1
00:01:27,400 --> 00:01:29,480
The light is fading!

2
00:01:30,746 --> 00:01:34,400
Those sluggish archangels!
Faster, hurry up!

3
00:01:34,720 --> 00:01:36,840
Guys, there's the director!

4
00:01:38,560 --> 00:01:40,560
Hello. - Hello.

5
00:01:41,041 --> 00:01:43,240
Can I ask you a question?
We'd like to know

6
00:01:43,480 --> 00:01:47,160
why the angels
are carrying muskets.

7
00:01:48,116 --> 00:01:52,360
They represent the glorification
of conquest.

8
00:01:54,406 --> 00:01:57,120
It was the "divine" conquerors

9
00:01:57,470 --> 00:02:01,480
who offered us heaven,
but with blood and fire!

10
00:02:20,459 --> 00:02:22,240
Put it with the other equipment
in the truck.

11
00:02:22,560 --> 00:02:24,560
He's not here yet!

12
00:02:25,600 --> 00:02:28,600
Careful!
That's for the small car!

13
00:02:39,720 --> 00:02:42,240
Put the suitcase somewhere else!

14
00:02:45,982 --> 00:02:47,280
Careful, it's heavy!

15
00:02:48,360 --> 00:02:52,360
Hi, guys. - Hi, beautiful.
- All set?

16
00:03:30,040 --> 00:03:35,080
Bread, please!
A piece of bread, please!

17
00:04:22,760 --> 00:04:31,080
TO RECEIVE THE BIRDS' SONG

18
00:04:40,840 --> 00:04:43,080
Here they come.

19
00:06:05,709 --> 00:06:08,133
I like those clustered houses
by that hill.

20
00:06:08,433 --> 00:06:10,961
Isn't there a country road?
- No.

21
00:06:24,560 --> 00:06:26,360
I thought we could go by car.

22
00:06:26,640 --> 00:06:28,960
I thought so too.

23
00:06:32,240 --> 00:06:37,600
The nights must be cold out here.
- I imagined it more elevated.

24
00:06:37,920 --> 00:06:40,040
How do you like this place, Shirley?

25
00:06:40,360 --> 00:06:43,640
It's deserted, Rodrigo.
Are there no people?

26
00:06:44,000 --> 00:06:48,014
Be patient. Ubaldino, the community
leader, will be here soon.

27
00:07:03,867 --> 00:07:06,920
Yes, but when exactly?

28
00:08:00,760 --> 00:08:02,880
This is the school.

29
00:08:07,480 --> 00:08:10,880
We're supposed to sleep here?
- Yes, right here.

30
00:08:17,240 --> 00:08:19,480
I imagined Janco Amayu
differently.

31
00:08:22,920 --> 00:08:26,000
How nice this place is, Rodrigo.
- Overwhelming...

32
00:08:26,320 --> 00:08:29,840
the mountains, the river...
Do you remember

33
00:08:30,200 --> 00:08:34,440
that I couldn't sleep when I
first came here?

34
00:08:34,760 --> 00:08:37,520
Scenes for the film
were playing in my head.

35
00:08:38,280 --> 00:08:40,680
We have to succeed. It's crucial.

36
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
We will, I'm sure.

37
00:08:43,520 --> 00:08:46,640
The film should be
both critical and fair,

38
00:08:46,920 --> 00:08:49,759
it should touch a sore spot
and speak the truth.

39
00:08:49,760 --> 00:08:54,091
Something worries me though:
Ubaldino's face.

40
00:08:54,350 --> 00:08:56,520
What? Don't you like it?
- That's not it, Rodrigo.

41
00:08:56,840 --> 00:08:59,320
Didn't you notice
how worried he seemed

42
00:08:59,640 --> 00:09:02,960
when we met him?
- Yes, maybe.

43
00:09:04,280 --> 00:09:08,400
It's in their nature. They're happy,
but they don't show it.

44
00:09:08,720 --> 00:09:10,880
I know them,
so I'm not surprised.

