沒有其它辦法

541
00:46:08,714 --> 00:46:10,790
讓我們在一起

542
00:46:18,598 --> 00:46:20,342
我得看看法律怎么說

543
00:46:20,935 --> 00:46:23,473
服喪期多久，要等多長時間

544
00:46:23,688 --> 00:46:25,598
一個月？六個月？怎么？

545
00:46:29,570 --> 00:46:32,821
但是這樣無法證明他已經絕對死亡

546
00:46:35,619 --> 00:46:39,782
我們就必須要等七年之后才能公諸于世

547
00:46:40,457 --> 00:46:41,952
七年?

548
00:46:44,170 --> 00:46:44,917
是的

549
00:52:46,708 --> 00:52:49,081
祝賀你，麥特坎姆

550
00:52:49,420 --> 00:52:51,080
我們一直是敵人

551
00:52:51,505 --> 00:52:52,501
但是現在我們必須團結起來

552
00:52:52,715 --> 00:52:55,206
打擊貪婪的英國人

553
00:52:55,426 --> 00:52:59,424
不然他們會把我們趕下海

554
00:53:00,015 --> 00:53:02,589
所以我們給你帶來了這個禮物

555
00:53:02,810 --> 00:53:04,518
一個英國醫生

556
00:53:08,984 --> 00:53:10,692
我們團結起來

557
00:53:12,488 --> 00:53:13,686
你說怎么樣

558
00:53:40,769 --> 00:53:42,846
印第安人對你殘忍嗎，瑪麗？

559
00:53:44,106 --> 00:53:46,146
我兒子死后

560
00:53:46,902 --> 00:53:49,274
他們對我真的挺好的

561
00:53:50,406 --> 00:53:51,984
說句心里話

562
00:53:52,366 --> 00:53:55,486
謝謝

563
00:53:55,703 --> 00:53:56,568
我回來后你們對我的態度才算是殘忍

564
00:53:57,246 --> 00:54:00,201
沒有哪件事不是逼著我干的

565
00:54:01,168 --> 00:54:03,576
只要一想想被野人占有

566
00:54:04,255 --> 00:54:06,082
我就覺得惡心

567
00:54:07,217 --> 00:54:09,542
野人是在馬背上做那件事的

568
00:54:09,761 --> 00:54:11,968
一邊跑一邊做

569
00:54:16,893 --> 00:54:18,637
海絲特，你沒事吧

570
00:54:19,062 --> 00:54:21,470
對，我沒事，我只是累了

571
00:54:26,571 --> 00:54:27,817
瑪麗說得對

572
00:54:28,949 --> 00:54:30,823
你管他們叫野人

573
00:54:31,035 --> 00:54:32,993
我可以說說你亡夫做過的好事

574
00:54:33,204 --> 00:54:36,074
不過那是你們結婚前的事了

575
00:54:37,250 --> 00:54:38,531
你這個蕩婦

576
00:54:39,461 --> 00:54:42,035
哈洛德絕不會跟妓女有什么瓜葛

577
00:54:43,049 --> 00:54:44,424
你以為沒有？

578
00:54:45,343 --> 00:54:48,463
我甚至看見過一個滿嘴牧師圣經的牧師

579
00:54:48,680 --> 00:54:50,839
跟印第安女人鬼混

580
00:54:51,767 --> 00:54:54,768
為了更加快活他腳下還墊著圣經

581
00:54:55,354 --> 00:54:58,190
怪不得他們都說圣經能讓人升華

582
00:55:05,658 --> 00:55:09,359
我拒絕與嘲笑圣經的人呆在同一個房間里

583
00:55:17,045 --> 00:55:18,160
好的

584
00:55:18,714 --> 00:55:20,541
短時間內她不會回來了

585
00:55:20,758 --> 00:55:21,921
對她來說是個解脫

586
00:55:23,094 --> 00:55:26,463
可是我們教友派認為圣經本身并不是宗教

587
00:55:26,681 --> 00:55:29,434
只不過是儀式和歷史而已

588
00:55:29,643 --> 00:55:30,758
我同意

589
00:55:31,687 --> 00:55:34,854
那些戒律不過是凡夫俗子的憑空想像

590
00:55:35,066 --> 00:55:37,687
我的的精神才是真正來自天堂的聲音

591
00:55:38,904 --> 00:55:39,817
海絲特

592
00:55:40,030 --> 00:55:42,782
但愿你不是在暗示

593
00:55:42,992 --> 00:55:44,272
你可以直接通神吧

594
00:55:44,494 --> 00:55:45,774
你不知道

595
00:55:45,995 --> 00:55:48,569
只有那些拿高俸祿的圣經巨人才能通神

596
00:55:49,792 --> 00:55:51,286
小心點，孩子

597
00:55:51,919 --> 00:55:54,836
不然他們會像談論我那樣談論你

598
00:55:56,549 --> 00:55:59,586
我知道有些人認為

599
00:55:59,803 --> 00:56:01,381
這樣說是大不敬

600
00:56:02,139 --> 00:56:03,883
可從小時候起

601
00:56:04,558 --> 00:56:05,934
我就和上帝對話，上帝也回應我

602
00:56:23,120 --> 00:56:24,615
羅杰·白蘭因太太

603
00:56:25,665 --> 00:56:28,038
受馬塞諸塞海灣殖民地總督之命

604
00:56:28,877 --> 00:56:31,416
明天上午八點

605
00:56:31,964 --> 00:56:33,244
你要接受眾長者和執法官的審判

606
00:56:38,430 --> 00:56:39,889
不得有誤

607
00:56:43,144 --> 00:56:44,259
白蘭因太太,

608
00:56:44,479 --> 00:56:47,599
這些先生指控你離經叛道

609
00:56:47,816 --> 00:56:51,684
你是否跟其他人說過
戒律只是凡人的想像

610
00:56:51,904 --> 00:56:53,730
他們稱之為異端者的聚會

611
00:56:53,947 --> 00:56:56,783
不止是談論與野人的通奸

612
00:56:56,993 --> 00:57:00,279
墮落的女人對好人大肆辱罵

613
00:57:00,497 --> 00:57:03,664
沒有一個有資格的男人加以指導

614
00:57:03,876 --> 00:57:06,546
這些女人就會信口胡言，說出大不敬的話來

615
00:57:06,838 --> 00:57:10,208
先生，如果女人的談話是信口胡言

616
00:57:10,843 --> 00:57:14,839
那為什么圣經會告誡我們，讓女人做女人的教師呢

617
00:57:21,186 --> 00:57:23,643
海絲特，請您停止這種聚會

618
00:57:24,023 --> 00:57:26,063
不，先生
我不會停止聚會

619
00:57:26,401 --> 00:57:28,478
阿瑟，請加入我們

620
00:57:30,740 --> 00:57:32,945
我剛剛釣魚回來先生

621
00:57:33,450 --> 00:57:35,194
我站在原地你會感謝我的

622
00:57:36,746 --> 00:57:39,202
- 好吧，請坐下
- 我想傳喚一位證人

623
00:57:39,791 --> 00:57:41,120
很重要嗎？

624
00:57:41,335 --> 00:57:43,624
是的，這非常重要

625
00:57:44,130 --> 00:57:46,253
好吧，傳你的證人

626
00:57:46,925 --> 00:57:48,206
古蒂·高德威克？

627
00:57:50,179 --> 00:57:51,258
請你站起來，古蒂

628
00:57:52,931 --> 00:57:56,301
你跟我妻子透露我了最讓人擔心的一件事情

629
00:57:56,686 --> 00:58:00,186
告訴我，一個女人在早晨嘔吐

630
00:58:01,108 --> 00:58:03,646
意味著什么

631
00:58:03,861 --> 00:58:07,729
在早晨，而且不只是在一個地方嘔吐

632
00:58:10,118 --> 00:58:12,193
我只見她吐過一次

633
00:58:13,788 --> 00:58:15,163
是嗎，還有

634
00:58:20,087 --> 00:58:23,041
古蒂·姆提爾看見她在市場吐過

635
00:58:28,847 --> 00:58:30,721
你是否懷孕了，太太

636
00:58:33,143 --> 00:58:34,721
回答問題，女人

637
00:58:37,398 --> 00:58:40,316
你肚子里是不是懷著野種

638
00:58:53,375 --> 00:58:54,157
是的

639
00:59:00,801 --> 00:59:01,915
孩子的父親是誰？

640
00:59:05,640 --> 00:59:09,341
如果說出躲在你裙子后面的男人你就無罪

641
00:59:09,978 --> 00:59:12,432
我們要絞死那個私通者

642
00:59:15,107 --> 00:59:16,851
我不會說出他的名字，先生

643
00:59:20,656 --> 00:59:22,483
我告訴你他的名字

644
00:59:27,748 --> 00:59:29,741
他叫撒旦

645
00:59:30,042 --> 00:59:32,165
他叫貪欲

646
00:59:32,711 --> 00:59:35,463
他叫十惡不赦

647
00:59:36,632 --> 00:59:37,546
先生們

648
00:59:42,681 --> 00:59:43,880
你們想怎么了斷

649
00:59:44,100 --> 00:59:45,927
你很清楚沒有法律禁止懷孕

650
00:59:46,144 --> 00:59:47,722
可有法律禁止通奸

651
00:59:47,938 --> 00:59:50,938
只有她丈夫活著那才能叫通奸

652
00:59:51,147 --> 00:59:52,384
你是不是懷了野種

653
00:59:53,902 --> 00:59:55,627
我們要絞死那通奸犯

654
00:59:56,112 --> 00:59:59,198
以通奸罪把她關起來那聚會也就能阻止

655
01:00:02,371 --> 01:00:03,236
總督大人

656
01:00:04,373 --> 01:00:08,122
如果你知道那個男人，你還會把海絲特·白蘭因關起來嗎

657
01:00:09,212 --> 01:00:10,539
她跟你坦白過嗎

658
01:00:10,754 --> 01:00:12,332
我跟他什么都沒說過

