﻿1
00:00:39,673 --> 00:00:42,467
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:55,105 --> 00:00:56,898
Эй, посмотри на меня.

3
00:01:41,151 --> 00:01:42,819
{\an8}Альма, нам надо поговорить.

4
00:01:43,320 --> 00:01:45,197
{\an8}Я не могу сейчас, что такое?

5
00:01:45,614 --> 00:01:48,116
{\an8}Твой парень был в доме Бренды
в день ее смерти.

6
00:01:48,533 --> 00:01:49,993
{\an8}Что? Дарио?

7
00:01:50,744 --> 00:01:52,704
У вас прекрасный дом, судья.

8
00:01:52,788 --> 00:01:55,957
- Большое спасибо.
- Здесь уютно.

9
00:01:56,541 --> 00:01:59,920
{\an8}Да, ты прав.
Но дело еще в запахе лазаньи,

10
00:02:00,045 --> 00:02:02,130
{\an8}которая почти готова.
Мы собираемся ужинать.

11
00:02:02,214 --> 00:02:03,840
{\an8}- И ты остаёшься на ужин.
- Нет.

12
00:02:03,924 --> 00:02:06,635
{\an8}- Нет, спасибо большое.
- Да, остаёшься.

13
00:02:08,053 --> 00:02:09,805
{\an8}Он вернулся к Бренде,
когда ты уехала.

14
00:02:09,930 --> 00:02:12,307
{\an8}У меня видео
с камер наблюдения у дома.

15
00:02:12,432 --> 00:02:13,642
{\an8}Нам надо встретиться.

16
00:02:14,226 --> 00:02:16,812
{\an8}Он у меня дома с Леонардо.

17
00:02:16,978 --> 00:02:18,146
{\an8}Что?

18
00:02:18,814 --> 00:02:20,482
{\an8}Что этот ублюдок там делает?

19
00:02:20,857 --> 00:02:21,900
{\an8}<i>Он принес мне</i>

20
00:02:21,983 --> 00:02:25,362
{\an8}портфель, который я забыла
в университете. Там дело его отца.

21
00:02:25,445 --> 00:02:26,530
{\an8}<i>Черт, Альма!</i>

22
00:02:26,863 --> 00:02:28,782
{\an8}Он знает, что мы расследуем его?

23
00:02:29,407 --> 00:02:32,035
Нет, не думаю. Здесь всё на месте.

24
00:02:34,371 --> 00:02:37,207
Эстебан, прекрати, прошу тебя.
Хватит паранойи.

25
00:02:37,415 --> 00:02:39,960
Ты не видишь, на что он способен?

26
00:02:40,460 --> 00:02:41,294
Эстебан.

27
00:02:42,170 --> 00:02:44,714
Выгони его сейчас же из дома.

28
00:02:44,798 --> 00:02:47,759
Хорошо, я постараюсь, ладно?

29
00:02:49,886 --> 00:02:51,638
Не мог дождаться встречи с тобой.

30
00:02:52,639 --> 00:02:57,227
Нет, не в моем доме.
Муж может зайти в любую минуту.

31
00:02:57,310 --> 00:02:59,479
Твой муж пригласил меня на ужин.

32
00:02:59,563 --> 00:03:02,023
- Хочешь, чтобы я остался?
- Прошу тебя.

33
00:03:02,774 --> 00:03:04,860
- Нет, это плохо кончится.
- Ну и пусть.

34
00:03:08,155 --> 00:03:10,615
Правда? Нет, это же тоска, мать его.
Не хочу я ужинать.

35
00:03:10,699 --> 00:03:12,659
Зои, следи за языком!

36
00:03:12,993 --> 00:03:15,620
С каких пор так важно ужинать с семьей?

37
00:03:15,704 --> 00:03:19,291
С тех пор как мы снова пытаемся
быть дружной семьей.

38
00:03:19,624 --> 00:03:21,001
Поможешь мне с этим?

39
00:03:22,669 --> 00:03:26,089
Слушай, один из студентов твоей мамы
будет ужинать с нами. Познакомишься?

40
00:03:27,382 --> 00:03:29,092
Он симпатичный.

41
00:03:29,259 --> 00:03:31,970
И он примерно твоего возраста.

42
00:03:32,470 --> 00:03:35,223
- Может, он тебе понравится.
- Давай без этого.

43
00:03:40,312 --> 00:03:42,063
Твою мать! Черт!

44
00:03:45,483 --> 00:03:47,360
Нет, пожалуйста. Отпусти!

45
00:03:47,444 --> 00:03:50,155
Ты обещал больше никогда
не приближаться к моему мужу!

46
00:03:52,616 --> 00:03:54,659
- Я уйду при одном условии.
- Каком?

47
00:03:55,285 --> 00:03:56,411
- Идем со мной.
- Что?

48
00:03:56,494 --> 00:03:57,329
- Да.
- Нет.

49
00:03:57,412 --> 00:03:59,122
Да, уедем в Куэрнаваку или еще куда,

50
00:03:59,206 --> 00:04:01,416
- но я хочу, чтобы мы были вместе.
- Я не могу.