45
00:09:11,240 --> 00:09:15,640
Could be, but something
doesn't seem right.

46
00:09:15,960 --> 00:09:21,280
Stop being so pessimistic!
You have all this to work with!

47
00:09:22,200 --> 00:09:25,120
Hello. - Hello.

48
00:09:26,040 --> 00:09:29,000
Hello. - Hello.

49
00:09:32,920 --> 00:09:35,920
She must be the French woman
who's supposed to live here.

50
00:09:54,040 --> 00:09:56,800
Would you like
to act in a film?

51
00:09:57,200 --> 00:10:01,800
It's an easy job.
We're paying 12 pesos.

52
00:10:03,160 --> 00:10:05,360
Thank you,
but I don't have time.

53
00:10:05,680 --> 00:10:08,480
Right now I'm knitting this cap.

54
00:10:08,680 --> 00:10:11,080
He doesn't have time, Pedro.

55
00:10:11,360 --> 00:10:14,520
He's knitting his little cap.
- What nonsense is he knitting?

56
00:10:15,240 --> 00:10:19,520
It's not nonsense!
I'm knitting this cap to sell it.

57
00:10:19,912 --> 00:10:22,360
You understand Spanish!

58
00:10:22,800 --> 00:10:25,520
Don't you know you could
make a lot of money?

59
00:10:35,080 --> 00:10:37,320
Those Indians!

60
00:10:49,160 --> 00:10:51,760
What's the matter with him?
Did you explain it properly?

61
00:10:52,160 --> 00:10:53,760
Yes, Pedro.

62
00:10:54,080 --> 00:10:58,480
It'll only be in the afternoon,
and we're paying well.

63
00:10:59,272 --> 00:11:01,920
It's a nice job.

64
00:11:04,280 --> 00:11:06,400
He's not deaf, is he?

65
00:11:07,360 --> 00:11:11,080
No, Pedro, it seems to be
something else.

66
00:11:12,800 --> 00:11:14,603
Those Indians!

67
00:11:16,600 --> 00:11:18,676
Let's go find another one.

68
00:11:26,400 --> 00:11:28,920
Did you offer them
what we agreed upon?

69
00:11:29,280 --> 00:11:31,920
They're not interested in money.
Or they just don't feel like it!

70
00:11:32,240 --> 00:11:34,320
I don't think that's the problem.

71
00:11:34,640 --> 00:11:39,520
So what's your take,
as a leftist revolutionist?

72
00:11:41,720 --> 00:11:45,080
Are you sure they've been
offered enough? - Yes, man.

73
00:11:45,800 --> 00:11:48,680
Were they mistreated?
- Don't talk shit!

74
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
There's no other way, we'll
keep working with the Spaniards.

75
00:12:19,320 --> 00:12:22,160
This is scene 25,
Take 1, right?

76
00:12:22,720 --> 00:12:24,880
Is that all?
- Yes, Shirley.

77
00:12:25,360 --> 00:12:29,080
It's all set, so we're worried.

78
00:12:29,440 --> 00:12:31,440
That's why the director
wants to talk to you.

79
00:12:33,960 --> 00:12:36,120
Here's Ubaldino!

80
00:12:41,480 --> 00:12:47,360
How are you? - So you do speak
our language, Rodrigo.

81
00:12:48,120 --> 00:12:51,160
What is it? - Your people
are refusing to work with us.

82
00:12:51,480 --> 00:12:54,080
I don't know what's wrong.
They refuse,

83
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
even though it's a well-paid
and easy job.

84
00:12:58,160 --> 00:13:01,320
Indians have a soul that can
be conquered without violence.

85
00:13:01,880 --> 00:13:04,840
I've told them, but I still
don't know what's wrong.

86
00:13:05,160 --> 00:13:08,080
Look, Ubaldino, am I the boss
and the director, or not?

87
00:13:08,440 --> 00:13:10,200
My orders must be obeyed.

