-1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subindex build by Linnet
http://linnet.126.com  http://blog.csdn.net/redbirdli
火鸟字幕合并器SubindexV0.5
Created time 14.07.23 03:38:38

1
00:00:03,475 --> 00:00:10,413
-=Tony Production Proudly Presents=- 翻译:Tony 时间轴:Tony

2
00:00:09,745 --> 00:00:16,683
千层糕

3
00:00:16,715 --> 00:00:20,993
When I was born, the world was a far simpler place.
在我小的时候，世界很简单

4
00:00:22,275 --> 00:00:25,870
It was all just cops and robbers.
只是警察和贼的游戏

5
00:00:37,795 --> 00:00:40,025
Fucking get down! Get down now!
妈的，趴下！现在给我趴下！

6
00:00:40,235 --> 00:00:42,305
And you! Stay down! Stay down!
你！趴下！趴下

7
00:00:42,515 --> 00:00:44,267
But it wasn't for me.
我长大的时候，就不是那样了

8
00:00:46,435 --> 00:00:48,585
Then came the Summer of Love.
那时侯有了夏日之恋

9
00:00:48,795 --> 00:00:51,867
Hashish and LSD arrived on the scene.
大麻和迷幻药出现了

10
00:01:00,515 --> 00:01:05,031
There were villains locked away for 12 years for robbing a bank of 10 grand,
有些坏蛋为了从银行抢劫一万磅 而坐 12 年的牢

11
00:01:05,235 --> 00:01:07,795
doing time with drippy hippies doing 12 months
和那些坐 12 个月的小混混们在一起

12
00:01:07,995 --> 00:01:11,590
for smuggling two million quid's worth of puff.
他们走私价值 2 百万的毒品

13
00:01:11,795 --> 00:01:15,390
I mean, work it out, mate. We're in the wrong fucking game.
我是说，算一算，伙计 我们走错了路

14
00:01:17,075 --> 00:01:20,784
Drugs changed everything.
毒品改变了一切

15
00:01:30,275 --> 00:01:34,063
Always remember that one day all this drug monkey-business will be legal.
永远要记住，总有一天毒品生意会合法

16
00:01:34,275 --> 00:01:37,347
They won't leave it to people like me when they figure out
当他们算清楚的时候 他们不会只让象我们这样的人来做的

17
00:01:37,555 --> 00:01:43,107
how much money there is to be made - not millions, fucking billions.
那是多么大的一个市场啊： 不是以百万记，是百亿记

18
00:01:43,315 --> 00:01:47,786
Recreational Drugs plc. Giving people what they want.
消闲毒品公司，人们所需要的一切

19
00:01:47,995 --> 00:01:50,828
Good times today, stupor tomorrow.
今朝有酒今朝醉

20
00:02:02,395 --> 00:02:03,828
But this is now.
重要的是抓住现在

21
00:02:04,035 --> 00:02:07,823
So, until prohibition ends, make hay while the sun shines.
那么，在禁令解除之前 要做好准备

22
00:02:10,878 --> 00:02:13,242
我不反对它

23
00:02:13,475 --> 00:02:15,830
I'm not against it.
我是一个做毒品的生意人

24
00:02:16,035 --> 00:02:19,823
I'm a businessman whose commodity happens to be cocaine.
10 年前，查理是明星们的专用品

25
00:02:20,035 --> 00:02:24,745
Ten years ago, Charlie was for pop stars or a celebrity's birthday bash.

26
00:02:22,406 --> 00:02:26,300
被那些每日邮报的酒鬼读者们称作魔鬼

27
00:02:24,955 --> 00:02:28,834
It was demonized by Daily Mail readers getting drunk in naff wine bars.

28
00:02:27,948 --> 00:02:30,631
现在他们是我的最大客户

29
00:02:30,475 --> 00:02:33,148
Now they're my biggest clients.
这是克拉克，剑桥大学化学系的高才生

30
00:02:34,395 --> 00:02:38,946
This is Clarkie. Double first at Cambridge in Industrial Chemistry.

31
00:02:36,664 --> 00:02:39,347
喔，他也得想办法还上学生贷款

32
00:02:39,155 --> 00:02:41,828
Well, he's got to pay off his student loan somehow.

33
00:02:43,009 --> 00:02:45,292
今天，我只做公斤以上的生意

34
00:02:45,475 --> 00:02:47,750
Today, I only deal in kilos.
按照不同的算法

35
00:02:47,955 --> 00:02:49,547
Depending which tariff you use,
也许是 3 万磅或者是 15 年的大牢

36
00:02:49,755 --> 00:02:53,225
that'll cost you either 28 grand or 15 years in prison,
比强奸犯坐的时间还要长

37
00:02:53,435 --> 00:02:55,471
which is more time than a rapist.
这就是命了

38
00:02:56,155 --> 00:02:58,146
C'est la vie.
有几条是我们必须遵守的规则

39
00:02:58,355 --> 00:03:02,746
It is vital that we work to a few golden rules.

40
00:03:00,561 --> 00:03:02,399
总是用最少的人合作

41
00:03:02,955 --> 00:03:04,786
Always work in a small team.
总是低调，总是和可靠的人做生意

42
00:03:04,995 --> 00:03:09,546
Keep a very low profile. Only deal with people who come recommended.

43
00:03:07,389 --> 00:03:09,067
就象卖其他东西一样：

44
00:03:09,755 --> 00:03:11,427
It's like selling anything -
洗衣机，皮鞋，卖淫

45
00:03:11,635 --> 00:03:13,910
washing machines, hand-made shoes, blow-jobs.
只要你不太嚣张，总是会有回头客的

46
00:03:14,115 --> 00:03:17,824
As long as you don't take the piss, people will always come back for more.

47
00:03:15,703 --> 00:03:19,837
那不是说我们不掺假

48
00:03:18,035 --> 00:03:22,153
That's not to say we don't weave that magic that makes two kilos into three,

49
00:03:20,040 --> 00:03:22,723
但是永远别太贪婪

50
00:03:22,355 --> 00:03:25,028
but never be too greedy.

51
00:03:30,121 --> 00:03:31,879
了解和尊重你的敌人

52
00:03:32,395 --> 00:03:34,147
Know and respect your enemy.
只有傻瓜才以为警察是群傻瓜

53
00:03:34,355 --> 00:03:38,712
It is only very, very stupid people who think the law is stupid.

54
00:03:41,487 --> 00:03:43,645
离爱惹事的人远点

55
00:03:43,715 --> 00:03:45,865
And avoid like the fucking plague
那些惹事的，自以为是的小混混们

56
00:03:46,075 --> 00:03:48,908
loud, attention-seeking wannabe gangsters,
想以这个来争取光宗耀祖

57
00:03:49,115 --> 00:03:51,629
in it for the glory, to be a face, to be a name.
喂，斯雷沃。是，我是公爵

58
00:03:51,835 --> 00:03:56,431
Hello, Slavo. Yeah, this is Duke.

59
00:03:54,460 --> 00:03:57,748
一切都好，我们在哪里见面？

60
00:03:56,635 --> 00:03:59,911
Everything's sweet. When can we meet?
他们也不想把一切都搞砸 可他们总是把事情搞砸了

61
00:04:00,115 --> 00:04:04,154
They don't mean to fuck up. They just do.

62
00:04:10,445 --> 00:04:14,900
请原谅我这么唠叨，但是要离消费者远点

63
00:04:12,555 --> 00:04:16,992
Forgive me for stating the obvious, but stay away from the end-user.

64
00:04:15,827 --> 00:04:18,636
他们肯定会给你带来麻烦

65
00:04:17,915 --> 00:04:20,713
They are guaranteed to bring you trouble.
还有枪

66
00:04:20,915 --> 00:04:23,065
As do guns.
我恨枪支，还有暴力

67
00:04:23,275 --> 00:04:25,470
I hate guns. And violence.
但是就象罗马将军说的那样

68
00:04:25,675 --> 00:04:28,872
But as some Roman general once said,
“如果你想要和平，做好战争的准备”

69
00:04:29,075 --> 00:04:32,112
"If you seek peace, plan for war.?
毛蒂和他的助手泰瑞，他是我的保镖

70
00:04:32,315 --> 00:04:36,103
Morty and his assistant Terry, they watch my back.

71
00:04:34,303 --> 00:04:38,437
毛蒂有过惨痛的教训，他坐过 10 年牢

72
00:04:36,315 --> 00:04:40,433
Morty learnt caution the hard way. He did ten years inside.

73
00:04:39,162 --> 00:04:44,496
他是我和犯罪世界之间的桥梁 他保证交通是单向的

74
00:04:41,155 --> 00:04:46,468
He's my bridge to the criminal world, and he ensures that the traffic is one way.

75
00:04:45,066 --> 00:04:47,795
看，这是阿姆斯特丹，这是乌多夫

76
00:04:47,035 --> 00:04:49,754
Look, there's Amsterdam, and there's Oofdorfe...dorfe.
不知道，没有人说英语

77
00:04:49,955 --> 00:04:53,391
Not a fucking clue. None of them speak English.

78
00:04:51,653 --> 00:04:54,302
- 上车应该走这边 - 上来

79
00:04:53,595 --> 00:04:56,234
- Get in the car. I'm sure it's that way. - Move up.
- 我和你打赌，肯定是那边 - 我们已经走过那边

80
00:04:56,435 --> 00:04:59,233
- I bet you it's that way. - We've already been that way.
对，我们还要再走一遍 给我们地图

81
00:04:59,435 --> 00:05:03,348
Yeah, but we're gonna go that way again. Give us the map.

82
00:05:02,578 --> 00:05:05,055
喔，别吵了，你们两个

83
00:05:04,475 --> 00:05:06,943
Oh, don't start, the pair of you.
就象和两个孩子一起出去一样

84
00:05:07,155 --> 00:05:09,544
It's like being out with a pair of kids.
- 你已经抱怨一整天了 - 不可能象这么困难

85
00:05:09,755 --> 00:05:13,430
- All day you've been moaning. - It can't be that difficult.

86
00:05:11,775 --> 00:05:14,504
这里究竟有多少大棚啊？

87
00:05:13,635 --> 00:05:16,354
How many fucking greenhouses can there be?

88
00:05:17,156 --> 00:05:19,234
毛蒂

89
00:05:18,995 --> 00:05:21,065
Morty.
泰瑞

90
00:05:21,275 --> 00:05:22,674
Terence.
克拉克

91
00:05:22,875 --> 00:05:24,103
Clarkie.
非常重要的是： 回款要迅速

92
00:05:24,875 --> 00:05:29,949
Very, very important.: pay your supplier prompt.

93
00:05:28,362 --> 00:05:32,496
在我们来说，是吉米·彼莱斯 他是最大的供应商

94
00:05:30,155 --> 00:05:34,273
In our case, that's Mr. Jimmy Price. He's the top of the pyramid.

95
00:05:32,700 --> 00:05:36,594
付给他钱，一次付清， 准时，不拖欠，不少付

96
00:05:34,475 --> 00:05:38,354
Pay him. In full, on time, without fail, no short counts.

97
00:05:36,797 --> 00:05:40,852
你没有第二次机会，吉米不会含糊

98
00:05:38,555 --> 00:05:42,594
You get no second chances. Jimmy calls the shots.

99
00:05:41,617 --> 00:05:43,420
基恩在哪里？

100
00:05:43,355 --> 00:05:45,152
Where the fuck is Gene?
- 我不知道，给我出到体育题 - 你的表是几点？

101
00:05:45,355 --> 00:05:48,791
- I don't know. Ask me one on sport. - What time does your watch tell?

102
00:05:47,280 --> 00:05:49,163
- 跟你的一样 - 他从来没迟到过

103
00:05:48,995 --> 00:05:50,872
- The same as yours. - He's never late.
闭嘴

104
00:05:51,075 --> 00:05:52,303
Shut the fuck up.

105
00:05:53,947 --> 00:05:55,544
耐心

106
00:05:55,635 --> 00:05:57,227
Patience.
基恩是吉米的左膀右臂

107
00:05:57,435 --> 00:05:59,995
Gene here is Jimmy's right-hand man.
跟他已经合作很久了

108
00:06:00,195 --> 00:06:02,151
Been with him since way back.
所有的钱和毒品都由基恩经手

109
00:06:02,355 --> 00:06:04,994
All the drugs and cash go through Gene.
吉米和他是生死之交

110
00:06:05,195 --> 00:06:07,470
Jimmy trusts him with his life.

111
00:06:10,655 --> 00:06:15,829
还有，吉米想和你明天一起吃顿饭

112
00:06:12,275 --> 00:06:17,429
By the way, Jimmy would like to see you tomorrow for a spot of lunch.

113
00:06:17,803 --> 00:06:20,692
等一会，有问题吗？

114
00:06:19,395 --> 00:06:22,273
Wait a minute. Is there a problem?

115
00:06:20,897 --> 00:06:25,385
为什么总以为是有问题 他就是想聊聊啊？

116
00:06:22,475 --> 00:06:26,946
Why does everybody assume there's a problem, just because he wants a word?

117
00:06:25,595 --> 00:06:29,923
也许他想感谢一下，他应该的

118
00:06:27,155 --> 00:06:31,467
Maybe he's grateful. He fucking should be.

119
00:06:30,134 --> 00:06:31,972
一点在斯托克公园见

120
00:06:31,675 --> 00:06:33,506
See you at Stoke Park at one.

121
00:06:35,958 --> 00:06:38,607
这太美了

122
00:06:37,475 --> 00:06:40,114
This is just so beautiful.
我们得快一点

123
00:06:40,315 --> 00:06:42,590
We need to get in and out of here sharpish.
保罗和他的朋友不会等的

124
00:06:42,795 --> 00:06:45,707
Paul and the tide ain't gonna wait.

125
00:06:55,995 --> 00:06:59,067
Everyone likes to walk through a door mark ed "Private".
每个人都希望自己的门上 贴上私人办公室的标签

126
00:06:59,275 --> 00:07:02,665
Therefore, have a good reason to be affluent.
这样，才显得比较富有

127
00:07:02,875 --> 00:07:05,435
I own a share in a very successful letting agency.
我在一家借贷公司里拥有股份

128
00:07:05,635 --> 00:07:09,674
It gives me an honest income. Looks good on the self-assessment.
带给我正常收入，在外面看来好一些

129
00:07:12,035 --> 00:07:16,665
Whereas years ago scallywags were trying to get money out of banks,
很多年前，劫匪们想尽办法从银行里取出钱

130
00:07:16,875 --> 00:07:20,663
now your problem is how to get your ill-gotten gains in.
现在的问题是怎么样把黑钱存进去

131
00:07:20,875 --> 00:07:23,673
That's a job for Mr. Singh. He does my laundry.
这是塞恩的工作，他为我洗钱

132
00:07:23,875 --> 00:07:26,264
And in a week, it will be ready for collection,
一个星期里，钱就可以取了

133
00:07:26,475 --> 00:07:31,629
in the form of a nice, clean cheque for a round million.
干干净净的差不多一百万的支票

134
00:07:33,115 --> 00:07:34,946
The business is on the up and up.
生意在走上坡路

135
00:07:35,155 --> 00:07:38,147
But I've always said, have a plan and stick to it.
但是我总是这么讲 做个计划，坚持下去

136
00:07:38,355 --> 00:07:40,266
Quit while you're ahead.
在看到危险的时候就放手

137
00:07:40,475 --> 00:07:43,308
So barring any fuck-ups, I'm leaving it all behind.
那么就防止任何麻烦，把一切抛在后面

138
00:07:44,595 --> 00:07:46,506
No, we got the parcel.
不，我们拿到包裹了

139
00:07:46,715 --> 00:07:48,910
Yeah, better than expected, actually.
是，实际上比想的要好

140
00:07:49,115 --> 00:07:52,630
It's just that things have gone a little bit slightly turbo this end.
只是事情在后来稍微有点不顺利

141
00:07:56,395 --> 00:07:58,067
Come on, boys, lively, lively.
来，小伙子们，精神点，精神点

142
00:07:58,275 --> 00:08:01,392
If we miss this tide, we're not going anywhere till daylight.
如果我们错过了潮水 在天亮之前我们哪里也去不了

143
00:08:01,595 --> 00:08:05,383
Paul, you ain't being paid to moan. You're being paid to get my cargo home.
保罗，你不是靠牢骚赚钱的 你是靠给我把货送到家来赚钱的

144
00:08:06,515 --> 00:08:10,508
Come on, babe. You all right? Careful here, it's a bit wobbly.
来，宝贝，你没事吧？ 小心这里，有点不稳

145
00:08:11,635 --> 00:08:15,947
Life is so fucking good, I can taste it in my spit.
生活是如此美好，我可以尝得到

146
00:08:16,155 --> 00:08:21,513
I'll treat tomorrow's lunch like a Last Supper, feign interest in his tales.
我会把明天的午餐当做最后的晚餐 假装象传说里的一样

147
00:08:21,715 --> 00:08:23,990
And then leave quietly forever.
然后安静的离开，永远不再回来

148
00:09:25,395 --> 00:09:27,386
This is pure class.
这真是豪华

149
00:09:32,715 --> 00:09:34,945
Please, follow me, gentlemen.
请跟我来，先生

150
00:09:35,155 --> 00:09:37,350
Mr. Price is in the Oval Room.
彼莱斯先生在单间里

151
00:09:50,635 --> 00:09:55,584
- Your guests, Mr. Price. - Thanks, Angelo. Welcome. Sit down.
- 你的客人，彼莱斯先生 - 谢谢，安格罗，坐

152
00:09:55,795 --> 00:09:58,593
How is it with that Paki accountant I put your way?
我给你安排的那个巴基斯坦会计怎么样？

153
00:09:58,795 --> 00:10:01,787
- He still doing the business? - Raj is doing a very good job.
- 他还再做吗？ - 拉匝做得非常好

154
00:10:01,995 --> 00:10:04,555
Good. Paying your bit of straight-goer's tax, eh?
好，为你报点税，啊？