51
00:04:02,584 --> 00:04:06,129
Зои, я просто так сказал.
Не расстраивайся.

52
00:04:06,254 --> 00:04:08,256
К тому же, он чудесный парень.

53
00:04:08,340 --> 00:04:10,634
Я думаю нанять его в наш офис.

54
00:04:10,717 --> 00:04:13,595
- Твоя мама не в курсе, ладно?
- Мне всё равно.

55
00:04:17,641 --> 00:04:18,516
Альма.

56
00:04:21,478 --> 00:04:22,479
Ты меня напугал.

57
00:04:23,063 --> 00:04:24,898
Идем, пора есть.

58
00:04:27,317 --> 00:04:28,318
А Дарио?

59
00:04:30,195 --> 00:04:32,405
Ему позвонили, и он уехал.

60
00:04:34,157 --> 00:04:35,992
- Идем. Садись.
- Да.

61
00:04:36,117 --> 00:04:38,453
Я принесу ножи, чтобы порезать.

62
00:04:38,536 --> 00:04:40,455
Так, дитя, садись на свое место.

63
00:04:40,914 --> 00:04:43,208
- Ну папа...
- Я сяду рядом с мамой.

64
00:04:43,667 --> 00:04:48,463
Я ПРИДУ, ОН ЕЩЕ НЕ СПИТ

65
00:05:20,287 --> 00:05:21,538
Ты в порядке, милая?

66
00:05:23,164 --> 00:05:24,374
Да.

67
00:05:25,250 --> 00:05:26,376
Конечно, а что?

68
00:05:28,044 --> 00:05:29,087
Просто так.

69
00:05:36,469 --> 00:05:38,346
Милый, мне не хочется.

70
00:05:42,100 --> 00:05:43,143
Уверена?

71
00:05:43,893 --> 00:05:44,769
Да.

72
00:05:48,398 --> 00:05:49,816
Нет значит «нет», ладно?

73
00:06:16,509 --> 00:06:17,552
Альма.

74
00:06:21,348 --> 00:06:24,100
Что было в этом портфеле?

75
00:06:27,896 --> 00:06:29,564
Ничего важного, дорогой.

76
00:06:34,819 --> 00:06:35,904
Отдыхай.

77
00:07:00,387 --> 00:07:02,472
Извини. Я была слишком напряжена.

78
00:07:04,099 --> 00:07:06,309
Да, милая. Я понимаю.

79
00:07:49,644 --> 00:07:52,021
ИДУ

80
00:08:39,235 --> 00:08:40,153
Прости.

81
00:08:40,236 --> 00:08:43,281
Леонардо долго не мог уснуть.

82
00:08:43,364 --> 00:08:44,741
Он не подозревает?

83
00:08:45,241 --> 00:08:46,451
Нет, не думаю.

84
00:08:47,160 --> 00:08:50,371
Ну, пока нет. Я в эпицентре
самого жуткого бардака в своей жизни.

85
00:08:50,538 --> 00:08:51,414
Да.

86
00:08:51,623 --> 00:08:52,582
Хуже не придумаешь.

87
00:08:53,416 --> 00:08:56,753
Восстановим события. Ты со своим парнем
приехали в дом Бренды

88
00:08:56,836 --> 00:08:59,839
- после полуночи.
- Хватит называть его моим парнем.

89
00:09:00,173 --> 00:09:02,342
Ладно, вы с этим человеком
отлично развлеклись,

90
00:09:02,467 --> 00:09:05,470
- так как из дома он ушел в пять утра.
- Прекращай, Эстебан.

91
00:09:06,679 --> 00:09:08,181
Скажи спасибо, что я твой деверь,

92
00:09:08,306 --> 00:09:10,975
если бы тебя допрашивала полиция,
было бы жестче.

93
00:09:11,100 --> 00:09:12,560
Давай по делу.

94
00:09:14,187 --> 00:09:16,731
Бренда пришла домой в 08:15 утра.

95
00:09:17,690 --> 00:09:21,528
Ты покинула дом Бренды в 15:44.

96
00:09:22,153 --> 00:09:25,323
Угадай, кто пришел к Бренде в 16:34?

97
00:09:25,823 --> 00:09:26,658
Дарио.

98
00:09:27,200 --> 00:09:29,869
- Что?
- То есть он был на месте преступления,

99
00:09:29,953 --> 00:09:32,038
он последний,
кто видел Бренду живой.

100
00:09:57,564 --> 00:09:59,232
Наконец-то, Дарио. Заходи.

101
00:09:59,649 --> 00:10:01,025
Как она?

102
00:10:01,109 --> 00:10:03,027
Плохо. Входи.

103
00:10:05,905 --> 00:10:07,824
- Ты должна это увидеть.
- Давай.

104
00:10:18,876 --> 00:10:20,753
Она уже несколько часов
в таком состоянии.

105
00:10:21,421 --> 00:10:24,090
Я сделала всё, что могла,
но температура не падает.