88
00:13:10,560 --> 00:13:13,200
Why don't they obey you?
You're the boss too!

89
00:13:14,480 --> 00:13:17,240
I told them it's worth it.

90
00:13:17,440 --> 00:13:19,280
Of course it's worth it!

91
00:13:19,560 --> 00:13:22,200
We're paying them more
than they've ever...

92
00:13:22,520 --> 00:13:26,129
Indians have a soul.
They're human beings

93
00:13:26,313 --> 00:13:28,840
that can be conquered
without violence.

94
00:13:29,308 --> 00:13:31,145
Without spilling blood.

95
00:13:31,560 --> 00:13:36,400
Peacefully! - Peacefully!

96
00:14:45,920 --> 00:14:48,720
Cut, Pepe,
we got it!

97
00:15:16,760 --> 00:15:18,960
You won't believe it!
There's no one here!

98
00:15:19,320 --> 00:15:22,440
The doors are open
and they don't have locks.

99
00:15:22,640 --> 00:15:25,800
None? - Not a single one.
- Hello!

100
00:15:26,600 --> 00:15:29,600
Hello! - I'm Rosa,
the schoolteacher.

101
00:15:29,920 --> 00:15:32,520
I'm Ximena. We thought
that during the holidays

102
00:15:32,840 --> 00:15:34,680
there were no teachers around.
- That's right,

103
00:15:35,040 --> 00:15:38,400
but I'm from Janco Amayu.
My family and I live here.

104
00:15:38,840 --> 00:15:41,880
How many students do you have?
- We're two female teachers

105
00:15:42,200 --> 00:15:45,720
and one male teacher,
and we're teaching 190 students.

106
00:15:46,120 --> 00:15:48,920
Is the other teacher
as pretty as you?

107
00:15:49,800 --> 00:15:53,440
You're shooting a film?
I'd like to watch you work.

108
00:15:53,760 --> 00:15:56,000
Right now we're just shooting
with our actors.

109
00:15:56,480 --> 00:15:59,680
We're still searching for locations,
and were wondering

110
00:16:00,000 --> 00:16:02,600
why there are no locks
on all the doors.

111
00:16:02,960 --> 00:16:06,042
We don't need locks around here
because there are no burglars.

112
00:16:06,760 --> 00:16:09,600
No burglars?
- We only close the doors

113
00:16:09,920 --> 00:16:12,840
to keep out pigs and dogs.

114
00:16:14,320 --> 00:16:17,240
Is there a store around here?

115
00:16:17,600 --> 00:16:20,360
No, there are no stores.

116
00:16:20,640 --> 00:16:23,680
We buy our stuff in San Felipe.

117
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
What? You have neither
burglars nor stores?

118
00:16:27,480 --> 00:16:30,360
So you also don't have
neoliberalism!

119
00:16:33,920 --> 00:16:37,280
I have to go. Ciao.
- Ciao.

120
00:16:40,840 --> 00:16:43,760
Did you hear that? No burglars!
- I don't believe that.

121
00:16:54,000 --> 00:16:58,680
Listen, Rodrigo. What are we
going to do about these yokels?

122
00:16:59,280 --> 00:17:01,160
They still refuse to work.

123
00:17:01,520 --> 00:17:03,920
They're very cautious.
They're Indians.

124
00:17:04,240 --> 00:17:07,040
They'll come one by one.
You'll see.

125
00:17:07,400 --> 00:17:10,320
Not one by one!
We need many at once.

126
00:17:10,920 --> 00:17:14,120
Be patient, Pedro.
This is the countryside.

127
00:17:17,320 --> 00:17:23,400
They have a mind of their own.
- Lazy, that's what they are!

128
00:17:23,880 --> 00:17:26,280
If that were true, you wouldn't
get a bite to eat in this country.

129
00:17:26,680 --> 00:17:29,680
I hope they're only cautious!

130
00:17:42,480 --> 00:17:44,680
Rodrigo, this film is full.

131
00:17:45,000 --> 00:17:46,920
Are there any more scenes
to shoot?