659
01:00:12,548 --> 01:00:14,873
- 真相是什么， 阿瑟.
- 他對我的私事根本不了解

660
01:00:15,092 --> 01:00:18,177
- 說出真相，阿瑟
- 作為我的牧師，他將救我于你們的魔掌

661
01:00:18,388 --> 01:00:20,215
可我不怕你們的懲罰

662
01:00:20,724 --> 01:00:23,180
我敬重也很愛這個孩子的父親

663
01:00:24,145 --> 01:00:28,060
隨你們怎么說
他將是我今生真正的丈夫

664
01:00:28,525 --> 01:00:32,274
而我根本不可能
說出任何給他帶來傷害的話

665
01:00:33,697 --> 01:00:36,271
那好吧，太太，你讓我別無選擇

666
01:00:36,743 --> 01:00:38,071
你被捕了

667
01:00:54,888 --> 01:00:57,131
你為什么要抓她

668
01:00:58,017 --> 01:01:00,343
讓我跟這女人單獨呆一會兒

669
01:01:00,562 --> 01:01:04,430
- 我肯定能讓她說出他的名字
- 很好，阿瑟，你會有這個機會，我保證

670
01:01:06,361 --> 01:01:07,310
先生們

671
01:01:08,446 --> 01:01:10,272
我考慮過所有意見之后

672
01:01:10,489 --> 01:01:14,154
我決定必須允許阿瑟
單獨跟白蘭因太太談談

673
01:01:25,548 --> 01:01:26,497
海絲特·白蘭因

674
01:01:26,800 --> 01:01:28,674
把你的手放在圣經上

675
01:01:29,510 --> 01:01:30,970
我們禱告

676
01:01:34,642 --> 01:01:35,887
我們禱告

677
01:01:42,109 --> 01:01:43,485
你為什么不告訴我

678
01:01:46,030 --> 01:01:47,145
我害怕

679
01:01:49,951 --> 01:01:52,240
我以為拼命干活就能流產

680
01:02:00,130 --> 01:02:01,589
我必須說出真相

681
01:02:01,840 --> 01:02:03,169
不，不能說

682
01:02:03,968 --> 01:02:06,969
對他們來說你是圣徒
他們會因為背叛而絞死你

683
01:02:07,347 --> 01:02:09,753
那就絞死我吧
也比讓你代我受過要好

684
01:02:10,015 --> 01:02:11,639
可他們沒有關我的理由

685
01:02:11,850 --> 01:02:15,184
- 等他們吵累了就會把我放出去的
- 我了解斯頓赫爾

686
01:02:15,730 --> 01:02:17,141
你在挑戰他

687
01:02:17,649 --> 01:02:19,476
他不會放過你

688
01:02:19,693 --> 01:02:21,982
除非你變得恭順并承認自己有罪

689
01:02:23,698 --> 01:02:25,276
你認為我們有罪嗎？

690
01:02:31,039 --> 01:02:32,202
我知道沒有

691
01:02:33,375 --> 01:02:37,041
我們相愛本身就是一種升華
我們感覺如此美妙難道你忘了嗎

692
01:02:37,589 --> 01:02:38,668
我沒有忘

693
01:02:44,305 --> 01:02:46,428
阿瑟，我知道你想說出來

694
01:02:46,725 --> 01:02:48,763
你人本性決定你想說出真相

695
01:02:50,019 --> 01:02:52,012
可你那樣會毀掉自己

696
01:02:52,230 --> 01:02:54,804
也會剝奪我反抗這種偽善的權利

697
01:02:55,359 --> 01:02:56,189
士兵

698
01:03:08,083 --> 01:03:09,789
如果我想跟你說話

699
01:03:10,709 --> 01:03:13,034
我會把手絹系在這個窗戶上

700
01:03:16,799 --> 01:03:18,175
我愛你，海絲特

701
01:03:20,971 --> 01:03:22,964
可你的勇氣讓我害怕

702
01:03:26,061 --> 01:03:27,852
我會照你說的做

703
01:03:34,612 --> 01:03:35,477
阿門

704
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
愿上帝與你同在

705
01:03:50,463 --> 01:03:52,255
我相信他已經同在了

706
01:04:04,021 --> 01:04:05,052
先生們

707
01:04:05,481 --> 01:04:08,350
白蘭因太太在這里關了五個月

708
01:04:08,566 --> 01:04:10,559
而沒有受到任何合法的審判，為什么？

709
01:04:10,777 --> 01:04:14,396
甚至連落后的普利毛斯人都指責
這樣對待她是野蠻行為

710
01:04:14,615 --> 01:04:17,949
我也很想把她釋放，阿瑟
這件事讓我在家里不得安生

711
01:04:18,161 --> 01:04:21,578
現在是人們看著我們
一個星期接一個星期找她談

712
01:04:21,790 --> 01:04:23,949
卻只能無功而返

713
01:04:24,168 --> 01:04:26,042
這個女人不認罪，不懺悔

714
01:04:26,254 --> 01:04:29,171
沒有當眾鞭打她已經算是她幸運了

715
01:04:29,382 --> 01:04:32,633
我很奇怪，奇夫牧師.
你剛來時是很理智的

716
01:04:33,345 --> 01:04:37,260
我來這兒，先生
是要找到一種有效的秩序

717
01:04:37,517 --> 01:04:40,269
可我找到的卻是虛偽的巢穴

718
01:04:40,854 --> 01:04:43,346
先生，如果你不阻止這種異端

719
01:04:44,108 --> 01:04:46,564
我和我妻子決定返回英國

720
01:04:47,529 --> 01:04:49,984
而且帶走所有的教區居民

721
01:04:51,825 --> 01:04:53,070
她只要表示

722
01:04:53,285 --> 01:04:55,194
一點點悔悟就可以了

723
01:04:59,584 --> 01:05:01,743
如果我父親能做決定

724
01:05:01,962 --> 01:05:04,750
他會把把我的身世透露出來
并了解這件事

725
01:05:06,050 --> 01:05:08,836
- 讓開
- 可是為了我母親的意愿，他不能這樣做

726
01:05:08,957 --> 01:05:11,203
- 不許探視
- 簡直可惡之極

727
01:05:12,055 --> 01:05:15,757
他每天都去看媽媽，每天都被拒絕

728
01:05:17,479 --> 01:05:20,765
每當他在窗戶上看到那標記時

729
01:05:20,983 --> 01:05:23,771
他都覺得他應該站出來，說出真相

730
01:07:30,463 --> 01:07:33,880
白蘭因反復無常的本性

731
01:07:34,093 --> 01:07:35,207
在英國可曾出現過

732
01:07:36,053 --> 01:07:37,168
沒有人知道

733
01:07:40,851 --> 01:07:43,342
現在他雖然離開了清教徒社會

734
01:07:43,604 --> 01:07:47,518
可他還是受困于日漸增多的清規戒律中

735
01:07:47,983 --> 01:07:50,356
這些戒律強大得連印第安人都覺得可怕

736
01:07:59,748 --> 01:08:02,453
他的身體里一定有幽靈

737
01:08:02,668 --> 01:08:04,622
他會給我們帶來厄運

738
01:08:05,836 --> 01:08:07,081
送他回家吧

739
01:08:10,592 --> 01:08:11,671
寬恕我，上帝

740
01:08:13,220 --> 01:08:16,008
我已經背離了你，我的圣父

741
01:08:17,225 --> 01:08:18,304
請寬恕我

742
01:08:20,270 --> 01:08:22,678
帶我重回你的懷抱

743
01:08:25,151 --> 01:08:28,983
可憐的孩子，他們怎么能不管你

744
01:08:29,197 --> 01:08:30,940
我很高興你在這兒

745
01:08:31,449 --> 01:08:33,858
六個月都沒有人來看我

746
01:08:34,161 --> 01:08:37,116
我們想來，親愛的
可他們不讓進來

747
01:08:37,331 --> 01:08:40,666
你的奴隸每天都來
現在，疼得厲害嗎？

748
01:08:40,877 --> 01:08:42,669
- 從沒停過
- 來吧

749
01:08:42,922 --> 01:08:44,796
喝一口這個

750
01:08:45,507 --> 01:08:48,129
我告訴你，這次別拒絕我的蘋果酒

751
01:08:48,886 --> 01:08:53,098
丁梅斯黛爾牧師想盡了方法想把你弄出去

752
01:08:53,433 --> 01:08:54,714
- 還要嗎？
- 是的

753
01:08:54,935 --> 01:08:58,352
哦，親愛的，來吧，深呼吸
深呼吸

754
01:08:58,564 --> 01:09:00,807
我在這兒，抓緊我，很好，姑娘

755
01:09:01,026 --> 01:09:03,066
放松，放松

756
01:09:03,278 --> 01:09:05,400
讓我看看，讓我看看

757
01:09:05,738 --> 01:09:09,107
好的好的，一切都好

758
01:09:09,325 --> 01:09:12,031
快了，我親愛的，是時候了

759
01:09:12,246 --> 01:09:13,195
你坐起來

760
01:09:13,539 --> 01:09:15,199
對，好姑娘

761
01:09:16,084 --> 01:09:18,373
下來一點

762
01:09:18,628 --> 01:09:21,001
這個孩子生得真是時候

763
01:09:21,215 --> 01:09:22,709
我們可有事做了

764
01:09:23,509 --> 01:09:24,339
好的

765
01:09:25,844 --> 01:09:27,968
我沒想到他們關我這么久

766
01:09:30,015 --> 01:09:31,506
讓我說

767
01:09:32,060 --> 01:09:34,552
你一定有鋼鐵般的意志

768
01:09:34,980 --> 01:09:38,315
要是換了男人
他們早就死了

769
01:09:39,569 --> 01:09:42,855
好的，親愛的，現在

770
01:09:43,073 --> 01:09:45,564
深呼吸，深呼吸

771
01:09:45,784 --> 01:09:48,655
再使勁，再來

772
01:09:48,913 --> 01:09:52,365
好，好，對

773