106
00:10:24,966 --> 00:10:27,844
Доктор сказал,
что если она повысится,

107
00:10:28,553 --> 00:10:30,388
придется отвезти ее в больницу.

108
00:10:30,513 --> 00:10:31,681
Нет.

109
00:10:32,181 --> 00:10:33,725
Положим ее в ванну.

110
00:10:34,851 --> 00:10:36,811
Наполни ее и принеси льда.

111
00:10:45,320 --> 00:10:46,738
Всё будет хорошо, мама.

112
00:10:48,656 --> 00:10:49,532
Расслабься.

113
00:10:50,366 --> 00:10:52,827
Зачем Дарио убивать Бренду?

114
00:10:53,745 --> 00:10:58,374
Бренда была главным свидетелем
в деле Лесли Дельгадо.

115
00:10:58,916 --> 00:10:59,834
Что?

116
00:11:00,960 --> 00:11:03,755
Она опознала отца Дарио.

117
00:11:05,882 --> 00:11:07,091
<i>Я не хотела мешать.</i>

118
00:11:07,550 --> 00:11:09,093
Украду подругу на секунду.

119
00:11:12,305 --> 00:11:13,598
Кажется, я тебя знаю.

120
00:11:14,015 --> 00:11:17,477
Нет, я так не думаю,
но можем познакомиться.

121
00:11:18,019 --> 00:11:21,939
Конечно, поэтому Бренда в ту ночь
узнала его.

122
00:11:22,106 --> 00:11:23,524
Вот и ответ.

123
00:11:23,650 --> 00:11:26,736
Дарио прекрасно знал, кто ты.

124
00:11:29,489 --> 00:11:32,116
Мама, прошу тебя, помоги мне.
Нужно сбить твою температуру.

125
00:11:32,200 --> 00:11:33,034
Нет.

126
00:11:36,287 --> 00:11:39,082
Нет, прошу, не делай со мной ничего.
Я этого не делала.

127
00:11:39,165 --> 00:11:41,793
Я не хотела тебе навредить.

128
00:11:42,877 --> 00:11:44,629
Не оставляй меня с ним.

129
00:11:46,547 --> 00:11:47,799
Я этого не делала.

130
00:11:47,882 --> 00:11:48,758
Подожди, Эстебан.

131
00:11:48,841 --> 00:11:52,053
Это бессмыслица какая-то.
Что ты пытаешься мне сказать?

132
00:11:52,136 --> 00:11:54,681
Дарио заставил Бренду
покончить с собой?

133
00:11:55,640 --> 00:11:56,891
Или он убил ее.

134
00:11:57,684 --> 00:11:59,227
Ты правда думаешь,
что он ее убил?

135
00:11:59,310 --> 00:12:01,229
Слушай, у меня есть теория.

136
00:12:01,646 --> 00:12:03,898
Предположим, Дарио вернулся к Бренде,

137
00:12:03,981 --> 00:12:05,900
что проверить узнала ли она его.

138
00:12:08,945 --> 00:12:10,738
Ты же сын механика, верно?

139
00:12:11,322 --> 00:12:14,325
Если мишенью были вы с Леонардо,
Дарио должен был убедиться,

140
00:12:14,409 --> 00:12:16,202
что Бренда не скажет вам, кто он.

141
00:12:16,327 --> 00:12:17,829
Уходи из моего дома, сейчас же!

142
00:12:22,875 --> 00:12:26,212
Но ты сказал, что на ее теле
нет следов насилия.

143
00:12:26,295 --> 00:12:29,966
Как Дарио мог заставить ее
порезать себе вены, Эстебан?

144
00:12:30,049 --> 00:12:32,593
Альма, есть другой способ сделать это.

145
00:12:33,344 --> 00:12:36,264
<i>Бренда, наверное,</i>
<i>была без сознания, но жива.</i>

146
00:12:36,347 --> 00:12:39,308
<i>Думаю, Дарио усыпил ее,</i>
<i>отнес в ванную, раздел</i>

147
00:12:39,392 --> 00:12:40,560
<i>и положил в ванну.</i>

148
00:12:40,643 --> 00:12:43,146
<i>Наверное, лег в нее сам,</i>
<i>чтобы вести лезвие</i>

149
00:12:43,271 --> 00:12:47,191
<i>- под тем же углом, что и...</i>
- Нет, Эстебан. Это слишком сложно.

150
00:12:47,316 --> 00:12:51,738
Ты не понимаешь, что строишь дело
на абсурдных домыслах?

151
00:12:51,863 --> 00:12:53,698
Ты видела Дарио на видео или нет?

152
00:12:53,781 --> 00:12:57,618
Да. И что? И теперь можно утверждать,
что он убил ее в ванне?

153
00:12:57,744 --> 00:13:00,455
- Я не причиню тебе вреда.
- Нет, пожалуйста.

154
00:13:00,538 --> 00:13:01,873
Я вызову доктора.

155
00:13:02,749 --> 00:13:04,208
- Нет!
- Вот так.

