﻿1
00:01:33,000 --> 00:01:36,074
导演：弗里茨·朗

1
00:01:39,000 --> 00:01:42,074
翻译：木灵

2
00:01:45,236 --> 00:01:51,109
我记得很久以前读过一本书 讲述的是关于梦境的意义

3
00:01:53,161 --> 00:02:00,160
书里说到如果一个女孩梦到了船 她将能到达安全的彼岸

4
00:02:01,461 --> 00:02:07,582
可如果梦到的是水仙花 她将身陷极大的危险当中

5
00:02:10,345 --> 00:02:13,844
我可没时间去想厄运是否将至

6
00:02:13,974 --> 00:02:16,512
因为今天是我的婚礼

7
00:02:21,273 --> 00:02:26,433
古老的蕴味中不乏新鲜的气息
如梦如幻中又带着点忧伤..

8
00:02:27,696 --> 00:02:32,856
古老的是这座教堂--已经有400年的历史了

9
00:02:33,035 --> 00:02:40,247
Mark说这是个精良的建筑
光滑的半露方柱 高高筑起的围墙

10
00:02:40,626 --> 00:02:45,786
庄严的祭坛和枝形吊灯
一切都显得那么协调

11
00:02:46,298 --> 00:02:51,007
400年来的重大庆典都在这个古老的教堂里举行

12
00:02:51,345 --> 00:02:57,964
而那股新鲜的气息--是Mark

13
00:02:58,644 --> 00:03:00,435
对我来说这份爱也是新奇的

14
00:03:11,991 --> 00:03:17,151
心脏猛烈地跳动着
砰砰的声音淹没了一切..

15
00:03:17,330 --> 00:03:23,700
据说人在濒临死亡前会看到自己的人生快进般的回放

16
00:03:24,963 --> 00:03:27,335
这可是整整12个百分点

17
00:03:27,507 --> 00:03:31,339
我的好妹妹又搞砸了另外一场订婚

18
00:03:31,469 --> 00:03:34,589
亲爱的，我可从来没想过要嫁给他

19
00:03:34,764 --> 00:03:38,050
哎 你可真愁人

20
00:03:38,560 --> 00:03:41,229
我看你就等着嫁给那个巫医吧！

21
00:03:41,313 --> 00:03:43,804
- Curtis？他可是个很聪明的心理分析师呢

22
00:03:50,197 --> 00:03:52,236
好吧不扯了  你说你到底在执着什么？

23
00:03:52,491 --> 00:03:57,242
我还年轻啊 Rick  
为什么我要那么早进入婚姻的围墙里

24
00:04:00,791 --> 00:04:05,951
我不是要逼你 
但你看看  那么多年我既当爹又当妈的

25
00:04:06,129 --> 00:04:09,712
而且身为监护人..你这终身大事实在让人捉急啊

26
00:04:09,883 --> 00:04:14,759
纽约是个巨大的优质男市场
那么多好男人让你挑

27
00:04:14,930 --> 00:04:18,548
-有跟你一样好的么 Rick？
-这可能就有点难了

28
00:04:19,601 --> 00:04:24,347
可我不能一直在你身边啊 Celia
你终究要有自己的归属  

29
00:04:24,481 --> 00:04:26,273
而我总有一天也会老去

30
00:04:33,699 --> 00:04:38,326
额 抱歉 Rick
你秘书说我可以直接进..

31
00:04:38,496 --> 00:04:40,868
没事没事 Bob 快进来

32
00:04:41,082 --> 00:04:45,411
来见见这家伙 Celia 
这可是个彻头彻尾的高富帅啊

33
00:04:45,670 --> 00:04:49,798
他还是个高级律师呢 Bob Dwight
这是我的妹妹  Celia

34
00:04:52,927 --> 00:05:00,757
我亲爱的哥哥Rick 那是我们最后一次那么亲密的交谈
当你离去后 生命变得如此孤独..

35
00:05:02,937 --> 00:05:08,098
Rick是个精明的生意人 但现在这些钱都是你的了
我给你建个信基账户

36
00:05:08,234 --> 00:05:09,693
除了你谁都动不了这笔钱

37
00:05:09,861 --> 00:05:12,862
当然了 除非你撤回这份责任
否则连你老公都别想动半分钱

38
00:05:14,407 --> 00:05:19,568
-这会儿是不是会跳出个追求富家女的帅小伙？
-木工们正争先恐后的蜂拥而至呢

39
00:05:19,704 --> 00:05:21,199
我没瞅见

40
00:05:23,667 --> 00:05:27,332
我..我真的很喜欢你 Celia

41
00:05:29,339 --> 00:05:31,581
当你安定下来了届时我一定向你求婚

42
00:05:31,925 --> 00:05:34,796
亲爱的 我这不是安定下来了么..

43
00:05:34,970 --> 00:05:38,968
相信我  我对一身黑衣守丧的日子已经厌倦了

44
00:05:39,308 --> 00:05:42,344
并不需要现在就给我答案 Celia  你这身装束毕竟是为Rick穿的

45
00:05:42,519 --> 00:05:44,512
这才2个月..而且..

46
00:05:45,147 --> 00:05:46,689
我想让你十分明确的时候再答复我

47
00:05:46,857 --> 00:05:49,146
-可我..
-Potter问你是否要和她一同去墨西哥

48
00:05:49,276 --> 00:05:50,984
何不跟她去散散心呢？
晒晒太阳

49
00:05:51,570 --> 00:05:54,275
-你也要来么？
-不了，你好好享受这次旅程吧

50
00:05:54,531 --> 00:05:55,942
我会一直在这等着你回来

51
00:06:18,514 --> 00:06:22,642
-这看起来实在太商务了
-噢 亲爱的 这跟Bob一定很相称

52
00:06:22,894 --> 00:06:25,515
好吧 麻烦你 首字母缩写是R.D.

53
00:06:25,855 --> 00:06:28,311
我也曾差点和一个跟Bob差不多的人结婚

54
00:06:28,483 --> 00:06:31,353
他后来取消订婚了仅仅因为他发现我..
【Ah...！！！】

55
00:06:44,124 --> 00:06:45,404
Celia 我们快点离开这

56
00:06:46,042 --> 00:06:50,621
我可不想当一个无辜的围观群众
Celia 我们走吧 快点

57
00:06:51,006 --> 00:06:51,955
你怎么了？

58
00:06:52,883 --> 00:06:57,130
我没有任何问题..就是莫名其妙的定住了

59
00:06:57,262 --> 00:07:03,265
我以前也曾看过打斗 - 一个夜店里的挑衅者
对着一个抽烟的姑娘挥拳

60
00:07:03,518 --> 00:07:08,679
直到一个男人把他撂倒那才算完
但这个不同

61
00:07:08,941 --> 00:07:17,114
一个女人
以及两个刚认识她不到一个钟头却为她决斗的男人

63
00:07:17,825 --> 00:07:19,782
死亡就这样降临在那个街道上

64
00:07:20,661 --> 00:07:23,531
那姑娘一定感到很自豪

65
00:07:34,967 --> 00:07:42,382
突然我感觉有一道灼热的目光正盯着我
穿透了冷冽的空气刺痛我的颈背

66
00:07:42,516 --> 00:07:49,184
那目光如同指尖一样在我身上游走

67
00:07:54,946 --> 00:08:01,779
一股电流涌向全身
散发着温暖甜蜜..却又令人胆战心惊的气息

68
00:08:02,912 --> 00:08:06,613
因为他看穿了妆容背后真实的我
从没有人触及过的内心的我

69
00:08:07,417 --> 00:08:10,537
而那里充满着未知

70
00:08:11,171 --> 00:08:11,704
我们走吧

71
00:08:13,631 --> 00:08:17,332
当你从恍惚中醒来你会发觉自己似乎曾跟死神亲密接触过一样

72
00:08:17,594 --> 00:08:19,883
-他看着我时我不是那种感觉
-什么？

73
00:08:21,014 --> 00:08:23,683
你不是要给酒店打个电话说说Arthur的事么？

74
00:08:23,892 --> 00:08:29,052
噢对啊 差点忘了 其实他一直挺靠谱的
就是喝多了容易发疯

75
00:08:31,525 --> 00:08:33,434
服务员！电话在哪？

76
00:08:33,694 --> 00:08:35,935
-【西语】在那边 
- 哦 谢谢

77
00:08:36,000 --> 00:08:38,235
我想我最好下次给他捆上让他没法乱跑

77
00:08:55,007 --> 00:09:01,626
支开Edith我有自己的打算
我想在自己的地盘见他

78
00:09:02,515 --> 00:09:03,925
而不是他的

79
00:09:15,486 --> 00:09:17,479
你离开后那场打斗就结束了

80
00:09:17,738 --> 00:09:19,398
结果如何？

81
00:09:19,740 --> 00:09:21,650
那个彪悍的吉普赛人赢了

82
00:09:21,868 --> 00:09:23,148
那女的归谁？

83
00:09:24,829 --> 00:09:27,071
谁输了归谁(●′ω`●)

84
00:09:30,126 --> 00:09:33,661
我走之前看到她正挂在他臂弯里呢

85
00:09:34,839 --> 00:09:40,000
噢 顺便提一句 
如果我是R.D.我可能会不大喜欢那个钱包

86
00:09:44,182 --> 00:09:45,842
他跟你一点都不像

87
00:09:46,393 --> 00:09:48,136
你也一点都不像你自己

88
00:09:48,395 --> 00:09:50,683
我意思是真正的你跟外人眼中的你是不一样的

89
00:09:50,939 --> 00:09:54,937
在你神色中我似乎看到了以前..
那是在南达科他州

90
00:09:55,068 --> 00:09:57,440
在种满小麦的乡村，飓风天里

91
00:09:58,530 --> 00:10:03,690
我意思是在飓风来临之前
空气中充满了静谧

92
00:10:03,994 --> 00:10:07,944
平煦 闪烁着金黄麦色的静谧

93
00:10:08,498 --> 00:10:11,452
在这个暴风雨前的宁静中你也有着这样的神情

94
00:10:11,585 --> 00:10:16,745
当你微笑时 就如同一缕慢慢压弯麦穗的清风..

95
00:10:17,299 --> 00:10:22,459
我知道这个微笑背后隐藏着一股巨大的暗流

96
00:10:22,846 --> 00:10:29,015
我听着他的声音 渐渐的我听不到他在说些什么
因为我血液里涌动的声音盖过了他

97
00:10:29,228 --> 00:10:34,388
这就是在纽约的那几年愚蠢岁月里我所追求的东西

98
00:10:34,608 --> 00:10:39,769
我知道在知晓他的名字和触摸他双手前的那段无尽的时刻里

99
00:10:39,989 --> 00:10:47,154
我就像一根居无定所飘忽的羽毛一直定格在某个瞬间

100
00:10:47,872 --> 00:10:49,247
太奇怪了

101
00:10:50,374 --> 00:10:52,948
然后我想到了梦里的那朵水仙花

102
00:10:53,377 --> 00:10:58,538
你生活在绵绵不绝的自我斗争中
浸泡在爱与恨的激情中

103
00:10:58,758 --> 00:11:01,794
你一直在渴望内心真正的感觉

104
00:11:02,053 --> 00:11:05,967
我脑补了一个画面：在20世纪中沉睡的公主

105
00:11:06,140 --> 00:11:10,719
一个含着金钥匙出生的美国姑娘一直在象牙塔里沉睡着

106
00:11:10,854 --> 00:11:14,020
但如今她很想醒过来

107
00:11:14,566 --> 00:11:16,274
也许她真能醒过来

108
00:11:16,526 --> 00:11:21,069
-那这一切是否很艰难呢？
-你要知道 大部分人都睡得沉甸甸的呢

109
00:11:21,865 --> 00:11:23,904
亲爱的  噢  可怕极了

110
00:11:24,075 --> 00:11:25,356
-你好 我是Mark Lamphere
-你好

111
00:11:25,535 --> 00:11:28,109
Arthur在喝完第12杯波本酒后彻底暴走了

112
00:11:28,288 --> 00:11:32,155
他追着一个女服务员跑了三层楼 就为了给酒钱打个折扣

113
00:11:32,626 --> 00:11:36,374
最后在数以百计的围观群众前以露天喷泉里的湿身而告终

114
00:11:36,505 --> 00:11:38,663
坐下吧 我为人不像看起来这般毒辣的

115
00:11:38,882 --> 00:11:42,962
恐怕他们不得不采取点强制性措施才能让他安静下来
啊咧？你刚刚说你叫啥？

116
00:11:43,053 --> 00:11:46,754
- Mark Lamphere.
- 他刚还跟我说我是睡美人呢

117
00:11:47,015 --> 00:11:52,555
哈 这搭讪法子还没过时啊 

118
00:11:52,729 --> 00:11:58,483
我想这白马王子是不是还准备屠龙披荆斩棘来给睡美人一个神奇的吻呢？

119
00:11:58,652 --> 00:12:03,813
这样一说我倒是把屠龙的环节给漏了
我还以为那些树篱就是普通的围栏呢

120
00:12:04,158 --> 00:12:09,318
-那是当然的 我..
-亲爱的 你不用陪着Arthur么？ -不用

121
00:12:09,789 --> 00:12:14,949
噢对的 对的 Auther看到我为他如此担心一定会觉得很感动的

122
00:12:15,336 --> 00:12:17,909
你最好考虑下屠龙的路线哦 Mr Lamphere

123
00:12:31,978 --> 00:12:36,141
第二天我们24小时都黏在一起

124
00:12:36,691 --> 00:12:40,309
第三个晚上 我们在一个许愿池前停下了

125
00:12:40,612 --> 00:12:43,778
Celia 你什么时候要回去纽约？

126
00:12:45,033 --> 00:12:47,488
我们打算明天中午动身

127
00:12:47,702 --> 00:12:52,863
-我本不想告诉你的
-我还想让你多了解我一点

128
00:12:53,166 --> 00:12:57,080
我很了解你啦 你是个建筑师 在人们眼里这也算个时髦的行业了

129
00:12:57,253 --> 00:13:01,547
你还在当代建筑领域里出版过一个杂志 也算引领了潮流

130
00:13:01,758 --> 00:13:07,879
是的 你了解的是生活上的Mark Lamphere
但我想让你了解的是另一个Mark Lamphere

131
00:13:08,140 --> 00:13:09,088
唔..