132
00:17:47,240 --> 00:17:48,880
Don't forget to label the can.

133
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
Johnny, insert another film.
- Is that all?

134
00:17:52,600 --> 00:17:55,000
Hello. - Hello.

135
00:17:55,320 --> 00:17:57,880
I'm Catherine Pallard.
- I'm very interested in film.

136
00:17:58,200 --> 00:18:00,240
Sorry, I've been watching you.

137
00:18:00,560 --> 00:18:02,720
Don't worry, we're almost done.

138
00:18:03,040 --> 00:18:05,800
I'm the producer.
Nice to meet you.

139
00:18:06,120 --> 00:18:08,760
Are you passing through?
- No, I live here.

140
00:18:09,040 --> 00:18:12,000
I came to stay three months
but stayed eight years. - Eight years?

141
00:18:12,280 --> 00:18:14,430
Yes, I like it here.

142
00:18:14,920 --> 00:18:17,200
Did you come here
to conduct a study?

143
00:18:17,520 --> 00:18:20,360
I'm assisting my husband.
He's an herbalist.

144
00:18:21,000 --> 00:18:22,480
He's a Callahuaya.

145
00:18:23,920 --> 00:18:26,840
Do you see that house
by the willow?

146
00:18:27,200 --> 00:18:31,560
Come by, if you like.
- We'll certainly meet again.

147
00:18:31,880 --> 00:18:35,280
Come by for a cup of coffee.
- Thanks. - Ciao.

148
00:18:35,880 --> 00:18:38,160
Good luck with your work!
- Thanks!

149
00:18:40,400 --> 00:18:42,360
A French woman
and a Callahuaya!

150
00:18:42,680 --> 00:18:45,320
Eight years! She's crazy
to live with those Indians.

151
00:18:46,080 --> 00:18:49,520
That little French woman is nuts.

152
00:18:49,920 --> 00:18:52,040
Foreigners are capable
of everything!

153
00:19:10,720 --> 00:19:12,760
Why are you taking
so many pictures of me?

154
00:19:13,040 --> 00:19:16,480
Cause I'd like to
remember you a lot. - Why?

155
00:19:16,840 --> 00:19:20,240
You're very pretty, and I
don't even know your name.

156
00:19:21,360 --> 00:19:23,440
My name's Tintilaya.

157
00:19:24,880 --> 00:19:28,000
Tintilaya? Sounds like music.
- Stop mocking me.

158
00:19:28,320 --> 00:19:31,240
I really mean it,
please don't get mad.

159
00:19:31,560 --> 00:19:33,760
Your name sounds like music.

160
00:19:34,120 --> 00:19:36,520
I'd never dare
mock you.

161
00:19:37,760 --> 00:19:40,920
What are you and that
red "mouse-face" talking about?

162
00:19:42,160 --> 00:19:45,240
He's a friend. You must go
and get the instruments.

163
00:19:45,560 --> 00:19:49,520
Sure, I'll join the others.
But beware of the Caucasians!

164
00:19:54,280 --> 00:19:56,720
Who's that? What'd he say?

165
00:19:56,960 --> 00:19:59,760
Nothing. His name is
Marcelino Willka.

166
00:20:00,200 --> 00:20:03,800
He was talking about me.
The little ones were laughing.

167
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
You'd only get mad.

168
00:20:06,320 --> 00:20:08,720
I'll get mad
if you don't tell me.

169
00:20:09,760 --> 00:20:14,120
He said you have
a red "mouse-face".

170
00:20:16,920 --> 00:20:19,960
You think I do?
- Look in the mirror

171
00:20:20,240 --> 00:20:22,640
and see for yourself if he's right.

172
00:20:23,720 --> 00:20:26,680
Come here! The furrows
still need to be dug.

173
00:20:27,680 --> 00:20:29,720
Hurry!

174
00:20:30,680 --> 00:20:34,040
They're taking their instruments
to the ''Sirinu''.