156
00:13:04,292 --> 00:13:06,294
Спокойно.

157
00:13:11,257 --> 00:13:14,719
Успокойся, расслабься.

158
00:13:15,720 --> 00:13:16,679
Нет!

159
00:13:16,763 --> 00:13:19,766
<i>Не убивай меня, пожалуйста.</i>

160
00:13:27,732 --> 00:13:28,691
Нет!

161
00:13:41,913 --> 00:13:43,873
Прости, сынок.

162
00:13:43,956 --> 00:13:46,209
Прости меня.

163
00:13:57,762 --> 00:13:58,679
Нет!

164
00:14:05,019 --> 00:14:09,649
А отпечатки? Где он взял хлороформ,
чтобы усыпить ее?

165
00:14:09,816 --> 00:14:13,361
Знаю, есть несостыковки, поэтому
мне нужно просмотреть остальные видео.

166
00:14:13,486 --> 00:14:14,529
Есть еще видео?

167
00:14:14,612 --> 00:14:17,156
Больше 48 часов видео,
которые мне надо...

168
00:14:17,240 --> 00:14:19,700
Ты вытащил меня в полночь из дома,
чтобы сказать,

169
00:14:19,784 --> 00:14:22,829
что я<i> </i>сплю с убийцей,
а сам даже не видел все видео?

170
00:14:22,912 --> 00:14:24,372
После всей этой информации,

171
00:14:24,455 --> 00:14:27,083
ты всё еще отрицаешь,
что он может быть убийцей?

172
00:15:08,541 --> 00:15:09,375
Альма.

173
00:15:26,350 --> 00:15:29,312
Нелепо предполагать, что он знал,
что в те выходные

174
00:15:29,395 --> 00:15:32,106
я буду в Куэрнаваке с Брендой.
Откуда он мог знать?

175
00:15:32,189 --> 00:15:34,901
Подумай, может, ему повезло.
Может, он не знал.

176
00:15:34,984 --> 00:15:37,028
Но когда он заметил,
что Бренда его узнала,

177
00:15:37,111 --> 00:15:39,322
- он понял, что его план...
- Ты себя слышишь?

178
00:15:39,405 --> 00:15:41,407
Ты вообще понимаешь, что ты несешь?

179
00:15:41,490 --> 00:15:44,744
Ты пытаешься представить самоубийство
как идеальное преступление.

180
00:15:44,827 --> 00:15:47,955
Да, а ты утверждаешь, что он невиновен,
потому что ты с ним трахалась.

181
00:15:48,623 --> 00:15:49,624
Тебе так понравилось?

182
00:15:49,999 --> 00:15:53,044
- Он настолько хорош в постели?
- Разговор окончен.

183
00:15:53,127 --> 00:15:57,131
Альма, я тебя не оскорбляю.
Я пытаюсь спасти твою задницу.

184
00:15:57,757 --> 00:16:01,844
Это не повод унижать меня. Оставь меня,
я разберусь со своими проблемами.

185
00:16:01,928 --> 00:16:02,887
Да? Как?

186
00:16:03,304 --> 00:16:06,641
- Этот ублюдок уже ходит к тебе домой.
- Прекрати! Сейчас же!

187
00:16:06,766 --> 00:16:09,477
Может, если бы ты его не трахнула,
Бренда могла бы...

188
00:16:09,602 --> 00:16:12,313
Не смей говорить,
что смерть Бренды – моя вина.

189
00:16:12,438 --> 00:16:15,107
- Выслушай, прошу, я не хотел...
- Пусти меня.

190
00:16:15,608 --> 00:16:16,692
Альма!

191
00:16:17,693 --> 00:16:18,653
Стой!

192
00:16:19,737 --> 00:16:21,197
Выслушай меня, пожалуйста.

193
00:16:21,280 --> 00:16:22,239
Альма!

194
00:16:56,232 --> 00:16:57,149
Лео.

195
00:17:26,470 --> 00:17:27,555
Вот так.

196
00:17:31,600 --> 00:17:32,893
Ты что делаешь?

197
00:17:32,977 --> 00:17:35,354
Доброе утро, босс.
Убираюсь, что еще я могу делать?

198
00:17:35,479 --> 00:17:36,731
А DVD?

199
00:17:37,440 --> 00:17:38,357
Что?

200
00:17:38,733 --> 00:17:40,818
Диски. Они там лежали, черт возьми!

201
00:17:40,943 --> 00:17:43,279
Точно. Они валялись на полу.

202
00:17:43,404 --> 00:17:46,282
Глядите, я разложил их по цветам,
что скажете?

203
00:17:46,365 --> 00:17:48,743
- Я их не пометил!
- Ну, ведь...

204
00:17:48,868 --> 00:17:51,871
Диски не были помечены!
Зачем ты это сделал?

205
00:17:51,954 --> 00:17:55,291
Они валялись на полу, все в пыли.
Я их убрал.

206
00:17:55,374 --> 00:17:58,085
Я люблю пыль.
Мне нравится жить в пыли!