132
00:13:10,267 --> 00:13:16,981
Mark 坦诚的说 过去这三天里跟你的相处

133
00:13:17,399 --> 00:13:19,273
-已经在我的计划外了
-Celia...

134
00:13:19,443 --> 00:13:24,603
我想我应该关上这扇门了
回到那个安静熟悉让我感觉安心的房间里

135
00:13:24,948 --> 00:13:29,242
那里头有壁炉的火在熊熊的燃烧着..还有..
-还有R.D.？

136
00:13:31,830 --> 00:13:33,622
是的

137
00:13:37,670 --> 00:13:40,125
-你想许个愿么？
-你信这个啊？

138
00:13:40,339 --> 00:13:44,835
说不定真有个脏兮兮的小人每天早晨把硬币捞出来

139
00:13:45,052 --> 00:13:47,377
然后对那些轻信许愿的人给予祝福呢

140
00:13:48,723 --> 00:13:52,305
好吧 安全起见..

141
00:14:00,109 --> 00:14:01,687
你许了什么愿？

142
00:14:12,747 --> 00:14:15,582
Celia.. 我需要你

143
00:14:15,833 --> 00:14:17,032
比任何东西都来得..

144
00:14:19,212 --> 00:14:24,835
上帝关闭了一扇门但与此同时他打开了另外一扇
我走了进去 再没有回过头

145
00:14:25,135 --> 00:14:31,754
而那扇门..
把狂风暴雨以及所有的一切都关在了里面

146
00:14:32,893 --> 00:14:35,348
那天晚上我给Bob写了封信

147
00:14:48,492 --> 00:14:55,159
突然间我感到很惶恐 我要和一个陌生男人结婚了
而事实上这个男人我一点都不了解

148
00:14:55,499 --> 00:14:59,366
我可以离开..可以逃跑 
那就还有时间去思考

149
00:15:02,548 --> 00:15:07,708
但人们会怎么说呢？
不，我不能走 - 我不能这样做

150
00:15:08,262 --> 00:15:09,637
但我就是感到很害怕

151
00:15:10,806 --> 00:15:15,599
我亲爱的朋友 你们即将在上帝的见证下

152
00:15:15,770 --> 00:15:18,521
进入一个神圣的仪式

153
00:15:19,482 --> 00:15:23,610
以这枚戒指为誓 我将永远爱你 至死不渝

154
00:15:26,489 --> 00:15:32,693
也许我应该听从内心黑暗的警示
也许我应该就这样跑掉

155
00:15:33,037 --> 00:15:34,994
一切在我们的蜜月里拉开了序章

156
00:15:37,333 --> 00:15:41,248
Hacienda dos Encantos.
一个著名的喷泉

157
00:15:42,380 --> 00:15:48,715
传说恋人如果喝了它的水从此以后将会赤诚相见

158
00:15:49,095 --> 00:15:52,179
彼此都不会再有秘密

159
00:15:52,348 --> 00:15:57,509
直至最后两颗真心合二为一

160
00:16:34,224 --> 00:16:41,188
看看这门廊 这镂空的护栏 还有这围墙
处处渗透着浪漫的气息

161
00:16:41,523 --> 00:16:46,684
-你知道我在想什么吗？
-别想了 感受它就好

162
00:16:47,071 --> 00:16:50,404
噢  我都忘了 女人都没有思考的能力

163
00:16:50,616 --> 00:16:51,612
才不是！

164
00:16:51,742 --> 00:16:56,618
亲爱的 没有一个女人需要去尝试思考
思考是男人的特权

165
00:16:56,831 --> 00:16:59,997
而因为女人更贴近大自然
所以她们不需要思考 只要去感受就好

166
00:17:00,209 --> 00:17:02,996
男人常会花好几个钟头去思考一个

167
00:17:03,129 --> 00:17:06,296
女人能在瞬息间出于本能就得出的答案

168
00:17:06,841 --> 00:17:12,001
有诗云：老夫聊发少年狂

169
00:17:13,306 --> 00:17:15,879
一树梨花压海棠...

170
00:17:17,977 --> 00:17:22,105
你最好保佑自己是在开玩笑

171
00:17:22,273 --> 00:17:24,646
可我是认真的 我的小可爱~

172
00:17:25,026 --> 00:17:28,360
随着智力的提升本能的作用会渐渐消亡的

173
00:17:28,488 --> 00:17:31,608
直到我们超越了文明不得不抑制自己

174
00:17:31,783 --> 00:17:34,570
抑制对你来说还真是个好词

175
00:17:35,078 --> 00:17:36,905
噢  谢谢夸奖

176
00:17:39,708 --> 00:17:41,747
不要  一边儿去

177
00:17:44,087 --> 00:17:48,381
但说真的  这个地方没花个几个月还真找不着

178
00:17:49,176 --> 00:17:53,043
看起来多么舒适和谐 简直就是爱的天然巢穴

179
00:17:53,805 --> 00:17:55,597
是啊  是个充满快乐（happy）气息的地方

180
00:17:57,184 --> 00:18:03,139
你知道不 我有个嗜好
我在收集房子 适宜的（Felicitous）房子

181
00:18:03,273 --> 00:18:05,562
为合适的人收集合适的房子么？

182
00:18:05,859 --> 00:18:06,606
对的

183
00:18:07,111 --> 00:18:12,271
那也是为何我要发行那个杂志
即使我不能根据自己的想法建房子但我至少可以探讨它们

184
00:18:12,741 --> 00:18:16,822
我的论点是：不同的房间能对屋子里发生的事情产生不同的影响

185
00:18:17,746 --> 00:18:22,622
比如 在澳大利亚有个教堂常能发生奇迹

186
00:18:22,918 --> 00:18:26,085
跛脚的能走了，瞎子失而复明了

187
00:18:27,298 --> 00:18:31,461
另外在卡特丛林里还有个房间 靠近威廉斯堡 以作为“拒绝屋”而闻名

188
00:18:31,552 --> 00:18:33,296
因为它会给感情带来厄运

189
00:18:33,512 --> 00:18:36,050
一个女孩在那里拒绝了George Washington

190
00:18:36,140 --> 00:18:40,008
接着Jefferson在同一个房间里向她求婚也被冷漠的拒绝了

191
00:18:41,979 --> 00:18:46,060
这样的房子理所当然会招来暴力甚至谋杀

192
00:18:46,192 --> 00:18:49,526
Mark 亲爱的 你脑子里总想些乱七八糟的事

193
00:18:49,696 --> 00:18:51,735
哎 也许是吧

194
00:18:52,282 --> 00:18:53,906
到这边来 亲爱的

195
00:18:55,702 --> 00:19:00,862
-看来这让人吐露秘密的泉水已经害了不少人了
-你在抱怨么  是不是我话太多了？

196
00:19:00,999 --> 00:19:04,498
好吧 从现在开始我少说点话 都让你说

197
00:19:09,090 --> 00:19:11,213
夫人！夫人！

198
00:19:12,427 --> 00:19:14,835
快过来啊  帮您准备好您可以去沐浴了

199
00:19:15,764 --> 00:19:20,924
Paquita还真是会挑时间啊
我去帮你准备点喝的

200
00:19:21,103 --> 00:19:22,478
我猜也是

201
00:19:23,689 --> 00:19:27,936
当她走后你可得及时出现
我会给你调的那个饮品报账的

202
00:19:34,783 --> 00:19:39,944
-今天要数到200再下去
-你这是成心让我迟到啊

203
00:19:41,123 --> 00:19:47,327
女士 在婚姻里
只有一方保持明智 两方才能都幸福呢

204
00:19:47,546 --> 00:19:53,335
女人有的是耐心
男人啊  你别指望他有

205
00:19:53,511 --> 00:19:54,542
-嘘！别说啦

206
00:20:02,436 --> 00:20:07,597
-夫人 记得让他等啊
-快出去啦！

207
00:20:36,888 --> 00:20:38,632
哈 数到200..

208
00:21:01,788 --> 00:21:03,615
噢 Mark！

209
00:21:09,963 --> 00:21:11,671
Mark 你在哪？

210
00:21:13,258 --> 00:21:15,168
Mark 你个小捣蛋跑哪去了

211
00:21:21,684 --> 00:21:24,175
你可千万不能离开我

212
00:21:25,187 --> 00:21:27,643
噢 亲爱的 我如此的爱你

213
00:21:30,401 --> 00:21:33,106
-我们不会分别太久的
-什么？

214
00:21:33,654 --> 00:21:38,197
如果我现在出发 加上考虑到糟糕的路况和夜行驾驶
五个钟头内到达埃尔瓦列应该是没问题的


215
00:21:38,367 --> 00:21:40,325
还能赶上午夜那趟到墨西哥城的航班

216
00:21:40,495 --> 00:21:41,953
你在说些什么啊？

217
00:21:43,164 --> 00:21:47,031
有一家在纽约的出版公司叫斯坦顿

218
00:21:47,293 --> 00:21:49,665
他们一直都想着要收购我的这个杂志

219
00:21:50,755 --> 00:21:53,673
不幸的是他们的要约后天就要到期了

220
00:21:54,217 --> 00:21:57,668
-你要把你的杂志给卖了？
-谁说要收购的？

221
00:21:58,304 --> 00:22:00,712
-它一直在亏损
-如果只是资金的问题..

222
00:22:01,015 --> 00:22:03,933
我知道你有钱 亲爱的
但这并不是我跟你结婚的原因

223
00:22:04,227 --> 00:22:06,136
你为什么要放弃为之付出如此多心血的东西呢？

224
00:22:06,730 --> 00:22:10,858
实际上我很高兴
他们的要约一定程度上也促使我做出了这个决定

225
00:22:11,985 --> 00:22:12,934
我们去喝一杯吧？

226
00:22:23,622 --> 00:22:27,073
你为什么..那么突然就做出了这个决定？

227
00:22:28,627 --> 00:22:31,628
他们的经理主编一个小时前给我发了封电报

228
00:22:32,422 --> 00:22:37,583
明天我会给你派辆车
我们过几天在Levender Falls碰面

229
00:22:38,095 --> 00:22:41,012
-不是在纽约么？
-不是

230
00:22:42,057 --> 00:22:45,307
Lampheres家族从1698年开始就一直居住在Levender Falls了

231
00:22:46,145 --> 00:22:49,929
那是在河的另一边
比距纽约一个小时车程的地方会好一点

232
00:22:51,734 --> 00:22:55,103
好了 这是我们第一次“小别”

233
00:22:57,114 --> 00:23:01,408
Mark..你刚刚没有上过楼么？

234
00:23:02,244 --> 00:23:08,864
没有 老实讲我收到那封电报以后一直感到很不安

235
00:23:09,168 --> 00:23:12,952
可是.. 我看到门把转动了啊..

236
00:23:14,882 --> 00:23:19,591
-Mark! 你受伤了..
-没事 不要紧的

237
00:23:21,472 --> 00:23:24,343
还真是给这天划上了个完美的句号

238
00:23:25,435 --> 00:23:28,471
好了.. 我们Levender Falls见

239
00:23:30,607 --> 00:23:33,228
他的吻是那么的冰凉

240
00:23:33,651 --> 00:23:37,732
没一会儿他就离开了
留下我孤单一人

241
00:23:38,490 --> 00:23:39,439
夫人

242
00:23:39,824 --> 00:23:44,985
-今晚就到这吧  谢谢你 Paquita
-好吧 夫人

243
00:24:17,655 --> 00:24:22,613
-怎么了 Paquita?
-夫人 也许你会嫌我多事

244
00:24:22,826 --> 00:24:24,570
but of pain I know much.
但我想跟你说的是事实并非如此..

