1
00:00:42,601 --> 00:00:47,999
SECRETO TRAS LA PUERTA

2
00:01:45,410 --> 00:01:48,763
<i>Recuerdo que hace
mucho tiempo le� un libro...</i>

3
00:01:49,381 --> 00:01:51,455
<i>que explicaba
el significado de los sue�os.</i>

4
00:01:53,026 --> 00:01:57,792
<i>Dec�a que si una mujer
sue�a con un barco...</i>

5
00:01:58,271 --> 00:02:00,598
<i>...llegar� a puerto seguro.</i>

6
00:02:01,501 --> 00:02:03,592
<i>Pero si sue�a con narcisos...</i>

7
00:02:05,623 --> 00:02:07,772
<i>...corre un grave peligro.</i>

8
00:02:10,501 --> 00:02:13,188
<i>Pero no es momento
para pensar en peligros.</i>

9
00:02:14,059 --> 00:02:15,868
<i>Hoy es el d�a de mi boda.</i>

10
00:02:21,195 --> 00:02:26,152
<i>Algo antiguo, algo nuevo,
algo prestado, algo azul.</i>

11
00:02:27,877 --> 00:02:32,408
<i>Algo antiguo, esta iglesia,
tiene cuatro siglos.</i>

12
00:02:33,040 --> 00:02:36,459
<i>Mark dice que es una
estructura exquisita.</i>

13
00:02:37,004 --> 00:02:43,736
<i>Con sus arcos, sus columnas,
sus candelabros...</i>

14
00:02:43,884 --> 00:02:45,897
<i>Todo en perfecta armon�a.</i>

15
00:02:46,357 --> 00:02:50,575
<i>Construida para celebrar
�nicamente felices acontecimientos.</i>

16
00:02:51,372 --> 00:02:54,080
<i>Cuatro siglos de alegr�a.</i>

17
00:02:54,736 --> 00:02:57,992
<i>Y algo nuevo
es el propio Mark.</i>

18
00:02:58,833 --> 00:03:01,051
<i>El amor tambi�n es nuevo para m�.</i>

19
00:03:12,046 --> 00:03:16,917
<i>Mi coraz�n late con tal fuerza
que su sonido lo ahoga todo.</i>

20
00:03:17,237 --> 00:03:22,221
<i>Se dice que si te ahogas
pasa por tu mente toda tu vida...</i>

21
00:03:22,263 --> 00:03:24,000
<i>...como en una pel�cula
muy r�pida.</i>

22
00:03:24,959 --> 00:03:29,464
Aqu� dice claramente
que mi joven hermana ha roto...

23
00:03:29,612 --> 00:03:33,890
- ...otro compromiso matrimonial.
- Nunca he pensado en casarme con �l.

24
00:03:34,844 --> 00:03:37,921
Con un tromb�n...
�Qu� disparate!

25
00:03:38,856 --> 00:03:41,042
Prefiero verte casada
con ese brujo m�dico...

26
00:03:41,159 --> 00:03:43,771
�Curtis?
Es un brillante psicoanalista.

27
00:03:49,776 --> 00:03:52,167
Debes decidirte,
�a qu� esperas?

28
00:03:52,291 --> 00:03:55,565
A�n tengo tiempo, Rick.
�Por qu� voy a atarme tan pronto?

29
00:04:01,391 --> 00:04:02,753
No pretendo meterte prisa...

30
00:04:03,236 --> 00:04:07,736
pero ser tu padre, madre
y el firmante de tus cheques...

31
00:04:07,815 --> 00:04:09,790
...me causa muchas
preocupaciones.

32
00:04:10,030 --> 00:04:12,231
En Nueva York tienes
posibles maridos...

33
00:04:12,390 --> 00:04:14,599
...serios y buenos,
elige el que prefieras.

34
00:04:15,023 --> 00:04:16,516
�Hay alguno
tan bueno como t�, Rick?

35
00:04:17,111 --> 00:04:19,055
No estoy hablando de milagros.

36
00:04:20,014 --> 00:04:21,867
Pero, no siempre podr� estar
a tu lado, Celia.

37
00:04:22,283 --> 00:04:24,080
No fabrican piezas
de repuesto para este...

38
00:04:24,457 --> 00:04:26,569
...y ya ha recorrido
un largo camino.

39
00:04:34,195 --> 00:04:36,350
Perdona, Rick, lo siento.

40
00:04:36,531 --> 00:04:38,271
Tu secretaria me ha dicho
que pod�a...

41
00:04:38,888 --> 00:04:40,784
Pasa, Bob,
aqu� no hay nada ilegal.

42
00:04:41,152 --> 00:04:45,458
Hablando del diablo, Celia,
aqu� tienes un hombre muy apropiado.

43
00:04:45,556 --> 00:04:49,544
Un abogado de primera clase,
Bob Dwight... Mi hermana Celia.

44
00:04:52,955 --> 00:04:54,448
<i>Mi hermano Rick...</i>

45
00:04:54,849 --> 00:04:56,928
<i>Esa fue la �ltima vez
que estuvimos juntos.</i>

46
00:04:57,362 --> 00:05:00,805
<i>Al morir t�, Rick,
me qued� sola.</i>

47
00:05:03,065 --> 00:05:04,616
Rick era un mal inversor...

48
00:05:05,025 --> 00:05:07,552
...pero ahora que el dinero es tuyo
tienes un fondo fiduciario.

49
00:05:07,954 --> 00:05:11,444
Nadie salvo t� puede tocar el capital,
a menos que lo revoques...

50
00:05:11,844 --> 00:05:13,210
...ni siquiera tu esposo.

51
00:05:14,702 --> 00:05:16,698
�Ya hay cazadores
de dote al acecho?

52
00:05:16,871 --> 00:05:19,248
Sabes que han surgido
como de un hormiguero.

53
00:05:19,507 --> 00:05:20,972
No he estado mirando.

54
00:05:23,844 --> 00:05:24,804
Yo...

55
00:05:25,212 --> 00:05:26,996
...te aprecio de veras,
Celia...

56
00:05:29,371 --> 00:05:31,668
...y cuando est�s m�s tranquila
te pedir� que te cases conmigo.

57
00:05:32,161 --> 00:05:33,232
Querido Bob...

58
00:05:33,463 --> 00:05:35,461
estoy tranquila,
pero cr�eme...

59
00:05:35,519 --> 00:05:38,559
estoy cansada de ser
un figur�n de escaparate.

60
00:05:39,276 --> 00:05:41,056
No quiero que me contestes ahora.

61
00:05:41,153 --> 00:05:44,479
Est�s deprimida por la muerte
de Rick, solo han pasado dos meses.

62
00:05:45,232 --> 00:05:46,525
Celia, quiero que est�s segura.

63
00:05:46,859 --> 00:05:47,659
Pero...

64
00:05:47,707 --> 00:05:49,237
Los Potter quieren
que vayas con ellos a M�xico...

65
00:05:49,272 --> 00:05:51,197
�por qu� no aceptas la invitaci�n?
Ve en busca del sol.

66
00:05:51,514 --> 00:05:52,823
- �Vendr�s t� tambi�n?
- No.

67
00:05:53,082 --> 00:05:56,474
Ser� tu �ltimo vuelo sola,
estar� aqu� cuando vuelvas.

68
00:06:18,649 --> 00:06:20,362
�Qu� te parece esta?

69
00:06:21,085 --> 00:06:23,026
Es perfecta para Bob.

70
00:06:23,105 --> 00:06:25,589
Est� bien.
Las iniciales son R. D.

71
00:06:25,907 --> 00:06:27,362
Yo estuve a punto
de casarme con un hombre...

72
00:06:27,396 --> 00:06:28,647
que era el vivo retrato de Bob...

73
00:06:28,648 --> 00:06:31,439
...pero rompi� el compromiso sin...

74
00:06:44,317 --> 00:06:48,547
Celia, v�monos de aqu�,
no quiero ser una v�ctima inocente.

75
00:06:48,813 --> 00:06:52,119
Vamos, vamos.
�Qu� te ocurre?