207
00:17:58,377 --> 00:18:02,214
Убирайся внизу, убирай на баре,
но не в моем кабинете, ясно?

208
00:18:02,715 --> 00:18:05,092
Ладно, извините.
В следующий раз оставлю всё в грязи.

209
00:18:05,217 --> 00:18:06,761
- Да!
- Ладно.

210
00:18:07,470 --> 00:18:08,387
Можно войти?

211
00:18:10,056 --> 00:18:11,599
- Заходи.
- Доброе утро.

212
00:18:12,016 --> 00:18:13,017
Доброе.

213
00:18:13,559 --> 00:18:14,560
Прошу прощения.

214
00:18:15,019 --> 00:18:16,062
Да, конечно.

215
00:18:22,610 --> 00:18:25,654
Я не могла заснуть всю ночь,
думала о том, что ты сказал.

216
00:18:27,865 --> 00:18:30,910
Если твоя теория верна,
нам надо что-то предпринять.

217
00:18:32,286 --> 00:18:33,829
Как насчет Дарио Герра?

218
00:18:33,913 --> 00:18:36,499
Думаешь, он хороший кандидат
вместо Ортеги?

219
00:18:36,957 --> 00:18:40,086
Ну, он умен, учился в колледже,
у него есть образование...

220
00:18:40,252 --> 00:18:43,047
Он явно подходит лучше, чем Ортега.

221
00:18:43,172 --> 00:18:44,173
Позвони ему.

222
00:18:44,757 --> 00:18:47,510
Проверить его биографию?

223
00:18:47,676 --> 00:18:49,637
Нет, конечно. Нет.

224
00:18:49,929 --> 00:18:52,640
Не думаю, что это необходимо.
Он студент моей жены.

225
00:18:52,765 --> 00:18:55,601
Это же не значит,
что Альма знает его биографию.

226
00:18:55,684 --> 00:18:57,103
Это просто формальность.

227
00:18:57,186 --> 00:18:59,730
Нужно убедиться,
что у него нет судимости.

228
00:18:59,814 --> 00:19:01,524
Эдит, ни в коем случае.

229
00:19:01,607 --> 00:19:03,234
Позвони ему и найми его.

230
00:19:08,489 --> 00:19:09,740
Знаешь что?

231
00:19:10,199 --> 00:19:11,242
Ты права.

232
00:19:12,284 --> 00:19:14,245
Проверь его биографию.

233
00:19:34,056 --> 00:19:35,099
Доброе утро.

234
00:19:36,016 --> 00:19:36,976
Доброе утро.

235
00:19:37,059 --> 00:19:39,019
Меня зовут доктор Вероника Нарро.

236
00:19:39,103 --> 00:19:43,107
Доктор Соларес сегодня отсутствует
по семейным обстоятельствам.

237
00:19:43,190 --> 00:19:44,483
В связи с чем

238
00:19:44,859 --> 00:19:47,111
я ее заменю.

239
00:19:50,614 --> 00:19:52,074
<i>Обещай, что мы будем вместе.</i>

240
00:19:52,158 --> 00:19:54,118
Ладно, мне нужно несколько дней.

241
00:19:54,201 --> 00:19:55,327
Сколько?

242
00:19:56,537 --> 00:19:58,122
Я хочу побыть наедине с тобой.

243
00:19:58,247 --> 00:20:00,541
- Ладно.
- Нам нужно о многом поговорить.

244
00:20:00,624 --> 00:20:02,835
- Хорошо.
- Расскажу тебе о себе и своем прошлом.

245
00:20:02,918 --> 00:20:04,044
Ладно, только...

246
00:20:04,128 --> 00:20:06,213
Сейчас уходи, хорошо?

247
00:20:06,338 --> 00:20:07,715
Иди! Давай.

248
00:20:08,090 --> 00:20:09,383
Умоляю тебя. Уходи!

249
00:20:14,013 --> 00:20:16,765
Ты осознала, что этот тип – преступник?

250
00:20:16,849 --> 00:20:18,350
Нет, давай не додумывать.

251
00:20:19,226 --> 00:20:21,604
Надо проверить правильность
твоей теории,

252
00:20:21,687 --> 00:20:24,106
и если она верна,
нужно возобновить расследование.

253
00:20:24,190 --> 00:20:26,150
Мы не можем возобновить расследование.

254
00:20:26,609 --> 00:20:30,654
Ты просила меня закрыть дело, чтобы
защитить тебя, прикрыть твою спину.

255
00:20:30,738 --> 00:20:33,657
Перестань прикрывать меня
и возобнови дело.

256
00:20:35,576 --> 00:20:38,329
Даже если все узнают,
что ты трахаешься с этим пацаном?

257
00:20:39,246 --> 00:20:40,122
Да.

258
00:20:40,915 --> 00:20:42,791
Плевать, что придется
рассказать всё Лео.

259
00:20:42,875 --> 00:20:45,878
Я хочу добиться правосудия ради Бренды.