155
00:10:04,755 --> 00:10:06,507
We all have to do our bit.
我们每个人都要做点贡献

156
00:10:06,715 --> 00:10:09,513
Say hello from me next time you see him.
下次见到他，给我代个好

157
00:10:09,715 --> 00:10:13,310
You hungry? The grub here will make your bollocks tingle.
饿了吗？这里的东西会让你撑得走不动

158
00:10:13,515 --> 00:10:15,267
Let's eat.
咱们吃吧

159
00:10:21,515 --> 00:10:22,789
Right.
好

160
00:10:22,995 --> 00:10:26,305
We've gotta test the snap-crackle-and-pop factor on these babies.
我们来检查一下这些东西

161
00:10:26,515 --> 00:10:29,348
Don't ask me. I ain't fucking touching 'em.
别看着我，我才不碰它们呢

162
00:10:29,555 --> 00:10:31,750
You are a miserable bastard, you really are.
你真是个混蛋，真的

163
00:10:36,675 --> 00:10:38,267
- Brian. - What?
- 布莱恩 - 什么？

164
00:10:38,475 --> 00:10:42,184
Sit down, mate. Got a little treat for you.
坐，伙计，给你点好东西

165
00:10:45,195 --> 00:10:47,026
Help yourself.
自己来

166
00:11:03,875 --> 00:11:05,786
A little privacy, please, Angelo.
请把门关一下好吗，安格罗

167
00:11:15,395 --> 00:11:17,306
What do you want, son?
你想要什么，小子？

168
00:11:18,435 --> 00:11:21,745
- Excuse me? - In life. What are you after?
- 对不起，什么意思？ - 生活目标，你想要什么？

169
00:11:23,195 --> 00:11:27,711
A shot at the title? A seat by the band?
头衔？

170
00:11:31,155 --> 00:11:36,548
Well, I don't know, Mr. Price. That's a very expansive question.
喔，我不知道，彼莱斯 这是个可大可小的问题

171
00:11:36,755 --> 00:11:39,144
Right, expansive. Good answer.
好，可大可小，答的好

172
00:11:39,355 --> 00:11:42,552
Years ago, people would've thought you were a homosexual,
几年前，人们会以为你是个同性恋

173
00:11:42,755 --> 00:11:44,473
using a word like "expansive" .
总说“可大可小”

174
00:11:44,675 --> 00:11:47,189
- You're not a homosexual, are you? - No.
- 你不是同性恋吧？ - 不是

175
00:11:47,395 --> 00:11:50,273
- Not behind with the rent? - No.
- 不是从后面干的？ - 不

176
00:11:50,475 --> 00:11:52,591
No, I didn't think you were.
不是，我想你也不是

177
00:11:52,795 --> 00:11:55,787
No harm in it, I suppose. Times change.
没有什么坏处，我想，时代不同了

178
00:11:57,555 --> 00:12:01,594
You know why people like you can't leave this business?
你知道为什么象你这样的人 为什么离不开这行？

179
00:12:04,835 --> 00:12:09,033
Because you make too much money for people like me.
因为你为象我这样的人赚了太多钱

180
00:12:09,235 --> 00:12:12,705
Anyway, I'll get to the point. I need a favor.
不管怎样，我明说吧 我需要你帮个忙

181
00:12:12,915 --> 00:12:16,066
I need someone who's a bit cute, a smooth operator.
我需要有个聪明，能干的人

182
00:12:16,275 --> 00:12:19,472
Not a two-a-penny loud-mouth. Too many grasses around.
不是那种大嘴巴的便宜货 杂草太多了

183
00:12:19,835 --> 00:12:24,784
- It would be a pleasure, Mr. Price. - Jimmy. You can call me Jimmy.
- 那是我的荣幸，彼莱斯先生 - 吉米，管我叫吉米

184
00:12:24,995 --> 00:12:29,785
Now, this favor. It's not for me, truth be told. It's for a good friend of mine.
现在，这个忙，不是为我 其实是为我的一个朋友

185
00:12:29,995 --> 00:12:34,227
Like a blood-brother. We were at school together.
象亲兄弟一样的朋友，我们是老同学

186
00:12:34,435 --> 00:12:36,232
Now he's a right wheeler-dealer.
现在他是个不错的贸易商

187
00:12:36,435 --> 00:12:39,268
Flinging up skyscrapers. His wife's a proper blue blood.
事业如日中天 他妻子是正经的贵族血统

188
00:12:39,475 --> 00:12:45,584
I'll give you a clue. Eddie Temple. Does that name mean anything to you?
我给你点提示，爱迪·泰伯 你听说过他吗？

189
00:12:45,795 --> 00:12:48,389
- I know who you mean. - Now, Eddie's got a daughter.
- 我知道你说的是谁 - 现在，爱迪有个女儿

190
00:12:48,595 --> 00:12:50,426
Charlie, bless her.
查理，好姑娘

191
00:12:50,635 --> 00:12:54,264
The light of his life. He worships the ground she walks on.
他的宝贝，她是他的一切

192
00:12:55,315 --> 00:12:57,033
She's a proper beauty, Charlie.
她是个美人，查理

193
00:12:57,235 --> 00:13:01,387
Or to give her her correct moniker, Charlie Spencer-Temple.
或者她的全名，查理·斯本瑟·泰伯

194
00:13:02,075 --> 00:13:04,031
But she ain't behaving like a lady.
但是她不走正路

195
00:13:04,235 --> 00:13:07,068
She's hooked on the white powder and loves a wrong 'un.
她迷上了白粉，爱上个白痴

196
00:13:07,275 --> 00:13:11,029
This is where you come in, right? You're gonna find her.
这是你要去的地方，对吗？ 你要找到她

197
00:13:12,515 --> 00:13:15,473
- Find her? - She's gone missing.
- 找她？ - 她失踪了

198
00:13:15,675 --> 00:13:17,791
Well, you should get a private detective.
喔，你应该找个私人侦探

199
00:13:17,995 --> 00:13:23,991
Oh, right. Some nosy ex-policeman, still on the Scotland Yard payroll?
喔，好，几个爱事的前警察 仍然在拿苏格兰场的津贴？

200
00:13:24,195 --> 00:13:28,188
She's done a runner from a drug rehabilitation unit in the West Country.
她从一个吸毒教养所里逃出来

201
00:13:28,395 --> 00:13:29,623
Rehab.
吸毒教养所

202
00:13:29,835 --> 00:13:35,114
She got loved up in there with some fucking low-life crackhead called Kinky.
她在那里爱上了个叫秦奇的穷小子

203
00:13:35,315 --> 00:13:37,271
I reckon they've gone back to London.
我估计他们已经回伦敦了

204
00:13:37,475 --> 00:13:39,227
I wouldn't know where to begin.
我甚至不知道从哪里开始

205
00:13:39,435 --> 00:13:43,223
Now and then we're asked to do something beyond the call of duty.
时不常的，我们要被叫去 做一些想不到的事情

206
00:13:43,435 --> 00:13:49,704
It's called sacrifice, son. Ask Gene. Ask Morty.
这就叫奉献，小子 去问问基恩，问问毛蒂

207
00:13:51,115 --> 00:13:54,073
- I'll do my best. - You do your best and find her.
- 我会尽力的 - 你尽力，找到她

208
00:13:54,275 --> 00:13:56,709
Keep Mr. McGuire posted.
和麦克国尔保持联络

209
00:14:01,555 --> 00:14:04,467
I've also got a little business more in your usual line.
我还要给你比平常多一点的货

210
00:14:04,675 --> 00:14:06,347
Gene'll fill you in.
基恩会安排的

211
00:14:06,555 --> 00:14:08,546
Everything was to your satisfaction?
你满意吗？

212
00:14:08,755 --> 00:14:11,269
- Fucking excellent, Angelo. - Thank you.
- 太棒了，安格罗 - 谢谢

213
00:14:15,275 --> 00:14:19,268
" Details, details. Things to do, things to get done.
“细节，细节，要做的事情，要完成的事情”

214
00:14:19,475 --> 00:14:22,592
" Don't bother me with details. Just tell me when they're done."
“别跟我提细节，就告诉我已经完成了”

215
00:14:22,795 --> 00:14:25,992
- Who said that, son? - Winston Churchill?
- 谁说的，小子？ - 温斯顿·丘吉尔？

216
00:14:26,195 --> 00:14:32,225
Close. No, I said it. James Lionel Price. Good boy.
很接近，不对，是我说的 吉米·莱昂涅尔·彼莱斯，好小子

217
00:14:36,195 --> 00:14:38,504
I'll see you at the yard tomorrow. Say, four.
明天我会在广场等你们，4 点，好吗？

218
00:14:38,715 --> 00:14:44,073
Tell you about that bit of business. I've set up a meet for five with the Duke.
告诉你们关于事情的细节 我已经在 5 点钟安排你们和公爵见面

219
00:14:51,635 --> 00:14:54,866
- What's with him? - He's just had one of these.
- 他怎么了？ - 他刚吃了一颗

220
00:14:55,075 --> 00:14:57,191
These are super Es. We'll make millions!
这些是超级迷幻药 我们会变成百万富翁的！

221
00:14:57,395 --> 00:15:00,944
I don't care. This is my boat-yard.
我才不管，这是我的船

222
00:15:01,155 --> 00:15:04,227
I want those pills and that fucking idiot out of here now.
现在我要那些药和那个傻瓜离开这里

223
00:15:04,435 --> 00:15:07,233
- I can't afford to get nicked. - Paul. Calm down, mate.
- 我不会冒险的 - 保罗，冷静点，伙计

224
00:15:07,435 --> 00:15:10,745
I've got Gene coming down with a buyer. You'll be in your whack.
我让基恩带来买主，你会高兴得喝得烂醉

225
00:15:10,955 --> 00:15:13,788
Here, chill. Have a pill.
这里，冷静点，来一粒

226
00:15:16,355 --> 00:15:18,823
Gene, why are we doing business with the Duke?
基恩，我们为什么要同公爵打交道？

227
00:15:19,035 --> 00:15:21,503
Yeah, why are we dealing with this joker?
对，我们为什么要和这个嬉皮士打交道？

228
00:15:21,715 --> 00:15:25,788
He's a fucking maniac, a relic, a throw-back, belongs to the Dark Ages.
他是个疯子，废物，酒鬼，属于上一代的

229
00:15:25,995 --> 00:15:28,065
Will you just shut the fuck up?
你能不能闭嘴？

230
00:15:28,275 --> 00:15:31,233
We're dealing with him because he has 1 million Ecstasy pills
我们和他打交道，因为他有一百万迷幻药

231
00:15:31,435 --> 00:15:34,108
of very high levels of MDMA, OK?
纯度很高，好吗？

232
00:15:34,315 --> 00:15:36,385
One million?
一百万？

233
00:15:36,595 --> 00:15:39,632
Gene, that is a lot of pills. What's the tax on that?
基恩，那可是真不少，税是多少？

234
00:15:39,835 --> 00:15:41,746
Jimmy wants 50%/ netto.
吉米要50%纯利

235
00:15:41,955 --> 00:15:44,628
Love a bit of cloak-and-dagger, this lot.
就象骑士一样，这么多

236
00:15:44,835 --> 00:15:47,827
Oh, yeah. Driving a bright yellow Range Rover. Very subtle.
喔，对，开一辆黄色的野虎 非常有品位

237
00:15:48,035 --> 00:15:51,072
Calm down. You'll feel better once you've got your money.
冷静点，一拿到钱，你就好多了

238
00:15:51,275 --> 00:15:54,631
But how much can you spend in Parkhurst or the Scrubs, Gene?
但是你能在监狱里花多少呢，基恩？

239
00:15:57,595 --> 00:15:59,187
Come on.
来

240
00:16:00,155 --> 00:16:04,592
Oh, don't go getting Duke at it. Jimmy doesn't want him fucked about, OK?
喔，别惹公爵生气 吉米不想得罪他，好吗？

241
00:16:04,795 --> 00:16:06,433
Who? Me?
谁？我？

242
00:16:06,635 --> 00:16:10,514
Don't you fucking talk to me like I'm some kind of mug.
你别跟我说话，好象我是个恶棍似的

243
00:16:10,715 --> 00:16:15,311
Duke, don't take this personally. It's business.
公爵，别把事情扯到私人上面，这是生意

244
00:16:15,515 --> 00:16:17,585
You want to know how much they're worth.
你想知道它们值多少钱吗？

245
00:16:17,795 --> 00:16:19,706
Yes! Fucking! Please!
对！妈的！请说啊！

246
00:16:19,915 --> 00:16:23,351
Just because you pay a fiver a pop down the local cattle market,
别因为你在肉市场上花 5 块钱买的

247
00:16:23,555 --> 00:16:27,230
don't, for fuck's sake, think these pills are worth millions.
别，千万别，以为这些药值上百万

248
00:16:27,435 --> 00:16:28,663
They're not.
它们不值

249
00:16:28,875 --> 00:16:30,706
We've got to find a buyer.
我们要找一个买主

250
00:16:30,915 --> 00:16:35,272
They've got to split them into parcels. They've got to find these people.
他们要把它们分袋装好 他们要找客户

251
00:16:35,475 --> 00:16:38,228
You'd give a fucking aspirin a headache, pal.
我头疼，给我一片阿司匹林吧，伙计

252
00:16:38,435 --> 00:16:43,111
Then you've got currency fluctuations, police activity, adverse publicity.
然后你要面对资金问题，警察问题 不利的影响

253
00:16:43,315 --> 00:16:47,433
Who has got the readies lying around to pay for a million Es?
谁会为一百万片米幻药准备好钱呢？

254
00:16:47,635 --> 00:16:50,593
- This is fucking bollocks! - Slasher, shut the fuck up!
- 真是胡说八道！ - 闭嘴，少管闲事！

255
00:16:54,035 --> 00:16:56,833
- Duke, we all want a good deal. - Mate, mate, mate.
- 公爵，我们都想做成生意 - 伙计

256
00:16:57,035 --> 00:17:02,234
Mate, look, that parcel of pills has got to be worth five million easy.
伙计，瞧，那包东西至少值 5 百万

257
00:17:02,435 --> 00:17:04,665
- ? each, yeah! - You are fucking joking.
- 5 磅一片，对！ - 你开玩笑吗！

258
00:17:04,875 --> 00:17:06,627
It doesn't work like that!
那不行！

259
00:17:06,835 --> 00:17:11,306
Don't keep fucking saying that to me!
别总跟我那么说！

260
00:17:11,515 --> 00:17:15,144
I've got some samples. I'll stay in touch through Gene, OK?
我拿点样品，我会和基恩保持联系，好吗？

261
00:17:16,275 --> 00:17:20,427
You wouldn't be so fucking flash if you didn't have him behind you.
如果他没在你后面，你也不会这么脸红脖子粗

262
00:17:20,635 --> 00:17:24,025
Yeah, well, he fucking has, ain't he?
对，喔，他在我后面，对吗？

263
00:17:26,795 --> 00:17:28,751
Where did these monkeys get a million Es?
这些小丑从哪里搞来的一百万片迷幻药？

264
00:17:28,955 --> 00:17:31,515
Don't worry about that. Can you place them?
别担心那个，你能安排吗？

265
00:17:31,715 --> 00:17:33,512
We know someone up North who'll buy.
我们知道在北边有些人会买

266
00:17:33,715 --> 00:17:37,424
Morty, set up a meeting with Trevor and Shanks in Liverpool.
毛蒂，安排和利物浦的泰沃和山克见面

267
00:17:40,955 --> 00:17:43,947
What's really bothering me is what color to get the Aston.
我的麻烦是给房车选什么颜色

268
00:17:44,155 --> 00:17:47,227
As you're driving it yourself, probably green.
如果你自己开，也许要绿色

269
00:17:47,435 --> 00:17:49,027
- Green? - Yeah.
- 绿色？ - 对

270
00:17:49,235 --> 00:17:52,227
That's a trifle dull, I thought. What do you think, girls?
我想有点老气，你们说哪，小姐们？

271
00:17:52,435 --> 00:17:53,993
Black. Yeah, black.
黑色，对，黑色

272
00:17:54,195 --> 00:17:56,584
Black's the color for a hearse or a taxi.
黑色是灵车和出租车的颜色

273
00:17:56,795 --> 00:17:59,992
Don't be so conservative. Black's a splendid idea.
别这么保守，黑色是个不错的主意

274
00:18:00,195 --> 00:18:03,153
Hello. Look who it is. Sit down. Do join us.
你好，看谁来了，坐，来和我们一起

275
00:18:03,355 --> 00:18:07,030
- Can we have a word? - Our dreary broker has arrived.
- 我们能聊聊吗？ - 我们古板的经济人来了

276
00:18:07,235 --> 00:18:09,191
Hugo, follow me.
雨果，跟我来

277
00:18:09,395 --> 00:18:11,784
Don't go anywhere. Drink some more champagne.
别去别的地方，多喝点香槟

278
00:18:11,995 --> 00:18:14,190
Especially you. I like it when you're drunk.
特别是你，我喜欢你喝醉的样子

279
00:18:17,395 --> 00:18:20,910
- You're the master of that. - What are you up to?
- 你可以开馆授徒了 - 你为什么来的？

280
00:18:21,115 --> 00:18:23,504
We're doing the number on these American birds.
我们在和这些美国的小鸟们玩游戏

281
00:18:23,715 --> 00:18:26,149
- Who am I today? - The Earl of Oxford.
- 我今天是谁？ - 牛津伯爵

282
00:18:26,355 --> 00:18:29,233
- The Earl of Oxford. - Fucking hell.
- 牛津伯爵 - 见鬼

283
00:18:29,435 --> 00:18:32,268
- What's this business, then? - It's a bit strange.
- 什么生意，啊？ - 有点奇怪

284
00:18:32,475 --> 00:18:34,909
Can you find somebody for me really quickly?
你能快点给我找几个人吗？

285
00:18:35,115 --> 00:18:39,427
- How quickly? - 20 grand quickly.
- 怎么快？ - 象两万磅那么快