76
00:06:53,117 --> 00:06:57,060
<i>No me ocurr�a nada,
pero algo extra�o me reten�a.</i>

77
00:06:57,851 --> 00:06:59,828
<i>Ya hab�a visto peleas
en otras ocasiones...</i>

78
00:06:59,908 --> 00:07:03,175
<i>en las salas de fiestas,
por alguna chica...</i>

79
00:07:03,433 --> 00:07:06,301
<i>Cuando uno de ellos ca�a al suelo
la pelea hab�a terminado.</i>

80
00:07:06,672 --> 00:07:08,281
<i>Pero esto era distinto.</i>

81
00:07:08,924 --> 00:07:11,442
<i>Ahora eran dos hombres
y una mujer...</i>

82
00:07:11,740 --> 00:07:13,816
<i>...a la que quiz� hab�an
conocido una hora antes.</i>

83
00:07:14,448 --> 00:07:17,163
<i>Peleaban por ella cuchillo en mano.</i>

84
00:07:17,921 --> 00:07:19,961
<i>La muerte estaba
presente en aquella calle.</i>

85
00:07:21,021 --> 00:07:23,867
<i>Y me d� cuenta de lo orgullosa
que deb�a sentirse.</i>

86
00:07:34,851 --> 00:07:36,122
<i>De pronto...</i>

87
00:07:36,267 --> 00:07:38,736
<i>...tuve la sensaci�n de que alguien
me estaba observando.</i>

88
00:07:39,724 --> 00:07:44,518
<i>Sent� en la nuca
como una corriente de aire fr�o.</i>

89
00:07:45,754 --> 00:07:47,264
<i>Sent� unos ojos...</i>

90
00:07:47,452 --> 00:07:49,993
<i>...que me tocaban
como si fueran dedos.</i>

91
00:07:55,379 --> 00:07:57,709
<i>Hab�a una corriente
fluyendo entre nosotros...</i>

92
00:07:58,213 --> 00:08:01,999
<i>c�lida y dulce y, al mismo tiempo,
daba miedo...</i>

93
00:08:02,947 --> 00:08:04,642
<i>porque �l hab�a visto
debajo de mi maquillaje...</i>

94
00:08:04,716 --> 00:08:06,495
<i>...algo que nadie
hab�a visto nunca.</i>

95
00:08:07,351 --> 00:08:09,715
<i>Algo que yo misma
no sab�a que exist�a.</i>

96
00:08:11,278 --> 00:08:12,302
V�monos.

97
00:08:13,723 --> 00:08:15,883
Cuando saliste del trance parec�a
que hubieses visto...

98
00:08:16,000 --> 00:08:18,985
- ...a la muerte en persona.
- Eso parec�a �l.

99
00:08:19,284 --> 00:08:20,444
�Qu�?

100
00:08:21,249 --> 00:08:23,282
�No ibas a llamar al hotel
para preguntar por Arthur?

101
00:08:24,036 --> 00:08:26,996
Santo cielo, normalmente
es un corderito...

102
00:08:27,063 --> 00:08:29,822
...pero con una copa de m�s
se convierte en una fiera.

103
00:08:31,191 --> 00:08:32,355
�Camarero!

104
00:08:32,792 --> 00:08:33,987
�D�nde est� el tel�fono?

105
00:08:34,160 --> 00:08:35,996
- All�, se�orita.
- Gracias.

106
00:08:36,060 --> 00:08:38,508
Har� que un botones le meta
en la cama, aunque tenga que atarle...

107
00:08:38,540 --> 00:08:40,234
de lo contrario...

108
00:08:55,506 --> 00:08:58,719
<i>Hice que Edith se alejara
porque ya ten�a una estrategia.</i>

109
00:08:58,992 --> 00:09:01,512
<i>Quer�a enfrentarme
con �l en mi terreno...</i>

110
00:09:02,521 --> 00:09:04,418
<i>...no en el suyo.</i>

111
00:09:15,535 --> 00:09:17,708
La pelea termin�
en cuanto se march� usted.

112
00:09:18,028 --> 00:09:19,284
�Y qui�n venci�?

113
00:09:19,864 --> 00:09:23,660
- El que ten�a el cuchillo.
- �Qu� hizo la mujer?

114
00:09:24,877 --> 00:09:27,344
El bot�n pertenece al vencedor.

115
00:09:30,283 --> 00:09:34,193
Luego lo vi y ella iba de su brazo.

116
00:09:35,088 --> 00:09:39,056
A prop�sito, si ese R. D.
Se parece en algo a m�...

117
00:09:39,103 --> 00:09:41,314
...no creo que le guste
mucho esa cartera.

118
00:09:44,397 --> 00:09:46,187
No se parece en nada.

119
00:09:46,422 --> 00:09:48,159
Usted tampoco
es usted misma...

120
00:09:48,239 --> 00:09:50,620
...quiero decir...
no es como parece ser.

121
00:09:51,037 --> 00:09:54,139
Hay... hay algo en su cara
que he visto antes.

122
00:09:54,165 --> 00:09:55,315
En Dakota del Sur.

123
00:09:55,367 --> 00:09:58,040
El pa�s del trigo,
tiempo tempestuoso.

124
00:09:58,786 --> 00:10:03,257
Antes de empezar el cicl�n
el aire est� tranquilo y en calma.

125
00:10:04,208 --> 00:10:08,051
Hay un gran silencio,
una paz... dorada.

126
00:10:08,467 --> 00:10:11,873
Usted lleva eso en la cara,
la calma antes de la tempestad...

127
00:10:12,256 --> 00:10:15,240
y cuando sonr�e
es como el primer soplo...

128
00:10:15,303 --> 00:10:17,061
...de viento que inclina el trigo.

129
00:10:17,466 --> 00:10:20,349
Pero yo s� que hay algo m�s
tras esa sonrisa...

130
00:10:20,973 --> 00:10:22,132
...turbulencia...

131
00:10:22,936 --> 00:10:24,430
<i>O�a su voz.</i>

132
00:10:25,045 --> 00:10:26,870
<i>Y luego dej� de o�rla.</i>

133
00:10:27,720 --> 00:10:30,272
<i>Porque el latir de mi sangre
se o�a m�s.</i>

134
00:10:30,703 --> 00:10:34,033
<i>Esto era lo que yo hab�a buscado
en Nueva York durante tantos a�os.</i>

135
00:10:34,657 --> 00:10:36,778
<i>Lo sab�a incluso antes
de conocer su nombre...</i>

136
00:10:37,255 --> 00:10:38,759
<i>...antes de tocar su mano.</i>

137
00:10:39,919 --> 00:10:41,480
<i>Y durante un momento
que dur� una eternidad...</i>

138
00:10:41,530 --> 00:10:43,368
<i>me pareci� flotar
como una pluma...</i>

139
00:10:43,433 --> 00:10:47,303
<i>...llevada por el viento a un lugar
donde el tiempo se ha detenido.</i>

140
00:10:47,932 --> 00:10:52,755
<i>Y es curioso, entonces
pens� en los narcisos.</i>

141
00:10:53,374 --> 00:10:56,261
Estaba viviendo la pelea,
se hab�a metido de lleno en ella...

142
00:10:56,340 --> 00:10:58,675
...el amor, el odio, la pasi�n.

143
00:10:58,996 --> 00:11:01,947
Est� hambrienta de sentimientos,
de sentimientos verdaderos.

144
00:11:02,145 --> 00:11:03,205
Yo pens�...

145
00:11:03,698 --> 00:11:05,948
...en una bella durmiente
del siglo XX.

146
00:11:06,437 --> 00:11:10,485
Una muchacha americana adinerada
que ha vivido entre algodones...

147
00:11:10,860 --> 00:11:13,852
...pero que quiere
despertar.

148
00:11:14,720 --> 00:11:16,309
Y tal vez pueda.

149
00:11:16,735 --> 00:11:18,323
�Cree que es tan horrible?

150
00:11:18,962 --> 00:11:20,626
Medio mundo est� dormido.

151
00:11:22,002 --> 00:11:23,796
�Caramba!
Ha debido ser terrible.

152
00:11:23,861 --> 00:11:25,378
- Soy Mark Lamphere.
- Tanto gusto.

153
00:11:25,440 --> 00:11:28,378
Arthur naufrag�
despu�s del whisky n�mero doce.

154
00:11:28,443 --> 00:11:30,788
Subi� tres pisos
persiguiendo a la doncella.

155
00:11:30,932 --> 00:11:35,097
Se puso muy pesado y acab�
ba��ndose en la fuente del patio...

156
00:11:35,161 --> 00:11:37,053
...ante cientos de personas.
Si�ntese...

157
00:11:37,096 --> 00:11:38,807
...no soy tan venenosa como parezco.

158
00:11:38,906 --> 00:11:41,472
Temo que hayan lastimado
al pobrecillo para calmarle.

159
00:11:41,789 --> 00:11:43,944
- �C�mo ha dicho que se llama?
- Mark Lamphere.

160
00:11:43,992 --> 00:11:46,721
Me estaba diciendo
que soy una bella durmiente.

161
00:11:47,853 --> 00:11:49,761
Una galanter�a original.

162
00:11:50,164 --> 00:11:52,733
Supongo entonces que usted,
el pr�ncipe encantador...

163
00:11:53,050 --> 00:11:55,732
matar� al drag�n,
se abrir� paso con su espada...

164
00:11:56,036 --> 00:11:58,633
...y le dar�
un beso m�gico, �eh?

165
00:11:58,706 --> 00:12:00,975
Hasta ahora me hab�a
olvidado del drag�n...