260
00:20:46,629 --> 00:20:48,839
Давайте посмотрим на это дело:

261
00:20:49,215 --> 00:20:53,510
мужчина наносит своей бывшей жене
74 ножевых ранения

262
00:20:53,594 --> 00:20:57,473
при разделе семейных активов
в ходе бракоразводного процесса.

263
00:20:58,265 --> 00:21:00,476
<i>Нет, Альма. Это зашло слишком далеко.</i>

264
00:21:00,684 --> 00:21:03,812
<i>Дело не в том,</i>
<i>что ты трахаешь какого-то пацана.</i>

265
00:21:04,230 --> 00:21:06,357
<i>Тут уже речь об убийце и его жертве.</i>

266
00:21:06,857 --> 00:21:10,486
И так было очень непросто
уговорить их закрыть дело.

267
00:21:10,861 --> 00:21:13,572
Ну так возобновите его
и эксгумируйте тело.

268
00:21:14,031 --> 00:21:15,783
Но тогда нам с тобой крышка.

269
00:21:16,283 --> 00:21:17,159
Альма.

270
00:21:17,660 --> 00:21:20,246
Нас обвинят в подтасовке улик.

271
00:21:20,329 --> 00:21:22,748
И в препятствовании правосудию.

272
00:21:22,873 --> 00:21:25,542
Я приму последствия, Эстебан.

273
00:21:25,626 --> 00:21:26,877
А я не стану.

274
00:21:27,503 --> 00:21:30,089
Я не стану.
Уверен, Вальехо тоже не захочет.

275
00:21:31,257 --> 00:21:37,304
Думаешь Вальехо скажет: «Ага, давайте
возобновим, плевать на последствия»?

276
00:21:37,429 --> 00:21:40,182
Он вместе с нами отправится в тюрьму.

277
00:21:41,392 --> 00:21:44,144
<i>И снова мы сталкиваемся с ошибкой,</i>

278
00:21:44,228 --> 00:21:48,899
<i>когда решаем не главную проблему,</i>
<i>фокусируемся не на злоумышленнике.</i>

279
00:21:54,697 --> 00:21:55,698
Это он.

280
00:21:59,201 --> 00:22:00,452
Что он говорит?

281
00:22:01,287 --> 00:22:02,705
<i>«</i>Я не могу больше ждать.

282
00:22:03,622 --> 00:22:04,581
Я люблю тебя.

283
00:22:04,665 --> 00:22:06,625
Я должен рассказать тебе, кто я».

284
00:22:09,628 --> 00:22:11,588
Ты уверена,
что он не открывал портфель?

285
00:22:12,298 --> 00:22:14,967
Ты правда думаешь,
что он не видел дело своего отца?

286
00:22:15,384 --> 00:22:18,053
Я не знаю, Эстебан.
Я больше ни в чем не уверена.

287
00:22:18,137 --> 00:22:20,556
Что, если он поймет,
что мы копаем под него?

288
00:22:20,681 --> 00:22:23,767
Он бы что-нибудь сказал,
не стал бы возвращать портфель.

289
00:22:23,892 --> 00:22:26,687
- Я бы думала, что он потерян.
- Это стратегия.

290
00:22:27,438 --> 00:22:30,733
Преступники думают по-особому, Альма.

291
00:22:32,318 --> 00:22:33,819
Мне ответить или нет?

292
00:22:35,112 --> 00:22:36,322
Отвечай так:

293
00:22:37,281 --> 00:22:41,118
«Дарио, я тоже тебя люблю».

294
00:22:41,702 --> 00:22:42,619
Что?

295
00:22:42,745 --> 00:22:46,457
«Дарио, я тоже тебя люблю.

296
00:22:54,965 --> 00:22:58,010
Увидимся в мотеле "Делисияс" в 17:00».

297
00:23:00,846 --> 00:23:02,765
Хочешь, чтобы я встретилась
с ним в мотеле?

298
00:23:02,848 --> 00:23:03,724
Ага.

299
00:23:06,352 --> 00:23:08,020
Я ТОЖЕ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ

300
00:23:08,103 --> 00:23:10,481
УВИДИМСЯ В ОТЕЛЕ «ДЕЛИСИЯС» В 17:00

301
00:23:15,652 --> 00:23:17,488
Я правда не понимаю.

302
00:23:18,822 --> 00:23:20,366
Он больше мне не писал.

303
00:23:21,408 --> 00:23:23,660
Исчез так же внезапно, как и появился.

304
00:23:25,412 --> 00:23:28,248
Просто...
Он был так заинтересован в начале.

305
00:23:28,332 --> 00:23:29,249
Так?

306
00:23:29,500 --> 00:23:33,420
А сейчас...
Будто в воздухе растворился.

307
00:23:33,837 --> 00:23:35,422
Может, его никогда и не было.

308
00:23:35,756 --> 00:23:40,469
Может, твой Анимус – злой бот,
запрограммированный обманывать наивных.

309
00:23:41,762 --> 00:23:43,972
Если хочешь почитать
романтическую хрень,

310
00:23:44,056 --> 00:23:45,974
я могу тебе такого написать.