286
00:18:39,635 --> 00:18:41,591
You've got our attention.
我明白了

287
00:18:47,115 --> 00:18:50,744
Oh, very nice. I suppose this is the boyfriend?
喔，太好了，我猜这是男朋友？

288
00:18:50,955 --> 00:18:53,185
It's a bit unusual for you. What's going on?
你有点不一样，出了什么事？

289
00:18:53,395 --> 00:18:57,354
- It doesn't matter. Can you do it? - Yeah.
- 没关系，你能找到吗？ - 能

290
00:18:58,075 --> 00:19:01,670
Should be a doddle. All the same, junkies and crackheads.
应该很简单，一回事，疯子和吸毒者

291
00:19:01,875 --> 00:19:03,831
Chuck 'em a few quid, they'll cough.
给他们几磅钱，他们什么都说

292
00:19:04,715 --> 00:19:06,592
- Is there anything else? - No.
- 还有什么其它事吗？ - 没有了

293
00:19:06,795 --> 00:19:08,706
We must get back to work, old boy.
我们必须回去工作了，伙计

294
00:19:11,555 --> 00:19:13,193
Look...
看……

295
00:19:13,395 --> 00:19:17,832
All right, mate. I'm the Duke's nephew.
好吧，伙计，我是公爵的侄子

296
00:19:18,035 --> 00:19:19,832
Remember me? Sidney.
记得我吗？辛尼？

297
00:19:20,035 --> 00:19:23,710
Sidney. Yes. Hello, mate. How are you? I'm just off. Have a nice night.
辛尼，对，你好，伙计，最近怎么样？ 我刚下班，过一个美丽的夜晚

298
00:19:23,915 --> 00:19:25,633
How you doing? What you doing here?
你怎么样？你在这干什么

299
00:19:25,835 --> 00:19:28,793
I hear you're doing business with my uncle, the Duke.
我听说你和我叔叔在做生意，公爵

300
00:19:28,995 --> 00:19:31,509
Why don't you tell the whole fucking room?
为什么你不和整个房间里的人都讲呢？

301
00:19:35,915 --> 00:19:38,270
- This is Tammy. - Who's your mate, Sidney?
- 这是塔米 - 你的朋友是谁，辛尼？

302
00:19:38,475 --> 00:19:42,024
He's a good mate of my uncle's, the Duke. He was just going.
他是我叔叔的一个好朋友，公爵 他刚要走

303
00:19:42,235 --> 00:19:45,910
Yeah, well stick around and have a drink before you do, yeah?
对，在你走之前 为什么不来一杯，好吗？

304
00:19:48,115 --> 00:19:53,064
- Yeah, all right. - I got VIP down here. Nice little booth.
- 好，好吧 - 我这里有个贵宾间，很好的地方

305
00:19:58,515 --> 00:20:00,506
Charisma, he's fucking got it.
非凡的魅力，他有那东西

306
00:20:00,715 --> 00:20:03,991
I know he's my uncle and all that, but you can't deny it.
我知道他是我叔叔，但你不能说不是

307
00:20:04,195 --> 00:20:08,825
If you want anything, just tell me, 'cause I got 'em straightened out in here.
如果你想要什么东西，告诉我 因为我和这里的人很熟

308
00:20:09,035 --> 00:20:11,947
If you want any running about, I'm your man...
如果你想要我帮你什么事，尽管说

309
00:20:38,755 --> 00:20:41,064
- Line? - What?
- 来一口吗？ - 什么？

310
00:20:41,275 --> 00:20:43,709
I said do you want a line?
我说你想来一口吗？

311
00:20:43,915 --> 00:20:47,464
No, mate. You knock yourself out.
不，伙计，你自己来吧

312
00:20:51,715 --> 00:20:54,912
Lovely, isn't she? Isn't she a darling?
漂亮，不是吗？她很可爱

313
00:20:55,115 --> 00:20:56,673
Isn't she?
不是吗？

314
00:20:56,875 --> 00:20:59,514
Siddy, baby, I could do with a livener.
辛尼，宝贝，我想来一粒

315
00:21:04,835 --> 00:21:09,386
Sidney, it's been great. I'll see you, man. Thanks for the champagne.
辛尼，这太棒了，我们改天再聊 伙计，多谢你的香槟

316
00:21:09,595 --> 00:21:11,551
All right.
好的

317
00:21:27,835 --> 00:21:30,588
You let me know when you're happy, Mr. Lucky.
当你满意的时候就告诉我，卢奇先生

318
00:21:30,795 --> 00:21:34,185
- Too warm down your way? - We're kept busy, Trevor.
-　你来的路上很热吗？ -　我们很忙，泰沃

319
00:21:34,395 --> 00:21:38,991
- Everyone wants a slice as well. - Same wherever you go. Greedy people.
-　每个人都想来分一块 -　哪里都一样，贪婪的人

320
00:21:39,195 --> 00:21:41,834
Yeah, it's all clear, Shanks.
对，那么一切都没问题了，山克

321
00:21:42,035 --> 00:21:45,425
You lot would know all about that, wouldn't you?
你们应该知道吧，是吗？

322
00:21:45,635 --> 00:21:47,751
What the fuck's that, Shanks?
什么意思，山克？

323
00:21:47,955 --> 00:21:52,107
Well, not you lot, but...
喔，你们不知道，但是……

324
00:21:52,315 --> 00:21:54,783
...that team down your end. Like you don't know.
……和你们一起的那批人 好象你们不知道似的

325
00:21:54,995 --> 00:21:57,714
No offence, but what the fuck are you talking about?
不是想惹火，但是你们到底在说什么？

326
00:21:59,155 --> 00:22:02,113
You really do surprise me, do you know that?
你真让我吃惊，你知道吗？

327
00:22:02,315 --> 00:22:04,510
Do you know something we don't?
你知道什么我们不知道的事情吗？

328
00:22:04,715 --> 00:22:09,835
Don't be giving it the big fucking innocent, pal.
别装不知道，伙计

329
00:22:10,035 --> 00:22:14,586
Because I am not a fucking prick.
因为我也不是傻子

330
00:22:14,795 --> 00:22:19,505
- I never said you were, Shanks. - Cool it, Shanks. They really don't know.
-　我从来没说你是，山克 -　冷静点，山克，他们真不知道

331
00:22:20,635 --> 00:22:24,071
- Explain. - I was over in Amsterdam.
-　解释给他们听 -　我在阿姆斯特丹

332
00:22:24,275 --> 00:22:26,072
Last weekend, right?
上个礼拜，对

333
00:22:26,275 --> 00:22:29,551
The whole place is alight with a rumor
那里都传遍了一个消息

334
00:22:29,755 --> 00:22:32,792
about how this hooligan outfit from down your end,
有关和你在一起的那个恶棍的故事

335
00:22:32,995 --> 00:22:37,671
run by this joker called the Duke...
领头的是个嬉皮士叫公爵的……

336
00:22:37,875 --> 00:22:43,586
- Gazza, go and find them fucking pills. - All right. Come on. Have a look in here.
-　加沙，去找那些药 -　好的，来，看这里

337
00:22:45,675 --> 00:22:49,224
They skanked this outfit, a proper, nutty Serbian militia.
他们穿着那身衣服 就象西伯利亚武装分子一样

338
00:22:49,435 --> 00:22:53,269
You're the first person ever to be foolish enough to steal from me.
你是第一个蠢到想偷我东西的人

339
00:22:53,475 --> 00:22:54,794
Shut up.
闭嘴

340
00:22:54,995 --> 00:22:57,031
But you're not the first to point a gun at me.
但是你不是第一个用枪指着我的人

341
00:22:57,235 --> 00:22:59,066
Shut up or I'll be the last.
闭嘴，否则我会是最后一个

342
00:23:02,315 --> 00:23:03,589
Fuck me.
妈的

343
00:23:03,795 --> 00:23:06,434
They got lucky. He'd just knock ed up a massive batch.
他们很走运，他刚进了一大批货

344
00:23:06,635 --> 00:23:11,663
Fucking jackpot. There's fucking millions of the fuckers in here.
中六合彩了，这里有好几百万

345
00:23:13,475 --> 00:23:15,989
Stay down there. Yes?
在那里别动，好吗？

346
00:23:16,475 --> 00:23:18,545
You watch them.
你看着他们

347
00:23:23,915 --> 00:23:27,590
- That looks very heavy for you, darling. - Fuck off.
-　那个对你看起来太重了，宝贝 -　别说了

348
00:23:31,315 --> 00:23:34,034
- Why don't you put it down? - Why don't you shut up?
-　你为什么不放下呢？ -　你为什么不闭嘴呢？

349
00:23:34,235 --> 00:23:38,467
- A little girl playing games with guns. - I ain't no little girl. Shut up!
-　小姑娘玩大枪 -　我不是小姑娘，闭嘴！

350
00:23:43,355 --> 00:23:45,744
- You are shaking. - Fuck off!
-　你在发抖 -　闭嘴！

351
00:23:45,955 --> 00:23:47,593
- Look at your arm. - Fuck off!
-　看看你的胳膊 -　闭嘴！

352
00:23:47,795 --> 00:23:49,865
- Put it down. - Why don't you listen to me?
- 放下枪 - 你为什么不听我说的呢？

353
00:23:50,875 --> 00:23:53,184
- Sit down! - Fuck off!
- 坐下！ - 妈的！

354
00:24:00,755 --> 00:24:03,474
Baby, baby, baby, baby!
宝贝！

355
00:24:03,675 --> 00:24:08,191
Come here. Come here. Baby, calm down, calm down.
过来，宝贝，冷静

356
00:24:12,075 --> 00:24:15,954
This will not be the end of this, Mr. Duke, believe me.
这没完，公爵，相信我

357
00:24:16,155 --> 00:24:19,943
Gazza, go and load them pills.
加沙，去把药装起来

358
00:24:20,155 --> 00:24:24,194
But he got unlucky because this lot are wanted for fucking war crimes.
但是他不走运的是，这批货被盯上了 就象要打场战争一样

359
00:24:24,395 --> 00:24:28,388
Mass murder, ethnic cleansing. They're lunatics.
大屠杀，种族清洗，他们是狂人

360
00:24:28,595 --> 00:24:33,350
They're wanted by the United fucking Nations. Think about that.
他们被整个世界通缉，想想吧

361
00:24:33,555 --> 00:24:35,034
Let's get this clear.
咱们来说明白

362
00:24:35,235 --> 00:24:40,628
Duke has absolutely sweet fuck-all to do with us, understand?
公爵把我们都耍了，明白吗？

363
00:24:40,835 --> 00:24:43,827
Everyone in Amsterdam believes that he has.
在阿姆斯特丹每个人都这么想

364
00:24:44,035 --> 00:24:46,629
- Bandied your names about. - What?
- 考虑一下你们自己 - 什么？

365
00:24:46,835 --> 00:24:51,272
Word on the street is they've unleashed their top boy. His name is...
传说他们已经派出了他们最厉害的杀手 他的名字是……

366
00:25:00,635 --> 00:25:03,627
His party piece, right,
他拿手的，对吗

367
00:25:03,835 --> 00:25:07,669
is lopping people's heads off then fetching them back to his boss.
是把人头切下来，送给他的老板

368
00:25:07,875 --> 00:25:14,348
It's all about honor and respect with these head-banging nationalist outfits.
这些都是关于行里的规矩，干这行的信义

369
00:25:14,555 --> 00:25:19,265
They can't have it getting about that anybody has took liberties with them.
他们不能这么随随便便的就那么拿走

370
00:25:19,475 --> 00:25:23,309
But we had nothing to do with the acquiring of said merchandise.
但是我们和这件事没什么关系

371
00:25:23,515 --> 00:25:26,313
OK, we accept that.
好，我们同意这一点

372
00:25:26,515 --> 00:25:30,986
But with you lot up here punting this shipment, how does it look?
但是你们替他们销售，看起来象什么？

373
00:25:34,155 --> 00:25:35,429
Bad.
很坏

374
00:25:36,515 --> 00:25:40,428
You do know that we're only talking pennies an article?
你知道我们只赚很少的利润？

375
00:25:40,635 --> 00:25:45,425
- Stolen goods. - You won't want them, then.
-　脏物 -　那么你不想要

376
00:25:47,195 --> 00:25:53,953
Sit down, lah. Let's not be too hasty. Me and him need to have a little think.
坐下，咱们别太着急 我和他再想一想

377
00:25:54,155 --> 00:25:57,625
Don't think too long. Someone's gonna make a killing on these pills.
别想太久，有人会为这些药杀人的

378
00:25:57,835 --> 00:26:02,147
They already have. That's the problem, kidder.
他们已经开始了，是个问题，伙计

379
00:26:06,075 --> 00:26:09,704
That prick Duke's made us look a bunch of fucking amateurs.
那个傻瓜公爵让我们看起来象新手一样

380
00:26:09,915 --> 00:26:13,749
I told you he was trouble. But he ain't gonna drag me down with him.
我告诉过你他是个麻烦 但是他不会把我拉下水

381
00:26:13,955 --> 00:26:17,072
Try Gene again. What a fucking show-up!
再给基恩打个电话，真没面子！

382
00:26:17,835 --> 00:26:20,474
- He's not answering, Mort. - OK.
-　他不听，毛蒂 -　好的

383
00:26:22,355 --> 00:26:24,425
Try Jimmy at home.
给吉米家里打电话

384
00:26:24,635 --> 00:26:26,591
- You sure? - Will you fucking ring him?
-　你肯定吗？ -　你想给他打电话吗？

385
00:26:28,955 --> 00:26:33,631
- Where are we going, Morty? - Back to that boat-yard.
-　我们去哪里，毛蒂？ -　回去船厂

386
00:26:33,835 --> 00:26:39,228
- Somebody's about to get a fucking slap. - Yes, Morty. About fucking time.
-　有人要挨巴掌了 -　是，毛蒂，正是时候

387
00:27:01,955 --> 00:27:03,468
Paul?
保罗？

388
00:27:26,315 --> 00:27:32,584
What a way to go. An iron burning a hole in your chest until your heart boils.
真是个不一样的方式，用个熨斗烫你的胸 直到你整个心被煮熟了

389
00:27:32,795 --> 00:27:35,753
Paulie would've told him anything, then, wouldn't he?
那么保罗应该把什么都说了，是吗？

390
00:27:37,635 --> 00:27:42,834
You see, that's what happens when you do business with loons.
你看，这就是你和无赖们做生意的后果

391
00:27:44,595 --> 00:27:50,067
Clarkie, have a sniff about. Make some phone calls, but really quietly.
克拉克，去查一查，打几个电话 但是一定不要声张

392
00:27:50,275 --> 00:27:52,948
Find out where the Duke's holed up.
找到公爵藏在哪里

393
00:27:53,155 --> 00:27:55,715
We're gonna need an insurance policy.
我们需要人寿保险

394
00:27:55,915 --> 00:28:00,067
What's the fucking idea of phoning me at home and leaving messages, you prick!
你为什么要打电话给我，留言 你个傻瓜！

395
00:28:00,275 --> 00:28:05,110
- Jimmy, it was an emergency. - Don't fucking call me Jimmy!
-　吉米，是急事 -　不要叫我吉米！

396
00:28:05,835 --> 00:28:11,068
And what's the idea of telling Duke those pills ain't worth shit?
你告诉公爵那些药不值钱是什么意思？

397
00:28:11,275 --> 00:28:13,231
You don't know the problems you've caused.
你不知道你惹了多大麻烦

398
00:28:13,435 --> 00:28:17,713
And don't be leaving it to that pair of ponces, Cody and Tiptoes,
别把这事交给那些废物

399
00:28:17,915 --> 00:28:19,587
to find that bitch Charlie.
去找查理

400
00:28:19,795 --> 00:28:22,434
I fucking told you to do it!
我要你自己去做！

401
00:28:23,715 --> 00:28:27,025
Are you listening? Find a buyer for those pills.
你在听吗？为那些药找个买主

402
00:28:27,235 --> 00:28:29,544
The person moving those pills met a nasty end.
那个送药的玩完了

403
00:28:29,755 --> 00:28:30,983
I don't give a fuck!
我才不管！

404
00:28:58,955 --> 00:29:01,992
- That was quick. - The gaff is rotten in there.
-　快的很 -　那里遭透了

405
00:29:02,195 --> 00:29:05,312
- Kinky's still here, isn't he? - Didn't Tiptoes tell you?
-　秦奇还在这里，是吗？ -　他们没有告诉你吗？

406
00:29:05,515 --> 00:29:08,393
Tell me what? Have you let him go?
- 告诉我什么？你让他走了么？

407
00:29:08,595 --> 00:29:12,031
No, I haven't. He's in here.
没有，他在这里

408
00:29:21,475 --> 00:29:23,830
Kinky.
秦奇

409
00:29:24,035 --> 00:29:26,754
I still want to be paid.
我还想要钱

410
00:29:34,395 --> 00:29:39,515
So, if I'm correct, you three gearheads are gonna be clucking very soon.
那么，如果我对的话 你们三个马上会说的

411
00:29:39,715 --> 00:29:43,344
In fact, you're gonna be climbing the walls any minute, aren't you?
实际上，你们想马上就跑，是吗？

412
00:29:43,555 --> 00:29:46,023
But I'm prepared to do you a favor.
但是我准备帮你们一下

413
00:29:46,235 --> 00:29:48,874
We can do this one of two ways.
我们有两种解决方式

414
00:29:49,755 --> 00:29:53,430
We can do it the nice way, which I think you'll prefer.
我们可以用好的方式来解决 我想你们更高兴

415
00:29:53,635 --> 00:29:55,944
Because the other way is my friend takes you
因为另一种方式是我的朋友把你们抓起来

416
00:29:56,155 --> 00:29:58,225
and puts your head through the window!
扔到窗外去！

417
00:29:59,515 --> 00:30:03,110
Right, so, was Charlie here with Kinky?
好，那么，查理和秦奇在一起吗？

418
00:30:03,315 --> 00:30:07,228
Yeah, she was here for a couple of days. Kinky turned up with five grand.
对，她在这里待了几天 秦奇带来5千磅