166
00:12:01,147 --> 00:12:04,120
...y creo que las barreras que
se interponen son simple camuflaje.

167
00:12:04,437 --> 00:12:07,395
Edith... �no deber�as
estar con Arthur?

168
00:12:07,957 --> 00:12:08,883
No.

169
00:12:10,587 --> 00:12:12,274
S�, s�, claro.

170
00:12:12,470 --> 00:12:15,095
Se emocionar� cuando sepa
que te preocupas tanto por �l.

171
00:12:15,230 --> 00:12:18,211
Puede considerar vencido
al drag�n, se�or Lamphere.

172
00:12:32,389 --> 00:12:33,522
<i>Durante los d�as siguientes...</i>

173
00:12:33,535 --> 00:12:36,559
<i>...estuvimos juntos
las veinticuatro horas del d�a.</i>

174
00:12:36,967 --> 00:12:40,371
<i>La tercera noche nos detuvimos
ante el peque�o pozo de los deseos.</i>

175
00:12:40,815 --> 00:12:43,520
Celia, �cu�ndo vas a volverla Nueva York?

176
00:12:45,103 --> 00:12:47,212
Salimos ma�ana
en el avi�n de las doce...

177
00:12:47,901 --> 00:12:49,527
...no pensaba dec�rtelo.

178
00:12:50,333 --> 00:12:52,420
Me gustar�a que me conocieras mejor.

179
00:12:53,102 --> 00:12:54,743
Te conozco muy bien.

180
00:12:54,811 --> 00:12:57,815
Eres arquitecto y los entendidos
aprecian tu trabajo.

181
00:12:58,232 --> 00:13:01,260
Publicas una revista sobre
arquitectura moderna, en el �rea de...

182
00:13:01,377 --> 00:13:04,973
Si, ese es el aparente
Mark Lamphere...

183
00:13:05,833 --> 00:13:08,255
...pero hay otro Mark
que deber�as conocer.

184
00:13:10,177 --> 00:13:11,162
Mark...

185
00:13:11,225 --> 00:13:12,937
...quiero ser sincera contigo.

186
00:13:13,439 --> 00:13:18,765
Ha habido algo en estos d�as
que me ha desviado de mi ruta.

187
00:13:18,800 --> 00:13:19,637
Celia...

188
00:13:19,684 --> 00:13:21,638
Temo estar dispuesta
a cerrar la puerta...

189
00:13:21,685 --> 00:13:23,404
de un hogar
familiar y tranquilo...

190
00:13:23,467 --> 00:13:27,703
donde estar�a segura,
con un buen fuego encendido...

191
00:13:27,787 --> 00:13:29,318
�Con R. D.?

192
00:13:32,041 --> 00:13:33,120
S�.

193
00:13:37,793 --> 00:13:40,200
- �Quieres formular un deseo?
- �T� crees en ello?

194
00:13:40,992 --> 00:13:43,574
Habr� un humilde hombre,
que recoge los centavos...

195
00:13:43,624 --> 00:13:46,031
todas las ma�anas
y bendice a los locos...

196
00:13:46,083 --> 00:13:47,955
...que tiran las monedas.

197
00:13:48,922 --> 00:13:52,328
Bueno, para estar bien seguros...

198
00:14:00,428 --> 00:14:01,760
�Qu� has pedido?

199
00:14:12,540 --> 00:14:17,139
Celia... Te necesito.
Te necesito m�s...

200
00:14:19,413 --> 00:14:22,369
<i>Una puerta cerrada
y otra abierta de par en par.</i>

201
00:14:22,439 --> 00:14:24,893
<i>Y por ella entr�
sin mirar atr�s...</i>

202
00:14:25,128 --> 00:14:29,264
<i>...porque hab�a viento
y espacio y sol y tempestades.</i>

203
00:14:29,323 --> 00:14:32,219
<i>Todo estaba
tras aquella puerta.</i>

204
00:14:32,860 --> 00:14:35,515
<i>Aquella noche
escrib� a Bob.</i>

205
00:14:48,663 --> 00:14:50,109
<i>De pronto sent� miedo.</i>

206
00:14:50,807 --> 00:14:52,509
<i>Me casaba con un extra�o...</i>

207
00:14:53,214 --> 00:14:55,078
<i>...con un hombre al que
no conoc�a en absoluto.</i>

208
00:14:55,625 --> 00:14:56,931
<i>Pod�a irme.</i>

209
00:14:57,503 --> 00:14:59,647
<i>Pod�a huir,
a�n estaba a tiempo.</i>

210
00:15:02,707 --> 00:15:04,422
<i>Pero... �qu� dir�a la gente?</i>

211
00:15:05,062 --> 00:15:07,882
<i>No, no puedo irme.
Eso no se puede hacer.</i>

212
00:15:08,429 --> 00:15:09,968
<i>Pero tengo miedo.</i>

213
00:15:11,207 --> 00:15:12,952
Mis queridos amigos,

214
00:15:13,665 --> 00:15:18,573
...estamos aqu� reunidos para celebrar
esta uni�n en nombre de Dios.

215
00:15:19,635 --> 00:15:23,996
Con este anillo te tomo
por leg�tima y fiel esposa.

216
00:15:26,656 --> 00:15:30,570
<i>Quiz� debiera haber escuchado
aquella oscura voz de mi coraz�n.</i>

217
00:15:30,635 --> 00:15:32,956
<i>Quiz� debiera haber huido.</i>

218
00:15:33,341 --> 00:15:35,486
<i>Todo empez�
durante nuestra luna de miel...</i>

219
00:15:37,391 --> 00:15:39,560
<i>...en la hacienda de los encantos.</i>

220
00:15:39,847 --> 00:15:41,738
<i>La famosa fuente.</i>

221
00:15:42,801 --> 00:15:45,712
<i>Dice la leyenda
que si los enamorados beben de ella...</i>

222
00:15:45,808 --> 00:15:48,920
<i>hablar�n siempre
con el coraz�n abierto...</i>

223
00:15:49,271 --> 00:15:51,988
<i>y no tendr�n secretos
el uno con el otro...</i>

224
00:15:52,308 --> 00:15:54,273
<i>con lo que dos corazones...</i>

225
00:15:54,672 --> 00:15:56,495
<i>se convertir�n...</i>

226
00:15:56,560 --> 00:15:58,058
<i>...en uno solo.</i>

227
00:16:12,156 --> 00:16:13,600
No te muevas...

228
00:16:34,281 --> 00:16:39,390
Las puertas, las paredes, las rejas...
todo destila romanticismo...

229
00:16:39,595 --> 00:16:41,456
...este sitio
est� impregnado de ello.

230
00:16:41,914 --> 00:16:46,487
- �Sabes lo que pienso?
- No pienses... siente.

231
00:16:47,528 --> 00:16:50,360
Deb� suponerlo,
las mujeres no piensan.

232
00:16:50,631 --> 00:16:51,576
�Un momento!

233
00:16:51,648 --> 00:16:53,696
Cari�o, ninguna mujer
debe intentarlo.

234
00:16:53,761 --> 00:16:55,650
Pensar es prerrogativa
de los hombres.

235
00:16:55,732 --> 00:16:56,500
�S�?

236
00:16:56,562 --> 00:16:58,184
Las mujeres est�n
m�s cerca de la naturaleza...

237
00:16:58,247 --> 00:17:00,113
...y no piensan,
sienten.

238
00:17:00,293 --> 00:17:02,627
Un hombre puede
pasarse horas pensando...

239
00:17:02,677 --> 00:17:05,154
para llegar al mismo resultado
que una mujer con su instinto...

240
00:17:05,200 --> 00:17:06,681
...en medio segundo.

241
00:17:07,281 --> 00:17:08,474
Hubo un poeta que dijo:

242
00:17:08,480 --> 00:17:09,710
"Son felices las mujeres...

243
00:17:09,750 --> 00:17:12,433
los ni�os y los animales pero...

244
00:17:13,337 --> 00:17:15,522
los seres humanos
no lo somos".

245
00:17:18,259 --> 00:17:20,131
Si dices eso de coraz�n...

246
00:17:20,711 --> 00:17:22,235
...maldita sea la fuente.

247
00:17:22,317 --> 00:17:24,924
Pero es cierto, palomita m�a.

248
00:17:25,309 --> 00:17:26,752
Cuando la inteligencia
se perfecciona...

249
00:17:26,816 --> 00:17:28,608
...el instinto disminuye.

250
00:17:28,671 --> 00:17:31,849
Nos convertimos en s�per civilizados...
...inhibidos.

251
00:17:31,896 --> 00:17:34,492
Inhibido es la definici�n
justa para ti.

252
00:17:34,909 --> 00:17:36,770
Gracias.

253
00:17:39,497 --> 00:17:41,507
No, ap�rtate.

254
00:17:44,435 --> 00:17:46,519
En serio cari�o,
yo hubiera tardado meses...