175
00:20:34,320 --> 00:20:37,040
The bird song festival
is coming up.

176
00:20:37,400 --> 00:20:39,040
What's it about?

177
00:20:39,400 --> 00:20:42,640
On that day the birds will come
from the sky to bring us new songs.

178
00:20:43,000 --> 00:20:47,040
Our musicians will listen to find
inspiration for new melodies.

179
00:20:47,320 --> 00:20:49,640
But first, every musician

180
00:20:50,000 --> 00:20:52,880
must let their instrument be
enchanted by the "Lord of Music".

181
00:20:53,160 --> 00:20:55,040
They say he's the devil.

182
00:21:52,760 --> 00:21:55,640
I reckoned this scene
would take longer.

183
00:22:01,600 --> 00:22:03,400
We can't find
any striped garment

184
00:22:03,760 --> 00:22:07,640
for the Franciscans.
What can I do?

185
00:22:07,960 --> 00:22:11,680
Hello. - Is it true
that you're shooting a film?

186
00:22:11,960 --> 00:22:14,560
Yes, it is. Do you live here?
- I'm a teacher,

187
00:22:14,880 --> 00:22:17,560
I cure sicknesses,
I tell the future,

188
00:22:17,880 --> 00:22:20,751
I do this and that.
My name is Paulino Fernandez.

189
00:22:20,951 --> 00:22:23,360
Are you a ''Chamakani"- teacher?
- Not really.

190
00:22:23,640 --> 00:22:27,440
Let's just say I'm a healer.

191
00:22:27,760 --> 00:22:30,840
I'm distressed because people
are refusing to help you.

192
00:22:31,160 --> 00:22:33,440
The people in Janco Amayu
are stupid.

193
00:22:33,800 --> 00:22:37,000
So you could help?
- I could get people

194
00:22:37,320 --> 00:22:39,360
from a neighboring community.

195
00:22:39,640 --> 00:22:41,880
Could you manage to get
a hundred people? - Even more!

196
00:22:44,360 --> 00:22:46,520
I don't like this, Pedro.

197
00:22:47,760 --> 00:22:50,440
I have these small charms.
- Let me negotiate.

198
00:22:50,840 --> 00:22:53,120
You want to save
your film, right?

199
00:22:53,440 --> 00:22:55,800
Okay, but you're taking
full responsibility.

200
00:22:56,080 --> 00:22:58,880
The slightest bit of trouble
and you'll cancel the contract.

201
00:22:59,200 --> 00:23:02,160
Agreed.
- Get the people over here.

202
00:23:02,560 --> 00:23:04,360
Very good.

203
00:23:04,840 --> 00:23:07,360
This charm is a ''Warmi-Munachi".

204
00:23:07,680 --> 00:23:10,720
What's it for? - It conjures
the love of a woman.

205
00:23:10,960 --> 00:23:13,160
Does it work?
- Of course.

206
00:23:13,520 --> 00:23:16,680
Can it also conjure
the love of a man?

207
00:23:17,040 --> 00:23:21,080
Yes, I've got one like that.
I'll bring it to you.

208
00:23:21,440 --> 00:23:26,760
Here's something else.
A little God figure.

209
00:23:27,600 --> 00:23:33,040
Recently excavated, authentic
and ancient. Made by the Incas.

210
00:23:33,880 --> 00:23:36,720
Selling such things
is prohibited.

211
00:23:37,600 --> 00:23:40,880
It must be kept safe.
Careful, don't show it to anyone!

212
00:23:48,200 --> 00:23:52,480
Look, I'd like to show you
this little God figure.

213
00:23:52,840 --> 00:23:55,480
Recently excavated.
It's authentic...

214
00:24:05,280 --> 00:24:07,800
Hello! - What's your name?

215
00:24:08,160 --> 00:24:13,160
I'm Fernando, Pedro Barron's brother.
He's the producer.

216
00:24:14,400 --> 00:24:18,240
Ah, Mr... .You don't look
anything like him! - Right!