419
00:30:07,435 --> 00:30:10,268
- Who's giving Kinky five grand? - We don't know.
- 谁给秦奇5千磅？ - 我们不知道

420
00:30:10,475 --> 00:30:13,592
They kept arguing. She was saying, "Do you think it's that easy
他们一直在争吵，她总在说 “你以为那很简单么？”

421
00:30:13,795 --> 00:30:17,151
"taking the five grand?" But she was still caning the rocks.
“拿 5 千磅？” 但是她仍在吸

422
00:30:17,355 --> 00:30:19,027
Where is she now?
现在她在哪？

423
00:30:19,235 --> 00:30:21,988
Brighton. She kept begging Kinky to go with her.
布莱顿，她一直在劝秦奇和她一起走

424
00:30:22,195 --> 00:30:25,904
The other night, I hears this noise. I'm looking out there. It's dark.
有天晚上，我听到争吵 我往外看，很黑

425
00:30:26,115 --> 00:30:30,631
But I sees this geezer all in black. It's like something out of a kung-fu film.
但是我看到一个穿黑衣服的老头 好象功夫片里的一样

426
00:30:30,835 --> 00:30:35,226
- Pay no attention to him. He's a nutter. - Shut the fuck up.
- 不要听他的，他是个傻瓜 - 闭嘴

427
00:30:35,435 --> 00:30:39,189
And you, fucking tell him now. What geezer?
还有你，现在告诉他，什么老头？

428
00:30:39,395 --> 00:30:43,354
I don't know. I goofed out myself.
我不知道，我吸昏了头

429
00:30:43,555 --> 00:30:46,023
The next morning, she's gone and Kinky's dead.
第二天早上，她走了，秦奇死了

430
00:30:46,235 --> 00:30:48,590
You telling me that somebody's topped Kinky?
你告诉我有人杀了秦奇

431
00:30:48,795 --> 00:30:51,309
Kinky overdosed. He always was a greedy fucker.
秦奇是吸毒过量，他总是很贪

432
00:30:51,515 --> 00:30:53,471
I saw it with my own eyes, man.
我亲眼看到的，伙计

433
00:30:53,675 --> 00:30:56,587
You smoke too much of that fucking crack!
你吸得太多了！

434
00:30:56,795 --> 00:30:58,945
Shut the fuck up!
闭嘴！

435
00:30:59,155 --> 00:31:01,111
- You twat! - Shut the fuck up!
- 你个傻瓜！ - 闭嘴！

436
00:31:01,315 --> 00:31:02,589
Get the fucking money!
拿钱！

437
00:31:02,795 --> 00:31:05,389
Morty! Morty!
毛蒂！

438
00:31:05,595 --> 00:31:07,825
This is dodgy. That kid's talking about murder.
这有点不对，那个小子说的是谋杀

439
00:31:08,035 --> 00:31:10,913
He's talking shit. Get to Brighton and finish the job.
他在胡说，去布莱顿把事办完

440
00:31:11,115 --> 00:31:13,993
- It all smells a bit fishy. - I'll double your money.
- 这事有点不对 - 我会加倍给你钱的

441
00:31:14,195 --> 00:31:18,108
- All right. And ten G for finding Kinky. - That wasn't the fucking deal.
- 好吧，1 万给找到秦奇 - 不是这么说的

442
00:31:19,275 --> 00:31:21,311
- Yes or no? - Yes.
- 行还是不行？ - 行

443
00:31:25,595 --> 00:31:28,826
Hello. Ambulance, please.
喂，请派辆救护车

444
00:31:29,035 --> 00:31:32,311
185 Kirby House, Kings Cross.
185 柯比楼，皇帝路

445
00:31:33,835 --> 00:31:37,111
There's a dead boy. The door's open.
有个男孩死了，房门开着

446
00:31:37,315 --> 00:31:40,387
My name...?
我的名字……？

447
00:31:40,595 --> 00:31:42,153
185 Kirby House.
185 柯比楼

448
00:31:53,395 --> 00:31:54,748
I'm not happy.
我不是很满意

449
00:32:00,275 --> 00:32:04,826
This shit is out of control. You sort it out or I'll sort you out.
这件事越搞越大 你来处理，或者我来处理你

450
00:32:05,035 --> 00:32:07,310
Morty, Kinky OD'd, that's all.
毛蒂，秦奇吸毒过量，就是这样

451
00:32:09,515 --> 00:32:14,430
Charlie woke up, found him cold, freaked out, fucked off down to Brighton.
查理起来，发现他死了 吓坏了，逃去布莱顿

452
00:32:14,635 --> 00:32:16,785
Cody's gonna find her.
柯蒂会找到她的

453
00:32:21,755 --> 00:32:24,906
Look, I'm gonna freshen these teas up. They're cold.
看，我去另外拿两杯茶来，凉了

454
00:32:29,715 --> 00:32:31,114
Morty?
毛蒂？

455
00:32:32,235 --> 00:32:33,793
Is that you?
是你吗？

456
00:32:36,075 --> 00:32:38,145
Where you been hiding, then, eh?
你躲到哪里去了，啊？

457
00:32:39,035 --> 00:32:42,584
Fucking hell. What you doing down this neck of the woods?
妈的，你在这里干什么？

458
00:32:44,195 --> 00:32:47,153
Hello, Freddie.
你好，弗莱蒂

459
00:33:01,915 --> 00:33:04,190
So...
那么……

460
00:33:05,875 --> 00:33:10,153
...Mr. Mortimer.
……毛蒂

461
00:33:10,355 --> 00:33:14,792
Here, Morty, couldn't spare us a few quid, for old times' sake?
这里，毛蒂，能不能借我们几磅钱呢 看在以前的份上？

462
00:33:15,595 --> 00:33:17,825
You look well flush, bruv.
你看起来脸色不错，哥们

463
00:33:20,835 --> 00:33:22,985
Fuck me, he's loaded.
他真有钱

464
00:33:26,955 --> 00:33:30,106
Here, couldn't make it five, could you...
这里，能不能凑到 50，行吗……

465
00:33:30,835 --> 00:33:32,632
...mate?
……伙计？

466
00:33:32,835 --> 00:33:35,269
- Let's make it ten. - Yeah.
- 我们来凑到10 - 好

467
00:33:35,475 --> 00:33:37,431
Ten's...
10 是……

468
00:33:38,795 --> 00:33:40,194
...a nice...
……一个好……

469
00:33:41,675 --> 00:33:43,267
...round number.
……的数字

470
00:33:44,235 --> 00:33:45,554
What's the matter?
什么事？

471
00:34:02,515 --> 00:34:06,269
What's happening? Been away? Yeah. Ten fucking years.
出了什么事？离开？对，１０　年

472
00:34:11,675 --> 00:34:14,030
Going off? Or do you need a red light?
睡着了？你需要个红灯吗？

473
00:34:18,195 --> 00:34:20,504
Stop, Morty. Enough. He's had enough.
住手，毛蒂，够了，他已经被教训了

474
00:34:20,715 --> 00:34:24,833
- I'll tell you when he's had enough. - What the fuck is this?
-　我来告诉你他什么是被教训了 -　这是什么？

475
00:34:31,675 --> 00:34:34,747
But let's forget about all that.
但是咱们来把那些全忘了吧

476
00:34:34,955 --> 00:34:37,185
Let's have a cup of tea, Mr. Hurst.
咱们来喝杯茶，赫斯特先生

477
00:35:02,075 --> 00:35:03,793
What the fuck?
你怎么了？

478
00:35:03,995 --> 00:35:07,783
I'm sorry about that. I won't be around for a while.
实在对不起，我先躲一躲

479
00:35:17,915 --> 00:35:19,667
- It's me. - Hey.
-　是我 -　嘿

480
00:35:19,875 --> 00:35:22,070
Come on up. I'll leave the door open.
上来，我会给你留门的

481
00:35:48,355 --> 00:35:51,427
- How's your day been so far? - Very fucking funny.
-　你这几天怎么样？ -　非常有意思

482
00:35:53,795 --> 00:35:56,468
Have you eaten? I'll have a Chinky sent up.
你吃过了吗？我会点个外卖

483
00:35:56,675 --> 00:35:58,154
No, I'm fine, thank you.
不用，我还好，谢谢

484
00:35:59,635 --> 00:36:01,227
Gene, who the fuck is Freddie?
基恩，谁是弗莱蒂？

485
00:36:01,435 --> 00:36:05,223
He used to run with me, Morty and Jimmy in this real kamikaze firm.
他以前和我，毛蒂，还有吉米一起做事

486
00:36:05,435 --> 00:36:08,825
In those days, we were headed up by this guy called Crazy Larry.
那些日子里，我们由疯子拉瑞领头

487
00:36:09,035 --> 00:36:11,424
Yeah. Got shot, didn't he? Bit of a lunatic.
对，被打死了，是吗？有点疯

488
00:36:11,635 --> 00:36:14,513
That's an understatement. They were a spun-out bunch.
那是个掩饰，有一群人

489
00:36:14,715 --> 00:36:16,671
Always doing loads of drugs.
总是在做很多毒品生意

490
00:36:18,755 --> 00:36:21,508
- Not worried about keeping a low profile. - I love you.
-　从来不注意走低调路线 -　我爱你

491
00:36:21,715 --> 00:36:23,865
Turn over anyone who couldn't go to the law.
把所有不走正路的人都拉进来

492
00:36:24,075 --> 00:36:26,384
No fucking problem. Boys will be boys.
没问题，大家还是好朋友

493
00:36:26,595 --> 00:36:30,349
Until one of them, Kilburn Jerry...
直到其中一个，苛本·杰瑞……

494
00:36:31,475 --> 00:36:33,147
...shoots himself stone dead.
……把自己打死了

495
00:36:33,875 --> 00:36:35,866
This is a bit of a dilemma.
有点进退两难

496
00:36:36,075 --> 00:36:39,704
This desperate posse can't call the law or an ambulance.
这群人不能叫警察或者救护车

497
00:36:39,915 --> 00:36:42,713
Morty, out of some mad fucking sense of loyalty,
毛蒂，出于疯狂和一点忠诚

498
00:36:42,915 --> 00:36:45,110
actually volunteered to dispose of the body.
实际上自愿去清理尸体

499
00:36:45,315 --> 00:36:48,307
No head. But things went a bit wrong.
没有头，但是事情出了点问题

500
00:36:49,195 --> 00:36:53,825
The guy Larry told to help him was Freddie Hurst.
拉瑞叫弗莱蒂·赫斯特去帮他

501
00:36:54,035 --> 00:36:57,471
The total imbecile had fallen asleep at some traffic lights
这个傻瓜在交通灯那里睡着了

502
00:36:57,675 --> 00:37:00,269
in a drunk en, drug-induced stupor.
因为喝醉了，吸毒

503
00:37:00,475 --> 00:37:05,310
Morty was still shut up in the van with the headless body of Kilburn Jerry.
毛蒂在苛本·杰瑞没头的尸体旁守口如瓶

504
00:37:05,515 --> 00:37:08,154
Being black was even worse than being Irish.
那时当黑鬼比爱尔兰人还要糟

505
00:37:08,355 --> 00:37:10,266
They threw the book at Morty.
他们控告了毛蒂

506
00:37:10,475 --> 00:37:12,784
Freddie got three years for aiding and abetting.
弗莱蒂因为教唆和协助判了3年

507
00:37:12,995 --> 00:37:16,112
Morty did ten years because Freddie Hurst fell asleep?
毛蒂因为弗莱蒂·赫斯特睡着了被判了10年？

508
00:37:16,315 --> 00:37:18,431
But he kept his mouth shut.
但是他始终守口如瓶

509
00:37:18,635 --> 00:37:22,628
Did his bird. Earned a lot of respect for that.
尽了他的本分，为这他很受尊重

510
00:37:22,835 --> 00:37:27,306
All because some kid was being ridden against his will by a psychotic lunatic.
都因为有些疯子胡闹

511
00:37:27,515 --> 00:37:31,747
- Who? - But you, you fuck!
-　谁？ -　但是你！

512
00:37:31,955 --> 00:37:33,274
Larry.
拉瑞

513
00:37:33,475 --> 00:37:37,229
- Crazy Larry was gay. - He was never gay.
-　疯子拉瑞是个同性恋 -　他从来不是同性恋

514
00:37:37,435 --> 00:37:40,745
- Larry used to say... - Fucking females is for puffs.
-　拉瑞总是说…… -　和女人做爱是为了吸白面

515
00:37:40,955 --> 00:37:43,150
So who shot Crazy Larry? A boyfriend?
那么谁杀了疯子拉瑞？一个男友？

516
00:37:43,355 --> 00:37:45,266
Probably.
有可能

517
00:37:45,475 --> 00:37:50,265
Larry made enemies very easy. Took liberties with too many straight lads.
拉瑞有很多敌人，和所有人都对着干

518
00:37:52,235 --> 00:37:54,032
Not for me.
我不要

519
00:37:56,515 --> 00:37:59,825
Listen, son. Let me explain something to you.
听着，小子，我来给你解释点东西

520
00:38:00,035 --> 00:38:03,311
Freddie's in intensive care with a bit of a brain hemorrhage.
弗莱蒂因为脑出血在受重病特别护理

521
00:38:04,275 --> 00:38:08,314
You were there at the scene. That's called joint venture.
你在现场，那叫共同犯罪

522
00:38:08,515 --> 00:38:11,712
Now, if Freddie dies, you're either in the dock with Morty
现在，如果弗莱蒂死了 你或者和毛蒂一起坐牢

523
00:38:11,915 --> 00:38:16,670
or you're in the witness box putting him away. Think about that.
或者你当证人指正他，想想看

524
00:38:21,595 --> 00:38:23,950
You know, I will have one of those.
你知道，我想来一杯

525
00:38:30,635 --> 00:38:33,468
- All right, fellas? - Where's Duke?
-　好的，伙计？ -　公爵在哪里？

526
00:38:33,675 --> 00:38:35,984
- I don't know. - What do you mean?
-　我不知道 -　你什么意思？

527
00:38:36,195 --> 00:38:40,427
- I don't know. I thought he was here. - Well, go and fucking find him.
-　我不知道，我以为他在这里 -　喔，去找他吧

528
00:38:40,635 --> 00:38:45,231
He's probably having a night out while us mugs baby-sit these.
他也许在外面开心，留下我们来做保姆

529
00:38:47,395 --> 00:38:51,547
Gene, what the fuck am I gonna do about these Serbs?
基恩，我拿那些塞尔维亚人怎么办？

530
00:38:55,195 --> 00:38:58,028
Come here. I have something for you.
过来，我有些东西给你

531
00:39:05,995 --> 00:39:08,793
- You're gonna need one of these. - Fuck me, Gene.
-　你用得着这些 -　天啊，基恩

532
00:39:09,915 --> 00:39:14,431
I fucking hope not. Are you trying to scare the shit out of me?
我不希望用得着这些，你想吓唬我吗？

533
00:39:14,635 --> 00:39:17,274
I mean, I fucking hate guns.
我是说，我恨枪

534
00:39:17,475 --> 00:39:20,547
Although that one is really pretty. Is that Second World War?
但是这支不错，是二战的吗？

535
00:39:20,755 --> 00:39:23,315
Hey, point it upwards.
嘿，朝上

536
00:39:25,155 --> 00:39:27,430
Oh, for fuck's sake.
喔，天啊

537
00:39:29,595 --> 00:39:32,029
Here, let me see if it's loaded.
这里，让我来看看是不是上子弹了

538
00:39:48,995 --> 00:39:51,304
You look like you could do that blindfolded.
你看起来象闭着眼睛也能装起来一样

539
00:39:51,515 --> 00:39:54,666
I can and I do.
我能

540
00:39:54,875 --> 00:40:00,313
I find it very relaxing. Good for meditation.
对我来说是一种消遣，沉思的时候做做

541
00:40:01,235 --> 00:40:06,070
Meditation is concentrating the front of the mind with a mundane task
沉思是集中精力想现实中的工作

542
00:40:06,275 --> 00:40:09,745
so the rest of the mind can find peace.
那么剩下的部分就可以休息了

543
00:40:13,595 --> 00:40:16,189
And you find peace with guns.
你在枪里面得到宁静

544
00:40:16,915 --> 00:40:20,351
Well, on occasion. It has been known.
喔，有时候，已经众所周知了

545
00:40:22,675 --> 00:40:26,270
Listen. I know it's not your thing.
听着，我知道这对你来说不太用的着

546
00:40:28,195 --> 00:40:33,349
But if you ever have to kill somebody, never, ever tell a living soul.
但是如果你曾经杀过某个人 永远不要让活着的人知道

547
00:40:51,795 --> 00:40:55,026
- Who is this? - My name is Dragan.
-　是谁啊？ -　我的名字是威龙

548
00:40:58,115 --> 00:41:00,185
How did you get this number?
你是怎么搞到这个号码的？

549
00:41:00,395 --> 00:41:04,513
Boatman Paul gave me your number, in the end.
保罗给我了你的电话号码，到最后的时候

550
00:41:04,715 --> 00:41:08,185
I believe you have some property that belongs to my employer,
我想你有些东西属于我的雇主

551
00:41:08,395 --> 00:41:11,990
and you're the person I should talk to about the return of this cargo,
要把货物找回来，你是我要找的人

552
00:41:12,195 --> 00:41:14,709
stolen by your associate, the Duke.
被你的合伙人盗走的，公爵

553
00:41:14,915 --> 00:41:18,749
Dragan, the Duke is nothing to do with me.
威龙，公爵和我没有关系

554
00:41:18,955 --> 00:41:23,790
Mr. Duke came to Amsterdam, used your name, said he work ed for you.
公爵去阿姆斯特丹，用的是你的名字 说他为你工作

555
00:41:26,715 --> 00:41:30,185
- Are you listening? - Dragan...
-　你在听吗？ -　威龙……

556
00:41:33,715 --> 00:41:38,152
I've got an idea. Why don't you come round for breakfast?
我有个想法 为什么你不过来一起吃早饭呢？