255
00:17:46,583 --> 00:17:48,787
...en encontrar
un sitio como este.

256
00:17:49,273 --> 00:17:53,051
Se respira felicidad,
invita al amor.

257
00:17:53,976 --> 00:17:55,580
Es un sitio feliz.

258
00:17:59,150 --> 00:18:01,812
�Sabes? Tengo una afici�n,
coleccionar habitaciones...

259
00:18:01,878 --> 00:18:03,225
...habitaciones felices.

260
00:18:03,273 --> 00:18:05,582
�Habitaciones felices
para personas felices?

261
00:18:05,639 --> 00:18:08,744
S�, y por eso
he lanzado esta revista.

262
00:18:08,823 --> 00:18:10,362
Si no puedo construir
las casas que quiero...

263
00:18:10,443 --> 00:18:12,396
...por lo menos
puedo hablar de ellas.

264
00:18:12,669 --> 00:18:15,097
Mi tesis es que la
forma de construir un edificio

265
00:18:15,197 --> 00:18:17,098
determina lo que ocurre en �l.

266
00:18:17,977 --> 00:18:21,215
Por ejemplo,
hay una iglesia en Austria...

267
00:18:21,272 --> 00:18:22,973
donde se obran milagros...

268
00:18:23,388 --> 00:18:26,263
los mudos hablan,
los ciegos ven...

269
00:18:27,595 --> 00:18:29,625
Y hay una habitaci�n
en Carter's Groove conocida...

270
00:18:29,679 --> 00:18:31,567
como la habitaci�n
de las negativas porque...

271
00:18:31,601 --> 00:18:33,500
...ejerce una mala influencia
sobre el amor.

272
00:18:33,750 --> 00:18:35,499
All� una chica rechaz�
a George Washington...

273
00:18:35,516 --> 00:18:38,920
y luego Jefferson se enamor�
y fue rechazado...

274
00:18:39,008 --> 00:18:40,421
...en la misma habitaci�n.

275
00:18:42,134 --> 00:18:44,816
Hay habitaciones que incitan
a la violencia...

276
00:18:45,037 --> 00:18:46,295
...incluso al crimen.

277
00:18:46,342 --> 00:18:49,425
Mark, vida m�a,
est�s un poco loco.

278
00:18:49,884 --> 00:18:52,094
S�, puede que s�.

279
00:18:52,436 --> 00:18:53,733
Ven aqu�, cari�o.

280
00:18:56,012 --> 00:18:58,207
Esa fuente ya ha hecho
bastante da�o.

281
00:18:58,643 --> 00:19:01,167
�Tienes quejas?
�Hablo demasiado?

282
00:19:01,312 --> 00:19:04,372
Bueno, ahora desear�a
que hablases algo menos.

283
00:19:12,907 --> 00:19:14,828
Su ba�o est� listo.

284
00:19:15,993 --> 00:19:18,517
Paquita tiene el don
de la oportunidad.

285
00:19:18,774 --> 00:19:20,351
Te iba a servir una copa.

286
00:19:20,684 --> 00:19:22,124
�De veras?

287
00:19:23,851 --> 00:19:25,604
Sube en cuanto
me quede sola...

288
00:19:25,664 --> 00:19:28,121
Y que conste
que no renuncio a esa copa.

289
00:19:35,030 --> 00:19:38,035
Hoy doscientas pasadas.

290
00:19:38,449 --> 00:19:40,559
�Tratas de hacerme perder el tiempo?

291
00:19:41,515 --> 00:19:45,535
Se�ora, en el matrimonio,
si uno es listo...

292
00:19:45,770 --> 00:19:47,487
...los dos son felices.

293
00:19:48,217 --> 00:19:53,749
La mujer tiene paciencia,
el hombre no.

294
00:19:53,865 --> 00:19:54,987
�Calla!

295
00:20:02,790 --> 00:20:05,531
Se�ora, d�jele esperar.

296
00:20:05,960 --> 00:20:07,276
M�rchate.

297
00:20:36,982 --> 00:20:38,624
Doscientas pasadas.

298
00:21:01,766 --> 00:21:02,955
Mark...

299
00:21:10,070 --> 00:21:11,760
�Mark! �D�nde est�s?

300
00:21:13,477 --> 00:21:15,443
�Mark! No seas tonto.

301
00:21:18,627 --> 00:21:23,905
�Mark! No te alejes as� de m�.

302
00:21:25,089 --> 00:21:27,604
Cari�o, te quiero tanto.

303
00:21:30,411 --> 00:21:33,473
- Ser� una breve separaci�n.
- �Qu�?

304
00:21:33,708 --> 00:21:36,505
Si salgo ahora puedo estar
en el valle en cinco horas...

305
00:21:36,568 --> 00:21:38,316
...teniendo en cuenta el mal
camino y conducir de noche.

306
00:21:38,386 --> 00:21:40,357
De all� sale un avi�n a las doce
directo a M�xico City.

307
00:21:40,538 --> 00:21:42,398
Pero �qu� est�s diciendo, Mark?

308
00:21:43,341 --> 00:21:47,369
La compa��a Stanton,
una editorial de Nueva York...

309
00:21:47,548 --> 00:21:49,680
...siempre ha querido
comprarme la revista.

310
00:21:50,736 --> 00:21:53,994
Pero solo mantienen la oferta
hasta pasado ma�ana.

311
00:21:54,418 --> 00:21:56,299
�Quieres vender tu revista?

312
00:21:56,446 --> 00:21:59,583
No quiero, pero pierdo
mucho dinero con ella.

313
00:21:59,647 --> 00:22:00,869
Bueno, si es cuesti�n de dinero...

314
00:22:00,923 --> 00:22:04,118
S� que tienes un capital,
pero no me he casado por inter�s.

315
00:22:04,213 --> 00:22:06,270
�Por qu� abandonar
algo que te interesa?

316
00:22:06,982 --> 00:22:10,645
Al menos su oferta es lo bastante
alta como para tomar esta decisi�n.

317
00:22:12,119 --> 00:22:13,470
�Tomamos algo?

318
00:22:23,931 --> 00:22:27,072
�Por qu� lo has decidido
tan... de repente?

319
00:22:28,845 --> 00:22:31,646
He recibido un telegrama
hace una hora.

320
00:22:32,857 --> 00:22:34,589
Te devolver� el coche
con un chofer.

321
00:22:35,026 --> 00:22:37,550
Nos veremos dentro
de unos d�as en Levender Falls.

322
00:22:38,446 --> 00:22:40,412
�Y no en Nueva York?

323
00:22:40,455 --> 00:22:45,591
No. Los Lamphere han vivido
en Levender Falls desde 1698.

324
00:22:46,236 --> 00:22:48,422
Al otro lado del r�o,
a menos de una hora...

325
00:22:48,494 --> 00:22:50,265
...en coche desde Nueva York.

326
00:22:51,959 --> 00:22:54,904
Bien, nuestro primer adi�s.

327
00:22:57,381 --> 00:23:01,725
Mark, �has subido
hace un momento?

328
00:23:02,353 --> 00:23:03,533
No.

329
00:23:05,186 --> 00:23:09,252
La verdad es que estaba
preocupado por el telegrama.

330
00:23:09,444 --> 00:23:12,674
Pues he visto
moverse el picaporte.

331
00:23:15,282 --> 00:23:16,783
Mark, �te has hecho da�o?

332
00:23:17,179 --> 00:23:18,904
No tiene importancia.

333
00:23:21,789 --> 00:23:24,491
El mejor final
para un d�a precioso.

334
00:23:25,827 --> 00:23:28,895
Bueno, hasta Levender Falls.

335
00:23:30,832 --> 00:23:32,804
<i>Su beso fue fr�o.</i>

336
00:23:33,884 --> 00:23:35,753
<i>En menos de una hora
se hab�a marchado...</i>

337
00:23:36,170 --> 00:23:37,904
<i>...y yo me qued� sola.</i>

338
00:23:38,840 --> 00:23:39,679
Se�ora...

339
00:23:40,091 --> 00:23:41,886
No necesitar� nada m�s
esta noche.

340
00:23:42,193 --> 00:23:43,786
Gracias, Paquita.

341
00:23:44,562 --> 00:23:45,865
Se�ora...

342
00:24:17,733 --> 00:24:19,275
�Qu� quieres Paquita?

343
00:24:19,322 --> 00:24:22,633
Se�ora, soy una vieja entrometida...

344
00:24:22,850 --> 00:24:24,494
...pero s� mucho de penas.

345
00:24:24,842 --> 00:24:26,310
Paquita...

346
00:24:27,254 --> 00:24:29,237
Es mejor que lo sepa, se�ora.

347
00:24:29,457 --> 00:24:31,183
No ha llegado ning�n telegrama.