245
00:24:24,787 --> 00:24:26,281
Paquita.

246
00:24:27,248 --> 00:24:31,115
你最好知道这件事 夫人
根本就没有电报

247
00:24:31,919 --> 00:24:34,327
这里电报是到不了的

248
00:24:34,755 --> 00:24:38,255
谢谢你 Paquita 但我想可能是你弄错了

249
00:24:39,468 --> 00:24:40,963
好吧 夫人

250
00:24:43,973 --> 00:24:50,889
当然了 我知道根本就没有电报
但是当Paquita告诉我的那一刻 心开始如同撕裂般疼痛

251
00:24:51,272 --> 00:24:56,859
他为什么要走？为什么撒谎？
想到这些让我痛苦极了

252
00:24:57,070 --> 00:24:59,821
我试着不再去多想..

253
00:25:06,162 --> 00:25:12,331
但我就是控制不住自己
他为什么撒谎？为什么要走？

254
00:25:12,585 --> 00:25:16,915
为什么撒谎？为什么要走？
就因为我把门锁上了么？

255
00:25:18,925 --> 00:25:22,757
他说他没有上楼 但他肯定来过了

256
00:25:23,430 --> 00:25:27,475
我知道那个转动门把的一定是Mark
我一直都知道

257
00:25:27,851 --> 00:25:33,011
当然了我这稚气的小恶作剧不可能改变他对我的爱
既然这样  他为什么要离开呢？

258
00:25:34,107 --> 00:25:39,268
他为什么要撒谎？为什么要走？
为什么要撒谎？

259
00:25:43,575 --> 00:25:47,739
我再也无法忍受了
我尝试着入睡

260
00:25:54,086 --> 00:25:59,246
也许Paquita是错的 可能电报是以邮件形式送到的
又或者它是从临镇送过来的

261
00:25:59,717 --> 00:26:03,667
但是Paquita没错 根本就没有电报

262
00:26:04,722 --> 00:26:08,422
一定有些难以启齿的原因使得他对我撒谎

263
00:26:10,770 --> 00:26:12,846
我就在床上躺了许久 至少有好几个小时

264
00:26:17,401 --> 00:26:22,562
至少在我看来是这样的
我就是没办法入睡

265
00:26:24,242 --> 00:26:29,402
周而复始的 我反反复复的想着这个问题： 

266
00:26:29,664 --> 00:26:32,120
他为什么不爱我了？

267
00:26:35,128 --> 00:26:38,960
一直到最后我仿佛陷入了半梦半醒之间

268
00:26:43,345 --> 00:26:51,091
我好像梦到了听见车子的声音
越来越近..越来越近..

269
00:26:51,478 --> 00:26:53,387
车子停在了庄园跟前

270
00:26:53,605 --> 00:26:58,314
Mark就在里面--他回来了！
但我似乎并不高兴..

271
00:26:58,610 --> 00:27:02,061
我很害怕以致歇斯底里的恐惧把我吓醒

272
00:27:07,452 --> 00:27:08,567
怎么了？

273
00:27:12,708 --> 00:27:17,868
夫人 车子回来了 司机说让我把这封信尽可能快的转交给你

274
00:27:22,643 --> 00:27:25,689
亲爱的 我赶上了飞机
你准备一下到Levender Falls去

275
00:27:25,843 --> 00:27:29,689
我会在车站等你 我需要你 亲爱的 我爱你

274
00:27:30,643 --> 00:27:37,689
-这封信看起来不错 对么？
-噢 Paquita 我为什么那么愚蠢 就爱胡思乱想

275
00:27:38,776 --> 00:27:43,936
五天后我坐上了驶向Levender Falls的火车

276
00:27:49,203 --> 00:27:55,455
前往哈特维尔，延普森和森莫镇的火车咯..

277
00:27:55,877 --> 00:27:57,454
我在寻找Mark

278
00:28:00,632 --> 00:28:06,136
但没有任何迹象表明他在附近
取而代之的是我被迎面来的一个陌生人亲吻了

279
00:28:06,304 --> 00:28:09,638
你一定是Celia吧 Mark说你很漂亮

280
00:28:10,308 --> 00:28:12,799
我是Caroline Carrie  Mark的姐姐

281
00:28:13,228 --> 00:28:14,390
噢 是您啊

282
00:28:14,646 --> 00:28:17,896
听到他在你面前提起过我我可算是松了一口气了
他这人总是容易忽略这些鸡毛蒜皮的事

283
00:28:19,567 --> 00:28:22,937
-这些行李全是你的么？
-这只是其中一部分..还有其他一些在路上

284
00:28:23,196 --> 00:28:25,070
我会帮你核对的
明天再帮你把行李都取回去

285
00:28:28,535 --> 00:28:29,400
谢谢你

286
00:28:30,579 --> 00:28:33,496
我跟Mark发过电报了

287
00:28:33,665 --> 00:28:36,536
是的 他明天才能到
这对他来说肯定也挺难熬

288
00:28:36,877 --> 00:28:38,288
-过来 Lim！
-夫人

289
00:28:38,545 --> 00:28:40,953
-你能帮忙把这些行李搬到我的车上么？
-当然了 Lamphere小姐

290
00:28:41,423 --> 00:28:43,416
从Levender Falls到Blaze Creek有12公里的路程

291
00:28:44,676 --> 00:28:48,010
Mark给这个房子加入了很多创意
曾有一度因为房租费用太过凶残

292
00:28:48,138 --> 00:28:51,507
他甚至想把纽约的办公室搬到这来

293
00:28:52,309 --> 00:28:57,470
他不得不削减各种费用来维持办公室的运营
最后他还是决定在纽约继续他的事业

294
00:29:13,539 --> 00:29:16,160
我们房子仆人不多 只有一对老夫妇

295
00:29:29,681 --> 00:29:32,681
噢  那人很可能是David  他看到你了

296
00:29:33,059 --> 00:29:33,675
David？

297
00:29:33,893 --> 00:29:35,304
-是的 Mark的儿子

298
00:29:44,529 --> 00:29:49,689
Andy！
Andy和Sarah经常反应都比较慢

299
00:29:50,660 --> 00:29:51,609
Andy!

300
00:29:55,665 --> 00:29:56,495
Andy！

301
00:29:57,584 --> 00:29:58,366
在的 夫人

302
00:29:58,585 --> 00:30:00,625
-你没有听到车子回来的声音么？
-没听到..

303
00:30:00,796 --> 00:30:03,369
-这位是Lamphere夫人 Andy
-你好 Andy

304
00:30:03,924 --> 00:30:05,963
Lamphere夫人的行李在车里

305
00:30:07,302 --> 00:30:09,674
-过来吧 我带你看看你的房间
-好的 谢谢

306
00:30:13,559 --> 00:30:18,137
为什么Mark不告诉我他结过婚还有个儿子？

307
00:30:18,397 --> 00:30:22,691
我也想要一个Mark的孩子
但绝对不是另外一个女人生的

308
00:30:22,985 --> 00:30:26,520
这些面具都是我祖父Lesley收集的 他当时是个船长

309
00:30:26,822 --> 00:30:28,150
不怎么好看  对吧？

310
00:30:35,748 --> 00:30:40,410
-我想或许David挺喜欢它们的吧
-现在已经不喜欢了

311
00:30:40,795 --> 00:30:46,915
-真奇怪 我以为男孩们都喜欢这些东西呢
-David就是个奇怪的男孩

312
00:30:47,843 --> 00:30:49,836
这些都是新建的

313
00:30:50,346 --> 00:30:54,130
我父亲起了个头 
Mark为了扩大他的工作空间修整了剩下的工程

314
00:31:06,946 --> 00:31:09,354
我想或许你安顿下来后会觉得这挺舒适的

315
00:31:09,657 --> 00:31:11,650
嗯 我也是这样想的 Carrie.

316
00:31:17,248 --> 00:31:20,783
我想在你接管这里之前也许得先花个一两天先适应下

317
00:31:21,670 --> 00:31:22,784
什么？

318
00:31:23,129 --> 00:31:26,166
噢 抱歉 Carrie 我刚有点走神

319
00:31:26,591 --> 00:31:27,789
噢 随便放在哪都行 Andy

320
00:31:35,517 --> 00:31:38,008
我问的是你何时要开始接管这个房子

321
00:31:38,145 --> 00:31:41,845
我懒到骨子里了 Carrie
我通常都是一觉睡到11点 有时还更晚

322
00:31:42,024 --> 00:31:44,978
没喝个三杯咖啡我都没法清醒过来

323
00:31:45,319 --> 00:31:47,857
如果你愿意就跟往常一样管事那实在是救了我一命

324
00:31:50,073 --> 00:31:54,367
好吧 就照你说的 自从我妈妈死后我就一直在管理Blaze Creek了

325
00:31:54,661 --> 00:31:57,615
我觉得 我应该先跟David处好关系

326
00:31:57,956 --> 00:31:59,367
那可得花点时间了

327
00:31:59,541 --> 00:32:03,290
我吩咐Sarah让她在你来之前把水烧开了
我想你需要先好好洗个澡

328
00:32:03,879 --> 00:32:04,994
我去帮你放水

329
00:32:12,388 --> 00:32:14,297
-他喜欢什么？
-谁？

330
00:32:14,515 --> 00:32:15,511
David

331
00:32:15,725 --> 00:32:19,343
-哦 他喜欢看书
-就这些么？

332
00:32:20,229 --> 00:32:23,645
当他妈妈过世后他一直不大好过
Mark没有告诉过你么？

333
00:32:23,983 --> 00:32:25,062
嗯 他提过

334
00:32:27,403 --> 00:32:30,653
-这个是卧室
-噢 看起来真不错

335
00:32:30,865 --> 00:32:36,108
墙纸有点旧了 Mark是在一个拍卖会上买回来的
还有那些烛台也是

336
00:32:36,412 --> 00:32:39,864
-看起来真是如梦如幻呢
-是的 我一直很喜欢这个房间

337
00:32:40,083 --> 00:32:45,670
Eleanor对装修这一块还是挺有品味的
他没有告诉过你么？

338
00:32:46,047 --> 00:32:50,092
-不是 我只是忘记了她的名字 Eleanor
-好吧 这说明在某种程度上来说你对她一点都不妒忌

339
00:32:51,052 --> 00:32:53,460
我这样看起来是不是很蠢..

340
00:32:53,596 --> 00:32:59,220
不会 你挺明事理的 虽说Eleanor有她自身的气质
但她性格毕竟太脆弱了 像个瓷娃娃似的一碰就碎

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,597
有时还会让人觉得有点高傲

342
00:33:01,771 --> 00:33:04,441
噢 差点忘了问你肚子饿不饿
你喜欢吃什么？


343
00:33:04,941 --> 00:33:06,400
都行 我不挑食的

344
00:33:06,485 --> 00:33:08,524
那好吧 你洗完澡我给你带点东西上来

345
00:33:08,737 --> 00:33:09,768
谢谢你了

346
00:33:28,215 --> 00:33:29,875
Carrie.

347
00:33:59,956 --> 00:34:01,414
Carrie?