557
00:41:38,355 --> 00:41:41,904
I'll squeeze some orange juice and we'll talk about this like adults.
我可以榨一些果汁 咱们可以象成年人那样谈谈

558
00:41:42,115 --> 00:41:45,266
- How does that sound? - Sounds very hospitable.
-　听起来怎么样？ -　听起来很好客

559
00:41:45,475 --> 00:41:47,193
- Do you know where I live? - No.
-　你知道我住在哪里吗？ -　不知道

560
00:41:47,395 --> 00:41:48,953
Well, fuck off, then.
喔，那么，去你妈的

561
00:41:59,755 --> 00:42:02,667
Duke's gone missing. He's a fucking liability.
公爵失踪了，全是他的错

562
00:42:02,875 --> 00:42:05,992
The pigs are everywhere. This was meant to be easy. No sweat.
所有人都盯着我们，这应该是很简单的 不用冒风险

563
00:42:06,195 --> 00:42:09,471
Calm down, Gazza. I'm sure Duke's just fine.
冷静点，加沙，我肯定公爵没事的

564
00:42:09,675 --> 00:42:13,429
Well, you've got 48 hours to find a buyer or I'm sending 'em back, OK?
喔，你有 48 小时来找个买主 如果不，我就把它们送回去，好吗？

565
00:42:13,635 --> 00:42:16,547
Now, listen. Don't do anything stupid, Gazza.
现在，听着，别做傻事，加沙

566
00:42:16,755 --> 00:42:20,430
It ain't worth the grief. We've gone underground, off the radar.
那不值得冒险，我们要藏起来，不露面

567
00:42:20,635 --> 00:42:22,944
Nothing personal, but I don't trust you.
不是私人恩怨，但是我不相信你

568
00:42:36,715 --> 00:42:39,787
Listen, I just had a phone call from Gazza.
听着，我刚接到加沙的电话

569
00:42:39,995 --> 00:42:44,591
Being a cry-baby. Threatening to offload those pills in 48 hours.
变成了个哭泣的小男孩 威胁要在 48 小时之内解决那些药

570
00:42:44,795 --> 00:42:48,834
Between you and that gobshite Duke, he's promised Jimmy a bumper pay-day.
在你和那个大嘴的公爵之间 他会给吉米一大笔钱

571
00:42:49,035 --> 00:42:51,503
- So get busy. - I said to Jimmy I'd try and...
- 那么就快点 - 我跟吉米说的是我会试一试

572
00:42:51,715 --> 00:42:53,546
He put yous together.
他把你们两个联系到一起

573
00:42:53,755 --> 00:42:56,588
You and Duke. That's his job.
你和公爵，那是他的工作

574
00:42:56,795 --> 00:43:02,267
If you two can't make music, he's gonna want his whack out either way.
如果你们两个无法合作 他还是要拿那么多好处

575
00:43:09,595 --> 00:43:11,347
That's business.
那是生意

576
00:43:17,635 --> 00:43:21,389
- I hope you put this Dragan straight. - Yeah. I told him to fuck off.
- 我希望你把威龙摆平了 - 对，我叫他滚

577
00:43:21,595 --> 00:43:24,234
What? Please tell me you're fucking joking.
什么？请告诉你是开玩笑的

578
00:43:24,435 --> 00:43:27,347
Well, I am beginning to regret it now.
喔，我现在开始后悔了

579
00:43:28,795 --> 00:43:31,832
We've got to find the Duke, find these fucking pills.
我们要找到公爵，找到那些药

580
00:43:32,035 --> 00:43:34,549
We can't rely on these monkeys to call Gene.
我们不能靠那些小鬼来给基恩打电话

581
00:43:34,755 --> 00:43:37,223
We've looked everywhere. There's no sign.
我们四处都找了，没有线索

582
00:43:37,435 --> 00:43:39,505
You can't find any of his firm?
你们找不到任何他的手下吗？

583
00:43:39,715 --> 00:43:44,550
Maybe this Dragan geezer's already found the Duke and done the business.
也许这个威龙早就找到公爵 把他干掉了

584
00:43:44,755 --> 00:43:47,827
Yeah, well, there is someone I can call. Keep looking.
对，喔，我可以给个人打电话 继续找

585
00:43:48,035 --> 00:43:50,913
Wait. You're gonna leave it to us?
等一下，你把这些都留给我们做？

586
00:43:51,115 --> 00:43:54,551
This Dragan geezer is phoning me. I am the target.
这个威龙是冲着我来的，我是目标

587
00:43:54,755 --> 00:43:59,510
And if we don't find the Duke, this, everything, all over.
如果我们找不到公爵，那就全玩完

588
00:44:06,795 --> 00:44:09,753
- It's me. Sidney's mate. - Oh, hiya.
- 是我，辛尼的朋友 - 喔，你好

589
00:44:09,955 --> 00:44:13,231
- What took you so long to call? - I've been busy.
- 你为什么这么长时间才来电话？ - 我很忙

590
00:44:13,435 --> 00:44:16,154
- You sound sleepy. You just woken up? - Not long ago.
- 你听起来刚睡醒，你刚起来吗？ - 没多久

591
00:44:16,355 --> 00:44:20,951
- So when am I gonna see you? - What are you doing now?
- 那么什么时候我们能见面呢？ - 你现在在干什么？

592
00:44:21,155 --> 00:44:25,751
Nothing. No, I was just lying in bed, wondering what to do.
没什么，我躺在床上，正在想干什么

593
00:44:28,875 --> 00:44:31,105
- You still in bed? - Yeah.
- 你还在床上？ - 对

594
00:44:35,795 --> 00:44:41,233
- You lying there naked? - I've got a little T-shirt on. But that's all.
- 你什么都没有穿吗？ - 我穿着一件内衣，但就这么多

595
00:44:41,435 --> 00:44:43,505
Here, wait, listen to this.
这里，等一下，听这个

596
00:44:46,475 --> 00:44:48,227
What's that?
那是什么？

597
00:44:48,435 --> 00:44:51,074
I was just rubbing the phone against my fanny.
我刚才在用手机磨我的下面

598
00:44:51,715 --> 00:44:55,424
Did you like it? My, oh my, it's fresh this morning.
你喜欢吗？ 喔，今天早上我的很新鲜

599
00:44:55,635 --> 00:45:01,870
Look at my nipples, standing up like little soldiers. What is a girl to do?
看我的奶头，象战士在打立正 这个女孩要干什么

600
00:45:02,075 --> 00:45:07,149
Tammy, why don't we meet up now? I'll book a table for lunch.
塔米，为什么我们不现在见面哪？ 我会为午餐定个位子

601
00:45:07,355 --> 00:45:08,583
St Martin's Hotel.
圣马丁旅馆

602
00:45:08,795 --> 00:45:11,593
Don't worry about a table. We'll have room service.
别定桌子，我们可以叫客房服务

603
00:45:11,795 --> 00:45:13,626
- Yeah, OK. - One hour.
- 对，好 - 一个小时

604
00:45:48,475 --> 00:45:50,511
Hang on.
等一下

605
00:46:24,035 --> 00:46:26,310
Oh, shit.
喔，糟糕

606
00:46:29,035 --> 00:46:32,027
Oh, leave it off, Sidney. He's driving me fucking mad.
喔，别管他，辛尼，他把我搞疯了

607
00:46:37,315 --> 00:46:41,706
- We're not expecting Sidney, are we? - He's too busy kissing Duke's arse.
- 我们不会和辛尼一起吧，是吗？ - 他忙着公爵的事

608
00:46:41,915 --> 00:46:43,394
Not round here, I hope.
我希望不在这附近

609
00:46:43,595 --> 00:46:47,747
No, over by Greenwich market. So you can relax. It's just the two of us.
没有，在格林威治市场 那么你可以放松，只有我们两个

610
00:46:56,675 --> 00:47:00,384
Patience. All good things come to those who wait.
耐心点，心急吃不了热豆腐

611
00:47:03,315 --> 00:47:04,668
Stay put.
别走开

612
00:47:24,275 --> 00:47:28,473
Hello, it's me. It's me. Shut up and listen.
喂，是我，别说话，听着

613
00:47:28,675 --> 00:47:32,714
Sidney, Duke's nephew is working down by Greenwich Market. Go and look.
辛尼，威龙的侄子在格林威治市场 去看看

614
00:47:34,475 --> 00:47:37,626
- Room service. - Look for that yellow Range Rover.
- 客房服务 - 去找那辆黄色的路虎

615
00:47:38,915 --> 00:47:40,143
OK.
好

616
00:47:47,035 --> 00:47:49,071
- Your champagne, sir. - I didn't order...
- 你的香槟，先生 - 我没有点……

617
00:48:15,315 --> 00:48:19,752
One moment, Mr. Troop. I want to hear what this bastard has to say for himself.
等一下，楚博先生，我想听听 这个混蛋想说点什么

618
00:48:32,715 --> 00:48:35,388
I'm Jimmy's old colleague, Eddie Temple.
我是吉米的老搭档，爱迪·泰伯

619
00:48:36,835 --> 00:48:39,269
- Fuck! - He told you to locate my daughter.
- 妈的！ - 他叫你去找我女儿

620
00:48:39,475 --> 00:48:41,750
Hunt her down like some lost mongrel.
象抓一条丧家之犬一样

621
00:48:43,715 --> 00:48:46,229
He said you asked for his help.
他说你需要他的帮助

622
00:48:46,435 --> 00:48:52,510
Mr. Troop could find anyone on the planet in ten minutes flat.
楚博先生可以在10分钟之内 找到这个星球上的任何人

623
00:48:52,715 --> 00:48:58,312
If you'd laid a finger on my daughter, you'd be over the edge like that.
如果你动我女儿的一个手指头 你就会象这样掉下去

624
00:48:58,515 --> 00:49:00,233
You'd join that shit, Kinky,
你和那个秦奇一样

625
00:49:00,435 --> 00:49:03,552
who thought he could take my five grand and fuck me over.
以为能没事的拿我的5千磅走掉

626
00:49:03,755 --> 00:49:09,227
The audacity. How fucking dare you?
胆大包天，你怎么敢？

627
00:49:09,435 --> 00:49:12,871
I've known Jimmy Price for 45 years.
我认识吉米·彼莱斯45年了

628
00:49:13,075 --> 00:49:15,669
It pays me to keep an eye on him.
那让我对他小心点

629
00:49:17,875 --> 00:49:20,184
Do you know what a remora fish is?
你知道什么是鲫鱼吗？

630
00:49:21,915 --> 00:49:24,304
- Yes. - Oh, you do?
-　知道 -　你知道？

631
00:49:25,555 --> 00:49:29,707
Well, Jimmy has been swimming in my slipstream all my fucking life.
喔，吉米一直在我的生活里

632
00:49:29,915 --> 00:49:33,908
I thought he might put some volatile psychopath on the job.
我以为他会让个神经病来做这个工作呢

633
00:49:34,115 --> 00:49:37,266
But I've checked you out, son. You're a smart boy.
但是我调查过你，小子 你是个聪明人

634
00:49:37,475 --> 00:49:40,626
But you keep very, very bad company.
但是你有很多坏朋友

635
00:49:43,275 --> 00:49:46,950
You know, I host a charity golf tournament every year.
你知道，我每年都组织募捐活动

636
00:49:47,155 --> 00:49:50,306
Quite an event in the social calendar, if I do say so myself.
如果我不客气的说的话，是一件社交盛事

637
00:49:50,515 --> 00:49:55,748
I like to invite Jimmy. Some of my friends find him absurdly hilarious.
我会邀请吉米 我的朋友发现他有点过分冲动

638
00:49:55,955 --> 00:49:58,628
Drinks are on me. Drinks for everyone.
所有人喝的都算我的

639
00:49:58,835 --> 00:50:01,588
Champagne. Fucking good gear and all.
香槟，挑好的上

640
00:50:01,795 --> 00:50:07,392
But I've come unstuck in my attempts to provide a spectacle for my chums.
但是我给我的朋友 提供了一个见世面的机会

641
00:50:07,595 --> 00:50:10,632
Jimmy, as usual on the look out for tidbits,
吉米，象以前一样，总在找小便宜

642
00:50:10,835 --> 00:50:14,908
has met the development minister of some tin-pot republic.
认识了一个小不点共和国的建设部长

643
00:50:15,115 --> 00:50:17,470
They're trawling the West for investments.
他们在吸引西方投资

644
00:50:17,675 --> 00:50:22,590
They have vast natural resources. Quite an investment for the right man.
他们有大量自然资源 对合适的人来说是很好的投资

645
00:50:22,795 --> 00:50:26,504
They've sent in men from Timbuktu explaining all the details.
他们派人从津巴布韦来解释详细资料

646
00:50:26,715 --> 00:50:31,505
Profits, shares, long-term investments, short-term investments.
利润，股票，长期投资，短期投资

647
00:50:31,715 --> 00:50:37,745
They've even made him an honorary citizen. Even made him one of the tribe.
他们授予他名誉公民的称号 甚至以他命名了一个小部落

648
00:50:37,955 --> 00:50:41,914
What we didn't know, until it all ended in tears,
我们不知道的是 直到只剩下眼泪的时候

649
00:50:42,115 --> 00:50:44,345
was that the hard-line communist insurgents
有一些共产党判军

650
00:50:44,555 --> 00:50:48,230
who control the country outside the mining areas...
已经控制了在矿区外的地区……

651
00:50:48,435 --> 00:50:51,029
Bad news about our little venture, Jim.
对风险投资来说是坏消息，吉米

652
00:50:51,235 --> 00:50:53,032
The communists have broken through.
共产党已经突破防线

653
00:50:53,235 --> 00:50:55,385
Heading for the capital with little resistance.
进攻首都，势如破竹

654
00:50:55,595 --> 00:50:57,426
What the fuck are you on about?
你在说什么？

655
00:50:57,635 --> 00:50:59,671
I got word they were planning a push.
我听说他们计划总攻

656
00:50:59,875 --> 00:51:01,945
The final coup de gr鈉e. I told Jimmy.
最后的致命一击，我告诉吉米

657
00:51:02,155 --> 00:51:03,907
- It's all over. - Fuck's sake!
-　一切都完了 -　天啊！

658
00:51:04,115 --> 00:51:07,630
- Keep your voice down. - Get my money out quick, now.
-　小声一点 -　把我的钱提出来，现在

659
00:51:07,835 --> 00:51:11,430
As if it was some little kiddie's piggy bank.
就象那是谁家的小银行一样

660
00:51:11,635 --> 00:51:15,753
Now, I explained that wasn't possible. We thought we'd bought a government.
现在，我解释给他那是不可能的 我们以为我们买了一个政府

661
00:51:15,955 --> 00:51:18,515
Maybe someone made a better offer. Forget about it.
也许别人给的价更高，忘了吧

662
00:51:18,715 --> 00:51:20,228
You win some, you lose some.
有时候你赢，有时候你输

663
00:51:20,995 --> 00:51:22,553
How much are we talking?
有多少钱？

664
00:51:22,755 --> 00:51:24,473
It's only a cheeky half-mill, Jim.
只是个便宜的面粉厂，吉米

665
00:51:24,675 --> 00:51:28,190
- It's much more than that. - How much?
-　比那个多的多 -　多少？

666
00:51:28,395 --> 00:51:31,228
- 13. - 13 what?
-　一千三 -　一千三？

667
00:51:31,435 --> 00:51:37,510
- 13 million pounds. I'm fucked. - Have you gone fucking mad?
-　一千三百万，我完了 -　你疯了吗？

668
00:51:37,715 --> 00:51:45,269
13 million pounds! How could you be so fucking stupid?
一千三百万！你怎么能这么蠢？

669
00:51:45,475 --> 00:51:48,114
You've been right grafted, royally turned over.
你真是大手笔，大动作

670
00:51:48,315 --> 00:51:51,830
- Like some Yank buying London Bridge. - Don't talk to me like that.
-　就象美国人要买伦敦桥 -　别跟我那么说话

671
00:51:52,035 --> 00:51:53,866
He accused me of instigating it.
他怨我教唆

672
00:51:54,075 --> 00:51:56,430
It's no coincidence I met them at your tournament.
我在你的募捐活动中见到他们不是偶然

673
00:51:56,635 --> 00:51:58,466
Are you fucking demented?
你疯了吗？

674
00:51:58,675 --> 00:52:00,825
Asked me to fly to Zurich to see the minister,
让我去苏黎世去见部长

675
00:52:01,035 --> 00:52:04,744
still parked up in La Maison Grande, still eating well.
还在住大房子，还吃得好

676
00:52:04,955 --> 00:52:09,710
Big fat fucker. On little Jimmy's nest egg.
大混蛋，用小吉米的钱

677
00:52:09,915 --> 00:52:13,510
Jimmy thought he'd keep Charlotte hostage while you went to get his money.
吉米以为他能用查理做人质 让你去拿回他的钱

678
00:52:13,715 --> 00:52:18,584
Little Jimmy was so stupid, he thought he couldn't lose either way.
小吉米很蠢，他以为怎么都不会失去什么

679
00:52:18,795 --> 00:52:20,023
I'm sorry, what?
对不起，什么？

680
00:52:20,235 --> 00:52:23,147
If you find Charlotte, he's got his hostage.
如果你发现查理，他拿到他的人质

681
00:52:23,355 --> 00:52:25,550
If I find you trying to find her,
如果我发现你在找他

682
00:52:25,755 --> 00:52:27,473
I do his dirty work.
我会解决你

683
00:52:28,875 --> 00:52:32,584
- I'm still not with you. - Your lives are inextricably linked.
-　我还是不明白你 -　你的性命不可避免的牵连进里面

684
00:52:33,675 --> 00:52:37,554
I've found out something very interesting about Jimmy,
我发现了一些吉米的有意思的东西

685
00:52:37,755 --> 00:52:39,427
something I've long suspected.
一些我很早就怀疑了的事情

686
00:52:41,875 --> 00:52:45,948
But I'll let Jimmy explain.
但是我会让吉米来解释

687
00:52:46,155 --> 00:52:48,623
You follow me.
你跟我来

688
00:53:35,435 --> 00:53:37,073
You've no doubt suffered Jimmy's
很明白你受到很多吉米的影响

689
00:53:37,275 --> 00:53:40,187
" CID was geezers you was at school with" routine?
“警察就象是看门的”？