348
00:24:32,160 --> 00:24:34,498
Aqu� no llegan telegramas.

349
00:24:35,196 --> 00:24:38,205
Gracias Paquita, pero
debes estar equivocada.

350
00:24:39,701 --> 00:24:41,084
S�, se�ora.

351
00:24:43,809 --> 00:24:46,641
<i>Desde luego que no hab�a telegrama,</i>

352
00:24:47,058 --> 00:24:50,734
<i>...pero cuando Paquita me lo dijo
empez� el sufrimiento.</i>

353
00:24:51,195 --> 00:24:54,498
<i>�Por qu� se hab�a marchado?
�Por qu� hab�a mentido?</i>

354
00:24:55,883 --> 00:24:57,309
<i>Era una agon�a.</i>

355
00:24:57,474 --> 00:24:59,718
<i>Trat� de no pensar m�s en ello.</i>

356
00:25:06,644 --> 00:25:08,914
<i>Mi imaginaci�n no dejaba
de dar vueltas.</i>

357
00:25:09,471 --> 00:25:14,359
<i>�Por qu� hab�a mentido?
�Por qu� se hab�a marchado?</i>

358
00:25:14,535 --> 00:25:16,882
<i>�Fue porque yo
hab�a cerrado la puerta?</i>

359
00:25:19,024 --> 00:25:22,963
<i>Dijo que no hab�a subido,
pero no era cierto.</i>

360
00:25:23,477 --> 00:25:27,106
<i>Yo sab�a que fue Mark
quien trat� de abrir la puerta.</i>

361
00:25:27,738 --> 00:25:31,185
<i>Mi broma infantil no pod�a haber
hecho desaparecer su amor...</i>

362
00:25:31,708 --> 00:25:33,571
<i>...entonces,
�por qu� se hab�a ido?</i>

363
00:25:34,088 --> 00:25:35,543
<i>�Por qu� ment�a?</i>

364
00:25:35,907 --> 00:25:37,030
<i>�Por qu� se hab�a ido?</i>

365
00:25:37,094 --> 00:25:38,902
<i>�Por qu� ment�a?</i>

366
00:25:43,748 --> 00:25:47,723
<i>No pod�a aguantar m�s.
Ten�a que dormir.</i>

367
00:25:54,390 --> 00:25:55,967
<i>Quiz� Paquita se equivocaba.</i>

368
00:25:56,000 --> 00:25:57,670
<i>Puede que el telegrama
llegara por correo...</i>

369
00:25:57,718 --> 00:25:59,547
<i>...o lo enviaran desde
la ciudad cercana.</i>

370
00:25:59,798 --> 00:26:01,823
<i>Pero Paquita
no se hab�a equivocado.</i>

371
00:26:02,142 --> 00:26:04,030
<i>No hab�a ning�n telegrama...</i>

372
00:26:04,990 --> 00:26:08,502
<i>Por alguna raz�n inconcebible
me hab�a mentido.</i>

373
00:26:10,976 --> 00:26:13,343
<i>All� estuve durante
horas y horas...</i>

374
00:26:17,550 --> 00:26:19,615
<i>...o al menos eso me parec�a.</i>

375
00:26:20,575 --> 00:26:22,419
<i>Sin poder dormir.</i>

376
00:26:24,290 --> 00:26:28,683
<i>Una y otra vez y otra, y otra,
el mismo pensamiento.</i>

377
00:26:29,635 --> 00:26:31,754
<i>�Por qu� ya no me quiere?</i>

378
00:26:35,305 --> 00:26:38,935
<i>Finalmente,
deb� quedarme adormilada...</i>

379
00:26:43,574 --> 00:26:46,621
<i>y so�� que o�a llegar el coche...</i>

380
00:26:46,687 --> 00:26:51,170
<i>se acercaba cada vez
m�s, cada vez m�s...</i>

381
00:26:51,451 --> 00:26:54,609
<i>...y se deten�a ante la hacienda.
Mark ven�a en �l.</i>

382
00:26:54,927 --> 00:26:58,197
<i>Hab�a vuelto, pero yo
no estaba contenta.</i>

383
00:26:58,456 --> 00:27:01,514
<i>Ten�a miedo
y el miedo me despert�.</i>

384
00:27:07,782 --> 00:27:08,853
Adelante.

385
00:27:13,062 --> 00:27:14,974
Se�ora, el coche ha vuelto.

386
00:27:15,022 --> 00:27:17,846
El chofer me ha encargado
que le de esto enseguida.

387
00:27:21,863 --> 00:27:24,591
"Querida Celia. He llegado con
el tiempo justo de coger el avi�n.

388
00:27:24,708 --> 00:27:26,468
Date prisa en volver
a Levender Falls.

389
00:27:26,585 --> 00:27:28,503
Yo estar� en la estaci�n.
Te echo de menos.

390
00:27:28,621 --> 00:27:29,830
Te quiero, Mark".

391
00:27:30,234 --> 00:27:32,458
Se alegra con la carta, �eh?

392
00:27:32,506 --> 00:27:37,710
Paquita, qu� cobarde he sido.
Qu� tonta, qu� est�pida.

393
00:27:38,930 --> 00:27:43,402
<i>Cinco largos d�as despu�s
mi tren lleg� a Levender Falls.</i>

394
00:27:49,407 --> 00:27:51,681
Tren para Hashville,

395
00:27:52,353 --> 00:27:55,539
Princeton, Somerville...

396
00:27:56,013 --> 00:27:57,555
<i>Busqu� a Mark.</i>

397
00:28:00,681 --> 00:28:03,051
<i>Pero no lo ve�a
por parte alguna.</i>

398
00:28:03,621 --> 00:28:06,255
<i>En cambio,
me bes� una desconocida.</i>

399
00:28:06,274 --> 00:28:07,602
T� debes ser Celia.

400
00:28:08,109 --> 00:28:09,763
Mark me dijo
que eras muy guapa.

401
00:28:10,461 --> 00:28:13,163
Soy Caroline.
Carry, la hermana de Mark.

402
00:28:13,382 --> 00:28:14,546
Ah, ya.

403
00:28:14,581 --> 00:28:18,584
Me alegra saber que ha hablado de m�,
no es muy detallista.

404
00:28:19,638 --> 00:28:23,017
- �Todo eso es tuyo?
- Parte, y algunos ba�les.

405
00:28:23,081 --> 00:28:25,690
Dame los resguardos, enviar� a alguien
para que venga a recogerlos.

406
00:28:28,829 --> 00:28:29,803
Gracias.

407
00:28:30,882 --> 00:28:32,217
Telegrafi� a Mark.

408
00:28:32,298 --> 00:28:35,136
S�, se ha retrasado.
Ma�ana estar� aqu�.

409
00:28:35,353 --> 00:28:36,823
No se ha portado muy bien.

410
00:28:36,929 --> 00:28:38,286
- �Lem!
- �Se�ora?

411
00:28:38,350 --> 00:28:39,990
�Quiere llevar las maletas
a mi coche, por favor?

412
00:28:40,022 --> 00:28:41,291
S�, se�orita Lamphere.

413
00:28:41,610 --> 00:28:44,150
Hay doce millas desde
Levender Falls a Blaze Creek.

414
00:28:44,845 --> 00:28:46,930
Mark hace todo
el trabajo creativo en casa.

415
00:28:47,331 --> 00:28:49,762
Incluso pens� trasladar
su oficina a Levender Falls...

416
00:28:49,842 --> 00:28:51,699
...cuando los alquileres
subieron tanto.

417
00:28:52,591 --> 00:28:55,054
Hubo que reducir gastos
para compensar...

418
00:28:55,134 --> 00:28:57,710
...y al final decidi� seguir
con el despacho en Nueva York.

419
00:29:13,766 --> 00:29:16,871
Andamos escasos de servicio.
Solo tenemos dos.

420
00:29:30,110 --> 00:29:32,613
Seguramente era David
que intentaba verte.

421
00:29:33,062 --> 00:29:35,658
- �David?
- S�, el hijo de Mark.

422
00:29:44,698 --> 00:29:45,927
�Andy?

423
00:29:47,892 --> 00:29:50,290
Andy y Sarah son lentos
como caracoles.

424
00:29:50,826 --> 00:29:51,910
�Andy!

425
00:29:55,900 --> 00:29:58,410
- Andy.
- Diga, se�ora.

426
00:29:58,575 --> 00:29:59,718
�No hab�as o�do el coche?

427
00:29:59,750 --> 00:30:00,617
No, se�ora.

428
00:30:00,649 --> 00:30:02,290
La se�orita Lamphere, Andy.

429
00:30:02,323 --> 00:30:04,594
- �Como est� usted, Andy?
- Tanto gusto.

430
00:30:04,658 --> 00:30:06,060
El equipaje de la se�orita
est� en el coche.

431
00:30:06,160 --> 00:30:07,364
S�, se�ora.