217
00:24:18,880 --> 00:24:20,880
Come in. - Thanks.

218
00:24:25,600 --> 00:24:27,240
Let's talk.

219
00:24:29,560 --> 00:24:31,600
Would you give me a hand?
- Sure.

220
00:24:33,440 --> 00:24:35,840
Do you have an important part
in the film?

221
00:24:36,160 --> 00:24:39,160
I'm the assistant director
and I'm working with Rodrigo.

222
00:24:39,480 --> 00:24:42,200
Nice. Making films is wonderful.

223
00:24:42,560 --> 00:24:44,400
I'm talking about the one
you are making.

224
00:24:44,758 --> 00:24:45,656
Yes.

225
00:24:47,240 --> 00:24:50,600
Sit down. Tell me

226
00:24:51,080 --> 00:24:54,320
what your film is about. It's set
in the 16th century, right? - Yes.

227
00:24:55,480 --> 00:24:59,049
We want to remind people
of historical facts

228
00:24:59,280 --> 00:25:01,160
that the official historiography

229
00:25:01,636 --> 00:25:04,000
conceals or mutilates.

230
00:25:04,440 --> 00:25:08,120
Do you want to repeat
"The Black Legend"? - No, we don't.

231
00:25:08,640 --> 00:25:11,120
Look! - What?

232
00:25:11,840 --> 00:25:14,800
The peasants
on that hill!

233
00:26:05,400 --> 00:26:09,560
Hello. They're from Cotabamba.

234
00:26:09,840 --> 00:26:11,880
Guys, come here!

235
00:26:12,200 --> 00:26:15,240
I fulfilled your wish.

236
00:26:15,560 --> 00:26:17,880
We'd also need some women.

237
00:26:18,120 --> 00:26:22,600
That'll cost you extra.
- You're a thief!

238
00:26:22,960 --> 00:26:27,080
Get me three hundred and you'll
make enough. - Three hundred?

239
00:26:28,240 --> 00:26:30,640
But you promised!

240
00:28:24,760 --> 00:28:27,400
You share their way of thinking?

241
00:28:27,840 --> 00:28:32,600
Not in terms of education.

242
00:28:33,600 --> 00:28:37,760
They say our language,
our traditions and clothes

243
00:28:38,080 --> 00:28:41,680
are bad and need to be given up

244
00:28:42,120 --> 00:28:45,480
because they're not modern.
Sometimes kids

245
00:28:45,800 --> 00:28:48,320
are being beaten in class
for speaking Aymara.

246
00:28:48,680 --> 00:28:51,840
I think we mustn't forget the past.

247
00:28:52,160 --> 00:28:53,920
One can't move forward

248
00:28:54,200 --> 00:28:57,280
without looking back.
- I can only second that.

249
00:29:01,040 --> 00:29:04,160
Friends of Janco Amayu!

250
00:29:04,440 --> 00:29:11,000
Come to the school,
apply,

251
00:29:11,960 --> 00:29:15,055
and participate
in an international film...

252
00:29:15,215 --> 00:29:18,270
that we are shooting here.

253
00:29:25,120 --> 00:29:27,720
Look.
- Yes, this place is nice.

254
00:29:31,240 --> 00:29:34,440
Look at those small houses!

255
00:29:35,160 --> 00:29:37,480
Wait,
I'll take a picture.

256
00:29:45,840 --> 00:29:48,120
I was about to do the same.
Come!

257
00:29:52,280 --> 00:29:55,351
Wait,
I'll take a picture of you.

258
00:29:55,760 --> 00:29:58,640
Don't you want to work for us?
Don't you want to make money?

259
00:29:58,920 --> 00:30:00,600
Strange people!

260
00:30:00,920 --> 00:30:03,520
This thing must be
for that festival we'll be filming.

261
00:30:03,840 --> 00:30:06,280
I think so.
It looks good.

262
00:30:17,960 --> 00:30:20,240
Hello! - Hello, Ximena!