311
00:23:49,895 --> 00:23:52,106
Я пошла в то место,
где мы его обнаружили.

312
00:23:52,398 --> 00:23:53,399
Да, и что?

313
00:23:54,316 --> 00:23:55,192
Ничего.

314
00:23:56,568 --> 00:23:59,071
Но он же должен
как-нибудь объявиться, нет?

315
00:23:59,655 --> 00:24:01,740
Завязывай с этой одержимостью.

316
00:24:01,824 --> 00:24:04,701
Может, ты не заметила,
но ты только о нем и говоришь.

317
00:24:04,785 --> 00:24:06,078
Об этом Анимусе.

318
00:24:06,328 --> 00:24:09,665
Если он исчез, отлично.
Это к лучшему, для тебя и для всех.

319
00:24:09,957 --> 00:24:12,751
Найди себе настоящего парня,
а не какого-то призрака.

320
00:24:13,001 --> 00:24:15,129
- Ты злая.
- А ты идиотка.

321
00:24:16,964 --> 00:24:18,590
Зои не придет обедать?

322
00:24:19,258 --> 00:24:21,552
Она поехала учиться к Карине.

323
00:24:23,178 --> 00:24:24,054
Спасибо.

324
00:24:25,389 --> 00:24:27,015
Не хочешь пасты?

325
00:24:27,349 --> 00:24:30,060
Нет, я не очень голодна.
Поздно позавтракала.

326
00:24:30,185 --> 00:24:33,147
Ладно. Ты в курсе,
что происходит с Зои?

327
00:24:33,564 --> 00:24:37,025
Я попросил ее проводить больше времени
с нами, в семейном кругу.

328
00:24:38,610 --> 00:24:40,612
Ну, ей нужно учиться. Ты же слышал.

329
00:24:40,696 --> 00:24:42,573
У меня было много дел в офисе,

330
00:24:42,656 --> 00:24:45,284
но я же приехал,
чтобы пообедать с вами.

331
00:24:45,909 --> 00:24:47,870
Думаю, она могла бы
прилагать больше усилий.

332
00:24:47,953 --> 00:24:49,496
Прекрати, Леонардо!

333
00:24:50,497 --> 00:24:52,332
Хватит пытаться всё контролировать.

334
00:24:52,833 --> 00:24:55,711
То, что ты решил быть идеальным мужем,

335
00:24:55,836 --> 00:24:57,337
идеальный семьянином,

336
00:24:57,421 --> 00:25:01,467
это не значит, что мы с Зои
должны постоянно быть к твоим услугам.

337
00:25:07,055 --> 00:25:09,475
- Прости. Не знаю, что на меня нашло.
- Я знаю.

338
00:25:10,976 --> 00:25:14,771
С тех пор как умерла Бренда,
у тебя не было времени расслабиться.

339
00:25:14,855 --> 00:25:16,565
Не было времени погоревать.

340
00:25:17,816 --> 00:25:19,693
Точно, должно быть, так и есть.

341
00:25:19,776 --> 00:25:20,861
Посмотри на себя.

342
00:25:21,487 --> 00:25:23,864
Ты такая напряженная, такая нервная.

343
00:25:24,490 --> 00:25:25,782
Ты сама не своя.

344
00:25:30,370 --> 00:25:31,788
У меня есть предложение.

345
00:25:33,248 --> 00:25:35,375
Почему бы нам не забыть обо всём...

346
00:25:35,751 --> 00:25:37,711
...и не скрыться от всех...

347
00:25:38,337 --> 00:25:39,546
...в отеле?

348
00:25:39,755 --> 00:25:41,256
Как когда мы встречались.

349
00:25:41,340 --> 00:25:42,216
В отеле?

350
00:25:42,299 --> 00:25:43,133
Да.

351
00:25:44,176 --> 00:25:45,010
Черт!

352
00:25:45,969 --> 00:25:49,056
Леонардо, ты можешь думать о чем-то
другом, кроме секса?

353
00:25:50,516 --> 00:25:52,684
Всё хорошо, Альма. Просто...

354
00:25:53,852 --> 00:25:55,854
Это просто идея.

355
00:25:56,313 --> 00:25:58,774
Если тебе она не нравится,
мы можем пойти в кино.

356
00:25:59,483 --> 00:26:03,612
Посмотрим романтическую комедию,
из тех, что ты так ненавидишь.

357
00:26:04,696 --> 00:26:05,531
Я не могу.

358
00:26:05,822 --> 00:26:06,740
Почему?

359
00:26:07,783 --> 00:26:09,660
Потому что не могу, ясно?

360
00:26:09,952 --> 00:26:11,620
Нет, и всё. Понятно?

361
00:26:16,959 --> 00:26:20,212
Мне надо, чтобы ты остался за главного.
У меня важная встреча,

362
00:26:20,295 --> 00:26:23,465
- и я не знаю, когда вернусь.
- Верно, твоя встреча.

363
00:26:23,549 --> 00:26:24,424
Да, я в курсе.