432
00:30:07,678 --> 00:30:09,234
Ven, te llevar� a tu habitaci�n.

433
00:30:09,269 --> 00:30:10,449
Gracias.

434
00:30:13,818 --> 00:30:16,115
<i>�Por qu� Mark no me hab�a
dicho que hab�a estado casado?</i>

435
00:30:16,147 --> 00:30:17,815
<i>�Que ten�a un hijo?</i>

436
00:30:18,514 --> 00:30:22,662
<i>Yo deseaba hijos de Mark,
pero no de otra mujer.</i>

437
00:30:22,810 --> 00:30:26,714
Estas m�scaras las coleccion�
mi bisabuelo, era capit�n mercante.

438
00:30:26,986 --> 00:30:28,373
Horribles, �verdad?

439
00:30:36,138 --> 00:30:38,562
Supongo que...
a David le gustar�n.

440
00:30:38,922 --> 00:30:40,202
Ahora ya no.

441
00:30:40,928 --> 00:30:42,347
Qu� raro...

442
00:30:42,980 --> 00:30:44,762
A cualquier chico
le gustar�an.

443
00:30:45,176 --> 00:30:47,157
David es un chico raro.

444
00:30:48,135 --> 00:30:51,070
Esta es una de las nuevas alas,
la empez� pap�...

445
00:30:51,135 --> 00:30:54,650
...y Mark la acab� cuando
fue necesitando m�s espacio.

446
00:31:07,206 --> 00:31:09,506
Creo que una vez instalada
estar�s muy bien aqu�.

447
00:31:09,554 --> 00:31:11,349
Claro que s�, Carry.

448
00:31:17,627 --> 00:31:19,466
Supongo que querr�s
descansar algunos d�as...

449
00:31:19,515 --> 00:31:21,466
...antes de hacerte cargo
de todo.

450
00:31:22,034 --> 00:31:26,111
�Qu�? Perdona Carry,
estaba distra�da.

451
00:31:26,557 --> 00:31:28,095
D�jalas ah�, Andy.

452
00:31:45,660 --> 00:31:47,835
Me salvar�as
si te ocuparas de todo.

453
00:31:50,248 --> 00:31:51,627
Lo que t� digas.

454
00:31:51,916 --> 00:31:54,426
Me he ocupado de la finca
desde antes de que mam� muriera.

455
00:31:54,669 --> 00:31:57,314
Necesitar� tiempo
para hacer amistad con David.

456
00:31:57,939 --> 00:31:59,366
Te costar� bastante.

457
00:31:59,757 --> 00:32:03,428
Le dije a Sarah que dejara encendido
el calentador por si quer�as ba�arte.

458
00:32:04,045 --> 00:32:05,390
Voy a abrir el grifo.

459
00:32:12,470 --> 00:32:13,802
�Qu� le gusta?

460
00:32:13,850 --> 00:32:15,590
- �A qui�n?
- A David.

461
00:32:17,058 --> 00:32:19,611
- Los libros.
- �Nada m�s?

462
00:32:20,436 --> 00:32:22,363
Est� muy cambiado
desde que muri� su madre.

463
00:32:22,780 --> 00:32:23,794
�No te lo advirti� Mark?

464
00:32:23,859 --> 00:32:25,378
S�, claro.

465
00:32:27,785 --> 00:32:29,018
Este es el dormitorio.

466
00:32:29,068 --> 00:32:30,761
Muy bonito.

467
00:32:30,872 --> 00:32:32,454
El papel de las paredes
es muy antiguo.

468
00:32:32,485 --> 00:32:34,527
Mark lo compr�
en Par�s en una subasta...

469
00:32:34,943 --> 00:32:38,079
- ...y tambi�n los candelabros.
- Es una maravilla.

470
00:32:38,296 --> 00:32:39,963
S�, esta habitaci�n
siempre me ha gustado.

471
00:32:40,078 --> 00:32:42,472
Eleanor ten�a mucho gusto
para decorar.

472
00:32:43,665 --> 00:32:45,674
Mark descuida los detalles,
ya te lo he dicho.

473
00:32:45,947 --> 00:32:47,889
Hab�a olvidado
que se llamaba Eleanor.

474
00:32:48,306 --> 00:32:50,063
Eso demuestra
que no eres celosa.

475
00:32:51,276 --> 00:32:53,291
Ser�a una tonter�a
por mi parte, �no crees?

476
00:32:53,674 --> 00:32:54,831
Tienes raz�n.

477
00:32:55,646 --> 00:33:00,258
Eleanor ten�a cierto encanto,
pero era algo... artificial.

478
00:33:02,136 --> 00:33:04,464
No te he preguntado si tienes
hambre, �qu� te apetece?

479
00:33:05,170 --> 00:33:06,470
Me gusta todo.

480
00:33:06,518 --> 00:33:08,491
Bien, te preparar� algo
mientras te ba�as.

481
00:33:08,538 --> 00:33:09,654
Gracias.

482
00:33:28,362 --> 00:33:29,610
�Carry!

483
00:34:00,294 --> 00:34:01,371
�Carry?

484
00:34:04,966 --> 00:34:06,902
Perdone, buscaba
a la se�orita Lamphere.

485
00:34:07,301 --> 00:34:11,003
Soy la se�orita Robey,
la secretaria del se�or Lamphere.

486
00:34:12,403 --> 00:34:13,606
�Puedo ayudarla?

487
00:34:14,125 --> 00:34:17,299
Soy Celia Barrett, bueno,
la se�ora Lamphere.

488
00:34:18,062 --> 00:34:20,258
Creo que cuando llegu�
la vi en la ventana.

489
00:34:21,482 --> 00:34:22,906
Era usted, �verdad?

490
00:34:22,984 --> 00:34:23,862
No.

491
00:34:25,942 --> 00:34:28,527
Como estaba algo oscuro
Caroline crey� que era David.

492
00:34:28,990 --> 00:34:30,182
Es posible.

493
00:34:30,256 --> 00:34:32,275
Me encantar�a saludarle.

494
00:34:32,291 --> 00:34:35,738
No se encuentra muy bien,
desde la tarde.

495
00:34:36,265 --> 00:34:38,051
Supongo que ser�
por mi llegada.

496
00:34:38,114 --> 00:34:40,002
Estaba muy encari�ado
con su madre.

497
00:34:40,114 --> 00:34:42,336
Es una raz�n para que sea
dif�cil hacer amistad con �l.

498
00:34:42,554 --> 00:34:46,299
No, no es dif�cil, solamente
quien no tiene tiempo...

499
00:34:46,758 --> 00:34:49,693
...o verdaderas ganas
de conocerle podr�a pensar eso.

500
00:34:50,157 --> 00:34:54,098
David es un buen chico.
Es nervioso y sensible... porque...

501
00:34:54,515 --> 00:34:58,054
- ...no quiere que le dominen.
- Eso no es as�, se�orita Robey.

502
00:34:59,537 --> 00:35:00,959
Est� mal educado.

503
00:35:01,942 --> 00:35:03,583
Nada m�s.

504
00:35:03,663 --> 00:35:05,213
�Oh, la ba�era!

505
00:35:05,777 --> 00:35:08,371
He cerrado el grifo a tiempo.
La cena est� lista.

506
00:35:08,413 --> 00:35:09,671
Buenas noches,
se�orita Robey.

507
00:35:09,981 --> 00:35:11,845
Buenas noches,
se�ora Lamphere.

508
00:35:15,203 --> 00:35:17,162
Siempre se mete
donde no la llaman.

509
00:35:17,522 --> 00:35:20,875
Dominado... S�
lo que necesita David.

510
00:35:21,092 --> 00:35:24,045
Cari�o, desde luego,
pero tambi�n mano dura.

511
00:35:24,262 --> 00:35:26,172
Supongo que echa mucho
de menos a su madre.

512
00:35:26,631 --> 00:35:27,924
Le mimaba demasiado.

513
00:35:28,382 --> 00:35:31,515
Tal vez porque ella y Mark
viv�an como si fueran extra�os.

514
00:35:33,454 --> 00:35:35,783
La ruptura fue definitiva
cuando �l volvi� de la guerra...

515
00:35:35,831 --> 00:35:38,092
...se instal� en el cuarto
que hay junto al estudio.

516
00:35:39,143 --> 00:35:42,163
Cuando Eleanor enferm�, ella misma
se apart� de todo el mundo...

517
00:35:43,064 --> 00:35:44,331
...excepto de David.

518
00:35:44,378 --> 00:35:46,674
Ya vi que en el dormitorio
no hab�a nada de �l...

519
00:35:46,706 --> 00:35:48,814
...estuve a punto de protestar.

520
00:35:51,656 --> 00:35:52,991
Llegaron esta tarde.

521
00:35:53,274 --> 00:35:56,122
Sarah las guard� en el frigor�fico
hasta que has llegado.