348
00:34:04,794 --> 00:34:06,952
噢 抱歉 我在找Lamphere小姐

349
00:34:07,130 --> 00:34:10,795
我是Robey  Lamphere先生的秘书

350
00:34:12,051 --> 00:34:13,676
有什么能帮你的么？

351
00:34:13,970 --> 00:34:20,174
我是Celia Barrett 我意思是  Lamphere夫人
我刚到的时候好像在窗台看到你了

352
00:34:21,352 --> 00:34:24,307
-我看到的是你吧
-不是的

353
00:34:25,815 --> 00:34:28,651
好吧 可能光线太暗了
Caroline认为那人是David 

354
00:34:28,902 --> 00:34:32,271
-很有可能
-我倒是十分期待着能看到他呢

355
00:34:32,364 --> 00:34:35,863
他今晚一直不大舒服 从下午就不大对劲了

356
00:34:36,201 --> 00:34:40,033
-噢 我想或许是我的原因吧
-他对他的生母一直念念不忘

357
00:34:40,122 --> 00:34:42,363
我能明白他的那种痛楚

358
00:34:42,499 --> 00:34:49,249
他并没有感到痛楚  只有当某人不愿意花费时间-
或者是觉得花时间了解他很费事的时候  他才可能觉得痛苦

359
00:34:49,923 --> 00:34:51,880
David是个好男孩

360
00:34:52,050 --> 00:34:55,918
容易紧张 或许还有点敏感
但是他会克制他的愤懑

361
00:34:56,054 --> 00:34:57,881
真是可笑啊 Robey小姐！

362
00:34:59,391 --> 00:35:03,519
他就是被宠坏了 我们需要给他下点猛药  亲爱的

363
00:35:03,646 --> 00:35:05,603
噢 天啊 浴缸还放着水呢！

364
00:35:05,731 --> 00:35:08,187
水溢出来的那一刻我及时关了  放心吧
你的晚餐已经准备好了

365
00:35:08,400 --> 00:35:11,354
-晚安 Robey小姐
-晚安 Lamphere夫人

366
00:35:14,949 --> 00:35:17,107
我真希望她多管管自己的事

367
00:35:17,243 --> 00:35:23,780
克制！我知道David需要什么
他需要爱 当然了 还要一门靠谱点的手艺

368
00:35:24,083 --> 00:35:26,491
我想他一定十分怀念他的母亲

369
00:35:26,669 --> 00:35:31,829
Eleanor太骄纵他了
也许是因为她和Mark之间关系越来越疏远吧

370
00:35:33,217 --> 00:35:38,378
Mark打仗回来后他俩几乎就不怎么说话了
他搬进了隔壁的房间天天做研究

371
00:35:38,806 --> 00:35:43,967
而当Eleanor病重的时候她拒绝所有人的探访..除了David

372
00:35:44,103 --> 00:35:48,765
我注意到了房间里没有任何Mark的来信
我本来还想跟你抗议的

373
00:35:51,402 --> 00:35:56,111
它们是下午到的 Sarah一直把它们放冰箱里
你到了才拿出来

374
00:36:01,204 --> 00:36:05,581
-噢 那个狡猾的家伙 这些是Mark送来的
-正如我所猜测的那样

375
00:36:05,834 --> 00:36:09,369
现在呢  我敢说  我食欲好得可以吞下一头大象了

376
00:36:09,754 --> 00:36:14,713
在Blaze Creek我们几乎能自给自足了
甚至于牛奶--我们养了一头奶牛名叫Jersey

377
00:36:14,968 --> 00:36:17,673
-她看起来挺漂亮的
-谁？

378
00:36:18,847 --> 00:36:23,011
-Robey小姐
-噢  她曾经更美

379
00:36:23,936 --> 00:36:27,139
有年夏天当David在茅草屋里玩火烧起来的时候是她奋不顾身救了他

380
00:36:27,898 --> 00:36:29,558
她的脸也被烧毁了一半

381
00:36:29,733 --> 00:36:31,642
我还以为她为什么会戴那个头巾呢..

382
00:36:32,528 --> 00:36:37,688
对一个女子来说毁容是十分不幸的遭遇
但她以此来威胁Mark让她继续在这待下去

383
00:36:37,825 --> 00:36:40,150
我觉得就算感激报答也是有限度的
但你也知道Mark这个人

384
00:36:42,538 --> 00:36:44,863
你可以认为是他年纪大了 反应迟钝

385
00:36:45,583 --> 00:36:48,074
我觉得一个人是不会老成这样的

386
00:36:48,627 --> 00:36:51,118
话说我那个冤家明天什么时候能到？

387
00:36:51,422 --> 00:36:57,626
-对你来说那会儿还是午夜呢..明天上午10点钟
-噢天啊 这家伙怎么能这样对我！

388
00:36:57,803 --> 00:37:00,294
但我起得来的！到时候我过去接他！

389
00:37:07,438 --> 00:37:08,387
谢天谢地 可算赶上了！

390
00:37:08,564 --> 00:37:10,687
是的 夫人  不多不少刚刚好

391
00:37:29,836 --> 00:37:31,793
Mark! Mark!

392
00:37:35,675 --> 00:37:37,585
噢  亲爱的！

393
00:37:42,265 --> 00:37:44,175
你心跳怎么跳得那么快！

394
00:37:44,392 --> 00:37:48,177
证明我是鲜活的血肉之躯啊！
我也能感受到你的心跳

395
00:37:57,322 --> 00:38:00,738
-我累了
-你看起来确实挺累的 亲爱的

396
00:38:00,909 --> 00:38:03,579
脸色糟透了..事情进展得不顺利么？

397
00:38:04,621 --> 00:38:07,658
-不是很理想
-杂志没有顺利卖出去么？

398
00:38:09,335 --> 00:38:14,495
当发现我急需用钱时
他们变得小心翼翼最终还把收购计划给撤回了

399
00:38:15,216 --> 00:38:20,672
-我..我在午饭前还要跟Townsend会面
-噢 亲爱的 我们相会的第一天就那么忙么？

400
00:38:21,680 --> 00:38:26,426
告诉Andy五点左右来接我
我们晚餐的时候见

401
00:38:57,509 --> 00:39:00,759
-下一趟开往纽约的火车是几点？
-4:40 夫人

402
00:39:02,389 --> 00:39:04,180
-谢谢
-不客气 夫人

403
00:39:04,808 --> 00:39:08,343
早上好 Lamphere夫人
你要不要让Andy顺便把另外那些行李带回家呢？

404
00:39:09,020 --> 00:39:12,354
-暂时不用 谢谢 先存在那吧
-好的

405
00:39:15,402 --> 00:39:16,433
家

406
00:39:19,573 --> 00:39:25,528
家！我的家在哪？
不是跟Mark的那个家 -- 再也不是了

407
00:39:26,038 --> 00:39:29,822
这本就是一场博弈而我输了  一切都结束了

408
00:39:30,751 --> 00:39:32,660
我要回纽约

409
00:39:33,962 --> 00:39:38,174
但是回哪去呢？回到在遇到Mark之前..

410
00:39:38,592 --> 00:39:40,466
那段空虚寂寞冷的日子里么？

411
00:39:45,182 --> 00:39:50,343
如果Rick还活着..
我还可以回到有Rick的家里

412
00:39:51,188 --> 00:39:52,599
但他又会对我说什么呢？

413
00:39:53,190 --> 00:39:56,524
现在只需考虑一个问题  他会说：
“你爱他么？或者你只是觉得这些东西打碎了你的骄傲

414
00:39:56,694 --> 00:40:00,027
你的心灵受到创伤了么？

415
00:40:00,489 --> 00:40:03,490
你是要一个真正的男人
还是一个如同生产流水线上的丈夫头衔

416
00:40:03,701 --> 00:40:05,859
然后一辈子生活在随心所欲的自由里？”

417
00:40:06,871 --> 00:40:11,747
你在祭坛之前说的那些誓言--无论爱与荣耀

418
00:40:11,959 --> 00:40:13,537
无论快乐痛苦 我们都生死与共 

419
00:40:13,878 --> 00:40:20,047
毕竟  我也不是好打发的

420
00:40:29,436 --> 00:40:33,054
Andy  你能把车再开回车站么？

421
00:40:33,273 --> 00:40:34,684
我想你帮我把行李再取回来

422
00:41:13,439 --> 00:41:14,434
你好

423
00:41:15,107 --> 00:41:16,482
我是David

424
00:41:17,902 --> 00:41:19,728
噢  你好  David

425
00:41:22,948 --> 00:41:26,152
-我希望你现在好受多了
-谢谢

426
00:41:26,911 --> 00:41:28,535
我是不是打扰到你了？

427
00:41:41,425 --> 00:41:44,795
谢谢 我很开心能有这个机会跟你单独会面 David

428
00:41:45,012 --> 00:41:47,764
Robey小姐跟我说了很多你的趣事

429
00:41:48,016 --> 00:41:49,474
我挺喜欢Robey小姐的

430
00:41:50,518 --> 00:41:53,436
Caroline姑妈可能不敢苟同你的想法

431
00:41:59,027 --> 00:42:01,944
-你对什么感兴趣呢 David？
-指哪方面呢？

432
00:42:02,280 --> 00:42:05,234
说说你将来想当什么吧？
我猜  建筑工程师？

433
00:42:05,408 --> 00:42:06,439
不喜欢

434
00:42:14,292 --> 00:42:15,537
你在读什么书呢？

435
00:42:16,419 --> 00:42:19,207
我很感激你如此努力的尝试跟我做朋友

436
00:42:20,340 --> 00:42:22,000
是的  我想和你做朋友

437
00:42:22,426 --> 00:42:25,130
但恐怕有些事情你还不是很清楚

438
00:42:25,887 --> 00:42:28,461
我不会尝试去取代你妈妈在你心中的地位的 David

439
00:42:30,183 --> 00:42:31,263
你也做不到

440
00:42:31,768 --> 00:42:38,222
让我们把这事搁一边吧
很显然 你很诚恳 这在这个家里可不常见

441
00:42:38,567 --> 00:42:43,478
我本来已经做好讨厌你的准备了
但我发现没什么必要跟你对着干

442
00:42:44,323 --> 00:42:49,483
-我以后会称呼你为Lamphere夫人
-哈 很公平  我希望我们以后..

443
00:42:51,247 --> 00:42:54,034
-是父亲回来了
-失陪一下  好么  David？

444
00:43:05,636 --> 00:43:08,306
你是想让我跨出门槛把你抬回来么？

445
00:43:19,776 --> 00:43:24,272
-你不生气么？
-既然上贼船了 说什么都晚了

446
00:43:25,239 --> 00:43:29,451
我已经把武器和战场备好了 我们到楼上吧

447
00:43:34,457 --> 00:43:37,292
-这..飓风刚来过么？
-哈 我把它叫做地震！

448
00:43:38,962 --> 00:43:41,453
当我到这的时候我脚下的大地正猛烈地摇晃着

449
00:43:42,090 --> 00:43:45,174
接着Lamphere家族的骷髅们都从衣柜里跑出来叽里呱啦的

450
00:43:47,429 --> 00:43:50,964
Mark 你为什么不告诉我你结过婚？

451
00:43:52,017 --> 00:43:57,177
亲爱的  我以为我们当时在领结婚证的时候你就已经看到了

452
00:43:57,397 --> 00:44:00,232
我还以为你不提这件事是出于对我的考虑呢..

453
00:44:00,651 --> 00:44:05,478
难怪Rick总是告诉我要多读书 包括契约中的各种难懂条文

454
00:44:05,948 --> 00:44:08,106
但你也从来没有提过David 还有..

455
00:44:08,325 --> 00:44:12,786
因为这一切在我看来离你太过遥远了 而且也毫不相关

456
00:44:13,580 --> 00:44:18,741
Mark 那天你在车站抛下我
我原本一气之下想直接回纽约的

457
00:44:18,919 --> 00:44:20,627
然后我好好地跟Rick谈了次话

458
00:44:21,255 --> 00:44:24,422
我意思是我召唤了他  然后我俩进行了一次神交

459
00:44:24,758 --> 00:44:28,673
结果他直接扔给我一个问题
而答案是“是的”

460
00:44:29,138 --> 00:44:32,092
-是什么？
-是的 我爱你

461
00:44:32,349 --> 00:44:35,469
但是我就是不能停止怀疑你是否也爱着我

462
00:44:39,065 --> 00:44:42,765
你..为何不说一说Eleanor..

463
00:44:42,944 --> 00:44:49,148
Celia  她是个挺好相处的人  为人也算和蔼..但是..

464
00:44:51,703 --> 00:44:58,156
我给不了她想要的爱  我也曾斥责自己
但我知道那不是真正的婚姻

465
00:44:58,710 --> 00:45:00,702
但你俩还是生了个儿子啊

466
00:45:01,212 --> 00:45:06,373
我跟他关系一直不大亲密
他一直将他母亲的不幸福归咎于我

467
00:45:06,634 --> 00:45:08,045
她不幸福么？

468
00:45:08,344 --> 00:45:10,918
我不知道她到底在乎什么

469
00:45:11,139 --> 00:45:12,882
而我也不能使她明白什么东西对我而言更加重要

470
00:45:14,017 --> 00:45:18,478
我们一定不会重蹈覆辙的
我懂你..

471
00:45:18,688 --> 00:45:21,974
只要你不要把我赶走
今天早上又是怎么回事呢？

472
00:45:24,152 --> 00:45:29,313
我一忧虑起来总是这样 我知道这在你看来只是个借口
但我就是无法不去想杂志的事情

473
00:45:29,408 --> 00:45:30,439
银行那边呢？ 出了什么事？

474
00:45:30,659 --> 00:45:32,402
我去了银行 但我却不能申请贷款..