364
00:26:24,758 --> 00:26:25,592
В курсе?

365
00:26:26,093 --> 00:26:27,261
О чем ты в курсе?

366
00:26:27,344 --> 00:26:30,597
Она уже здесь.
Ждет тебя в твоем кабинете.

367
00:26:34,977 --> 00:26:35,811
Иди.

368
00:26:41,692 --> 00:26:42,526
Привет.

369
00:26:45,946 --> 00:26:46,863
Зои, верно?

370
00:26:47,364 --> 00:26:48,240
Да.

371
00:26:48,532 --> 00:26:51,868
Скажи мне. Ты что-то выяснила
о своем тайном поклоннике?

372
00:26:51,952 --> 00:26:53,161
«Анонимус», кажется?

373
00:26:53,537 --> 00:26:55,372
Анимус... И нет.

374
00:26:57,708 --> 00:27:01,253
И, кажется, он не единственный,
который ведет себя загадочно.

375
00:27:02,629 --> 00:27:03,672
Дарио, верно?

376
00:27:07,593 --> 00:27:09,511
Твой помощник сказал,
что тебя так зовут.

377
00:27:11,555 --> 00:27:12,431
Он милый.

378
00:27:13,015 --> 00:27:13,890
Это хорошо.

379
00:27:14,391 --> 00:27:15,642
Рад тебя видеть.

380
00:27:17,686 --> 00:27:18,562
Правда?

381
00:27:19,938 --> 00:27:20,772
Да.

382
00:27:21,356 --> 00:27:23,942
Я нахожу тебя очень симпатичной.

383
00:27:27,112 --> 00:27:27,946
Послушай.

384
00:27:30,240 --> 00:27:31,617
Не хочешь выпить кофе?

385
00:27:32,701 --> 00:27:35,662
Или можешь пригласить меня в кино.

386
00:27:39,666 --> 00:27:41,126
У меня есть твой номер, помнишь?

387
00:27:42,628 --> 00:27:43,754
Я тебе позвоню.

388
00:27:45,839 --> 00:27:47,007
Ладно.

389
00:27:48,425 --> 00:27:50,594
Тогда, наверное, подожду твоего звонка.

390
00:27:51,928 --> 00:27:52,846
Эй.

391
00:27:54,389 --> 00:27:57,684
Я правда не могу отменить встречу,
это очень важно, но...

392
00:27:58,602 --> 00:27:59,853
Не пойми неправильно.

393
00:28:00,187 --> 00:28:03,523
Я бы с удовольствием выпил
с тобой кофе, пообщался

394
00:28:03,607 --> 00:28:04,816
или посмотрел бы фильм.

395
00:28:04,900 --> 00:28:07,694
- Не могу обещать на этой неделе, но...
- Да.

396
00:28:08,403 --> 00:28:10,614
Я поняла.

397
00:28:12,074 --> 00:28:12,949
Ладно.

398
00:28:13,784 --> 00:28:14,785
Увидимся.

399
00:28:29,007 --> 00:28:30,425
Что-то не так?

400
00:28:30,509 --> 00:28:33,095
Я больше не понимаю женщин.

401
00:28:33,178 --> 00:28:36,598
Когда я проводил больше времени
в офисе, чем дома,

402
00:28:36,682 --> 00:28:38,600
Альма всегда жаловалась.

403
00:28:38,684 --> 00:28:42,813
Теперь, когда я идеальный муж,
она относится ко мне как к врагу.

404
00:28:42,938 --> 00:28:45,774
- Врагу? Ты не преувеличиваешь?
- Нет, вовсе нет.

405
00:28:46,692 --> 00:28:49,903
Вообще-то, мне кажется,
что она мне изменяет.

406
00:28:50,153 --> 00:28:52,698
Альма? Да ладно, Леонардо.

407
00:28:53,782 --> 00:28:56,034
Как дела с Дарио Герра?

408
00:28:56,535 --> 00:28:58,245
Ты проверила его прошлое?

409
00:28:59,287 --> 00:29:00,706
Да, только что пришел отчет.

410
00:29:01,206 --> 00:29:02,124
И?

411
00:29:03,083 --> 00:29:04,042
Безупречно.

412
00:29:04,209 --> 00:29:06,211
Нанимай его, когда захочешь.

413
00:29:10,090 --> 00:29:12,092
ОТЕЛЬ

414
00:29:27,858 --> 00:29:28,817
Альма.

415
00:29:31,737 --> 00:29:32,654
Любимая.

416
00:29:43,123 --> 00:29:45,625
Ты связался не с той женщиной, ублюдок.

417
00:30:22,287 --> 00:30:24,748
Что ты делаешь, Люсинда? Люсинда!

418
00:30:26,208 --> 00:30:27,209
Дыши, сынок.

419
00:30:27,834 --> 00:30:28,835
Проснись, Дарио!

420
00:30:29,461 --> 00:30:31,129
<i>Дарио, дыши!</i>

421
00:30:31,797 --> 00:30:32,714
<i>Дарио!</i>