522
00:36:01,515 --> 00:36:04,146
Mi granuja...
Las env�a Mark.

523
00:36:04,545 --> 00:36:05,746
Lo supon�a.

524
00:36:05,998 --> 00:36:09,340
Ahora s� soy capaz de comerme
todo lo que me hayas tra�do.

525
00:36:09,757 --> 00:36:13,267
Todo esto lo producimos
en Blaze Creek, hasta la leche.

526
00:36:13,663 --> 00:36:15,043
Tenemos una vaca.

527
00:36:15,255 --> 00:36:16,679
Es muy atractiva...

528
00:36:17,140 --> 00:36:17,910
�Qui�n?

529
00:36:19,100 --> 00:36:20,263
La se�orita Robey.

530
00:36:22,153 --> 00:36:23,311
S�, lo era.

531
00:36:23,971 --> 00:36:26,042
Cuando David ten�a
cuatro a�os hubo un incendio...

532
00:36:26,090 --> 00:36:29,738
...y ella le salv� la vida.
Se le abras� media cara.

533
00:36:29,787 --> 00:36:32,323
Ya me extra�aba
que llevara ese pa�uelo.

534
00:36:32,864 --> 00:36:35,090
Es una l�stima para una mujer
quedar desfigurada...

535
00:36:35,533 --> 00:36:37,762
...pero ella se vale
de eso contra Mark.

536
00:36:37,869 --> 00:36:40,402
La gratitud tiene sus l�mites,
pero ya le conoces.

537
00:36:42,674 --> 00:36:45,234
Aunque ya tiene edad
para darse cuenta de esas cosas.

538
00:36:45,777 --> 00:36:48,090
Es que los hombres
no acaban de aprender nunca.

539
00:36:48,696 --> 00:36:51,370
A prop�sito, �a qu� hora llega
ma�ana mi animalito?

540
00:36:51,666 --> 00:36:53,169
Para ti, de madrugada.

541
00:36:53,468 --> 00:36:54,490
A las diez de la ma�ana.

542
00:36:54,826 --> 00:36:57,890
�C�mo puede hacerme eso?

543
00:36:58,197 --> 00:37:00,819
Pero ya ver�,
ir� a buscarle.

544
00:37:07,538 --> 00:37:08,598
Menos mal, hemos llegado.

545
00:37:08,610 --> 00:37:11,550
S� se�ora, y a�n nos
ha sobrado un minuto.

546
00:37:30,096 --> 00:37:31,718
�Mark! �Mark!

547
00:37:35,985 --> 00:37:37,219
�Cari�o!

548
00:37:42,834 --> 00:37:44,370
El coraz�n te late
muy deprisa.

549
00:37:44,418 --> 00:37:48,290
Estoy enamorada.
Tambi�n yo siento el tuyo.

550
00:37:57,323 --> 00:37:58,534
Estoy cansado.

551
00:37:59,283 --> 00:38:00,698
S�, tienes cara de cansado.

552
00:38:01,119 --> 00:38:03,826
Debes llegar rendido,
�han ido mal las cosas?

553
00:38:04,864 --> 00:38:05,930
No muy bien.

554
00:38:06,332 --> 00:38:08,026
�No has efectuado la venta?

555
00:38:09,702 --> 00:38:11,948
En cuanto vieron
que necesitaba dinero...

556
00:38:12,204 --> 00:38:15,039
...se echaron atr�s
y retiraron la oferta.

557
00:38:15,742 --> 00:38:18,665
Tengo que ver a Tousen
en el banco antes de almorzar.

558
00:38:18,722 --> 00:38:21,013
Pero cari�o...
Es nuestro primer d�a...

559
00:38:21,731 --> 00:38:24,098
Dile a Andy que vaya
a buscarme a las cinco.

560
00:38:25,026 --> 00:38:26,475
Te ver� en la cena.

561
00:38:57,583 --> 00:38:59,238
�A qu� hora sale el primer tren
para Nueva York?

562
00:38:59,273 --> 00:39:00,710
A las 4:40.

563
00:39:02,404 --> 00:39:04,166
- Gracias.
- De nada.

564
00:39:04,807 --> 00:39:08,553
Buenos d�as, se�ora Lamphere.
�Quiere que Andy le lleve sus ba�les?

565
00:39:09,478 --> 00:39:11,853
No, gracias, d�jelos aqu�.

566
00:39:11,898 --> 00:39:12,819
Bien.

567
00:39:15,691 --> 00:39:16,803
A casa.

568
00:39:19,906 --> 00:39:20,890
<i>A casa.</i>

569
00:39:21,207 --> 00:39:23,971
<i>�Cu�l es mi casa?
La de Mark, no.</i>

570
00:39:24,073 --> 00:39:25,359
<i>Ya no.</i>

571
00:39:26,059 --> 00:39:28,218
<i>Ha sido un juego y he perdido.</i>

572
00:39:28,922 --> 00:39:32,798
<i>Se acab�.
Vuelvo a Nueva York.</i>

573
00:39:34,086 --> 00:39:35,610
<i>Pero volver, �a qu�?</i>

574
00:39:36,139 --> 00:39:40,302
<i>�Al mismo vac�o que viv�a
antes de conocer a Mark?</i>

575
00:39:45,414 --> 00:39:47,246
<i>Si Rick estuviese vivo...</i>

576
00:39:48,579 --> 00:39:50,387
<i>...podr�a irme a casa con �l.</i>

577
00:39:51,083 --> 00:39:52,392
<i>�Qu� me dir�a?</i>

578
00:39:53,078 --> 00:39:55,331
<i>"Solo hay una pregunta",
me dir�a.</i>

579
00:39:55,410 --> 00:39:58,342
<i>"�Le quieres o no?
Olvida tu orgullo...</i>

580
00:39:58,406 --> 00:40:00,320
<i>...olvida que haya podido
herir tus sentimientos.</i>

581
00:40:00,870 --> 00:40:03,874
<i>�Quieres uno de esos maridos,
producidos en cadena...</i>

582
00:40:03,939 --> 00:40:05,890
<i>que se manejan con los dedos?</i>

583
00:40:06,866 --> 00:40:10,011
<i>Dijiste altisonantes palabras
ante el altar:</i>

584
00:40:10,090 --> 00:40:13,483
<i>amor, honor, en la alegr�a
en la adversidad.</i>

585
00:40:13,930 --> 00:40:16,479
<i>Incluso cuando �l est�
preocupado llorando.</i>

586
00:40:16,894 --> 00:40:20,438
<i>Despu�s de todo, t� tampoco
eres nada f�cil de soportar.</i>

587
00:40:29,926 --> 00:40:33,267
Andy, �har�a el favor
de volver a la estaci�n...

588
00:40:33,346 --> 00:40:35,139
...y recoger mis ba�les?

589
00:41:13,695 --> 00:41:14,904
�C�mo est� usted?

590
00:41:15,321 --> 00:41:16,578
Soy David.

591
00:41:18,174 --> 00:41:19,778
�Qu� tal est�s, David?

592
00:41:22,987 --> 00:41:24,594
Me alegro de que
te encuentres mejor.

593
00:41:24,723 --> 00:41:25,878
Gracias.

594
00:41:26,991 --> 00:41:28,550
�Molesto?

595
00:41:41,606 --> 00:41:42,450
Gracias.

596
00:41:42,573 --> 00:41:44,934
Ten�a muchas ganas
de hablar contigo, David.

597
00:41:45,251 --> 00:41:47,553
La se�orita Robey me ha dicho
cosas muy agradables sobre ti.

598
00:41:47,870 --> 00:41:49,662
Es muy simp�tica.

599
00:41:50,895 --> 00:41:52,814
La t�a Caroline no opina
como usted.

600
00:41:59,254 --> 00:42:00,830
�Qu� es lo que
te interesa, David?

601
00:42:01,026 --> 00:42:02,189
�En qu� sentido?

602
00:42:02,369 --> 00:42:05,475
Para el porvenir,
�querr�s ser arquitecto?

603
00:42:05,538 --> 00:42:06,364
No.

604
00:42:14,397 --> 00:42:15,405
�Qu� est�s leyendo?

605
00:42:16,763 --> 00:42:19,695
Le agradezco
que quiera ser amiga m�a.

606
00:42:20,759 --> 00:42:22,139
S�, s� quiero.

607
00:42:22,778 --> 00:42:25,374
Pero temo que no pueda
comprender ciertas cosas.

608
00:42:26,175 --> 00:42:28,357
Nunca intentar� ocupar el sitio de tu madre.

609
00:42:30,543 --> 00:42:33,333
No podr�a.
Lo dir� de otro modo...

610
00:42:34,065 --> 00:42:37,890
...parece que es sincera,
eso no es habitual en esta casa.

611
00:42:38,638 --> 00:42:43,402
Estaba predispuesto contra usted,
pero veo que no hay raz�n para ello.