475
00:45:32,744 --> 00:45:34,784
Lamphere家族那么多年来一直算是这里的名门望族

476
00:45:34,871 --> 00:45:37,244
我不能让镇上的人们知道我们急需用钱 那太丢人了

477
00:45:38,542 --> 00:45:40,001
我现在可以做的就是把杂志卖掉..那就什么问题都解决了

478
00:45:42,421 --> 00:45:44,828
亲爱的  你好好听着  别插嘴 

479
00:45:45,007 --> 00:45:48,458
我之前提过  但是你就是个老顽固

480
00:45:48,719 --> 00:45:51,471
-我并非腰缠万贯  但我还是有点钱的
-别 Celia 请别再说下去了

481
00:45:51,680 --> 00:45:55,512
Mark 我是你的妻子啊
这说明我跟那些你对着吹口哨的妹子们不一样

482
00:45:56,310 --> 00:46:00,011
-我..吹口哨？
-额 你用你的眼神跟她们吹口哨了

483
00:46:00,439 --> 00:46:04,519
既然我已经是你的妻子了 让我多分担一些吧

484
00:46:04,777 --> 00:46:07,694
别这样 Celia 你让我感到很羞愧..
我们别再说这个话题了

485
00:46:07,947 --> 00:46:14,032
噢 Mark 你咋那么冥顽不灵呢
要我说你那硬邦邦的龟壳足足有那么厚！ 

486
00:46:14,370 --> 00:46:19,744
我们的特点就是如此:古老的Lamphere起源于沼泽地的老甲鱼
还曾被称作“沼泽王”名噪一时

487
00:46:21,169 --> 00:46:26,543
-现在能不能允许我卸下龟壳去吃晚餐呢？
-还有一件事

488
00:46:28,384 --> 00:46:31,967
还记得我们在墨西哥我欠的那笔账单么
现在可以报销了..

489
00:46:33,348 --> 00:46:37,926
我感觉今天我要把所有罪恶都释放出来了..

490
00:46:38,853 --> 00:46:40,893
我们已经通过了第一项考验

491
00:46:41,981 --> 00:46:46,690
一周后我们举行了乔迁庆宴  那是场完美的派对

492
00:46:46,903 --> 00:46:52,064
每个人都交谈融洽 大家都没有什么不满  其乐融融

493
00:46:54,828 --> 00:47:01,958
而大自然也参与了这个派对
天空下起了雨  大家达成了一致的意见！

494
00:47:15,974 --> 00:47:20,850
感谢这场大雨！刚刚我正好在当地的一群乡巴佬里头呢

495
00:47:21,146 --> 00:47:22,178
看啊

496
00:47:26,235 --> 00:47:27,812
他多可爱啊  对么？

497
00:47:29,363 --> 00:47:32,566
正好我现在对烹煮羊排还一无所知呢

498
00:47:32,700 --> 00:47:35,950
躺着也中枪啊..
我想我可能会喜欢自己被做成四分熟的

499
00:47:36,203 --> 00:47:40,616
噢 Bob！Mark对于如此正派端庄的人会心存妒忌么

500
00:47:41,584 --> 00:47:43,873
-你这是刚到么？
-不是 我刚在草坪还看到你呢

501
00:47:44,086 --> 00:47:46,577
你还是老样子  在那叽里呱啦叽里呱啦的
引得大家哄堂大笑

502
00:47:46,797 --> 00:47:50,582
噢  这个派对真不错  帮我排了好几加仑被压抑许久的毒素

503
00:47:50,927 --> 00:47:55,672
-赶紧召唤下弗洛伊德吧
-噢 亲爱的 可得小心我潜意识里的恶作剧！

504
00:47:56,349 --> 00:47:58,223
你俩好好玩吧

505
00:48:07,193 --> 00:48:10,443
-她幸福么？
-估计是脑袋被门挤了

506
00:48:10,989 --> 00:48:16,149
他没有后路了 并非因为没有一身体面的西装
除了那个杂志给他带来一些经济来源

507
00:48:17,037 --> 00:48:20,322
这里几乎所有的一切都抵押出去了

508
00:48:21,541 --> 00:48:24,328
-我眼睛没有一秒离开过你
-我也是

509
00:48:24,586 --> 00:48:26,709
-我一直在想你
-你想的最好是我

510
00:48:27,672 --> 00:48:30,673
已经过了多久...噢

511
00:48:31,468 --> 00:48:35,086
我盯了一下午总算逮着你俩单独在一块的时候了
介意我加入你俩的浓情蜜意么？

512
00:48:35,806 --> 00:48:37,715
来吧  我们巴不得呢

513
00:48:37,808 --> 00:48:40,725
老实说 Celia从墨西哥寄来的信并没有使我欢呼雀跃

514
00:48:40,852 --> 00:48:41,884
好吧 我也希望没有

515
00:48:42,104 --> 00:48:44,262
恐怕我不能承诺她能跟我一样幸福 但..

516
00:48:44,398 --> 00:48:47,518
噢  别说了 你们俩让我觉得我像个众目睽睽之下被盯着的猴子

517
00:48:47,818 --> 00:48:50,060
Mark！图书馆里来了很多人

518
00:48:50,279 --> 00:48:52,355
我想你应该带他们参观下你的房间

519
00:48:52,740 --> 00:48:55,990
我不知道..Carrie  我回来以后自己还没有去过呢

520
00:48:56,201 --> 00:48:58,906
-Celia 我在墨西哥跟你说过这事
-是的 Mark 我很乐意去看看

521
00:48:59,163 --> 00:49:01,618
你最好去一下  Mark  把他们分成两批
我带另外一群人去玩点其他游戏

522
00:49:01,790 --> 00:49:02,620
好的 Carrie

523
00:49:03,209 --> 00:49:05,082
让我们去看看到底来了多少客人

524
00:49:06,212 --> 00:49:09,497
-房间？
-Mark有个嗜好 他喜欢收集房间

525
00:49:09,632 --> 00:49:13,760
就像有些人收集蝴蝶标本一样
他们靠这些嗜好来获得一些快乐的回忆


526
00:49:14,220 --> 00:49:15,050
他还提出了关于这个的理论..

527
00:49:15,221 --> 00:49:18,921
在某些特定的情况下 一个房间可以影响甚至决定

528
00:49:19,100 --> 00:49:20,380
在其中生活的人们的一举一动

529
00:49:20,768 --> 00:49:25,145
现在  我们来看看第一个房间
这是伯爵夫人Bleumanoi的客厅

530
00:49:25,314 --> 00:49:31,187
这个房间于1572年8月25号的早晨被她的丈夫密封起来

531
00:49:33,281 --> 00:49:36,448
9年前在巴黎我第一次听到它的传闻
也就是那个时候我开始了自己的房间收集之旅

532
00:49:36,784 --> 00:49:38,742
复制这样一个房间想必花费一定不少吧？

533
00:49:38,953 --> 00:49:40,282
这不是复制品

534
00:49:41,247 --> 00:49:44,616
这精确到了每一个细节尽可能全方位的还原到跟原来的一模一样

535
00:49:44,959 --> 00:49:46,667
我敢说这里头一定有个爱情故事

536
00:49:47,253 --> 00:49:49,709
-事实上不是的
-发生了什么？

537
00:49:50,924 --> 00:49:52,584
谋杀 亲爱的

538
00:49:54,219 --> 00:49:58,797
那是圣巴托罗缪惨案发生的前夕 也许你们还能回想起来

539
00:49:59,015 --> 00:50:03,060
伯爵所属的吉斯家族策划谋杀巴黎的胡格诺派

540
00:50:03,270 --> 00:50:08,430
伯爵是一个彻头彻尾的顽固主义
当他发现他至爱的妻子Celeste是个胡格诺派成员后

541
00:50:08,567 --> 00:50:12,814
对他而言她已经什么都不是了

542
00:50:13,780 --> 00:50:16,402
连灵魂都不剩..

543
00:50:17,618 --> 00:50:21,153
那天  当他进来以后  她躺在躺椅上看书

544
00:50:22,206 --> 00:50:24,448
-他给她下毒了么？
-为什么？

545
00:50:24,875 --> 00:50:27,544
-噢 你是说那个玻璃杯？
-不 不是的 那杯子是我的

546
00:50:28,003 --> 00:50:32,879
但如果你仔细观察  你会发现沙发上的那条丝帕上
有一点点血迹..

547
00:50:33,467 --> 00:50:34,842
他用那把西洋剑刺向了她

548
00:50:37,388 --> 00:50:40,839
2号房里的凶器有点不寻常

549
00:50:41,350 --> 00:50:43,924
凶手利用的是1913年的洪水

550
00:50:44,186 --> 00:50:49,940
这是在密苏里州巴顿一栋房子里的地窖
那里洪水频发

551
00:50:51,944 --> 00:50:53,189
凶手是一个利欲熏心的卑鄙小人

552
00:50:53,488 --> 00:50:55,314
-受害人是谁？
-他的妈妈

553
00:50:55,573 --> 00:50:58,693
这还真是少见-- 身为母亲被自己的儿子给谋杀了

554
00:50:59,077 --> 00:51:00,654
【whisper】她主修脑心理学

555
00:51:00,995 --> 00:51:07,958
在很多案件里
对于女友或者妻子的谋杀都可以追溯到潜意识里仇恨母亲的根源

556
00:51:09,087 --> 00:51:14,247
在我看来 这动机显而易见：
这位老妇人肯定已经投过保了

557
00:51:16,010 --> 00:51:20,719
他把她绑在那张椅子上 水位一直在上涨

558
00:51:22,183 --> 00:51:24,639
你们可以看到水涨得多高..

559
00:51:28,773 --> 00:51:33,981
Don Ignacio无法忍受看到血 他是个受过教育的人

560
00:51:35,030 --> 00:51:38,399
正如你们在这个房间里所看到的

561
00:51:38,575 --> 00:51:43,736
甚至连他的大庄园都被杳无人烟的巴拉圭荒原所环绕
他是个四海为家的人

562
00:51:43,956 --> 00:51:45,616
他在巴黎接受过教育

563
00:51:46,583 --> 00:51:51,126
对Don Ignacio来说 杀人如同爱情一样
都是一个伟大的艺术

564
00:51:51,338 --> 00:51:54,790
在这两者里他都是一个大师和完美主义者

565
00:51:55,759 --> 00:52:01,595
Constancia, Maria, Isabella -
她们都是美貌与才气并存的奇女子

566
00:52:01,890 --> 00:52:07,051
在Don Ignacio被枪毙前 他宣誓说从未想过要谋杀她们

567
00:52:07,271 --> 00:52:12,645
他追求的只是永恒无止境的爱情 

568
00:52:14,278 --> 00:52:19,948
而迫使他杀人的则是因为这房间里存在一个邪恶的化身

569
00:52:20,284 --> 00:52:21,613
这也太牵强附会了

570
00:52:22,870 --> 00:52:24,614
但对于Don Ignacio来说这理由未尝不是最贴切的

571
00:52:25,122 --> 00:52:28,954
可惜的是他在世的时候里关于精神解析的东西还不多

572
00:52:30,086 --> 00:52:33,289
-但如果这个房间对他来说毫无影响..
-当然有了 而且还起了非常重要的作用

573
00:52:33,548 --> 00:52:37,676
在这肯定发生过什么-- 也许在他的孩童年代

574
00:52:37,844 --> 00:52:41,842
他当时就做出了要在这里杀人的决心
以致后来他的神智已经清醒到几乎忘记要杀人这件事..

575
00:52:42,098 --> 00:52:42,798
但他还是去做了！

576
00:52:43,057 --> 00:52:46,261
当然 他不知道为什么要去做  他只知道自己非做不可

577
00:52:46,436 --> 00:52:51,596
但如果他有人可以倾诉
比如告诉心理医生 这里将发生什么

578
00:52:51,858 --> 00:52:54,183
倾诉过后谋杀将会变得没有必要了

579
00:52:54,653 --> 00:52:58,781
当然了 除非他对受害人的爱意是谋杀无可避免的关键

580
00:53:00,242 --> 00:53:05,746
好吧 看看我们下个杀人犯
相比于Don Ignacio 他算是个笨手笨脚的外行人了

581
00:53:13,880 --> 00:53:16,087
你不是说充满快乐的记忆么？

582
00:53:18,260 --> 00:53:23,420
那是Mark说的
我一定是误解他了..我..

583
00:53:23,766 --> 00:53:25,426
Mark不可能对我撒谎的

584
00:53:30,606 --> 00:53:35,766
Celia 当Rick去世时他给我留下了任务..