01:09:52,667 --> 01:09:54,210
放松

774
01:09:54,628 --> 01:09:56,206
放松

775
01:09:56,422 --> 01:09:58,130
好，好，放松

776
01:10:03,639 --> 01:10:06,259
上帝是在懲罰我

777
01:10:06,640 --> 01:10:09,049
說真的，懲罰你

778
01:10:09,310 --> 01:10:11,019
是要給你個孩子

779
01:10:12,022 --> 01:10:14,311
用勁，再來

780
01:10:14,567 --> 01:10:16,476
哦，頭出來了

781
01:10:17,070 --> 01:10:18,695
看見了，看見了

782
01:10:18,905 --> 01:10:20,945
慢點，肩膀出來了

783
01:10:21,367 --> 01:10:23,241
放松，放松

784
01:10:30,335 --> 01:10:31,877
是個丫頭

785
01:10:32,462 --> 01:10:34,336
上帝，謝謝你

786
01:10:41,139 --> 01:10:42,219
是的

787
01:10:44,517 --> 01:10:46,760
小寶貝，是的

788
01:10:47,146 --> 01:10:48,011
是的

789
01:10:48,939 --> 01:10:50,482
我的，她在這兒

790
01:10:51,484 --> 01:10:52,647
她在這兒

791
01:11:19,641 --> 01:11:21,219
坐下吧，太太

792
01:11:23,771 --> 01:11:25,562
開始吧，牧師.

793
01:11:39,956 --> 01:11:43,575
我讓他們去給你和孩子拿干凈的衣服

794
01:11:58,227 --> 01:11:59,556
我帶來了好消息

795
01:12:00,271 --> 01:12:03,024
我已經說服了總督

796
01:12:03,815 --> 01:12:05,226
將你釋放

797
01:12:09,364 --> 01:12:10,739
不過根據法律

798
01:12:12,534 --> 01:12:14,492
你將會被送到絞刑架

799
01:12:15,913 --> 01:12:17,289
接受審訊

800
01:12:20,252 --> 01:12:21,082
海絲特

801
01:12:22,087 --> 01:12:23,545
不管他們說什么

802
01:12:24,840 --> 01:12:25,540
求你

803
01:12:26,634 --> 01:12:28,840
假裝誠心悔恨

804
01:12:29,053 --> 01:12:31,093
就算不為我，也要為了孩子

805
01:12:32,265 --> 01:12:35,053
求你不要再激怒他們
有時

806
01:12:40,817 --> 01:12:42,976
我來給這個孩子做洗禮

807
01:13:04,134 --> 01:13:05,926
我快著急死了

808
01:13:07,889 --> 01:13:09,383
我每天都來

809
01:13:47,393 --> 01:13:49,101
我給這個孩子做洗禮

810
01:13:52,983 --> 01:13:53,896
珠兒

811
01:13:56,070 --> 01:13:56,983
珠兒？

812
01:14:05,287 --> 01:14:06,947
以圣父

813
01:14:09,250 --> 01:14:10,330
圣子

814
01:14:13,213 --> 01:14:14,838
圣靈的名義

815
01:14:18,178 --> 01:14:19,886
愿上帝祝福你

816
01:14:21,765 --> 01:14:23,093
關愛你

817
01:14:25,060 --> 01:14:26,519
保佑你

818
01:14:30,984 --> 01:14:31,933
阿門

819
01:14:40,078 --> 01:14:41,489
釋放這個女人

820
01:14:42,122 --> 01:14:45,123
就等于慫恿每一個妻子

821
01:14:45,333 --> 01:14:47,326
背叛她的丈夫

822
01:14:47,586 --> 01:14:49,579
每一個孩子背叛他的父母

823
01:14:49,839 --> 01:14:51,832
不，應該把她釋放

824
01:14:52,092 --> 01:14:52,922
什么？

825
01:14:53,426 --> 01:14:55,254
不要把她關進監獄

826
01:14:55,471 --> 01:14:58,045
而要把監獄建在她的心里

827
01:14:58,266 --> 01:15:00,306
這樣每次大家看她的時候

828
01:15:00,560 --> 01:15:03,513
她的靈魂將重新打上罪惡的烙印

829
01:15:12,865 --> 01:15:15,439
真是個好主意，親愛的

830
01:15:18,747 --> 01:15:20,740
以國王的名義讓步

831
01:15:21,291 --> 01:15:24,577
我們祝福馬塞諸塞海岸殖民地里

832
01:15:25,087 --> 01:15:28,587
不公正的行為被暴露在陽光下

833
01:15:29,550 --> 01:15:32,172
今天在場的人都知道

834
01:15:32,387 --> 01:15:34,879
羅杰·白蘭因太太

835
01:15:35,349 --> 01:15:37,722
一直因為其背叛和通奸行為

836
01:15:37,977 --> 01:15:41,596
而受懲罰

837
01:15:45,444 --> 01:15:48,017
如果以后能確定

838
01:15:48,239 --> 01:15:50,113
她的丈夫還活著

839
01:15:50,324 --> 01:15:53,160
那她還將受到更加嚴厲的懲罰

840
01:15:53,370 --> 01:15:56,288
也就是接受絞刑至死

841
01:15:56,582 --> 01:16:00,415
上帝保佑

842
01:16:00,879 --> 01:16:01,908
尊敬的總督閣下簽署

843
01:16:02,545 --> 01:16:04,206
海絲特·白蘭因,

844
01:16:05,382 --> 01:16:07,589
雖然你沒有表現出真誠

845
01:16:08,845 --> 01:16:13,009
不過你仍然有機會悔過

846
01:16:13,308 --> 01:16:15,301
悔過吧，海絲特

847
01:16:17,981 --> 01:16:20,733
孩子，你是否相信你犯了罪

848
01:16:22,944 --> 01:16:25,815
我相信你們認為我有罪

849
01:16:27,658 --> 01:16:30,280
可誰知道上帝是不是認同你們

850
01:16:30,620 --> 01:16:31,651
婦人

851
01:16:32,122 --> 01:16:34,827
你不要超越上天仁慈的界限

852
01:16:35,459 --> 01:16:38,876
丁梅斯黛爾牧師
你是她的牧師

853
01:16:39,589 --> 01:16:41,914
跟她談談

854
01:16:42,717 --> 01:16:46,336
為了我們大家，開導她
別讓她冥頑不化

855
01:16:51,060 --> 01:16:52,519
跟她談談，牧師

856
01:16:52,729 --> 01:16:54,389
跟她談談吧，我的兄弟

857
01:16:54,731 --> 01:16:57,305
勸她說出真相

858
01:17:03,240 --> 01:17:04,864
海絲特·白蘭因,

859
01:17:06,869 --> 01:17:09,195
聽見這些好人的話了嗎

860
01:17:09,873 --> 01:17:13,242
你可以看出我承擔了多大的責任

861
01:17:15,546 --> 01:17:17,954
為了你靈魂的安寧

862
01:17:20,177 --> 01:17:22,050
我責令你

863
01:17:22,470 --> 01:17:24,594
說出另一個

864
01:17:24,806 --> 01:17:27,049
有罪者的名字

865
01:17:32,649 --> 01:17:34,476
你不要因為

866
01:17:34,693 --> 01:17:38,145
錯誤的同情和關愛而保持沉默了

867
01:17:38,615 --> 01:17:40,986
相信我，如果那個人站出來

868
01:17:41,200 --> 01:17:44,202
與你并肩站在這里受辱

869
01:17:44,704 --> 01:17:46,247
要好過讓他

870
01:17:47,541 --> 01:17:50,293
帶著一顆愧疚之心悔恨終生

871
01:17:53,215 --> 01:17:56,133
你的沉默能夠為他做什么

872
01:17:58,012 --> 01:18:00,338
你是想誘惑他

873
01:18:00,680 --> 01:18:02,969
還是想強迫他

874
01:18:03,475 --> 01:18:06,049
背負另一個罪名

875
01:18:09,899 --> 01:18:11,275
說吧

876
01:18:27,002 --> 01:18:28,663
她不肯說

877
01:18:28,880 --> 01:18:31,585
以上帝的名義，絞死他

878
01:18:32,259 --> 01:18:33,670
絞死他

879
01:18:36,931 --> 01:18:38,888
- 快說吧
- 他是誰

880
01:18:39,100 --> 01:18:40,891
那個男人是誰

881
01:18:54,368 --> 01:18:55,827
那好吧

882
01:18:56,161 --> 01:18:57,276
執士

883
01:18:57,997 --> 01:18:59,575
太太，如果你不說出他的名字

884
01:18:59,791 --> 01:19:02,363
你必須在胸前掛上

885
01:19:02,709 --> 01:19:05,710
這個罪惡的通奸的標記

886
01:19:19,437 --> 01:19:20,219
這是最后一次

887
01:19:20,479 --> 01:19:22,188
警告

888
01:19:22,440 --> 01:19:24,729
你今天起你將成為一個賤民

889
01:19:25,068 --> 01:19:28,023
被這個鎮子上的每個男人
女人，和孩子

890
01:19:28,239 --> 01:19:30,611
驅逐，隔離和斥責

891
01:19:36,082 --> 01:19:38,703
你們等什么
掛上吧

892
01:19:39,002 --> 01:19:42,038
它代表的不是我的恥辱而是你們的

893
01:20:35,691 --> 01:20:36,936
你想干什么

894
01:20:38,903 --> 01:20:40,812
難道我變了很多嗎，親愛的

895
01:20:41,072 --> 01:20:44,655
甚至在我死而復生之后你還要殺死我

896
01:20:50,625 --> 01:20:51,704
羅杰？

897
01:21:11,815 --> 01:21:12,811
海絲特.