690
00:53:40,395 --> 00:53:42,272
The other chap's Albert Carter.
另外一个是阿尔伯特·卡特

691
00:53:42,475 --> 00:53:44,943
Another twisted bastard from the old neighborhood.
另外一个大混蛋

692
00:53:45,155 --> 00:53:49,546
Member of the Regional Crime Squad. Sit back, relax and enjoy.
地区反犯罪小组成员 坐好，放松，欣赏吧

693
00:53:49,755 --> 00:53:52,269
It ain't like your lot in the old days.
这不象你们以前做的那样

694
00:53:52,475 --> 00:53:55,148
- They've all gone squeaky. - Tell me about it, Jim.
- 他们做事总是吵闹个不停 - 告诉我，吉米

695
00:53:55,355 --> 00:53:59,064
I have to box clever with those college boys from Anti-Corruption.
我必须很小心地对付那些反腐败小组的大学生们

696
00:53:59,275 --> 00:54:04,429
- Fucking dogs. Slags. Ten grand? - It's the going rate, Jim.
- 狗，婊子，1 万？ - 这是标准价码，吉米

697
00:54:05,315 --> 00:54:07,954
Ten K. Hardly seems worth the bother.
1 万，看起来没什么意思

698
00:54:08,155 --> 00:54:13,354
Well, there's only so much in those informer funds.
喔，情报拨款只有这么多

699
00:54:16,355 --> 00:54:19,552
What about Gene? Does he suspect anything?
基恩怎么办？他怀疑什么吗？

700
00:54:19,755 --> 00:54:24,306
What? About me working for the old firm? Listen. Gene...
什么？关于我为老伙计工作？听着 基恩……

701
00:54:24,515 --> 00:54:26,631
...is too loyal for his own good.
……为了自己的利益有点太忠诚了

702
00:54:28,715 --> 00:54:31,593
- I don't fucking believe it. - You better believe it.
- 我不敢相信 - 你最好相信

703
00:54:31,795 --> 00:54:34,946
- 'Cause it's fucking happening. - Where did you get this?
- 因为这正在发生 - 你从哪里拿到的？

704
00:54:35,595 --> 00:54:37,233
Mr. Troop made it for me.
楚博给我搞来的

705
00:54:38,395 --> 00:54:42,627
- It's one of his little hobbies. - I don't fucking believe it.
- 这是他的一个小爱好 - 我不敢相信

706
00:54:42,835 --> 00:54:46,384
Don't you want to hear what Jimmy has to say about you?
你不想听听吉米怎么说你吗？

707
00:54:46,595 --> 00:54:51,430
I've got one for you. Pluck ed and ready for the pot.
我有一个要给你，很猛的，准备好被捉的

708
00:54:52,035 --> 00:54:55,186
- Just give us a name and he's gone. - In time.
- 给我名字，他就消失了 - 到时候

709
00:54:55,395 --> 00:54:57,989
I don't want a bunce. I want him out of the way.
我不想砸锅，我想他不再碍事

710
00:54:58,195 --> 00:55:01,870
Flash young runt. One of the new breed, ain't he?
一个毛小子，新生代，不是吗？

711
00:55:02,075 --> 00:55:06,114
Reckons he can just waltz off into retirement.
总是说他会平平安安的退休

712
00:55:06,315 --> 00:55:08,875
I want him away for 12.
我想让他坐 12 年

713
00:55:09,075 --> 00:55:12,272
If he's got a kilo of class A, he's looking at double figures.
如果他被抓到有一公斤一级毒品 他要坐两位数的牢

714
00:55:12,475 --> 00:55:15,194
- I'll put it there myself. - Sounds personal.
- 我会自己安排的 - 听起来象私人恩怨

715
00:55:15,395 --> 00:55:18,114
He's got a few quid . He'll come in handy.
他有点钱，他迟早会有用

716
00:55:18,315 --> 00:55:22,354
I set him up with that slippery accountant in the first place.
我早就用一个靠不住的会计算计了他

717
00:55:22,555 --> 00:55:24,864
Fucking rag-head let slip, didn't he?
那个流氓犯了个错误，不是吗？

718
00:55:25,075 --> 00:55:29,273
"You will miss him when he's gone, Mr. Price. "
“当他没了的时候 你会怀念他的，彼莱斯先生

719
00:55:29,475 --> 00:55:34,071
Is that you, the flash runt who thinks he's retiring?
是你吗，想着退休的毛小子？

720
00:55:34,275 --> 00:55:37,426
You'd no idea what Jimmy was up to?
你不知道吉米要干什么？

721
00:55:37,635 --> 00:55:40,024
How do you think these fuckers earn a living?
你知道这些混蛋们靠什么生活吗？

722
00:55:40,235 --> 00:55:44,387
I would've thought a smart young man like you would know that already.
我以为象你这样一个聪明的年轻人 应该早已经知道了

723
00:55:44,595 --> 00:55:47,905
- Can I have that? - Mr. Troop.
- 那个能给我吗？ - 楚博先生

724
00:55:50,595 --> 00:55:52,506
Thank you.
谢谢

725
00:55:54,755 --> 00:55:58,543
This looks like you, son. Smart part of town.
这才象你，小子，好区

726
00:55:58,755 --> 00:56:02,145
I'll keep an eye open. Must dash off. Get home. Wash and brush up.
我会留意的，得快点，回家，梳理一下

727
00:56:02,355 --> 00:56:05,427
Opera tonight. The Damnation of Faust.
今晚有舞剧，浮士德的诅咒

728
00:56:05,635 --> 00:56:10,231
Man sells his soul to the devil. All ends in tears. These arrangements usually do.
他把灵魂卖给魔鬼，最后是个悲剧 通常总是这样

729
00:56:20,235 --> 00:56:22,669
One more thing, young man.
还有一件事，年轻人

730
00:56:22,875 --> 00:56:26,550
Always remember, the art of good business is being a good middleman.
永远记住 好的经商策略是做一个好的中间人

731
00:56:26,755 --> 00:56:28,711
Bye-bye.
再见

732
00:56:57,035 --> 00:56:58,627
Fuck!
妈的！

733
01:02:10,715 --> 01:02:13,548
- I've got him. - Got who?
- 我找到他了 - 找到谁

734
01:02:14,115 --> 01:02:16,709
Sidney, remember? Yellow Range Rover?
辛尼，记得吗？黄色的路虎？

735
01:02:16,915 --> 01:02:19,668
Seems they sent our friend out for something to eat.
看起来我们的朋友派一个人出来去买吃的

736
01:02:19,875 --> 01:02:22,594
Good. Tell Morty.
好，通知毛蒂

737
01:03:24,075 --> 01:03:26,430
- So what do we do now? - Call Morty.
- 那么我们怎么办？ - 通知毛蒂

738
01:03:40,035 --> 01:03:43,266
Shut up and listen. No more insults, no more games.
闭嘴，听我说，不需要辱骂，不要再玩

739
01:03:43,475 --> 01:03:46,592
If I do not get my cargo back, you're a dead man.
如果我不能把我的货找回来 你就是死人

740
01:03:46,795 --> 01:03:51,744
Dragan, I've been doing some checking.
威龙，我已经查过了

741
01:03:51,955 --> 01:03:54,025
- I've found out who you represent. - Good.
- 我已经发现了你的雇佣人 - 好

742
01:03:54,235 --> 01:03:56,829
I can point you towards your boss's merchandise.
我可以给你指出你老板要的人

743
01:03:57,035 --> 01:03:58,627
- Come to my hotel... - Look...
- 来我的旅馆…… - 看……

744
01:03:58,835 --> 01:04:03,590
- I'd rather meet you in a public place. - You have nothing to fear.
- 我更希望能在更公共的场合里见你 - 你没有什么可担心的

745
01:04:03,795 --> 01:04:08,664
- I'm a reasonable man. - That's not what I've heard.
- 我是讲道理的 - 我听说可不是这样

746
01:04:08,875 --> 01:04:11,105
I'll meet you at...
我会在

747
01:04:13,475 --> 01:04:16,911
I'll meet you at Greenwich Park Observatory.
我会在格林威治公园等你

748
01:04:17,115 --> 01:04:19,834
- Any taxi will drop you off. - I can read a map.
- 搭个的士就可以到 - 我看得懂地图

749
01:04:20,035 --> 01:04:23,584
- Tomorrow. Midday. - Tomorrow at 12.
- 明天，中午 - 明天，12 点

750
01:04:24,435 --> 01:04:26,710
I'll be there.
我会在那里

751
01:04:31,075 --> 01:04:33,509
That's rude, Mr. Dragan.
那很不礼貌，威龙先生

752
01:04:44,915 --> 01:04:46,792
It's Conditions Red down there.
那里情况十分紧张

753
01:04:46,995 --> 01:04:50,829
They're didgy as fuck. They haven't moved from that lock-up.
他们躲躲闪闪的，没有离开过里面

754
01:04:51,035 --> 01:04:53,993
Have a look at the geezer at the front, on the door.
看看在前面的那个老头，在门口那个

755
01:04:56,955 --> 01:04:59,753
I know him from somewhere. This could get messy.
我在哪里见过他，这可能会很混乱

756
01:04:59,955 --> 01:05:01,752
What about the blokes in red?
那个穿红衣服的哪？

757
01:05:01,955 --> 01:05:04,264
Mechanics. They got a ringing coup going on.
机械师，他们在做点小东西

758
01:05:04,475 --> 01:05:07,228
The lorries come in one color, go out another.
卡车开进来是一个颜色 开出去是另一个颜色

759
01:05:07,435 --> 01:05:09,585
But they're nothing to do with the Duke.
但是他们和公爵没什么关系

760
01:05:09,795 --> 01:05:12,229
- Fuck me, look who it isn't. - Who's that?
- 妈的，看那是谁？ - 那是谁？

761
01:05:13,475 --> 01:05:16,785
It doesn't matter. I've got work to do.
没关系，我有事情要做

762
01:05:16,995 --> 01:05:20,112
- Stay here. Those pills move, call me. - You got it.
- 留在这里，那些药要是被运走，打电话给我 - 明白

763
01:05:20,315 --> 01:05:23,387
- Day and night, Terry. - What do you mean " night"?
- 日夜监视，泰瑞 - 你说“夜”是什么意思？

764
01:05:23,595 --> 01:05:27,190
- I've been here all day. Get Clarkie. - Day and fucking night. Got it?
-　我已经在这里一整天了，让克拉克来 -　日夜监视，明白吗？

765
01:05:48,115 --> 01:05:52,313
Hello, young man. Thank you for coming at such short notice.
你好，年轻人，多谢你不请自来

766
01:05:52,515 --> 01:05:56,303
I hope you didn't feel too summoned. How are you?
我希望你不要觉得太唐突，最近怎么样？

767
01:05:56,515 --> 01:06:00,474
I'm in the best of health, Mr. Temple. Thank you for asking.
我身体很好，泰伯先生

768
01:06:01,315 --> 01:06:03,545
- How are you keeping? - I'm very well.
- 你自己呢？ - 我也很好

769
01:06:03,755 --> 01:06:07,031
- How was the performance of Faust? - Complex.
- 歌剧怎么样？ - 很难懂

770
01:06:07,235 --> 01:06:10,147
No wonder it took him 60 years to write it.
花了他 60 年才写出来，一点也不奇怪

771
01:06:10,355 --> 01:06:12,266
How's the family?
家里人怎么样？

772
01:06:12,475 --> 01:06:14,352
What is this? A vicar's tea party?
这是什么？牧师的茶话会吗？

773
01:06:14,555 --> 01:06:17,433
You do sometimes take your conversations away with you.
你有时候总是把话题打乱

774
01:06:17,635 --> 01:06:19,830
Being a clever bastard, are we?
装正经啊，不是吗？

775
01:06:20,035 --> 01:06:23,789
- How do I know you're not wired up? - Well, I'm not.
- 我怎么知道你没有带窃听器？ - 喔，我没有

776
01:06:23,995 --> 01:06:27,544
Then we'll have to trust each other, won't we? Sit down.
那么我们要信任对方，是吗？坐下

777
01:06:33,835 --> 01:06:36,508
I've been thinking, after our chat the other day.
我在想，在我们那天谈完之后

778
01:06:36,715 --> 01:06:40,025
Your pills. How much for the lot?
你的药，要多少钱？

779
01:06:42,115 --> 01:06:44,151
No, I've already got a buyer.
不行，我已经找到买主了

780
01:06:44,355 --> 01:06:47,506
Nearly took my hand off. He's putting the money together now.
已经快脱手了，他们现在在凑钱

781
01:06:47,715 --> 01:06:49,990
I told you, lah. I'm still thinking.
我告诉你，我在考虑

782
01:06:50,195 --> 01:06:53,346
It's only been three days. What's the fucking hurry?
只有 3 天，着什么急？

783
01:06:53,555 --> 01:06:56,194
- What's he paying? - It's confidential.
- 他出多少？ - 保密的

784
01:06:56,395 --> 01:06:58,511
Don't be an idiot. Let me match his offer.
别装傻了，让我来出个更高的价格

785
01:06:59,875 --> 01:07:01,467
They've got history.
他们有问题

786
01:07:01,675 --> 01:07:03,950
Bad juju.
很棘手

787
01:07:04,155 --> 01:07:08,148
And, anyway, this Serbian maniac's in hot pursuit.
还有，再说，塞族人总是追查到底

788
01:07:08,355 --> 01:07:13,110
If I sold them to you, I'd have to disappoint him. And he is definitely not...
如果我把它卖给你，我必须拒绝他们 他们肯定不会……

789
01:07:13,315 --> 01:07:18,343
I did you a big fucking favor letting you know about Jimmy.
我帮了你一个大忙，让你看清吉米

790
01:07:18,555 --> 01:07:20,864
I think you owe me.
我想你欠我的人情

791
01:07:22,595 --> 01:07:25,871
2?million in sterling and euros, high-denomination used notes.
二百五十万磅，旧钞

792
01:07:26,075 --> 01:07:30,387
So if I gave you three million, that would keep everyone happy.
那么如果我给你 3 百万，大家都高兴

793
01:07:30,595 --> 01:07:32,392
Let me state my position.
让我来澄清我的观点

794
01:07:33,475 --> 01:07:35,830
You can sell these pills to whoever you like.
你可以把这些要卖给你喜欢的任何人

795
01:07:36,035 --> 01:07:39,266
That's your privilege. That's your business.
那是你的权利，是你的生意

796
01:07:39,475 --> 01:07:41,591
But I'll tell you,
但是我要告诉你

797
01:07:41,795 --> 01:07:46,869
I'll be very, very unhappy if you don't sell 'em to me.
如果你不卖给我，我会很不高兴

798
01:07:47,075 --> 01:07:49,145
You understand?
你明白吗？

799
01:07:53,755 --> 01:07:56,747
OK, Mr. Temple. Three million. Done.
好，泰伯先生，3 百万，成交

800
01:07:58,035 --> 01:08:01,914
- My buyer's not gonna be happy, though. - Fuck him. He'll get over it.
- 但是我的买主不会高兴的 - 去他的，他会没事的

801
01:08:10,675 --> 01:08:13,109
I'm gonna need some help.
我需要点帮助

802
01:08:14,155 --> 01:08:18,034
Someone who can eliminate the problem. Someone who's a bit handy.
需要有人能解决麻烦，真行的人

803
01:08:18,235 --> 01:08:20,988
Whoa! Slow down, kidder.
喔！慢点，小子

804
01:08:23,315 --> 01:08:25,670
Mr. Lucky does a drop of freelance work.
卢奇可以帮你

805
01:08:26,555 --> 01:08:29,911
I don't need to know. It's none of my business.
我不需要知道，不是我的问题

806
01:08:30,755 --> 01:08:34,145
You tell him when, and he'll come down on the train.
你告诉他什么时候，他会乘火车来

807
01:08:36,195 --> 01:08:38,231
Thanks, Trev.
谢谢，泰沃

808
01:08:38,715 --> 01:08:40,433
Excuse me.
对不起

809
01:08:44,835 --> 01:08:46,063
Mr. Temple.
泰伯先生

810
01:08:47,035 --> 01:08:50,789
You deliver them to my warehouse. When do I get my consignment?
你把它们送到我的仓库 什么时候能拿到我的货？

811
01:08:50,995 --> 01:08:53,429
Monday. No, Tuesday, probably.
周一，不，也许周二

812
01:08:53,635 --> 01:08:56,069
Tuesday? I'm paying over the odds, remember?
周二？我出的价高啊，记着吗？

813
01:08:56,275 --> 01:08:59,585
England! Typical. Even drug dealers don't work weekends.
英国！典型的，甚至卖毒品的周末也不工作

814
01:09:13,115 --> 01:09:15,583
That's good news. That should cheer Gene up.
那是好消息，我们来让基恩高兴一下

815
01:09:15,795 --> 01:09:19,708
Yeah, everything's under control.
对，每件事都在掌握之中

816
01:09:23,035 --> 01:09:26,710
- Cody's been chasing his ten grand. - Yeah. I'll call him later.
- 柯蒂在追他的 1 万磅 - 好，我等会给他打电话

817
01:09:32,115 --> 01:09:34,583
- Hey, Geno, what's up? - Got some good news.
- 嘿，基恩，什么事？ - 有好消息

818
01:09:34,795 --> 01:09:36,274
Oh, yeah? What's that?
喔，什么？那是什么？

819
01:09:36,995 --> 01:09:39,350
- You murdering bastard! - Open the fucking door!
- 你这个杀人犯！ - 开门！

820
01:09:39,555 --> 01:09:42,991
- Stay out of this, Morty. - Gene!
- 你别管，毛蒂 - 基恩！