585
00:53:37,780 --> 00:53:43,450
好吧 也许我不适合单独跟你说这个事
你上周签了一份委托书

586
00:53:43,661 --> 00:53:47,112
你意识到了么 针对你的信托基金
那份委托赋予了Mark和你一样的权利

587
00:53:47,289 --> 00:53:50,955
-等于说他也完全掌控了你的资金
-但是他需要资金也维持他杂志社的运营啊

588
00:53:51,085 --> 00:53:54,169
-他杂志社一直都在盈利
-Bob 你这是嫉妒！

589
00:53:54,547 --> 00:53:57,998
-如果你真这样认为的话..Celia..
-对不起 但我了解Mark

590
00:53:58,259 --> 00:54:00,216
他不会做出这种不公平的事的

591
00:54:02,930 --> 00:54:06,975
-他们都说女人精明
-哈哈 哈哈 Mark还真是个幸运的家伙

592
00:54:07,143 --> 00:54:13,762
把第一任老婆的钱花光了 - 然后她死了
第二任老婆呢 - 一看就是个废物  干得真不错！

593
00:54:14,484 --> 00:54:16,393
-你该不会是想在大庭广众下大吵大闹吧 Celia
-你看他们话说得多恶毒啊

594
00:54:16,653 --> 00:54:17,518
只是流言蜚语 Celia  不要太在意

595
00:54:17,779 --> 00:54:19,688
我必须让Mark用我的钱
我要强迫他用..

596
00:54:20,240 --> 00:54:22,565
你让我别管人家说的八卦 但你自己却相信了！

597
00:54:22,909 --> 00:54:23,858
Celia!

598
00:54:25,620 --> 00:54:30,781
啊！但是阁楼里面没有被捆着的东西啊
我得承认女人还是比较容易激怒别人的 Mark

599
00:54:30,959 --> 00:54:35,253
毕竟证明男性愤怒的谋杀案件还是太匮乏了

600
00:54:35,547 --> 00:54:39,082
从夏娃开始  女人一直是最大的诱因 

601
00:54:39,384 --> 00:54:41,756
女士们先生们 那个是最后一个房间了

602
00:54:41,970 --> 00:54:43,844
这里的导游是不允许向客人收取小费的

603
00:54:45,390 --> 00:54:48,973
噢  我们还没有看过这个房间呢  对吧？

604
00:54:50,562 --> 00:54:51,760
没有

605
00:54:52,231 --> 00:54:53,808
那岂不是不圆满？

606
00:54:55,400 --> 00:54:57,726
-是的
-那别跳过它啊~看看吧

607
00:55:00,948 --> 00:55:04,447
这门锁上了 里头一定有着最耸人听闻的故事！

608
00:55:04,702 --> 00:55:06,244
快点吧 Mark 把它打开！

609
00:55:06,537 --> 00:55:10,582
-每个男人都应该有属于自己的秘密
-听起来真是危险啊 亲爱的 

610
00:55:10,791 --> 00:55:13,033
-千万别相信一个有着秘密的男人
-你丈夫他没有秘密么？

611
00:55:13,294 --> 00:55:18,454
当然没有了
Arthur要想藏住他的秘密就跟狗狗在地毯底下藏骨头一样

612
00:55:19,592 --> 00:55:21,466
-噢 Arthur！
-怎么了 亲爱的？

613
00:55:21,761 --> 00:55:25,260
-刚刚下雨的时候Arthur他..噢天啊！
-怎么啦？

614
00:55:25,473 --> 00:55:28,225
噢  你知道的  Arthur他一喝多就容易失控

615
00:55:28,434 --> 00:55:32,811
他那会儿正睡在灌木丛后头的帆布椅上 我把他给忘了

616
00:55:32,980 --> 00:55:34,640
他现在应该给淹死了吧

617
00:55:41,656 --> 00:55:44,194
在今晚最后一刻能跟你在一块真是太好了 亲爱的

618
00:55:44,659 --> 00:55:46,450
-睡前喝一杯吧？
-嗯

619
00:55:57,922 --> 00:56:04,210
Mark..你在墨西哥的时候不是告诉我你收集的是“快乐的房间”么？

620
00:56:04,721 --> 00:56:08,220
快乐（happy）？不是啊
我说的是适宜的（felicitous） 你是指这个么？

621
00:56:08,517 --> 00:56:11,352
-嗯 对的
-适宜的并不代表着快乐 亲爱的

622
00:56:11,520 --> 00:56:17,273
你可以看看词典上的注解：
它指的适宜的住所，有着快乐的效果，


623
00:56:17,776 --> 00:56:21,940
我用这个术语去描述建筑学里在适宜的地方发生与之相符的事件

624
00:56:23,365 --> 00:56:28,525
-为什么都是些谋杀的房间呢 Mark？
-谋杀来源于一种更为强烈的情感

625
00:56:28,662 --> 00:56:32,707
甚至比爱情来得更直接
它能给我的理论提供强有力的支持论据

626
00:56:33,000 --> 00:56:34,280
我被吓到了

627
00:56:34,585 --> 00:56:37,788
被那些故事吓的？大多数人可觉得这些故事还挺有趣的

628
00:56:43,344 --> 00:56:46,380
不 我不是说那些故事 我是说你

629
00:56:47,556 --> 00:56:52,717
我总想起那天晚上我在墨西哥..
还有在车站跟你碰面时你的样子..

630
00:56:53,187 --> 00:56:55,512
我不知道你在说什么  Celia

631
00:56:56,565 --> 00:57:01,109
还有你好像..会突然陷入了某种情绪里

632
00:57:01,362 --> 00:57:04,813
看起来就你为故事中人物的死亡而感到愉快

633
00:57:05,533 --> 00:57:06,908
Mark

634
00:57:08,453 --> 00:57:10,362
第七个房间里到底有什么？

635
00:57:11,706 --> 00:57:14,162
它永远不会开放给任何人看

636
00:57:15,460 --> 00:57:16,658
就连你也不行

637
00:57:16,920 --> 00:57:19,541
噢 Mark “永远”是什么意思？

638
00:57:19,839 --> 00:57:21,168
就是字面上的意思

639
00:57:21,382 --> 00:57:28,465
我不是好奇 亲爱的 我无意刺探你的秘密
我只是想了解你 你明白么？

640
00:57:28,765 --> 00:57:30,224
我想要有自己的空间

641
00:57:30,642 --> 00:57:34,260
当我还是个孩子的时候
我就一直被女人们缠着而裹足不前

642
00:57:34,562 --> 00:57:37,932
先是Caroline  然后是Eleanor  现在又轮到你
我受够了 谢谢！

643
00:57:38,066 --> 00:57:40,937
Mark 房间里总没有值得我们为其而争吵的东西吧？

644
00:57:41,153 --> 00:57:44,319
我不想谈论这个！
这个房间已经被上锁了 而它也将永远被锁上！

645
00:57:55,375 --> 00:57:56,918
-早上好
-早上好 夫人

646
00:57:57,252 --> 00:58:00,170
-我还以为你从不会在11点前起床呢
-我睡不着

647
00:58:00,422 --> 00:58:02,249
-因为那些蝴蝶？
-不是

648
00:58:02,633 --> 00:58:04,008
有点头疼

649
00:58:04,927 --> 00:58:07,418
-你们在种什么？
-康乃馨

650
00:58:07,888 --> 00:58:13,642
我喜欢康乃馨
还有娇艳欲滴的玫瑰和丁香花

651
00:58:13,894 --> 00:58:16,765
Mark先生的妈妈也喜欢丁香花

652
00:58:16,939 --> 00:58:22,645
当时在房子的这一边种满了丁香

653
00:58:22,820 --> 00:58:24,813
有白色的，紫色的 还有种颜色比较模糊的他们称之为波斯 

654
00:58:25,114 --> 00:58:26,394
接着发生什么了？

655
00:58:26,574 --> 00:58:30,109
当Mark先生从学校回来以后就把它们全挖掉了

656
00:58:30,453 --> 00:58:33,204
是的 Mark在妈妈死后把它们都锄掉了..

657
00:58:34,081 --> 00:58:35,908
已经过来那么久了啊..

658
00:58:37,251 --> 00:58:40,039
噢 Andy 我把骨粉放在你的工作台上了 你去拿一下

659
00:58:40,171 --> 00:58:41,250
好的 小姐

660
00:58:43,424 --> 00:58:44,800
噢 不了 我只在饭后抽

661
00:58:46,552 --> 00:58:49,756
Celia 这些天我一直都想告诉你--

662
00:58:50,932 --> 00:58:52,212
我很高兴你来到我们家

663
00:58:52,767 --> 00:58:54,261
谢谢你 Carrie

664
00:58:54,769 --> 00:58:57,225
我对Mark的第一次婚姻一直感到很自责

665
00:58:57,397 --> 00:59:01,774
-但是..Carrie 你并没有..
-是的 是我为Mark挑选了Eleanor

666
00:59:01,943 --> 00:59:05,395
我看他一直那么躁动不安定

667
00:59:05,572 --> 00:59:07,481
所以出于对他的好意帮他挑了这个媳妇儿

668
00:59:07,782 --> 00:59:08,447
但是..

669
00:59:12,245 --> 00:59:14,368
我想我还是来一根吧..

670
00:59:17,417 --> 00:59:22,578
我昨天在聚会上看到Mark的样子了
他一定非常爱你

671
00:59:22,839 --> 00:59:24,298
谢谢 Carrie

672
00:59:28,720 --> 00:59:33,299
你知道 当Mark还是个孩子的时候 他跟现在的David很像-
非常的情绪化..又过于敏感

673
00:59:34,226 --> 00:59:38,639
我记得在他10岁那年
有一次为了捉弄他我把他锁在房间里

674
00:59:40,024 --> 00:59:45,184
当他出来后就发狂了
不停愤怒的尖叫和哭闹

675
00:59:47,281 --> 00:59:53,284
你聋了么？回答我啊！
我再也无法忍受你老是偷偷摸摸的窥探我了

676
00:59:53,496 --> 00:59:55,572
你以为你能在我的房间里找到什么？

677
00:59:56,290 --> 00:59:58,864
别看你那破书了  没看到我在跟你说话么
你在我房间找什么东西？

678
00:59:59,460 --> 01:00:01,536
把你那假笑给我收起来 回答我的问题！

679
01:00:05,299 --> 01:00:07,209
你为什么要害怕我会找到什么东西？

680
01:00:07,343 --> 01:00:10,012
你这个卑鄙恶心的小畜生！

681
01:00:10,138 --> 01:00:11,086
Mark 别这样！

682
01:00:11,264 --> 01:00:13,137
Mark 你不能这样 -- 他还是个孩子啊！

683
01:00:13,933 --> 01:00:18,180
我必须这么做 Celia 
如果你觉得你可以处理得比我好 那我祝你好运！

684
01:00:18,354 --> 01:00:19,350
Mark 以主的名义起誓..

685
01:00:19,480 --> 01:00:22,232
你看起来对David很理解很同情嘛 亲爱的

686
01:00:22,358 --> 01:00:26,107
我希望你也能理解同情一下我

687
01:00:28,865 --> 01:00:31,819
不好意思 Lamphere夫人

688
01:00:33,953 --> 01:00:39,114
但你不应该插足他和我之间的事

689
01:00:40,752 --> 01:00:42,163
是他杀了我的母亲

690
01:00:49,136 --> 01:00:54,296
呵呵..为什么我一直想着红色的康乃馨呢

691
01:00:55,100 --> 01:00:56,475
还有..丁香花？

692
01:00:58,103 --> 01:01:02,849
或许当痛楚变得难以忍受之际
反而感受不到疼痛了

693
01:01:03,192 --> 01:01:08,352
想到这我头又疼了..我想给Edith写封信过去

694
01:01:09,698 --> 01:01:12,948
园丁在院子里发现了她丈夫的钱包

695
01:01:17,164 --> 01:01:19,038
David离开了..

696
01:01:20,125 --> 01:01:22,913
我不应该让他就这样离去

697
01:01:27,842 --> 01:01:29,834
我应该替Mark辩护几句的

698
01:01:31,470 --> 01:01:35,931
园丁说他把所有丁香花都锄掉了..

699
01:01:38,936 --> 01:01:45,473
我就一直反复的想着 我必须让自己振作起来
这一切真是太荒谬了

700
01:01:45,693 --> 01:01:49,857
David过度敏感还总让自己精神紧绷着

701
01:01:50,823 --> 01:01:53,943
但Eleanor是怎么死的呢？

702
01:01:54,994 --> 01:01:58,114
她 是 怎 么 死 的？

703
01:01:58,832 --> 01:02:00,789
她觉得Mark不爱她

704
01:02:00,959 --> 01:02:03,247
当她生病以后  求生的欲望也许会削弱这样的想法

705
01:02:03,503 --> 01:02:06,255
但她并不想这样
她已经没有反抗的力气了

706
01:02:08,383 --> 01:02:11,419
她爱Mark 但Mark不爱她

707
01:02:12,095 --> 01:02:20,096
一个人会因为失去对生存的渴望故意隐藏对另一方的爱意而惨遭杀害么？

709
01:02:20,896 --> 01:02:24,846
当Mark先生打仗回来后 他并做不了什么来帮助她

710
01:02:25,108 --> 01:02:28,394
他每天给她带来书籍，水果或者鲜花

711
01:02:29,154 --> 01:02:32,155
他也常亲自给她送药过来

712
01:02:32,574 --> 01:02:35,279
Mark先生为人真的很好很善良

713
01:02:35,994 --> 01:02:40,123
-我知道的 Sarah 我知道

714
01:02:53,345 --> 01:02:56,964
这小狗被车给撞了 那帮家伙车都不带停的
Robey小姐 给小狗包扎一下

715
01:02:58,100 --> 01:03:00,342
我不想把它带进房子里 它的腿在流血

716
01:03:00,978 --> 01:03:04,846
充满爱心 既温柔又善良

717
01:03:05,107 --> 01:03:08,773
到底是什么让他态度总是转变得那么突然？

718
01:03:09,278 --> 01:03:10,559
他把他的心锁上了

719
01:03:10,821 --> 01:03:15,982
就像那扇门一样
为了他 我一定要把他们都打开！

720
01:03:17,787 --> 01:03:19,198
Mark?