898
01:21:19,490 --> 01:21:21,862
難道我對你不夠好嗎？

899
01:21:23,620 --> 01:21:25,198
難道我不愛你嗎？

900
01:21:25,455 --> 01:21:29,039
難道我不是把你置于所有女人之上？

901
01:21:29,752 --> 01:21:32,422
神圣的誓言沒有把你交給我？

902
01:21:33,048 --> 01:21:36,382
還是這塊新土地把你變成了異教徒？

903
01:21:43,101 --> 01:21:46,019
躺到我們的床上，我的妻子

904
01:22:11,758 --> 01:22:14,250
為你的罪禱告吧，海絲特·白蘭因.

905
01:22:14,470 --> 01:22:16,878
祈求上帝寬恕你的不忠

906
01:22:17,098 --> 01:22:21,178
祈禱，我會把你洗得潔白如雪

907
01:22:24,481 --> 01:22:27,103
是的親愛的，潔白如雪

908
01:22:27,443 --> 01:22:29,068
潔白如雪

909
01:22:34,785 --> 01:22:36,279
潔白如雪

910
01:23:20,211 --> 01:23:20,993
阿瑟?

911
01:23:28,596 --> 01:23:29,545
海絲特?

912
01:23:29,764 --> 01:23:31,424
感謝上帝你在這兒

913
01:23:31,933 --> 01:23:34,804
- 為什么要冒這個險
- 我給你報警

914
01:23:35,020 --> 01:23:37,475
我丈夫，羅杰，他還活著

915
01:23:38,815 --> 01:23:40,227
啊，親愛的上帝

916
01:23:42,695 --> 01:23:43,976
他還活著？

917
01:23:45,156 --> 01:23:47,363
我們肯定會被絞死

918
01:23:47,993 --> 01:23:51,659
他為什么會在此刻現身
難道他是上帝派來

919
01:23:51,956 --> 01:23:53,700
懲罰我們的黑暗使者

920
01:23:54,751 --> 01:23:57,241
阿瑟，你必須離開這兒

921
01:23:57,461 --> 01:24:00,581
我不忍心看到你生活在他

922
01:24:00,798 --> 01:24:02,672
警惕的目光之下

923
01:24:02,926 --> 01:24:06,675
海絲特，我不能離開
我必須留下來照看你和珠兒

924
01:24:06,889 --> 01:24:08,799
不，你不了解他

925
01:24:09,267 --> 01:24:12,103
他會等我們出賣對方

926
01:24:12,312 --> 01:24:14,720
哪怕是一個輕柔的眼神或是細微的手勢

927
01:24:15,024 --> 01:24:16,187
求你了，你必須走

928
01:24:17,651 --> 01:24:20,688
這是上帝的懲罰

929
01:24:22,073 --> 01:24:24,825
因為我們曾想擺脫他的意旨

930
01:24:40,719 --> 01:24:43,637
我不會離開你的，海絲特.

931
01:24:44,432 --> 01:24:47,184
但愿上帝與你同在

932
01:24:49,313 --> 01:24:50,973
我也與你同在

933
01:24:54,236 --> 01:24:57,319
每晚替我親吻珠兒

934
01:25:26,814 --> 01:25:29,649
容易看出一部分像媽媽

935
01:25:30,735 --> 01:25:33,227
不知道是不是超越了哲人的研究

936
01:25:33,447 --> 01:25:36,732
從這孩子的性格和外貌來看

937
01:25:36,992 --> 01:25:40,029
大概猜得出她的父親是誰

938
01:25:41,372 --> 01:25:43,116
你有什么打算，先生

939
01:25:43,416 --> 01:25:47,165
哦，親愛的
我不指望你能很快回心轉意

940
01:25:47,713 --> 01:25:51,462
但我希望總有一天
你會重新把我

941
01:25:51,718 --> 01:25:52,714
放進你的心里

942
01:25:53,970 --> 01:25:57,219
愛讓我把心向另一個人敞開

943
01:25:57,431 --> 01:25:59,340
別亂說話，太太

944
01:25:59,558 --> 01:26:02,643
那個教你說這些話的影子情人

945
01:26:02,937 --> 01:26:03,720
他在哪兒？

946
01:26:04,022 --> 01:26:04,936
他嘴角的溫潤

947
01:26:05,148 --> 01:26:07,188
仍然停留在你的嘴唇
或者是你的胸前

948
01:26:07,443 --> 01:26:10,610
- 我想知道
- 我坐了六個月冰冷的牢房

949
01:26:10,822 --> 01:26:12,898
也沒有告訴那些人

950
01:26:13,116 --> 01:26:14,860
你憑什么認為我會跟你說

951
01:26:15,119 --> 01:26:17,906
這些審判讓我更堅強了，先生

952
01:26:18,121 --> 01:26:20,695
我不再是你剛娶的那個小姑娘了

953
01:26:21,501 --> 01:26:24,502
你為什么不馬上公開宣布把我休掉

954
01:26:24,796 --> 01:26:25,578
不，不

955
01:26:27,675 --> 01:26:29,086
我不想對你報復，孩子

956
01:26:29,302 --> 01:26:32,636
可拆散我們的人還活著

957
01:26:33,974 --> 01:26:35,599
他的外衣上沒有一個

958
01:26:35,850 --> 01:26:36,846
揭露他丑行的字

959
01:26:37,435 --> 01:26:40,686
可我能夠看到他心上的字

960
01:26:42,066 --> 01:26:44,688
敢把我的真實身份透露給他一個字

961
01:26:44,944 --> 01:26:47,483
你們就會被絞死

962
01:26:48,032 --> 01:26:50,071
如果你們愚蠢地想逃走

963
01:26:50,284 --> 01:26:51,565
那你們很快就會被發現的

964
01:26:52,245 --> 01:26:52,909
很好

965
01:26:55,539 --> 01:26:57,330
從野蠻人那里

966
01:26:57,541 --> 01:27:00,079
我學會了耐心

967
01:27:00,711 --> 01:27:02,171
海絲特·白蘭因.

968
01:27:41,008 --> 01:27:43,001
古蒂·高德威克，謝謝

969
01:27:56,400 --> 01:28:00,268
丁梅斯黛爾牧師牧師
允許我來介紹一位新房客

970
01:28:00,488 --> 01:28:01,484
奇林

971
01:28:01,698 --> 01:28:03,691
- 奇林·沃爾斯
- 奇林·沃爾斯

972
01:28:05,369 --> 01:28:06,532
你好，牧師

973
01:28:06,912 --> 01:28:08,027
你好，先生.

974
01:28:11,668 --> 01:28:15,084
為什么要來我們的殖民地，先生

975
01:28:15,463 --> 01:28:18,963
我是醫生，先生
我可以為大家

976
01:28:19,176 --> 01:28:20,920
祛除疾病

977
01:28:24,975 --> 01:28:27,134
我說的有什么不對嗎？

978
01:28:29,564 --> 01:28:30,477
不

979
01:28:32,609 --> 01:28:34,317
只是我很好奇

980
01:28:36,362 --> 01:28:40,361
我們一直祈求一位醫術高明的醫生

981
01:28:43,329 --> 01:28:46,117
我看你正把圣經譯成阿爾岡昆語

982
01:28:48,335 --> 01:28:51,253
那是最難懂的一種語言

983
01:28:51,839 --> 01:28:54,411
我希望能夠幫上忙，丁梅斯黛爾牧師

984
01:28:55,509 --> 01:28:59,044
我的阿爾岡昆語很流利

985
01:29:00,181 --> 01:29:02,138
- 流利？
- 是的

986
01:29:02,517 --> 01:29:04,925
哦，是的，我做過塔蘭泰人的俘虜

987
01:29:05,229 --> 01:29:07,020
只要我說的不對，他們就打我

988
01:29:07,231 --> 01:29:09,901
所以我學得突飛猛進

989
01:29:11,736 --> 01:29:13,694
你是怎么被抓住的

990
01:29:15,615 --> 01:29:18,866
我在弗吉尼亞農場工作的時候
他們來了

991
01:29:19,078 --> 01:29:22,364
殺了我的妻子愛萊諾
愿她的靈魂安息

992
01:29:22,665 --> 01:29:24,492
和我尚未長大的兒子

993
01:29:25,127 --> 01:29:27,748
然后把我作為俘虜賣掉

994
01:29:31,801 --> 01:29:34,885
很奇怪你并沒有過多的

995
01:29:35,263 --> 01:29:37,054
痛苦和失望

996
01:29:37,891 --> 01:29:40,643
不，不，說實話，先生
我欠印弟安人的債

997
01:29:40,936 --> 01:29:44,555
有人說他們是野蠻人
可我發現真正的野蠻人

998
01:29:44,816 --> 01:29:47,354
卻在別的地方

999
01:29:57,996 --> 01:29:59,871
羅杰·白蘭因太太

1000
01:30:00,960 --> 01:30:02,335
白蘭因太太.