821
01:09:44,955 --> 01:09:47,788
- Murder? Who's dead? - Jimmy.
- 杀人犯？谁死了？ - 吉米

822
01:09:47,995 --> 01:09:50,873
He killed him. Blew his fucking head away.
他杀了他，打爆了他的头

823
01:09:51,075 --> 01:09:54,511
- Open this fucking door! - Why?
- 开门！ - 为什么？

824
01:09:54,875 --> 01:09:57,105
Open this fucking door!
开门！

825
01:10:01,395 --> 01:10:05,274
- Get off him. - No, listen, listen. Just listen.
- 放开他 - 不，听着

826
01:10:05,475 --> 01:10:10,708
Listen to me, Morty. I got a call from a cozzer we've got bent.
听我说，毛蒂，我收到一个内线的电话

827
01:10:10,915 --> 01:10:13,224
They found Jimmy's body last night.
他们昨晚发现了吉米的尸体

828
01:10:13,435 --> 01:10:16,507
In his own backyard. It was this sly bastard.
在他自己的后院，就是这个家伙

829
01:10:16,715 --> 01:10:18,945
He's no killer. Somebody's made a mistake.
他不会杀人，有人搞错了

830
01:10:19,155 --> 01:10:21,828
All right, look. Here. We'll see.
好吧，看，这里，我们瞧瞧

831
01:10:22,035 --> 01:10:23,627
Read it. Read it out loud.
念，大声念

832
01:10:23,835 --> 01:10:27,748
"To senior ranks only. Murder Squad investigation. James Lionel Price."
“机密，谋杀调查组，吉米·莱昂涅尔·彼莱斯”

833
01:10:27,955 --> 01:10:30,264
Read the fucking ballistics report.
念子弹调查部分

834
01:10:30,475 --> 01:10:34,309
" Preliminary ballistics report. No arms recovered. Disintegrated on impact.
“主要子弹调查，没有发现弹头 因碰撞变形”

835
01:10:34,515 --> 01:10:36,187
"One recovered cartridge casing."
“发现一个弹壳”

836
01:10:36,395 --> 01:10:40,434
You forgot to take the cartridge case. You got sloppy.
你忘了捡弹壳了，你毛手毛脚的

837
01:10:40,635 --> 01:10:42,591
" ...consistent with weapon used
“……该凶器与

838
01:10:42,795 --> 01:10:48,153
" in unsolved homicide of Lawrence Gower a.k.a. Crazy Larry Flynn."
疯子拉瑞自杀所用手枪相同”

839
01:10:48,355 --> 01:10:52,985
Wait. I got it. Whoever killed Crazy Larry must've killed Jimmy.
等一下，我明白了 杀吉米的和杀拉瑞的是同一个人

840
01:10:53,195 --> 01:10:57,188
No, no. The gun. The fucking gun was the same.
不，不是，是枪，是同一把枪

841
01:10:57,395 --> 01:10:59,750
The one he stole from my flat.
从我房子里偷的

842
01:10:59,955 --> 01:11:04,506
- You killed Crazy Larry? - So?
- 你杀了拉瑞？ - 那么？

843
01:11:04,715 --> 01:11:08,025
- This fucker killed Jimmy. - Oh, Jesus Christ!
- 这个杂种杀了吉米 - 喔，天啊！

844
01:11:13,595 --> 01:11:16,553
- Why did you do it? - He was an informer.
- 你为什么要那么做？ - 他是个线人

845
01:11:16,755 --> 01:11:21,545
- He was a police informer! - Jimmy a grass? Are you fucking mad?
- 他是警察的内线！ - 吉米是叛徒？你疯了吗？

846
01:11:21,755 --> 01:11:25,350
- You'll have to do better than that. - I've got a recording at home.
- 你该找点别的借口 - 我在家里有录音

847
01:11:25,555 --> 01:11:28,831
Of Jimmy and a cozzer called Albie Carter.
是吉米和一个警察叫阿尔伯特·卡特

848
01:11:29,035 --> 01:11:34,109
Gene, let's listen to this shit.
基恩，咱们来听听那个

849
01:11:34,315 --> 01:11:37,990
If he's lying, we'll both fucking kill him.
如果他是在说慌，我们一起杀了他

850
01:11:38,195 --> 01:11:40,311
Mr. Mortimer reckons
茂泰莫先生说

851
01:11:40,515 --> 01:11:45,908
the Tylers are bringing in shooters from Jamaica via Manchester.
泰勒从牙买加经曼彻斯特请来杀手

852
01:11:46,115 --> 01:11:49,266
They got someone in Immigration straightened out.
他们要搞定在偷渡生意中的几个问题

853
01:11:49,475 --> 01:11:53,548
I don't think anybody gives a fuck about spades shooting spades.
我想没人在乎黑吃黑

854
01:11:53,755 --> 01:11:58,226
Don't you care about dead darkies, Albert?
你不在乎人心惶惶吗，阿尔伯特？

855
01:11:58,435 --> 01:12:02,348
What about Gene? Does he suspect anything?
基恩怎么样？他怀疑什么吗？

856
01:12:02,555 --> 01:12:05,308
What? About me working for the old firm?
什么？关于我们同老伙计打交道？

857
01:12:07,675 --> 01:12:09,666
Convinced?
相信了吗？

858
01:12:13,955 --> 01:12:15,946
You don't fuck about, do you?
你不含糊，啊？

859
01:12:22,035 --> 01:12:24,868
Jimmy was skint, huh?
吉米分文不值，啊？

860
01:12:25,075 --> 01:12:28,351
That's why he set up the whole Amsterdam business with Duke.
那是为什么他要同公爵做阿姆斯特丹的买卖

861
01:12:32,355 --> 01:12:36,553
I really think we should keep all of this to ourselves, right?
我真的想我们应该保守这个秘密，是吗？

862
01:12:36,755 --> 01:12:38,711
Really?
真的吗？

863
01:12:41,155 --> 01:12:43,271
Why did you kill Larry?
你为什么杀拉瑞？

864
01:12:46,235 --> 01:12:48,795
Funnily enough, it was Jimmy who persuaded me.
有意思的是，吉米让我干的

865
01:12:49,915 --> 01:12:51,746
Jimmy never liked Larry.
吉米没喜欢过拉瑞

866
01:12:51,955 --> 01:12:55,186
Look at that wrong 'un waving his money around. It ain't right.
看着他挥霍钱财，那不对

867
01:12:56,275 --> 01:12:58,550
Hey, I love you, man.
嘿，我爱你，伙计

868
01:12:58,755 --> 01:13:04,227
He saw the future was drugs and it needed to be run like a business.
他预见到毒品是未来 必须要象生意一样做

869
01:13:04,435 --> 01:13:06,585
Crazy Larry was no fucking businessman.
疯子拉瑞不是生意人

870
01:13:06,795 --> 01:13:09,263
After that business with Kilburn Jerry...
在苛本·杰瑞事件之后……

871
01:13:09,475 --> 01:13:13,309
That's it, son. You do him. Bollocks!
就这样，小子，你做了他，妈的！

872
01:13:14,635 --> 01:13:15,954
...he wanted him gone.
……他想除掉他

873
01:13:18,955 --> 01:13:21,833
I didn't have any problem doing him.
我解决他没问题

874
01:13:26,035 --> 01:13:28,151
That's why I did it.
那是我为什么我那么做

875
01:13:28,355 --> 01:13:30,664
But why did you keep the gun?
但是为什么你要留着枪？

876
01:13:30,875 --> 01:13:34,424
Sounds silly now, but it was my favorite.
现在听起来有点傻 但是那是我最喜欢的一支枪

877
01:13:35,555 --> 01:13:38,786
I hope you don't tell the other guns you've got favorites.
我希望你不要告诉其它的枪 你有一支最喜欢的

878
01:13:44,515 --> 01:13:46,949
So what's the next move, boss?
那么下一步怎么办，老大？

879
01:13:50,915 --> 01:13:53,190
Well, I'm going to bed.
喔，我上床睡觉

880
01:13:53,395 --> 01:13:57,070
I don't know what you two are doing. We can talk about it tomorrow.
我不知道你们两个在做什么 我们明天再谈

881
01:14:29,195 --> 01:14:30,992
Sorry?
什么？

882
01:14:34,275 --> 01:14:37,551
Sorry, mate, what was that?
对不起，哥们，什么？

883
01:14:37,755 --> 01:14:40,792
Would you pack that in? I've got a fucking test next week.
你能不能不说？我下周有个考试

884
01:14:40,995 --> 01:14:43,668
OK. OK, I'm sorry. I was just saying...
好，对不起，我只是说……

885
01:14:58,315 --> 01:15:00,909
So when does the target get here, then?
那么目标什么时候到？

886
01:15:01,115 --> 01:15:04,152
The target? The target's gonna be here at exactly midday.
目标？目标会准时在中午到

887
01:15:04,355 --> 01:15:05,583
Where?
哪里？

888
01:15:05,795 --> 01:15:07,911
- Here, right fucking here. - Got a photo?
- 这里，就在这里 - 有照片吗？

889
01:15:08,115 --> 01:15:10,151
- Don't worry about it. - Who's worried?
- 别担心 - 谁担心了？

890
01:15:10,355 --> 01:15:13,347
I'll have some binoculars. I'll give you a little signal.
我有望远镜，我会给你信号

891
01:15:13,555 --> 01:15:16,752
I could get the 13.10 home from here.
我要搭 1 点半的火车回家

892
01:15:16,955 --> 01:15:18,513
Let's have a little recce.
咱们说明白一下

893
01:15:20,035 --> 01:15:22,868
After we do the business, walk slowly back.
在我们做完之后，慢慢的走开

894
01:15:23,075 --> 01:15:25,669
Remember, it's a stroll in the park.
记住，只是在公园里散步

895
01:15:25,875 --> 01:15:27,911
Don't run, whatever you do.
不要跑，不管你怎么做

896
01:15:28,115 --> 01:15:31,312
The first five minutes, nobody'll have a clue what's going on.
在头五分钟的时候，没人知道是怎么回事

897
01:15:31,515 --> 01:15:34,427
Hopefully, it'll be mayhem.
希望是故意伤人事件

898
01:15:38,555 --> 01:15:40,989
So try to stay relaxed.
那么就放松点

899
01:15:41,915 --> 01:15:45,066
Don't do anything to draw attention to yourself.
别做对自己引起别人注意的事情

900
01:15:45,275 --> 01:15:47,266
Or me.
或着是对我

901
01:15:47,475 --> 01:15:53,027
Afterwards, take me to the Underground station. I'll look after myself.
然后，带我去坐地铁，我会自己搞定的

902
01:15:56,795 --> 01:15:58,023
There.
那里

903
01:16:00,275 --> 01:16:02,266
Time?
时间？

904
01:16:04,035 --> 01:16:06,390
Six minutes to twelve.
12 点差 6 分

905
01:16:09,635 --> 01:16:11,387
I hope he's not gonna be late.
我希望他不要迟到

906
01:16:14,835 --> 01:16:18,066
- Maybe he'll be early. - That'll be nice.
- 也许他早来了 - 那就太好了

907
01:16:29,355 --> 01:16:31,664
Can you see that guy on the left?
你能看到在左边的那个男的吗？

908
01:16:36,795 --> 01:16:41,710
- Big fella, marching up the hill. - That's our man.
- 大个子，在向上走？ - 那就是我们要找的

909
01:16:44,395 --> 01:16:48,070
- Are you sure? - For fuck's sake. I'm gonna call him.
- 你肯定吗？ - 为了保险，我给他打个电话

910
01:16:48,955 --> 01:16:51,594
It's up to you. You're the client.
你自己的事，你是雇主

911
01:16:58,195 --> 01:17:02,074
- As soon as he answers, he's gone, OK? - Okey-dokey.
- 一旦他接起来，他就完蛋了，好吗？ - 好

912
01:17:06,235 --> 01:17:07,714
Stand by.
预备

913
01:17:11,475 --> 01:17:13,352
Now.
打

914
01:17:14,675 --> 01:17:18,350
Hello, may I help you?
喂，我能帮你点什么？

915
01:17:20,155 --> 01:17:24,945
Don't move a muscle.
别动

916
01:17:25,155 --> 01:17:29,273
- Do I have your attention? - Yes.
- 你听得清楚吗？ - 是

917
01:17:29,475 --> 01:17:34,674
You English, you have no idea of honor and respect.
你们英国人不懂得荣誉和尊严

918
01:17:34,875 --> 01:17:40,825
I usually kill for less. I want my cargo and the Duke.
我通常不用这么高代价去杀人的 我想要货和公爵

919
01:17:41,035 --> 01:17:43,788
I haven't got your pills. Just give me a day.
我没有货，给我一天

920
01:17:46,155 --> 01:17:49,511
Don't piss in my pock et and tell me it's raining.
别在太岁头上动土

921
01:17:49,715 --> 01:17:51,387
Now listen for the last time.
现在最后听我说一次

922
01:17:51,595 --> 01:17:55,952
- You'll bring me what is mine. - Look, I don't... Jesus!
- 你给我我的东西 - 看，我没有……天啊！

923
01:17:56,155 --> 01:17:59,989
You have one more day.
你还有一天

924
01:18:01,235 --> 01:18:06,992
See you tomorrow at dusk by the statue. Remember, I will be watching you.
明天晚上在雕像旁见，记住 我在盯着你

925
01:18:15,515 --> 01:18:17,392
What the fuck were you thinking?
你在想什么？

926
01:18:19,555 --> 01:18:22,752
Getting Trevor's man down here to shoot this Serb in a park!
找泰沃的人在公园里杀那个塞族人！

927
01:18:23,795 --> 01:18:27,424
Trevor's gonna go ballistic. Now, what the fuck do I tell him?
泰沃会大发脾气的，现在 我怎么和他说？

928
01:18:27,635 --> 01:18:29,865
- What a fucking mess. - You've gone mad.
- 真是一团糟 - 你疯了

929
01:18:30,075 --> 01:18:31,827
- Think you're a gangster? - Fuck off!
- 以为你是黑手党吗？ - 去你的！

930
01:18:32,035 --> 01:18:34,230
You want to play? You do it somewhere else.
你想玩吗？你找别的地方玩

931
01:18:34,435 --> 01:18:37,711
If you do it near me, I'll put you in a fucking wheelchair.
如果你在我身边乱搞 我就让你去坐轮椅

932
01:18:38,755 --> 01:18:40,586
Stick to your fucking sums.
算你的帐去吧

933
01:18:41,435 --> 01:18:43,824
Listen. Listen to me.
听，听我说

934
01:18:44,035 --> 01:18:46,185
Dragan's killed Paul. He's done the Duke.
威龙已经杀了保罗，杀了公爵

935
01:18:46,395 --> 01:18:49,705
He's just put a bullet between Lucky's eyes. I was there!
他一枪打死了杀手，我在那里！

936
01:18:49,915 --> 01:18:52,509
He's watching our every move. Who's next, me?
他在监视我们的一举一动 谁是下一个，我？

937
01:18:52,715 --> 01:18:56,754
- I wish. - Fuck off! It could've been you or Morty.
- 我希望是 - 去你的！也许是你或者毛蒂

938
01:18:59,595 --> 01:19:03,383
Dragan said he wanted the pills and the Duke. Where's the Duke?
威龙说他想要药和公爵，公爵在哪里？

939
01:19:07,275 --> 01:19:09,584
What?
什么？

940
01:19:12,235 --> 01:19:14,829
I should've told you this earlier.
我应该早点告诉你

941
01:19:15,555 --> 01:19:18,513
Duke and Slasher came by the office the other day.
公爵和那个婊子那天来到办公室

942
01:19:18,715 --> 01:19:23,664
Paul the boatman was topped last night. I've got to get on my toes sharpish.
船长保罗昨晚被干掉了 我想马上就完事

943
01:19:23,875 --> 01:19:26,389
I want Jimmy brought here right now, yeah?
我想吉米马上拿钱过来，对吗？

944
01:19:26,595 --> 01:19:30,907
Getting that smug fucking yuppie bastard to tell Duke those pills were useless,
要那个杂种告诉公爵那些药不值钱

945
01:19:31,115 --> 01:19:33,265
after sending us over in the first place.
在我们去了之后

946
01:19:33,475 --> 01:19:35,306
Hang on, you've lost me now.
等一下，你现在把我搞糊涂了

947
01:19:35,515 --> 01:19:39,952
If you have us over, I swear by fucking almighty God, I'll call the fucking law.
如果你们在戏弄我们，我发誓要去告诉警察

948
01:19:40,155 --> 01:19:42,715
- What are you talking about? - I'll call the law.
- 你们在说什么？ - 我要找警察

949
01:19:42,915 --> 01:19:44,826
She didn't mean that. She's upset.
她不是那个意思，她有点慌

950
01:19:45,035 --> 01:19:47,708
Shut the fuck up!
闭嘴！

951
01:20:05,435 --> 01:20:08,188
That's where playing at being a gangster gets you.
那就是装黑手党的下场

952
01:20:08,395 --> 01:20:11,034
You're not in there 'cause I like you.
因为我喜欢你，所以你不在那里

953
01:20:13,475 --> 01:20:15,705
I'm beginning to feel left out.
我有点开始跟不上了

954
01:20:15,915 --> 01:20:17,348
Why?
为什么？

955
01:20:17,555 --> 01:20:20,069
Freddie Hurst is still in intensive care
弗莱蒂·赫斯特仍在监护之中

956
01:20:20,275 --> 01:20:23,585
after your jolly little reunion the other day.
在你那天和他聚会之后

957
01:20:23,795 --> 01:20:26,025
Fucking hell, Duke.
妈的，公爵

958
01:20:26,235 --> 01:20:28,624
For once, you might be of some use.
终于有一次，你有点用

959
01:20:45,115 --> 01:20:48,425
That was Gazza on the phone. It's on.
加沙在电话上，接上头了

960
01:20:48,635 --> 01:20:52,389
He'll pick you up at nine in the morning. Gallows Corner. You know it?
他会在早上9点接你，伽罗一角 你知道吗？