721
01:03:25,044 --> 01:03:25,910
怎么了？

722
01:03:26,129 --> 01:03:29,414
Mark 如果你一直不来我的房间  我只能过来找你了

723
01:03:30,633 --> 01:03:33,504
-你有什么要跟我说的么？
-我想是的

724
01:03:34,012 --> 01:03:35,174
David的事

725
01:03:36,097 --> 01:03:38,090
我一点都不想谈论David

726
01:03:49,110 --> 01:03:53,440
Mark.. Mark 这根本就不可理喻嘛

727
01:03:53,907 --> 01:03:55,650
我没有时间听你说话

728
01:03:56,868 --> 01:03:59,075
我很急 一会儿在城里还有个饭局呢

729
01:05:28,128 --> 01:05:32,208
我真是愚蠢极了 为什么要把头巾摘下来

730
01:05:34,635 --> 01:05:39,012
Lamphere先生要一直在城里待到晚上
我以为他不会那么早回来

731
01:05:39,306 --> 01:05:41,797
你为什么要让人们觉得你毁容了呢？

732
01:05:42,017 --> 01:05:45,351
因为那有道疤 - 让人十分不愉快

733
01:05:45,813 --> 01:05:50,973
其实当我救了David  与此同时  我也是救了自己
我当时正好被解雇了

734
01:05:51,860 --> 01:05:54,565
我会不会说得太直接了 Lamphere夫人？

735
01:05:55,030 --> 01:05:57,700
但对我来说他们就是英语词库中的一个关键词而已

736
01:05:58,492 --> 01:06:00,152
Mark要你..

737
01:06:01,120 --> 01:06:02,614
不 不是他

738
01:06:03,581 --> 01:06:07,281
是Caroline和Eleanor想让我离开这个房子

739
01:06:08,085 --> 01:06:10,623
之后她们大家都很感激

740
01:06:11,130 --> 01:06:15,210
而这种感激成为了我在这里社交地位的保障

741
01:06:15,927 --> 01:06:16,543
但是..

742
01:06:16,761 --> 01:06:18,421
我在一次假期旅行中做了整形手术

743
01:06:19,347 --> 01:06:22,348
我本来打算告诉他们 但当我听说他准备..

744
01:06:25,228 --> 01:06:29,142
当你听说他准备跟我结婚..
这是你一直都没有说出来的原因么？

745
01:06:29,774 --> 01:06:31,601
你原本希望他娶的是你

746
01:06:32,610 --> 01:06:34,402
我猜你一定会告诉他的

747
01:06:36,364 --> 01:06:39,069
如果你不希望我说出去  我不会的

748
01:06:43,204 --> 01:06:45,778
我向你保证我不会告诉任何人

749
01:06:49,669 --> 01:06:54,830
好了 Robey小姐 别哭了
我们都把今天早上的事情忘了吧

750
01:06:56,551 --> 01:06:58,461
你的钱包在哪？

751
01:07:12,025 --> 01:07:13,223
Robey小姐？

752
01:08:43,243 --> 01:08:44,406
有人在么？

753
01:09:01,178 --> 01:09:05,805
请帮我接纽约，格兰姆斯42757号
这里是926

754
01:09:10,104 --> 01:09:15,264
你好？接线员么？你好？
有人在听么？

755
01:09:18,905 --> 01:09:20,280
什么？

756
01:09:20,531 --> 01:09:25,193
噢 好吧 一会儿让她给我回电
不是 是Lamphere夫人

757
01:09:25,411 --> 01:09:26,870
你在忙么？

758
01:09:28,122 --> 01:09:32,072
-我需要一会儿再来么？
-不用 我在给Edith打电话

759
01:09:37,006 --> 01:09:41,834
-你刚刚是不是去我房间了？
-没有啊 Mark 怎么了？

760
01:09:43,138 --> 01:09:48,642
没什么  Celia  我觉得你是对的
我们确实需要就David的问题好好谈谈

761
01:09:48,935 --> 01:09:52,980
-是的 Mark
-那并不是我们第一次争吵

762
01:09:53,189 --> 01:09:58,813
我喜爱他 真的 但有时我总觉得他喜欢抗拒我
这让我不大好过

763
01:09:59,029 --> 01:10:00,772
我常压抑着一腔怒火

764
01:10:01,531 --> 01:10:07,237
然后..当你护着他的时候..
Celia  你知道么  对我来说你很重要

765
01:10:13,669 --> 01:10:16,835
-你觉得该拿David怎么办？
-好吧 我一直在想一个事儿 亲爱的

766
01:10:17,005 --> 01:10:20,754
既然这里的一切都会使他想起他的母亲
不妨我们把他送到纽约的学校去

767
01:10:20,884 --> 01:10:23,210
在那他可以和他的同龄人在一起

768
01:10:23,387 --> 01:10:25,843
然后你也就有时间来调教我了是么【=w=】 唔？

769
01:10:26,223 --> 01:10:28,512
额 我本来没想到这个的
但既然你这么说了..

770
01:10:30,102 --> 01:10:31,644
怎么了 Mark？

771
01:10:32,104 --> 01:10:34,856
其中一根蜡烛比另一根短了一截

772
01:10:36,609 --> 01:10:38,482
这又没什么关系 亲爱的

773
01:10:38,986 --> 01:10:42,189
这让我感到莫名的不舒服  它破坏了整体的对称

774
01:10:43,866 --> 01:10:45,657
我会告诉Edith一会儿给她回电

775
01:10:47,578 --> 01:10:50,413
我们还是一会儿见吧
反正我还得先刮下胡子

776
01:11:03,845 --> 01:11:06,799
喂  Edith..

777
01:11:09,475 --> 01:11:12,927
为什么Robey小姐不能跟我一块去？
她对纽约很熟啊

778
01:11:13,146 --> 01:11:16,147
主要的任务就是给你买些衣服
我知道几个购物的地方

779
01:11:16,357 --> 01:11:20,569
我给Bob打过电话了 他说晚点的时候会来接David
当然 如果他赶得上的话

780
01:11:20,779 --> 01:11:24,064
要是没赶上 他会在中央车站跟他碰面的
David  你会喜欢Bob的

781
01:11:24,240 --> 01:11:25,948
噢  David在那注册过了么？

782
01:11:27,077 --> 01:11:28,156
这里有封信件

783
01:11:28,995 --> 01:11:30,158
就是这个了

784
01:11:31,164 --> 01:11:32,493
Edith寄来的

785
01:11:43,802 --> 01:11:48,963
在你等着其他人入睡时
时间仿佛静止了一样 过得特别慢 

786
01:11:59,360 --> 01:12:02,479
如果我现在不去的话  也许我永远都不敢去了

787
01:14:12,036 --> 01:14:18,834
这是Eleanor的房间 她死去的那张床
David是对的-

788
01:14:19,085 --> 01:14:24,459
不对  这个房间是一个复制品

789
01:14:25,425 --> 01:14:28,260
其他房间才是真实的

790
01:14:29,137 --> 01:14:31,011
这意味着什么？

791
01:14:52,202 --> 01:14:57,363
她的东西都在哪儿？
就没有能证明房间是她的物品么？

792
01:14:57,875 --> 01:14:59,784
这房间是不是还没有完工？

793
01:15:08,010 --> 01:15:11,260
但Mark说它已经完成了啊

794
01:15:16,102 --> 01:15:21,262
噢 Mark 亲爱的 - 你一直在责怪自己
折磨你自己

795
01:15:21,941 --> 01:15:26,235
你觉得是因为没能给予她爱才导致了她的死

796
01:15:27,196 --> 01:15:31,241
这也是为何这个房间只是个复制品 - 
你并没有杀害她

797
01:15:36,372 --> 01:15:38,199
那些蜡烛！

798
01:15:39,500 --> 01:15:41,458
这是我的房间！

799
01:15:42,837 --> 01:15:44,746
它一直在等着我的到来！

800
01:15:51,679 --> 01:15:53,506
Don Ignacio的房间..

801
01:16:56,287 --> 01:16:58,493
我看到你房间有亮光

802
01:17:01,334 --> 01:17:03,326
我想走 我想离开

803
01:17:04,504 --> 01:17:05,998
我去帮你拿外套

804
01:17:29,904 --> 01:17:33,949
距离车站还有好几公里
这是车站旅行车的钥匙


805
01:17:34,284 --> 01:17:35,564
谢谢你 Robie小姐

806
01:18:03,647 --> 01:18:05,889
Constancia.

807
01:18:06,984 --> 01:18:11,480
Maria, Isabella.

808
01:19:17,889 --> 01:19:21,424
【啊！！！！！！】

809
01:19:33,864 --> 01:19:36,022
那将是个令人充满好奇的审判

810
01:19:38,285 --> 01:19:42,330
纽约的人们与Mark Lamphere之间的对决

811
01:19:45,125 --> 01:19:48,708
针对谋杀他妻子Celia的控诉

812
01:19:51,382 --> 01:19:57,385
环节1：当我被问及是否对此早有预谋该如何回应？

813
01:19:59,098 --> 01:20:02,467
预谋？我整个人生都在策划这件事

814
01:20:03,311 --> 01:20:07,889
但是记录指出你和她今年春天才在墨西哥第一次相见

815
01:20:08,149 --> 01:20:13,689
是的  我很爱她  而且..

816
01:20:14,864 --> 01:20:18,862
我感觉似乎我穷尽一生就是为了追寻她

817
01:20:19,160 --> 01:20:21,651
-为了杀害她！
-不 我..

818
01:20:22,080 --> 01:20:24,286
那..是后来才发生的..

819
01:20:25,041 --> 01:20:28,873
有谣言说你还杀害了你的第一任妻子Eleanor

820
01:20:31,131 --> 01:20:36,291
没有  我责怪自己 - 
那也是为何我建了那个房间

821
01:20:37,470 --> 01:20:43,425
她因为我没有给她足够的爱而死 - 
又或许..潜意识中我也想她去死

822
01:20:43,643 --> 01:20:50,476
但是没人需要对自己的潜意识负责

823
01:20:51,651 --> 01:20:54,985
如果你不对自己的想法负责 那该是谁的责任呢？

824
01:20:55,530 --> 01:21:00,489
一个男人的想法是根据指引他的生活导向所决定的
而我的生活一直被女人们所支配

825
01:21:00,786 --> 01:21:05,946
当我还是个小孩的时候被我母亲支配
当她离我而去时 - 当她死后 - 

826
01:21:06,375 --> 01:21:08,996
又被Caroline和Eleanor所支配

827
01:21:09,378 --> 01:21:11,620
我从来没有过上自己想要的生活

828
01:21:12,548 --> 01:21:17,755
也许我确实曾想过..
可你不能试着让一个人控制他的想法！

829
01:21:18,095 --> 01:21:20,052
-但一个人可以控制他想法所产生的后果

830
01:21:20,973 --> 01:21:23,179
我没有杀害Eleanor

831
01:21:23,434 --> 01:21:26,269
但你杀了你的妻子Celia

832
01:21:31,984 --> 01:21:33,395
我尝试着不去杀害她！

833
01:21:44,038 --> 01:21:50,290
第一次在墨西哥遇见她  我从她身边逃开了
杀她的欲望那时并不强烈

834
01:21:50,545 --> 01:21:55,456
就在我以为那是一场梦时
接着她又跟我在Levender Falls的车站碰面

835
01:21:55,758 --> 01:22:01,678
我当时心里充满了温柔而且深情款款的爱意

836
01:22:02,932 --> 01:22:08,093
直到..我不知道那是什么..

837
01:22:08,355 --> 01:22:11,973
如同一阵阴霾呼啸而过
她好像变成了另外一个人..