1001
01:30:02,990 --> 01:30:04,313
職責，孩子

1002
01:30:08,801 --> 01:30:10,841
你的職責是什么，孩子

1003
01:30:11,179 --> 01:30:13,848
跟著你去每一個公共場所，太太

1004
01:30:14,098 --> 01:30:16,637
很好，至少他們會給我讓路

1005
01:30:45,218 --> 01:30:46,214
滾回去，賤人

1006
01:30:46,428 --> 01:30:48,468
上帝會懲罰你的，罪人

1007
01:30:48,847 --> 01:30:50,093
賤人

1008
01:30:51,559 --> 01:30:53,680
你在這兒不受歡迎

1009
01:30:54,269 --> 01:30:56,641
走吧，海絲特·白蘭因!

1010
01:31:05,324 --> 01:31:07,732
我要買肥皂，給我三塊

1011
01:31:34,941 --> 01:31:38,191
雖然我父親身上沒掛著紅字

1012
01:31:38,445 --> 01:31:42,313
可他自己的紅字就印在他的靈魂上

1013
01:31:43,910 --> 01:31:47,445
分離的痛苦影響了大家.

1014
01:31:47,664 --> 01:31:50,334
我是一個非常難纏的孩子

1015
01:31:51,377 --> 01:31:53,499
為解相思之苦

1016
01:31:53,753 --> 01:31:57,123
父親帶著約翰尼去野外以求擺脫孤獨

1017
01:31:57,341 --> 01:31:58,800
他們想在英國人和印第安人之間

1018
01:31:59,009 --> 01:32:00,753
架起一座橋梁

1019
01:32:01,012 --> 01:32:02,471
并且努力維護著這個夢想

1020
01:32:04,266 --> 01:32:05,429
約翰尼

1021
01:32:06,560 --> 01:32:08,684
他們離鎮子為什么這么近

1022
01:32:09,313 --> 01:32:12,315
他們說，我們的人都睡了

1023
01:32:12,984 --> 01:32:15,605
所以他們必須保持清醒

1024
01:32:18,448 --> 01:32:19,694
我很擔心

1025
01:32:20,367 --> 01:32:22,195
會有戰爭嗎，阿瑟

1026
01:32:22,495 --> 01:32:25,413
偉大的夢想破滅了，是嗎？

1027
01:32:27,263 --> 01:32:28,461
他說的對

1028
01:32:28,681 --> 01:32:32,096
如果真的有戰爭
如何阻止那些皈依的印第安人叛變

1029
01:32:32,350 --> 01:32:33,464
趁著我們睡覺的時候

1030
01:32:33,726 --> 01:32:36,263
割斷我們的喉嚨

1031
01:32:36,478 --> 01:32:37,677
信念，托馬斯，信念

1032
01:32:39,481 --> 01:32:41,272
我知道什么能阻止他們

1033
01:32:41,524 --> 01:32:43,931
阿瑟與約翰尼的友誼

1034
01:32:44,193 --> 01:32:46,434
約翰尼絕不會背叛阿瑟

1035
01:32:46,778 --> 01:32:48,485
他崇拜阿瑟

1036
01:32:48,737 --> 01:32:49,900
就像彼特崇拜

1037
01:32:50,113 --> 01:32:50,777
耶穌

1038
01:32:50,989 --> 01:32:52,269
先生們，醫生

1039
01:32:55,827 --> 01:32:57,653
如果真的有戰爭

1040
01:32:57,871 --> 01:32:59,329
就請求上帝吧

1041
01:32:59,539 --> 01:33:02,455
我們和野蠻人都活不了

1042
01:33:06,919 --> 01:33:10,962
我看總督對征兆的判斷力比不上他

1043
01:33:11,172 --> 01:33:12,714
他的虔誠的顧問.