263
00:30:20,560 --> 00:30:24,440
Do you have any cough syrup?
A friend of mine is sick.

264
00:30:24,760 --> 00:30:26,960
I do. Wait, I'll go get it.

265
00:30:27,240 --> 00:30:28,840
Is it someone from school?

266
00:30:29,280 --> 00:30:31,360
No, he's a friend of mine.

267
00:30:31,760 --> 00:30:34,480
He couldn't sleep all night.

268
00:30:36,240 --> 00:30:40,360
Did you call a doctor?
If there was a doctor!

269
00:30:41,560 --> 00:30:43,880
Ximena may have some medication.
- I hope so.

270
00:30:44,280 --> 00:30:46,240
Where does he live? - Up there.

271
00:30:46,600 --> 00:30:49,200
We'll find something.
You're coming along, Shirley?

272
00:30:51,000 --> 00:30:53,080
Is it serious? - Yes.
He's got a bad cough.

273
00:30:53,400 --> 00:30:56,840
Can you take this?
- Can't you carry it yourself?

274
00:31:01,560 --> 00:31:03,240
Looks like pneumonia.

275
00:31:03,640 --> 00:31:06,240
I could give him antibiotics,
but that wouldn't suffice.

276
00:31:06,600 --> 00:31:09,760
He needs to be treated
in a hospital.

277
00:31:26,400 --> 00:31:29,560
What do you think of
the film people?

278
00:31:32,640 --> 00:31:35,800
It's taking them too long
to communicate.

279
00:31:37,240 --> 00:31:39,040
Can't you help them?

280
00:31:39,320 --> 00:31:43,080
I've seen one of your films,
and I liked it.

281
00:31:58,080 --> 00:32:01,280
No, I can't.
- Why do you say that?

282
00:32:02,280 --> 00:32:06,760
See the lizard over there?
- Why would I care about a lizard?

283
00:32:07,080 --> 00:32:09,080
It knows what it wants.

284
00:32:09,320 --> 00:32:15,400
It's smart and knows
it's environment.

285
00:32:19,520 --> 00:32:22,280
Come here, Katy! Look!

286
00:32:22,600 --> 00:32:26,400
At last, the Pilku Jamache!

287
00:32:27,040 --> 00:32:30,160
The Blue Lily? - Yes,
it's Spanish for "Blue Lily".

288
00:32:30,640 --> 00:32:32,360
Take a look!

289
00:32:33,400 --> 00:32:36,360
It's used to cure yellow fever.
- Yellow fever!

290
00:32:39,000 --> 00:32:40,720
Wonderful!

291
00:32:41,320 --> 00:32:43,400
Such a small plant with
so many qualities.

292
00:32:43,640 --> 00:32:48,760
It's very rare.
Very hard to find nowadays.

293
00:32:50,600 --> 00:32:53,120
It's strange.

294
00:32:57,480 --> 00:33:01,440
It worries me that the film crew

295
00:33:01,720 --> 00:33:05,240
still hasn't connected
with the community.

296
00:33:05,520 --> 00:33:07,720
What can we do?

297
00:36:10,480 --> 00:36:12,360
What's the matter
with your people?

298
00:36:13,560 --> 00:36:15,880
How come they don't like us?

299
00:36:16,800 --> 00:36:19,400
How long until they realize
they should be working with us?

300
00:36:20,000 --> 00:36:22,560
I need them. Now!

301
00:36:24,040 --> 00:36:26,920
We're losing money
because of you.

302
00:36:27,280 --> 00:36:28,920
All this costs a lot of money!

303
00:36:29,240 --> 00:36:31,560
Having to depend on your moods
is intolerable.

304
00:36:32,440 --> 00:36:36,160
You're mocking us,
you're complaining,

305
00:36:36,480 --> 00:36:39,000
but when it comes to work,
you disappear!

306
00:36:43,200 --> 00:36:47,400
Force them to come!
You have to!

307
00:36:47,880 --> 00:36:51,560
You're the boss, aren't you?