838
01:22:12,317 --> 01:22:14,025
一个我非杀不可的人！

839
01:22:15,821 --> 01:22:18,775
我克制着 一直努力的尝试去克制 

840
01:22:20,242 --> 01:22:24,192
但这世界的某个角落里有股黑色的力量
我们  我们所有人  凯恩的儿女们

841
01:22:24,329 --> 01:22:26,571
我们每一个人都曾经想过谋杀..

842
01:22:29,126 --> 01:22:34,998
我就是控制不住自己  我爱她  但就是克制不住
所以帮帮我吧上帝

843
01:22:35,340 --> 01:22:38,792
如果Celia还在这
我想我还是会忍不住想去杀害她

844
01:22:48,187 --> 01:22:50,512
噢  Mark先生  你还没有给出回复呢

845
01:22:51,398 --> 01:22:54,435
Caroline小姐问你是否要下楼用早餐？

846
01:22:57,405 --> 01:23:03,775
早餐..
跟Caroline小姐说我一会儿就下去

847
01:23:07,164 --> 01:23:11,791
Mark 如果你们一个个都不配合的话
我是没有办法把这大房子管理得井井有条的

848
01:23:12,462 --> 01:23:16,542
我今天要带David去纽约
然后在离开前我还得先给你们做早餐

849
01:23:16,758 --> 01:23:20,008
Andy和Sarah他俩要去Levender Falls庆丰收

850
01:23:20,386 --> 01:23:22,842
就没有人能替我想想么

851
01:23:23,640 --> 01:23:27,056
Robey小姐睡过头了
Celia甚至都不在她的房里

852
01:23:27,310 --> 01:23:30,062
我知道 她今天不会下来用早餐了

853
01:23:37,904 --> 01:23:39,564
Robey小姐

854
01:23:40,615 --> 01:23:44,909
一会儿结算下你的工资 我想你尽可能快的离开Blaze Creek

855
01:23:45,203 --> 01:23:46,117
Mark!

856
01:23:46,329 --> 01:23:50,113
我对员工的忠诚度要求很高 Robey小姐已经很好的证实了这点

857
01:23:50,667 --> 01:23:54,083
当然了 她需要花费一个相当漫长的时间来欺骗我

858
01:23:54,838 --> 01:23:56,546
她告诉你了

859
01:23:57,841 --> 01:24:01,127
我真是太愚蠢了 怎么会相信她不会说出去呢

860
01:24:01,386 --> 01:24:04,304
从现在开始你再也不必对我抱有任何感激之心了！

861
01:24:06,016 --> 01:24:07,344
她什么意思？

862
01:24:09,061 --> 01:24:10,306
谁告诉你什么了？

863
01:24:12,106 --> 01:24:14,063
她做了什么 Mark？

864
01:24:15,109 --> 01:24:21,858
她试图干涉我的生活
而我对这种插足性的行为感到极为恶心和厌倦

865
01:24:22,283 --> 01:24:26,446
好吧 但是..我一直觉得她..

866
01:24:27,288 --> 01:24:32,448
Mark 从你刚说的我猜Celia一定是去什么地方了

867
01:24:32,668 --> 01:24:36,998
我不能要求Andy和Sarah留下来
他们从几周前就开始期待这个庆典了

868
01:24:37,214 --> 01:24:38,625
你会自己一个人的

869
01:24:39,634 --> 01:24:41,591
我想要独处

870
01:24:42,345 --> 01:24:46,841
Carrie  也许这是第一次我不愿意听你的话
我想要过自己的生活！

871
01:25:31,228 --> 01:25:34,229
我以为你昨晚就离开了

872
01:25:35,399 --> 01:25:36,774
是的

873
01:25:37,860 --> 01:25:42,687
我跑进草坪发现了Bob
他是来接David的 但在雾中迷路了

874
01:25:42,906 --> 01:25:44,650
我和他一块去了Levender Falls

875
01:25:45,492 --> 01:25:49,157
为什么..你为什么还要回来？

876
01:25:49,788 --> 01:25:56,620
因为我爱你
山无棱 天地合 才敢与君绝

878
01:26:00,966 --> 01:26:04,585
噢  你在这啊  Andy开车带我们去车站
Bob Dwight没有过来

879
01:26:04,929 --> 01:26:07,716
-Celia回来了
-噢 我很开心听到这个 Mark

880
01:26:08,015 --> 01:26:10,850
-我真的很高兴..
-我想你跟David留下来

881
01:26:11,394 --> 01:26:14,348
不行 我现在必须走了

882
01:26:15,898 --> 01:26:20,276
早餐过后我一直在想 Mark
一直以来我都以为是在替你着想

883
01:26:20,486 --> 01:26:25,113
为你计划一切 为你安排一切
但是结果却是  你一点都不高兴

884
01:26:25,366 --> 01:26:27,406
Carrie 你必须得留下来

885
01:26:27,577 --> 01:26:28,775
不行

886
01:26:29,829 --> 01:26:32,581
如果你和Celia有冲突
我在场是帮不了你们什么的

887
01:26:32,749 --> 01:26:34,208
上楼去找她好好谈谈吧

888
01:26:34,501 --> 01:26:36,078
我知道你爱她

889
01:26:38,838 --> 01:26:41,329
如果我们还想赶上火车 现在就得出发了

890
01:26:42,550 --> 01:26:44,543
再见 Mark

891
01:27:00,527 --> 01:27:04,904
我没法和她单独相处  我做不到

892
01:27:20,756 --> 01:27:22,036
Celia.

893
01:27:22,383 --> 01:27:24,921
我要走了  我必须去趟纽约

894
01:27:26,095 --> 01:27:28,004
我会想你的

895
01:27:29,348 --> 01:27:31,720
你得一个人待在这  其他人都走了

896
01:27:32,059 --> 01:27:34,348
晚上的时候你最好能去Levender Falls住一晚

897
01:27:35,187 --> 01:27:36,895
我不怕

898
01:27:38,858 --> 01:27:43,603
-Celia  我真的很爱你
-我知道

899
01:27:52,830 --> 01:27:56,080
这三个小时内 我和她将会相隔几百公里

900
01:27:56,668 --> 01:28:02,172
三周内  相隔几千公里..
我必须远离她  越远越好

901
01:28:23,195 --> 01:28:24,309
要去纽约么？

902
01:28:26,531 --> 01:28:30,196
我还忘了点东西在家里

903
01:28:48,178 --> 01:28:49,720
喂？谁？

904
01:28:55,019 --> 01:28:58,767
谁？噢 Robey小姐

905
01:28:59,148 --> 01:29:03,193
没有 Lamphere先生去纽约了
不知道  我不知道他什么时候回来

906
01:29:03,569 --> 01:29:04,814
晚安 Robey小姐

907
01:30:46,382 --> 01:30:49,502
我知道昨晚你想杀掉我 Mark - 

908
01:30:49,760 --> 01:30:51,967
我知道你为什么回来

909
01:30:53,014 --> 01:30:57,759
昨晚我也想过就这样抛掉
但是与其生活在没有你的世界里 我更愿意死去

910
01:30:58,102 --> 01:31:00,142
死亡是很缓慢的过程

911
01:31:00,813 --> 01:31:02,473
尤其是对于漫长的生命旅程来说

912
01:31:09,614 --> 01:31:14,110
是的 这一切跟丁香花也有点关系

913
01:31:16,329 --> 01:31:20,327
在你的记忆中寻找一下 亲爱的：
是什么在你的记忆里埋藏得如此深沉

914
01:31:20,542 --> 01:31:23,958
深沉到你几乎忘却了那是什么东西

915
01:31:24,796 --> 01:31:29,957
你把你的心门关上了 Mark
而出于相同的原因你也关上了那扇房门

916
01:31:30,469 --> 01:31:33,304
因为你不想让别人知道里面有什么东西

917
01:31:35,766 --> 01:31:37,474
虽然你曾经说过爱我

918
01:31:37,934 --> 01:31:40,508
但有什么东西阻挡着迫使你来讨厌我

919
01:31:40,938 --> 01:31:42,136
甚至于杀害我

920
01:31:44,608 --> 01:31:45,687
我不讨厌你

921
01:31:45,859 --> 01:31:51,020
那天在车站见到你  你本来是想吻我的
但当你看到我衬领上的丁香花你停下了

922
01:31:55,035 --> 01:31:56,992
我妈妈喜欢丁香

923
01:31:57,329 --> 01:32:00,366
但是在她死后你把所有的丁香花都锄掉了！

924
01:32:01,166 --> 01:32:05,034
-我爱我的母亲
-Caroline告诉我你非常的爱她

925
01:32:05,379 --> 01:32:08,084
Mark 当你还是个孩子的时候
你母亲是不是伤害过你？

926
01:32:11,969 --> 01:32:13,084
你听到门把转动的声音了么？

927
01:32:24,106 --> 01:32:27,191
那天我在墨西哥明明就把门锁上了的
我想那就是这一切的源头

928
01:32:38,037 --> 01:32:43,198
那是一个夏天 美妙的夏日..

929
01:32:43,626 --> 01:32:48,039
当时我只有十岁
我已经忘了那个夏天 我忘了所有的事情了..

930
01:32:48,173 --> 01:32:50,249
那是因为你主观地屏蔽掉了

931
01:32:52,344 --> 01:32:58,299
我的父亲和母亲离婚了
但无所谓 - 她就是我的整个世界

932
01:32:59,059 --> 01:33:05,856
那天下午我和她单独在花园里
直到现在我还能听到蜜蜂在花丛里嗡嗡嗡的声音

933
01:33:08,443 --> 01:33:12,986
她采了一大束丁香花
我帮她把花拿到房间里

934
01:33:13,198 --> 01:33:14,361
我们在每个房间里都放了一些

935
01:33:14,616 --> 01:33:16,075
被锁上的门！

936
01:33:16,243 --> 01:33:18,615
为什么要锁上那扇门？

937
01:33:18,745 --> 01:33:23,075
她那天本来要出去参加舞会 我很嫉妒

938
01:33:23,250 --> 01:33:25,919
Carrie还捉弄我 - 她经常捉弄我

939
01:33:27,046 --> 01:33:28,789
我央求母亲别走

940
01:33:29,506 --> 01:33:31,914
直到最后 她说当我准备上床睡觉的时候

941
01:33:32,176 --> 01:33:34,963
我可以到她的房间里  她会读故事书给我听

942
01:33:37,014 --> 01:33:39,968
这一切将是多么的意义非凡啊
她一定也知道的

943
01:33:40,476 --> 01:33:43,726
当我准备睡觉的时候 我走向了那扇门..

944
01:33:51,404 --> 01:33:52,981
你被锁在里面了！

945
01:33:53,656 --> 01:33:57,985
是的 她把我锁在里面
我听到她转动钥匙的声音

946
01:33:58,119 --> 01:34:05,000
我一直喊她  但她离开去舞会了
我一直敲打着房门 直到拳头都敲出了血

947
01:34:05,126 --> 01:34:07,035
直到指甲撕裂痛入骨髓

948
01:34:07,253 --> 01:34:11,962
我跑到窗户边上 看到她上了一个男人的车

949
01:34:12,383 --> 01:34:18,504
我一直喊着她 - 然后哭了出来
那是直至目前我的人生里最后一次哭泣

950
01:34:19,390 --> 01:34:24,551
我一把抓过那束丁香
拼命的掐它 撕碎它 杀死它！

951
01:34:24,813 --> 01:34:26,141
我也想杀死她！

952
01:34:26,773 --> 01:34:31,933
虽然当时我年仅十岁 但我就是恨她
我知道总有一天

953
01:34:32,404 --> 01:34:34,112
将来的某一天..

954
01:34:39,119 --> 01:34:40,578
就在今晚

955
01:34:47,711 --> 01:34:48,956
是Caroline把门锁上的 Mark！

956
01:34:49,171 --> 01:34:52,540
不是你的妈妈 - 是Caroline
她跟我说过的！她告诉过我！

957
01:35:05,271 --> 01:35:06,599
Mark!

958
01:35:16,782 --> 01:35:17,897
门被锁上了

959
01:35:18,159 --> 01:35:19,950
肯定是刚刚我听到门把转动的时候被锁上的

960
01:35:20,244 --> 01:35:21,786
站到旁边去

961
01:35:46,437 --> 01:35:47,351
Celia!

962
01:36:16,635 --> 01:36:17,797
Mark!

963
01:36:18,470 --> 01:36:19,501
Celia!

964
01:36:22,057 --> 01:36:23,136
Celia!

965
01:37:53,191 --> 01:37:56,810
Mark！我不知道你也在里面

966
01:38:11,126 --> 01:38:15,255
那天晚上 你杀死了我心中的恶魔

967
01:38:15,548 --> 01:38:17,624
但我仍然有一段很长的路要走

968
01:38:17,925 --> 01:38:20,083
是我们.

969
01:38:21,000 --> 01:38:24,050
【完】