1044
01:33:14,007 --> 01:33:16,379
不會事事如意

1045
01:33:16,926 --> 01:33:20,342
很奇怪，弗吉尼亞也是如此

1046
01:33:21,305 --> 01:33:23,013
在他們攻擊之前

1047
01:33:23,974 --> 01:33:26,381
根本沒有任何征兆

1048
01:33:26,642 --> 01:33:28,930
什么樣的征兆？

1049
01:33:29,227 --> 01:33:31,718
寒冷的冬天，糧食欠收

1050
01:33:32,355 --> 01:33:35,936
鎮子里有過多的信徒和外來人

1051
01:33:37,942 --> 01:33:39,105
一些小小的不安分子

1052
01:33:39,361 --> 01:33:41,732
諸如此類

1053
01:33:42,279 --> 01:33:43,275
說的對，說的對

1054
01:33:44,156 --> 01:33:46,444
我們的第一個征兆是

1055
01:33:46,657 --> 01:33:49,361
海絲特·白蘭因和她的那些聚會

1056
01:33:49,576 --> 01:33:51,652
然后又是嚴寒的冬天

1057
01:33:51,869 --> 01:33:53,494
糧食欠收

1058
01:33:53,705 --> 01:33:54,950
您看，先生

1059
01:33:55,456 --> 01:33:57,579
我的同事從一開始

1060
01:33:57,791 --> 01:34:00,247
就擔心白蘭因太太的事

1061
01:34:00,586 --> 01:34:02,957
跟巫術有關系

1062
01:34:03,296 --> 01:34:06,000
為什么一直以來你們沒有采取適當的措施

1063
01:34:06,257 --> 01:34:08,414
清潔殖民地？

1064
01:34:08,633 --> 01:34:10,839
您的意思是？

1065
01:34:12,094 --> 01:34:15,711
你們查過那些參加聚會的女人嗎？

1066
01:34:15,972 --> 01:34:18,177
有沒有詢問過接生的人

1067
01:34:18,390 --> 01:34:21,640
或者檢查過那個孩子有沒有女巫的標記

1068
01:34:27,317 --> 01:34:29,976
雖然我要穿越死亡陰影之地

1069
01:34:30,947 --> 01:34:33,197
可我不怕邪惡

1070
01:34:33,201 --> 01:34:37,231
因為有您存在，有您權杖的指引，有您給我安慰

1071
01:34:37,493 --> 01:34:42,738
您讓我的敵人與我坐在同一張桌前

1072
01:34:43,203 --> 01:34:44,151
您為我施涂油之禮

1073
01:34:44,412 --> 01:34:48,954
您無盡的仁慈和憐憫會與我同行

1074
01:34:49,707 --> 01:34:51,117
而我將永遠做您的仆人

1075
01:34:55,544 --> 01:34:56,955
孩子很干凈

1076
01:34:57,254 --> 01:34:58,498
到目前為止

1077
01:34:58,963 --> 01:34:59,497
海絲特太太,

1078
01:34:59,798 --> 01:35:02,371
我們會把孩子暫時留給你

1079
01:35:02,592 --> 01:35:05,343
可你要保證她會成為基督信徒

1080
01:35:07,179 --> 01:35:08,423
是的，是的

1081
01:35:14,100 --> 01:35:15,179
我會的

1082
01:35:21,857 --> 01:35:23,765
今天我是你的朋友，孩子

1083
01:35:23,983 --> 01:35:26,652
但是不可能天天如此，不

1084
01:35:27,527 --> 01:35:31,690
因為我心中的仇恨，與日俱增

1085
01:35:40,371 --> 01:35:43,121
我是那么地渴望你

1086
01:35:44,707 --> 01:35:46,617
我怕我會因為你

1087
01:35:46,834 --> 01:35:49,538
把整個世界毀掉

1088
01:36:14,688 --> 01:36:18,222
告訴老哈里森
什么事讓你心煩

1089
01:36:18,650 --> 01:36:20,227
我真沒有想到

1090
01:36:20,609 --> 01:36:24,025
他們的懲罰會這樣殘忍和狡詐

1091
01:36:27,532 --> 01:36:31,231
斯頓赫爾和奇夫在大街上為我敲鑼打鼓

1092
01:36:32,244 --> 01:36:35,197
鎮上的人對我指點，漫罵

1093
01:36:35,621 --> 01:36:37,412
甚至還有孩子

1094
01:36:40,791 --> 01:36:44,078
那個可惡的小鼓手跟著我到處走

1095
01:36:47,882 --> 01:36:49,672
也許這也是徒勞的

1096
01:36:55,387 --> 01:36:58,636
我作為女人不能過快樂的一生

1097
01:36:59,848 --> 01:37:01,972
活著還有什么意思

1098
01:37:02,977 --> 01:37:04,885
勇敢點，孩子

1099
01:37:05,395 --> 01:37:09,308
至少你知道了什么是愛

1100
01:37:09,731 --> 01:37:12,304
難道愛的代價是要讓我毀掉他嗎

1101
01:37:13,734 --> 01:37:14,730
難道

1102
01:37:15,861 --> 01:37:19,026
我一直堅信的一切都是虛假的

1103
01:37:22,408 --> 01:37:23,487
愚蠢

1104
01:37:24,451 --> 01:37:25,150
而自私的

1105
01:37:42,591 --> 01:37:44,464
白蘭因殘忍的懲罰

1106
01:37:44,717 --> 01:37:45,962
還在繼續著

1107
01:37:46,844 --> 01:37:49,085
季節交替

1108
01:37:49,888 --> 01:37:52,460
而父親與母親之間的距離無法穿越

1109
01:37:55,266 --> 01:37:59,097
母親冒著極大的危險給父親寫信

1110
01:37:59,394 --> 01:38:03,771
提醒他堅守他們的愛情，堅守沉默

1111
01:38:04,107 --> 01:38:06,893
而白蘭因若有若無

1112
01:38:07,151 --> 01:38:08,609
接連不斷地出現

1113
01:38:08,860 --> 01:38:11,148
折磨著我父親的心靈

1114
01:38:14,906 --> 01:38:16,281
至于白蘭因

1115
01:38:16,699 --> 01:38:18,241
他報復的欲望

1116
01:38:18,534 --> 01:38:19,862
開始膨脹

1117
01:38:20,077 --> 01:38:22,116
他更加變本加厲地報復

1118
01:38:28,875 --> 01:38:30,417
你好，米杜芭

1119
01:38:33,837 --> 01:38:35,960
今天真是個出門的好天氣

1120
01:38:40,134 --> 01:38:41,877
可憐的米杜芭

1121
01:38:43,012 --> 01:38:46,712
你對太太的忠誠是出了名的，現在我知道原因了

1122
01:38:49,309 --> 01:38:53,471
你那干巴巴的午餐是她情人的信嗎

1123
01:38:58,023 --> 01:39:02,399
你知道，我有能力把你當成通奸者的同謀抓起來

1124
01:39:02,651 --> 01:39:05,321
把你帶到官員面前問話

1125
01:39:07,781 --> 01:39:09,654
不過你是個奴隸

1126
01:39:09,866 --> 01:39:11,941
他們可能會用鞭子把你打死

1127
01:39:14,369 --> 01:39:15,827
打死，打死

1128
01:39:18,413 --> 01:39:20,986
我只想幫助我們都愛的那個人

1129
01:39:21,416 --> 01:39:23,705
從撒旦的魔爪下逃出來

1130
01:39:24,002 --> 01:39:25,910
哦，我的上帝，夠了

1131
01:39:26,170 --> 01:39:29,502
他是不是當著你的面脫光

1132
01:39:33,843 --> 01:39:35,088
全部脫光

1133
01:39:36,220 --> 01:39:39,303
當時屋里有人嗎

1134
01:39:39,514 --> 01:39:40,972
好好想想，想想

1135
01:39:41,515 --> 01:39:43,803
也許他是帶著偽裝進來的

1136
01:39:44,060 --> 01:39:45,767
他是不是變成了一只鳥，

1137
01:39:52,649 --> 01:39:54,475
哦，上帝，我感覺到了

1138
01:39:54,692 --> 01:39:56,814
魔鬼的存在

1139
01:39:57,444 --> 01:39:59,981
救救你自己吧
不然就太晚了

1140
01:40:00,238 --> 01:40:01,696
先生們

1141
01:40:01,947 --> 01:40:02,729
夠了，夠了

1142
01:40:04,325 --> 01:40:05,356
夠了

1143
01:40:08,328 --> 01:40:11,743
回去吧，米杜芭
你幫了很大的忙

1144
01:40:12,831 --> 01:40:14,823
向你的主人夸夸我們

1145
01:40:16,208 --> 01:40:17,204
回家吧

1146
01:40:18,335 --> 01:40:19,366
回家吧

1147
01:40:28,343 --> 01:40:31,095
這么說，這兒有個惡魔

1148
01:40:31,304 --> 01:40:32,798
需要鏟除

1149
01:40:33,639 --> 01:40:36,130
但是，一個奴隸上法庭能做什么證

1150
01:40:36,433 --> 01:40:39,219
那只鳥，顯然是哈里森·希本斯

1151
01:40:48,692 --> 01:40:49,937
怎么了，珠兒

1152
01:40:53,196 --> 01:40:55,022
- 原諒我，海絲特.
- 哈里森

1153
01:40:55,239 --> 01:40:57,694
我藏在你這兒應該是最安全的了

1154
01:40:57,907 --> 01:40:58,607
怎么了

1155
01:40:59,033 --> 01:41:01,950
他們，他們，

1156
01:41:02,160 --> 01:41:05,114
闖進了我們屋子
現在應該去樹林里找我了

1157
01:41:12,419 --> 01:41:13,877
我被說成是個

1158
01:41:14,086 --> 01:41:15,580
女巫

1159
01:41:17,964 --> 01:41:19,458
哦，上帝

1160
01:41:28,682 --> 01:41:29,678
停下

1161
01:41:29,891 --> 01:41:31,006
是，長官

1162
01:41:36,938 --> 01:41:39,060
你們闖進我家干什么，少校

1163
01:41:39,356 --> 01:41:40,387
讓開，夫人

1164
01:41:40,607 --> 01:41:42,184
我們知道那個女巫在這兒

1165
01:41:42,400 --> 01:41:43,265
這里沒有外人

1166
01:41:43,526 --> 01:41:46,278
只有我，我的孩子和米杜芭

1167
01:41:46,696 --> 01:41:48,937
要是你沒有搜查令，請走吧

1168
01:41:50,990 --> 01:41:52,982
丁梅斯黛爾牧師

1169
01:41:53,993 --> 01:41:55,190
怎么回事，少校

1170
01:41:55,827 --> 01:41:58,946
我們圍住了一個女巫

1171
01:42:00,289 --> 01:42:03,372
在海絲特·白蘭因的屋子里

1172
01:42:04,041 --> 01:42:07,493
如果這個房子里真的有女巫的話，少校

1173
01:42:08,671 --> 01:42:10,579
我會找到的

1174
01:42:13,090 --> 01:42:14,086
好吧

1175
01:42:16,885 --> 01:42:18,378
士兵，守住門口

1176
01:42:18,594 --> 01:42:19,969
是的

1177
01:42:48,285 --> 01:42:50,028
珠兒長高了

1178
01:42:52,997 --> 01:42:54,455
她是個淘氣包

1179
01:42:55,332 --> 01:42:56,612
很任性

1180
01:42:58,042 --> 01:42:59,749
感謝上帝

1181
01:43:05,881 --> 01:43:07,375
這么久了

1182
01:43:11,386 --> 01:43:12,796
你瘦了

1183
01:43:20,684 --> 01:43:22,926
你藏了什么了嗎，海絲特?