961
01:20:52,595 --> 01:20:53,869
Yeah.
知道

962
01:20:54,075 --> 01:20:59,547
With Jimmy gone, these pills will make a nice contribution to my retirement fund,
没有吉米, 那些药会成为我们的养老金

963
01:20:59,755 --> 01:21:02,349
so don't fuck things up again, OK?
那么别再搞砸了，好吗？

964
01:21:02,555 --> 01:21:08,630
If you do, you'll wish this Dragan had shot you between the eyes, understand?
如果你搞砸了 你会希望那个威龙干掉你，明白了吗？

965
01:21:09,955 --> 01:21:11,911
Best of luck.
祝你好运

966
01:21:13,955 --> 01:21:15,274
Thanks.
谢谢

967
01:21:36,915 --> 01:21:38,189
Fuck off!
去你妈的！

968
01:21:38,395 --> 01:21:41,785
Sidney, I've told you, stop answering my phone, OK?
辛尼，我告诉过你 别接我的电话，好吗？

969
01:21:41,995 --> 01:21:43,633
- Who was it? - Wrong number.
- 是谁？ - 打错号码了

970
01:22:20,835 --> 01:22:22,348
- All right? - Hello, Sidney.
- 好吗？ - 你好，辛尼

971
01:22:22,555 --> 01:22:25,786
- How you doing, then? - I'm all right. How are you?
- 你还好吗？ - 我很好，你呢？

972
01:22:25,995 --> 01:22:27,553
I'm all right, mate, yeah.
我很好，伙计

973
01:22:55,835 --> 01:23:00,545
Gazza, this place stinks. We want to get you out of here. 50 pence a pill.
加沙，这样很糟糕，我要把你们救出来 半磅一粒

974
01:23:00,755 --> 01:23:02,905
That way, we all come out with something.
那样，我们都可以赚一点

975
01:23:03,115 --> 01:23:08,235
- I think they're worth more than that. - This is a reality check.
- 我认为它们值钱得多 - 这是合理的价格

976
01:23:08,435 --> 01:23:12,189
Paul's dead, Jimmy's dead. Duke and Slasher, fuck knows where they are.
保罗死了，吉米死了 公爵和那个婊子不知道在哪里

977
01:23:12,395 --> 01:23:15,307
This gear is knock-off, and the Serbs you nicked it from,
这是个无底洞，你惹了那个塞族人

978
01:23:15,515 --> 01:23:17,710
they'd kill you like you'd take a piss.
他们不会在乎杀了你

979
01:23:20,195 --> 01:23:22,504
Gazza, the Old Bill are outside!
加沙，警察在外面！

980
01:23:23,555 --> 01:23:25,785
- Gazza, no! - Go, go, go!
- 加沙，不要！ - 行动！

981
01:23:26,515 --> 01:23:28,745
- Let's have it! - Don't point that gun at me.
- 咱们来！ - 别把枪指着我！

982
01:23:28,955 --> 01:23:31,025
- Put it down! - We're going in!
-　放下枪！ -　我们进去了！

983
01:23:31,235 --> 01:23:34,830
Gazza, look at me. Put it down. You're gonna get us all shot.
加沙，看着我，放下 你会连累我们大家都被干掉

984
01:23:36,195 --> 01:23:37,913
Fuck it! Boat!
妈的！船！

985
01:23:57,995 --> 01:23:59,951
Stay there!
不许动！

986
01:24:11,075 --> 01:24:12,713
Fuck!
妈的！

987
01:24:18,115 --> 01:24:19,753
Come on!
来！

988
01:24:28,115 --> 01:24:31,346
- Gazza, wait! - Fucking hurry up, then!
- 加沙，等等！ - 快点！

989
01:24:31,555 --> 01:24:33,113
Get in.
上来

990
01:25:21,195 --> 01:25:22,674
Is this for me?
是我的吗？

991
01:25:26,315 --> 01:25:28,112
Yes.
是

992
01:25:35,875 --> 01:25:38,628
Your cargo's gone, I'm afraid.
恐怕你的货丢了

993
01:25:38,835 --> 01:25:41,747
- It was seized by... - I know already.
- 被没收了…… - 我早就知道了

994
01:25:41,955 --> 01:25:45,106
- How do you know? - I watched.
- 你怎么会知道？ - 我看着哪

995
01:25:45,315 --> 01:25:48,466
I don't believe this. Captain's gonna go fucking spare!
我不敢相信，队长会大发雷霆的！

996
01:25:48,675 --> 01:25:51,872
We are in shit. You lot have fucked up again.
我们这次麻烦了，你们又搞砸了

997
01:25:52,075 --> 01:25:54,828
Oh, fucking hell.
喔，糟糕

998
01:25:55,035 --> 01:25:57,674
Leave it to me, lads. I'll explain to Inspector Cox
让我来解释，小子们 我会给警探考克斯解释

999
01:25:57,875 --> 01:26:01,026
that his suspect has scarpered 'cause of your blundering.
因为你们的无能，他的嫌犯跑掉了

1000
01:26:01,235 --> 01:26:03,191
Knobheads. Helmets off.
傻瓜，脱下钢盔

1001
01:26:11,635 --> 01:26:14,149
Does this settle things, then?
那么这样事情就了了？

1002
01:26:33,875 --> 01:26:36,309
Tango Foxtrot, over.
探戈，完毕

1003
01:26:36,515 --> 01:26:38,983
Delta Uniform...
得尔它小队……

1004
01:26:46,835 --> 01:26:48,507
How did that other errand go?
另一件差事怎么样了？

1005
01:26:48,715 --> 01:26:51,593
Success, as far as I could make out.
成功，我以为

1006
01:26:54,995 --> 01:26:57,304
Where is my fucking prisoner?
我的嫌犯在哪里？

1007
01:26:57,515 --> 01:27:00,393
- You old ladies couldn't catch a cold. - Sir, I just...
- 你们这些老太太连锅里的鸭子都能飞走 - 长官，我……

1008
01:27:00,595 --> 01:27:03,063
Shut up, you soppy wanker.
闭嘴，你个笨蛋

1009
01:27:03,275 --> 01:27:05,664
- Indigo... - Dingo Bongo.
- 猎犬…… - 澳洲猎犬……

1010
01:27:06,795 --> 01:27:09,514
- Is this area now secure? - Yes, sir.
- 这个地区安全了吗？ - 是的，长官

1011
01:27:09,715 --> 01:27:11,114
You can fuck off, then.
那么你们可以滚了

1012
01:27:12,115 --> 01:27:15,346
So where are the pills, genius?
那么药在哪里，天才？

1013
01:27:15,555 --> 01:27:17,944
I think this is them now.
我想现在就是他们

1014
01:27:20,955 --> 01:27:23,344
What the fuck?
什么？

1015
01:27:26,155 --> 01:27:28,385
- Couldn't leave this behind. - Greenies.
- 舍不得这个 - 小意思

1016
01:27:31,835 --> 01:27:34,668
You are in the wrong game. You should work with us.
你玩错游戏了，你应该和我们合作

1017
01:27:34,875 --> 01:27:38,834
- Are we square? - Yeah, we're sweet.
- 我们清了吗？ - 对，我们清了

1018
01:27:39,035 --> 01:27:42,072
It seems so. Your pills are in the back. Help yourself.
好象是，你的药在后边，自己来吧

1019
01:28:17,515 --> 01:28:18,743
Hello.
喂

1020
01:28:20,195 --> 01:28:24,268
OK. Yes, I will do. Bye-bye.
好，对，我可以，再见

1021
01:28:27,995 --> 01:28:31,624
You're off the hook, Morty. Freddie Hurst is out of his coma.
你没事了，毛蒂，弗莱蒂·赫斯特脱离了昏迷

1022
01:28:34,955 --> 01:28:36,752
Good news.
好消息

1023
01:28:37,795 --> 01:28:40,184
- Yeah. - Good news, mate.
- 是 - 好消息，伙计

1024
01:28:40,395 --> 01:28:42,625
Listen, I've got one for you.
听着，我有一个笑话

1025
01:28:42,835 --> 01:28:45,224
Irishman caught his son snorting Charlie.
爱尔兰人抓到他儿子在吸毒

1026
01:28:45,435 --> 01:28:49,667
He said, " If I catch you doing that again, I'll rub your fucking nose in it."
他说，“如果我在抓到你的话 就把你的鼻子插到粉里去”

1027
01:29:14,155 --> 01:29:17,033
- Do you have the pills? - In the cars.
- 你有药吗？ - 在车里

1028
01:29:18,875 --> 01:29:20,991
Boss wants to see you in his office.
老板在办公室想见你

1029
01:29:29,515 --> 01:29:31,904
Come in. Sit down.
进来，坐下

1030
01:29:37,115 --> 01:29:39,390
Here you are. Payment.
你来了，货款

1031
01:29:51,035 --> 01:29:54,744
- You look shocked, son. - Are you taking the fucking piss?
- 你看起来很惊讶，小子 - 你想找事吗？

1032
01:29:54,955 --> 01:30:00,985
You and Jimmy have caused my little angel Charlotte considerable anxiety.
你和吉米造成了我女儿查理相当大的伤害

1033
01:30:01,195 --> 01:30:04,312
She's off to Arizona for a course of intense treatment.
她去亚利桑那去做紧急治疗

1034
01:30:04,515 --> 01:30:08,303
I'm keeping those pills for myself, by way of compensation.
我把这些要作为赔偿

1035
01:30:08,515 --> 01:30:12,906
I think I'm entitled. Simple. End of.
我认为是应该的，简单，完了

1036
01:30:13,115 --> 01:30:16,744
The amount of trouble you've caused the last few days.
你最近几天造成的麻烦

1037
01:30:16,955 --> 01:30:18,673
Jimmy.
吉米

1038
01:30:18,875 --> 01:30:20,945
Poor little Jimmy.
悲惨的吉米

1039
01:30:21,675 --> 01:30:23,427
It would be in your interests
对你来说最好是

1040
01:30:23,635 --> 01:30:26,707
if this thing finishes here, now, today. Understand?
如果这件事到今天为止了，明白吗？

1041
01:30:27,795 --> 01:30:31,583
It doesn't matter what I do. This lot are gonna come after you.
不管我怎么做，这些人会找你麻烦的

1042
01:30:32,675 --> 01:30:35,906
They're too long in the tooth to rampage round the country,
他们在这个国家搞恩怨太久了

1043
01:30:36,115 --> 01:30:39,152
looking for revenge. Look at 'em.
想报仇，看看他们

1044
01:30:39,355 --> 01:30:42,984
Bunch of under-endowed, ageing fuck pigs.
一群受救济的，老肥猪

1045
01:30:43,195 --> 01:30:44,867
Are you enjoying this?
你喜欢这样吗？

1046
01:30:45,075 --> 01:30:47,987
No. On the contrary. Take it as a compliment.
不，相反的，把这作为赞美

1047
01:30:48,195 --> 01:30:50,072
You're a bright young man.
你是个聪明人

1048
01:30:50,275 --> 01:30:53,073
This monkey business is in your blood, under your skin.
这个产业的灵感在你的血液里，皮肤下

1049
01:30:53,275 --> 01:30:57,109
You're not getting out, you're just getting in. I've every faith in you.
你不会脱离的，你才刚开始 我相信你

1050
01:30:57,315 --> 01:31:03,914
One day, it will be you sitting here telling some young Turk the facts of life.
有一天，你会坐在这里教训年轻人生活的道理

1051
01:31:05,875 --> 01:31:07,831
And they are, Mr. Temple?
什么，泰伯先生？

1052
01:31:14,555 --> 01:31:17,149
You're born, you take shit.
你生下来，你就排泄

1053
01:31:17,355 --> 01:31:20,665
Get out in the world, you take more shit.
出世之后，排泄得更多

1054
01:31:20,875 --> 01:31:24,993
Climb a little higher, you take less shit.
爬得更高，你就会排得少一点

1055
01:31:25,195 --> 01:31:27,868
Until one day, you're up in the rarefied atmosphere,
直到有一天，你适应了变化了的气候

1056
01:31:28,075 --> 01:31:30,384
and you've forgotten what shit even looks like.
你会忘记那时候是什么样子

1057
01:31:33,115 --> 01:31:35,390
Welcome to the layer cake, son.
欢迎到千年羔来，小子

1058
01:31:51,555 --> 01:31:54,547
This thing ends here, tonight. You understand?
这件事今晚完了，你明白了吗？

1059
01:31:55,195 --> 01:31:57,834
Drug money's easy money, not grief.
毒品赚钱很容易，不是很难

1060
01:31:58,395 --> 01:32:01,592
The odds, as you can see, are against you.
你看到的是，你没有优势

1061
01:32:01,795 --> 01:32:03,023
Goodnight.
晚安

1062
01:32:35,675 --> 01:32:39,224
If you're gonna hang around in this game, that's where you've got to be.
如果你想继续玩这个游戏 那就是你的下场

1063
01:32:39,435 --> 01:32:43,394
In your bonded warehouse with the ex-soldiers doing the dirty work,
在你的仓库里让那些前军人来替你做事

1064
01:32:43,595 --> 01:32:45,665
while you deliver the suspect lecture
当你用可笑的演讲

1065
01:32:45,875 --> 01:32:49,106
to baffle your opponents and cover your tracks.
来吓唬你的敌人，掩藏自己的痕迹

1066
01:32:50,155 --> 01:32:54,273
The art of good business is being a good middleman.
好的经商策略是做一个好的中间人

1067
01:32:54,475 --> 01:32:58,673
Putting people together. I'll always thank Eddie for telling me that.
给人们搭好桥 我会永远感谢爱迪教我那些

1068
01:33:00,115 --> 01:33:02,948
It's all about honor and respect.
这都是关系到荣誉和尊严的问题

1069
01:33:03,755 --> 01:33:07,031
This is the end, Mr. Duke, as I told you.
这就是结果 公爵，就象我说的一样

1070
01:33:49,515 --> 01:33:55,067
Do you know what? I fucking enjoyed that, brother.
你知道吗？我很喜欢，伙计

1071
01:33:55,275 --> 01:33:59,063
Just like the old days, Shanks. A nice bit of armed robbery.
就象以前一样，山克 一次漂亮的武装抢劫

1072
01:34:00,515 --> 01:34:03,666
All right? Where do you want the money sent, lah?
好吗？你想把钱汇到哪里？

1073
01:34:03,875 --> 01:34:07,345
I'll let you know as soon as I do. Again, I am sorry about Lucky.
我知道了就马上告诉你 还有关于卢奇的事，对不起

1074
01:34:07,555 --> 01:34:12,629
Don't worry about it, kidder. Man was a prick, anyway. Later.
不用担心，小子 那是个傻瓜，再见

1075
01:34:13,275 --> 01:34:14,754
- Ready? - Yeah. Let's go.
- 好了吗？ - 好了，咱们走

1076
01:34:15,595 --> 01:34:19,304
Did I really think Eddie was gonna give me three million for those pills?
我真以为爱迪会为那批货付我3百万吗？

1077
01:34:19,515 --> 01:34:21,551
Did I fuck.
真的吗？

1078
01:34:21,755 --> 01:34:25,714
But suddenly there was a void where once there was Jimmy Price.
但是突然之间 吉米·彼莱斯留下了一个空位子

1079
01:34:25,915 --> 01:34:30,306
And after a couple of days, Eddie's little getting-in-and-getting-out speech
几天之后，爱迪的退出江湖的演讲

1080
01:34:30,515 --> 01:34:33,473
started to make sense.
开始起作用了

1081
01:35:00,075 --> 01:35:02,111
- Angelo. Thank you. - Thank you very much.
- 安格罗，谢谢 - 非常感谢

1082
01:35:02,315 --> 01:35:04,909
- Can we get some privacy? - Of course.
- 我们能单独谈一会吗？ - 当然

1083
01:35:11,915 --> 01:35:13,712
The king is dead.
皇帝死了

1084
01:35:14,595 --> 01:35:16,267
Long live the king.
皇帝万岁

1085
01:35:21,075 --> 01:35:22,747
Well, I'm honored.
喔，我深感荣幸

1086
01:35:24,835 --> 01:35:28,066
But for me this is all over. I'm getting out.
但是对我来说这已经完了，我要退出了

1087
01:35:28,275 --> 01:35:30,425
What was true then is true now.
以前说过的话现在是事实了

1088
01:35:31,315 --> 01:35:34,466
Have a plan. Stick to it.
有个计划，坚持它

1089
01:35:34,675 --> 01:35:37,109
So I'm sure you must have lots to discuss,
那么我肯定你们有很多要谈的

1090
01:35:37,315 --> 01:35:39,670
but I have no business being here.
但是没有我的事了

1091
01:35:41,595 --> 01:35:43,825
I've got someone to meet.
我有个人要见

1092
01:35:45,995 --> 01:35:47,314
Adios, amigos.
一路平安

1093
01:35:56,795 --> 01:35:58,467
Paul the boatman.
船长保罗

1094
01:35:58,675 --> 01:36:00,108
Kinky.
秦奇

1095
01:36:00,315 --> 01:36:01,543
The Duke.
公爵

1096
01:36:01,755 --> 01:36:03,427
Slasher.
他的情人

1097
01:36:03,635 --> 01:36:05,193
Kilburn Jerry.
苛本·杰瑞

1098
01:36:05,395 --> 01:36:06,953
Crazy Larry.
疯子拉瑞

1099
01:36:07,155 --> 01:36:08,827
Mr. Lucky.
卢奇

1100
01:36:09,035 --> 01:36:10,673
Troop.
楚博

1101
01:36:12,035 --> 01:36:13,514
Jimmy.
吉米

1102
01:36:15,235 --> 01:36:17,510
I don't want to add my name to that list.
我不想把我的名字加到那个名单上

1103
01:36:20,315 --> 01:36:23,068
My name? If you knew that, you'd be as clever as me.
我的名字？ 如果你知道，你就和我一样聪明

1104
01:36:23,275 --> 01:36:25,391
No!
不！

1105
01:36:29,475 --> 01:36:31,431
I'm sorry.
对不起

1106
01:40:33,475 --> 01:40:35,431
Subtitles by SDI Media Group