1184
01:43:27,315 --> 01:43:28,690
為什么

1185
01:43:30,067 --> 01:43:31,727
你為什么要冒這個險

1186
01:43:33,403 --> 01:43:35,644
去激怒那些人

1187
01:43:35,863 --> 01:43:39,563
因為她不是女巫
除了說實話

1188
01:43:39,824 --> 01:43:41,199
她沒有犯過罪

1189
01:43:41,450 --> 01:43:42,150
如果她是無罪的

1190
01:43:43,327 --> 01:43:47,074
我向你保證她不會受到傷害

1191
01:43:47,497 --> 01:43:51,328
阿瑟，發生了這么多事

1192
01:43:51,959 --> 01:43:53,951
你怎么還能相信那些殘忍的人

1193
01:43:56,128 --> 01:43:57,871
難道你沒看見嗎

1194
01:43:58,839 --> 01:44:01,246
上個月他們帶莎麗·肖特去問話

1195
01:44:01,507 --> 01:44:04,756
他們關了她兩天
上個星期是瑪麗·盧林斯

1196
01:44:04,968 --> 01:44:06,627
海絲特，他們只是詢問她們

1197
01:44:07,386 --> 01:44:08,632
這有什么罪

1198
01:44:08,888 --> 01:44:10,512
罪行是她們什么都沒有做

1199
01:44:11,724 --> 01:44:12,423
你看不出

1200
01:44:12,641 --> 01:44:14,218
這是一個惡毒陰謀的一部分嗎

1201
01:44:14,809 --> 01:44:17,300
- 你是怎么了
- 天啊，夫人

1202
01:44:22,274 --> 01:44:23,020
你還想怎么樣

1203
01:44:23,316 --> 01:44:25,189
為了你我放棄所有神圣的東西

1204
01:44:27,361 --> 01:44:28,820
我進了地獄

1205
01:44:29,780 --> 01:44:32,816
你的丈夫，日夜周旋在我的身邊

1206
01:44:33,032 --> 01:44:36,780
而鎮上的居民都來找我釋放他們的心靈的負擔

1207
01:44:36,994 --> 01:44:38,618
我是骯臟的

1208
01:44:38,828 --> 01:44:39,610
我是騙子

1209
01:44:39,996 --> 01:44:43,280
不，他們才是骯臟的

1210
01:44:43,498 --> 01:44:44,696
他們才是騙子

1211
01:44:45,124 --> 01:44:48,160
而你在縱容他們毀掉你身上美好的東西

1212
01:44:49,086 --> 01:44:51,458
我愛的那個人怎么了

1213
01:44:51,755 --> 01:44:53,415
他還活在你的身體里嗎

1214
01:44:53,756 --> 01:44:56,329
我們的愛，夫人，是荒唐的

1215
01:44:57,342 --> 01:44:58,836
我們心聲也是假的

1216
01:44:59,135 --> 01:45:02,586
而我們因此受到了懲罰

1217
01:45:30,535 --> 01:45:32,113
我變成什么了

1218
01:46:14,027 --> 01:46:18,071
他們出賣了世界上唯一向她表現出好意的人

1219
01:46:19,031 --> 01:46:21,070
還有什么比這更糟糕的

1220
01:46:21,283 --> 01:46:21,899
米杜芭？

1221
01:46:22,116 --> 01:46:23,943
可憐的米杜芭

1222
01:46:25,119 --> 01:46:26,399
當白蘭因傳喚她的時候

1223
01:46:26,620 --> 01:46:30,320
她只是想消除可能給女主人帶來的傷害

1224
01:46:33,459 --> 01:46:35,367
大家肅靜

1225
01:46:35,835 --> 01:46:37,662
肅靜，我說肅靜

1226
01:46:38,546 --> 01:46:43,005
你覺得這些程序很好笑嗎，太太

1227
01:46:44,883 --> 01:46:48,049
你指望我把它們當回事嗎

1228
01:46:49,303 --> 01:46:50,763
看著一群成年人揭開我的隱私

1229
01:46:50,972 --> 01:46:54,470
尋找女巫的標記不好笑嗎

1230
01:46:57,977 --> 01:46:59,554
那個奴隸，米杜芭

1231
01:46:59,770 --> 01:47:01,477
肅靜，肅靜

1232
01:47:01,980 --> 01:47:06,724
恐怕我們的證人，那個奴隸，米杜芭
已經死了

1233
01:47:11,906 --> 01:47:13,814
我說過她是個女巫

1234
01:47:14,115 --> 01:47:16,653
- 希本斯太太是個女巫
- 她是個女巫

1235
01:47:18,327 --> 01:47:19,026
女巫

1236
01:47:24,581 --> 01:47:25,956
你們都失去理智了嗎

1237
01:47:26,958 --> 01:47:28,997
這里沒有什么女巫

1238
01:47:29,626 --> 01:47:30,789
這是謀殺

1239
01:47:31,254 --> 01:47:32,284
警衛

1240
01:47:32,504 --> 01:47:33,418
制止這個女人

1241
01:47:36,841 --> 01:47:39,413
撒旦從來不附著在女人的身上

1242
01:47:39,676 --> 01:47:43,589
如果他在這兒，也許就附著在你們男人的身上

1243
01:47:43,846 --> 01:47:45,304
是撒旦在講話

1244
01:47:47,265 --> 01:47:48,463
總督

1245
01:47:49,266 --> 01:47:51,057
我有證據呈遞

1246
01:47:52,103 --> 01:47:53,929
你們都知道

1247
01:47:54,187 --> 01:47:57,437
希本斯夫人曾經替白蘭因太太接生

1248
01:47:57,690 --> 01:47:59,314
那個珠兒

1249
01:48:05,446 --> 01:48:06,395
可愛的珠兒

1250
01:48:06,781 --> 01:48:07,978
雜種

1251
01:48:13,453 --> 01:48:14,318
不

1252
01:48:16,247 --> 01:48:17,112
珠兒，珠兒，可愛的珠兒

1253
01:48:19,165 --> 01:48:20,873
多希望你是我的女兒

1254
01:48:26,671 --> 01:48:28,793
可憐的沒父親的孩子

1255
01:48:29,172 --> 01:48:31,544
你想玩個游戲嗎

1256
01:48:37,596 --> 01:48:40,382
好的，照我這樣做

1257
01:48:41,265 --> 01:48:43,056
如果我捏我的鼻子

1258
01:48:43,684 --> 01:48:46,256
該你了
很好，很好

1259
01:48:46,477 --> 01:48:47,307
現在

1260
01:48:50,105 --> 01:48:53,141
我掀開我的衣服露出我的肚子

1261
01:48:53,483 --> 01:48:56,898
現在讓我看看你的肚子

1262
01:48:57,444 --> 01:48:58,855
掀開你的衣服

1263
01:49:09,662 --> 01:49:13,197
這就是女巫的標志

1264
01:49:17,961 --> 01:49:21,660
這就是惡魔的孩子

1265
01:49:33,931 --> 01:49:38,142
這就是惡魔的孩子
這個孩子應該被絞死

1266
01:49:44,627 --> 01:49:45,560
不

1267
01:49:45,742 --> 01:49:46,458
把孩子給我

1268
01:49:59,368 --> 01:50:01,194
希本斯是無辜的，不能絞死她

1269
01:50:01,411 --> 01:50:04,115
無辜？從你第一次為那個女人求情

1270
01:50:04,330 --> 01:50:07,828
我們以主的名義夢想和奮斗的一切就受到了威脅

1271
01:50:08,416 --> 01:50:09,530
我已經聽夠了

1272
01:50:10,084 --> 01:50:11,364
你聽見了嗎？

1273
01:50:11,752 --> 01:50:14,457
爭論！辯解！分歧！

1274
01:50:14,672 --> 01:50:16,414
這都是撒旦在做祟

1275
01:50:20,009 --> 01:50:21,965
現在鎮子亂成一團

1276
01:50:23,052 --> 01:50:26,302
我父親冒險最后一次去見我母親

1277
01:50:26,930 --> 01:50:28,756
告訴她如果他們要絞死哈里森

1278
01:50:29,015 --> 01:50:31,470
那過不了多久

1279
01:50:31,725 --> 01:50:35,639
母親和我也會被抓起來
然后被絞死

1280
01:50:38,773 --> 01:50:40,397
我要大聲喊叫

1281
01:50:41,608 --> 01:50:43,185
我無法控制自己

1282
01:50:44,652 --> 01:50:46,146
詛咒你的丈夫吧，海絲特

1283
01:50:52,699 --> 01:50:55,819
你和珠兒必須躲起來
今晚

1284
01:50:56,037 --> 01:50:57,151
我不能

1285
01:50:58,080 --> 01:50:59,360
我不能走

1286
01:51:00,248 --> 01:51:01,244
你在說什么

1287
01:51:08,921 --> 01:51:10,083
請原諒我

1288
01:51:12,507 --> 01:51:14,001
無論發生什么

1289
01:51:14,343 --> 01:51:16,133
向我保證你會永遠照顧珠兒

1290
01:51:17,470 --> 01:51:21,169
上帝，這種痛苦你還要承受多久

1291
01:51:21,973 --> 01:51:24,380
只要有勇氣我就會去接受

1292
01:51:27,310 --> 01:51:29,765
如果哈里森被絞死
我會陪她一起死

1293
01:51:33,981 --> 01:51:36,686
我會讓其他女人和我們同一陣線

1294
01:51:37,902 --> 01:51:39,396
他們不能把我們都絞死

1295
01:51:43,489 --> 01:51:46,857
海絲特，我們永遠不能在一起了嗎

1296
01:51:50,786 --> 01:51:52,114
我愛你

1297
01:51:54,874 --> 01:51:57,543
哦上帝啊，我愛你，永遠都愛你

1298
01:51:58,252 --> 01:51:59,959
我也會永遠愛你

1299
01:52:10,802 --> 01:52:14,300
上帝啊
我們曾毫無保留地站在你面前

1300
01:52:15,181 --> 01:52:17,138
現在作為一家人

1301
01:52:17,349 --> 01:52:19,591
我們再次毫無保留地站在你面前

1302
01:52:20,769 --> 01:52:24,895
上帝，既然你把這個禮物送給了我

1303
01:52:25,814 --> 01:52:29,561
我就絕不，絕不放棄它

1304
01:52:31,776 --> 01:52:33,436
只要我還有勇氣

1305
01:53:08,222 --> 01:53:09,301
阿瑟?

1306
01:53:28,737 --> 01:53:29,686
阿瑟?

1307
01:53:54,257 --> 01:53:55,288
阿瑟?

1308
01:54:20,778 --> 01:54:25,403
晚上好，白蘭因太太.
在等什么人嗎？

1309
01:54:25,615 --> 01:54:26,895
哦，不

1310
01:54:27,241 --> 01:54:28,948
你剛才不是在叫阿瑟嗎

1311
01:54:29,659 --> 01:54:32,066
據我所知，只有一個阿瑟
那就是丁梅斯黛爾

1312
01:54:32,286 --> 01:54:35,405
你誤解我了
我沒有…

1313
01:54:36,080 --> 01:54:39,034
我早就該猜到

1314
01:54:39,667 --> 01:54:42,039
你這個淘氣的姑娘

1315
01:54:43,003 --> 01:54:44,960
你勾引了我們的牧師

1316
01:54:47,674 --> 01:54:51,670
上帝啊我的圣父，我該如何品味這無價的佳肴呢

1317
01:54:52,427 --> 01:54:53,802
沒想到，他對你做了什么

1318
01:54:57,014 --> 01:54:58,722
他親吻你的胸部？

1319
01:54:59,975 --> 01:55:01,303
他舔舐你了嗎？

1320
01:55:02,143 --> 01:55:04,894
他舔舐你什么地方

1321
01:55:05,354 --> 01:55:06,267
讓我看看

1322
01:55:08,189 --> 01:55:10,312
上帝啊，我多希望進入你的身體

1323
01:55:18,031 --> 01:55:20,603
這就是你讓我對你產生幻想的代價

1324
01:55:21,992 --> 01:55:24,149
你迷惑我

1325
01:55:24,368 --> 01:55:26,195
可你卻把身體給了另一個人

1326
01:55:41,549 --> 01:55:43,257
該死的女巫！

1327
01:55:43,467 --> 01:55:44,463
滾出去！

1328
01:55:46,845 --> 01:55:48,967
穿上你的褲子滾出去！

1329
01:55:57,769 --> 01:56:00,556
你這雜種！滾出去！

1330
01:56:00,814 --> 01:56:04,478
我會很高興看到你和你的牧師被絞死

1331
01:56:18,326 --> 01:56:19,904
開門，醫生

1332
01:56:21,037 --> 01:56:24,619
你和我之間的問題必須馬上解決

1333
01:56:52,437 --> 01:56:55,141
好吧，阿瑟·丁梅斯黛爾

1334
01:56:58,733 --> 01:57:00,856
這是天意

1335
01:58:37,601 --> 01:58:40,222
他被謀殺了！

1336
01:58:41,813 --> 01:58:44,648
快去找民兵
快去找警衛

1337
01:58:44,941 --> 01:58:48,435
這是神跡
上帝給了我們神跡

1338
01:58:48,875 --> 01:58:49,462
肯定是印第安人干的,把他們關起來

1339
01:58:51,112 --> 01:58:52,855
我們偏離了上帝

1340
01:58:54,656 --> 01:58:57,228
看他怎么懲罰我們吧

1341
01:58:58,200 --> 01:59:00,690
是布魯斯特，那些野蠻人

1342
01:59:00,910 --> 01:59:01,776
把他給殺了

1343
01:59:02,120 --> 01:59:03,662
我的兒子！我的兒子！

1344
01:59:04,706 --> 01:59:07,081
該死的異教徒！

1345
01:59:07,749 --> 01:59:09,706
在他們把我們謀殺在床上之前

1346
01:59:09,918 --> 01:59:12,834
把那些印第安人關起來

1347
01:59:13,045 --> 01:59:15,037
把他們關起來

1348
01:59:16,255 --> 01:59:18,505
把印第安人關進籬笆院子里

1349
01:59:19,037 --> 01:59:19,498
快點

1350
01:59:23,720 --> 01:59:25,427
我們忠誠于你們

1351
01:59:35,521 --> 01:59:40,146
白蘭因太太
受馬賽諸賽海岸殖民地總督之命

1352
01:59:40,566 --> 01:59:44,611
因為你的種種異端行為
你被逮捕了

1353
01:59:48,489 --> 01:59:51,406
住手！是我們的人殺了布魯斯特！

1354
01:59:54,410 --> 01:59:56,283
是我們的人，我有證據

1355
02:00:00,248 --> 02:00:01,410
雜種！

1356
02:00:01,916 --> 02:00:05,000
約翰尼，麥特坎姆在河邊，我看見他了

1357
02:00:06,712 --> 02:00:10,660
告訴他快來拯救他的人，快去

1358
02:00:14,384 --> 02:00:15,712
女巫們來了

1359
02:00:19,012 --> 02:00:20,969
打開囚籠

1360
02:00:32,524 --> 02:00:34,895
- 別管孩子
- 珠兒!

1361
02:00:35,359 --> 02:00:36,817
- 進去，進去你這個女人
- 珠兒?

1362
02:00:37,485 --> 02:00:39,276
別擔心，白蘭因太太

1363
02:00:39,487 --> 02:00:41,775
- 我會把她養大，讓她敬畏上帝
- 珠兒

1364
02:00:51,038 --> 02:00:53,126
如果這是為了最高利益

1365
02:00:54,339 --> 02:00:56,756
我們將服從您的旨意

1366
02:01:01,003 --> 02:01:02,960
開門，殺人犯

1367
02:01:19,810 --> 02:01:22,039
他們說的是真的

1368
02:01:29,677 --> 02:01:30,772
大家別那樣做

1369
02:01:32,945 --> 02:01:35,482
這里根本沒有什么女巫

1370
02:01:36,009 --> 02:01:37,100
絞死她

1371
02:01:37,824 --> 02:01:40,065
如果我們絞死這些女人

1372
02:01:40,659 --> 02:01:42,781
那我們變成了什么

1373
02:01:43,787 --> 02:01:44,949
我們是誰

1374
02:01:45,288 --> 02:01:46,450
又怎么能代表上帝

1375
02:01:46,748 --> 02:01:48,704
來執法

1376
02:01:57,505 --> 02:02:00,291
我深愛這個女人

1377
02:02:03,634 --> 02:02:04,169
我就是

1378
02:02:05,887 --> 02:02:08,212
她孩子的父親

1379
02:02:08,847 --> 02:02:10,175
在上帝的眼里

1380
02:02:11,308 --> 02:02:13,015
我就是她的丈夫

1381
02:02:17,888 --> 02:02:20,376
- 絞死她
- 絞死她

1382
02:02:21,482 --> 02:02:24,934
現在如果你們一定要絞死一個人

1383
02:02:26,153 --> 02:02:27,528
才能消除

1384
02:02:28,196 --> 02:02:31,362
你們的憤怒和恐懼

1385
02:02:33,992 --> 02:02:35,367
那就絞死我吧

1386
02:03:17,192 --> 02:03:18,106
絞死他！

1387
02:03:19,486 --> 02:03:21,478
絞死他！絞死他！

1388
02:03:21,862 --> 02:03:22,692
絞死他！

1389
02:03:23,267 --> 02:03:24,384
絞死他！

1390
02:03:24,047 --> 02:04:06,466
絞死他！

1391
02:04:22,284 --> 02:04:23,861
雜種！

1392
02:04:30,200 --> 02:04:31,547
- 珠兒在哪
- 她在兵工廠

1393
02:04:31,677 --> 02:04:32,340
快走

1394
02:05:05,427 --> 02:05:06,097
海絲特

1395
02:05:12,240 --> 02:05:13,520
我的女兒在哪？

1396
02:05:13,824 --> 02:05:15,235
她在會議室里

1397
02:05:46,348 --> 02:05:49,966
你們自由了，我的朋友
回麥特坎姆那兒去吧

1398
02:05:50,602 --> 02:05:51,977
回森林里去

1399
02:06:37,883 --> 02:06:40,323
我們走，帶上我們的人民

1400
02:07:07,203 --> 02:07:11,331
貝靈漢總督會想方設法
向英國政府隱瞞這件事

1401
02:07:13,083 --> 02:07:15,834
他向我保證會為你摘下紅字

1402
02:07:17,086 --> 02:07:19,374
并且公開向你道歉

1403
02:07:23,132 --> 02:07:25,254
愛和恨的距離有多遠

1404
02:07:26,551 --> 02:07:29,256
以后我們再也不受對方的束縛了

1405
02:07:33,974 --> 02:07:36,096
安息吧，羅杰·白蘭因

1406
02:07:46,149 --> 02:07:48,521
這紅字達到了一個目的

1407
02:07:49,402 --> 02:07:50,268
雖然并不是

1408
02:07:50,528 --> 02:07:51,856
他們的初衷

1409
02:07:53,364 --> 02:07:55,403
我為什么還要留在這兒

1410
02:07:55,740 --> 02:07:59,690
讓他們接受我？被他們馴服我？

1411
02:08:07,208 --> 02:08:10,493
- 沒有完美的世界，海絲特
- 對，沒有完美

1412
02:08:12,629 --> 02:08:14,835
所以我們要建立一個親世界

1413
02:08:18,175 --> 02:08:19,716
而且為了珠兒

1414
02:08:22,553 --> 02:08:24,011
我必須離開這兒

1415
02:08:28,557 --> 02:08:29,506
海絲特

1416
02:08:33,853 --> 02:08:34,849
海絲特

1417
02:08:37,022 --> 02:08:38,220
看著我

1418
02:08:40,942 --> 02:08:42,815
如果看著你，我就無法離開

1419
02:08:43,068 --> 02:08:44,231
那就走吧

1420
02:08:45,695 --> 02:08:47,153
勇敢地面對外界

1421
02:08:54,411 --> 02:08:55,691
不過海絲特

1422
02:08:56,872 --> 02:09:00,405
我不會讓你丟下我一個人走

1423
02:09:12,967 --> 02:09:14,295
他們在看我們

1424
02:09:38,987 --> 02:09:41,358
在遙遠的卡羅萊納

1425
02:09:41,989 --> 02:09:44,859
我的父母終于找到了

1426
02:09:45,116 --> 02:09:47,867
他們久違了的幸福

1427
02:09:48,952 --> 02:09:51,823
在我不到十歲的時候父親去世了

1428
02:09:52,581 --> 02:09:54,739
有人說，那里對他的懲罰

1429
02:09:56,251 --> 02:09:59,584
我的母親沒有再愛上其他人

1430
02:10:00,379 --> 02:10:02,537
有人說，那也是對她的一種懲罰

1431
02:10:03,715 --> 02:10:04,829
可是我認為

1432
02:10:06,216 --> 02:10:08,090
這不是懲罰

1433
02:10:08,927 --> 02:10:11,252
我的父母分享了他人所沒有的愛

1434
02:10:12,305 --> 02:10:15,471
我知道那愛的精神就存在于我的心里

1435
02:10:16,016 --> 02:10:18,387
并且永遠存在于我的孩子們心里

1436
02:10:21,353 --> 02:10:25,729
誰能說清，在上帝的眼中，什么是罪惡呢