612
00:42:44,459 --> 00:42:46,370
La llamar� se�ora Lamphere.

613
00:42:47,074 --> 00:42:50,299
Est� bien, espero
que m�s adelante...

614
00:42:51,470 --> 00:42:52,683
Es pap�.

615
00:42:52,731 --> 00:42:54,377
Perdona un momento, David.

616
00:43:05,654 --> 00:43:08,238
�Te cojo en brazos
para cruzar la puerta?

617
00:43:20,012 --> 00:43:21,254
�No est�s enfadada?

618
00:43:21,372 --> 00:43:24,566
Si te acept� como eres
ahora tengo que aguantarte.

619
00:43:25,293 --> 00:43:29,207
Yo elegir� las armas
y el campo de batalla, ven arriba.

620
00:43:34,594 --> 00:43:37,442
- �Es que ha habido un cicl�n?
- M�s bien un terremoto.

621
00:43:39,218 --> 00:43:41,846
La tierra tiembla bajo mis pies
desde que llegu� aqu�.

622
00:43:42,151 --> 00:43:45,410
De todos los armarios
van saliendo l�nguidos esqueletos.

623
00:43:47,581 --> 00:43:50,906
Mark, �por qu� no me contaste
que hab�as estado casado?

624
00:43:52,486 --> 00:43:53,910
Celia pens� que...

625
00:43:54,727 --> 00:43:57,118
...pero debiste verlo cuando fuimos
a por nuestra licencia de matrimonio.

626
00:43:57,449 --> 00:44:00,276
Pens� que ten�as mucho tacto
al no mencionarlo.

627
00:44:00,755 --> 00:44:03,080
Rick siempre me dec�a
que lo leyese todo...

628
00:44:03,397 --> 00:44:05,465
...hasta la letra peque�a.

629
00:44:06,083 --> 00:44:08,250
Pero nunca
me hablaste de David ni de...

630
00:44:08,302 --> 00:44:12,673
Todo me parec�a tan lejano,
tan aparte de ti.

631
00:44:13,649 --> 00:44:18,597
Mark, cuando me dejaste en la estaci�n
sent� ganas de volver a Nueva York.

632
00:44:18,888 --> 00:44:21,371
- Luego tuve una charla con Rick...
- �Qu�?

633
00:44:21,791 --> 00:44:24,426
En mi imaginaci�n,
necesitaba un consejo.

634
00:44:24,986 --> 00:44:28,726
Me hizo una pregunta concreta
y la respuesta fue "s�".

635
00:44:29,315 --> 00:44:30,487
S�, �qu�?

636
00:44:30,858 --> 00:44:32,310
Que te quiero...

637
00:44:32,693 --> 00:44:35,447
...pero me pregunto
si t� me quieres a m�.

638
00:44:39,450 --> 00:44:42,384
Est�s pensando en Eleanor.

639
00:44:44,455 --> 00:44:47,375
Era una gran persona.

640
00:44:47,834 --> 00:44:49,606
No era fr�a pero...

641
00:44:52,088 --> 00:44:55,695
No pod�a darle amor,
quiz� por culpa m�a.

642
00:44:56,494 --> 00:44:58,162
Aquello no era un matrimonio.

643
00:44:58,578 --> 00:45:00,307
Pero tuvisteis un hijo.

644
00:45:01,297 --> 00:45:03,255
Al que nunca estuve unido.

645
00:45:03,983 --> 00:45:06,262
Me reprochaba
que ella fuera desgraciada.

646
00:45:06,358 --> 00:45:07,966
�Era muy desgraciada?

647
00:45:08,104 --> 00:45:10,134
Yo no comprend�a
las cosas que le interesaban...

648
00:45:10,354 --> 00:45:13,434
...y no lograba hacerle comprender
lo que era importante para m�.

649
00:45:14,101 --> 00:45:16,230
No cometamos el mismo error.

650
00:45:16,979 --> 00:45:18,499
Yo comprender�...

651
00:45:18,814 --> 00:45:20,523
...siempre que no me grites.

652
00:45:20,725 --> 00:45:22,519
�Qu� me dices
de esta ma�ana?

653
00:45:24,377 --> 00:45:25,837
Me pongo as� cuando
algo me preocupa.

654
00:45:25,935 --> 00:45:27,522
S� que eso
no es una excusa, pero...

655
00:45:27,557 --> 00:45:29,463
...no pod�a dejar de pensar
en la revista.

656
00:45:29,511 --> 00:45:30,830
�Qu� ha pasado en el banco?

657
00:45:30,865 --> 00:45:32,786
Estuve all�,
pero no ped� el pr�stamo.

658
00:45:32,851 --> 00:45:35,109
Los Lamphere estamos muy considerados
desde hace muchos a�os...

659
00:45:35,378 --> 00:45:37,803
...y no quiero que se sepa
que necesitamos dinero.

660
00:45:38,510 --> 00:45:40,002
Vender� y ya est�.

661
00:45:42,446 --> 00:45:44,931
Escucha cari�o y,
por favor, no me interrumpas.

662
00:45:45,095 --> 00:45:48,352
Cuando hablamos de esto
tu actitud fue anticuada y absurda.

663
00:45:48,869 --> 00:45:50,707
No soy rica,
pero tengo dinero.

664
00:45:50,713 --> 00:45:53,177
- No Celia, basta.
- Mark, soy tu mujer...

665
00:45:53,242 --> 00:45:55,818
...soy algo m�s que aquella
muchacha a la que silbaste.

666
00:45:56,435 --> 00:45:57,647
�Yo? �Silb�?

667
00:45:58,170 --> 00:45:59,938
Silbaste con los ojos.

668
00:46:00,615 --> 00:46:03,613
Soy aquella...
pero quiero ser algo m�s.

669
00:46:03,710 --> 00:46:05,615
- Quiero compartir tu vida.
- No, Celia, por favor...

670
00:46:05,828 --> 00:46:07,651
...me avergonzar�a.
No hablemos m�s.

671
00:46:07,731 --> 00:46:11,398
Mark, eres como una tortuga,
una palabra y �bum!...

672
00:46:11,447 --> 00:46:14,331
...como si le hablara
a un caparaz�n as� de grande.

673
00:46:14,587 --> 00:46:17,590
Viene de familia. Empez�
por el viejo Snaper Lamphere...

674
00:46:17,807 --> 00:46:19,850
...el rey de los pantanos.

675
00:46:21,536 --> 00:46:24,924
Bueno, �puedo ir
a cambiarme para cenar?

676
00:46:25,773 --> 00:46:27,158
Una cosa m�s.

677
00:46:28,568 --> 00:46:32,134
Quiero recuperar
lo que me ofreciste en M�xico.

678
00:46:33,732 --> 00:46:37,787
Parece que salen a flote todos
los pecados que he cometido.

679
00:46:39,394 --> 00:46:41,450
<i>Hab�amos pasado
la primera prueba.</i>

680
00:46:42,354 --> 00:46:44,638
<i>Una semana despu�s
recibimos a los amigos.</i>

681
00:46:44,842 --> 00:46:46,806
<i>Fue una fiesta perfecta.</i>

682
00:46:46,871 --> 00:46:49,030
<i>Todo el mundo hablaba
y nadie escuchaba...</i>

683
00:46:49,062 --> 00:46:51,614
<i>...y todos se ofend�an
por todo.</i>

684
00:46:54,810 --> 00:46:57,459
<i>Luego intervino la naturaleza...</i>

685
00:46:57,803 --> 00:47:01,602
<i>...y de repente todos
se entendieron bien.</i>

686
00:47:16,089 --> 00:47:17,514
Bendita lluvia.

687
00:47:17,578 --> 00:47:20,758
Cuando empez� estaba en las garras
de uno de tus patanes locales.

688
00:47:21,137 --> 00:47:22,279
Ese.

689
00:47:26,646 --> 00:47:28,009
Es hablador, �verdad?

690
00:47:29,379 --> 00:47:32,558
Ahora s� todo acerca de c�mo preparar
el cordero a la brasa.

691
00:47:34,270 --> 00:47:35,791
A m� me gusta poco hecho.

692
00:47:36,842 --> 00:47:37,903
�Bob!

693
00:47:38,666 --> 00:47:41,210
�No tiene Mark el detalle
de mostrarse celoso?

694
00:47:41,746 --> 00:47:44,070
- �Has llegado ahora?
- No, te vi en el jard�n...

695
00:47:44,118 --> 00:47:46,167
...pero como de costumbre,
estabas "�a-�a-�a".

696
00:47:46,578 --> 00:47:48,254
Es una fiesta estupenda.

697
00:47:48,372 --> 00:47:50,678
He soltado litros de veneno reprimido.

698
00:47:50,942 --> 00:47:52,334
Porque lees mucho a Freud.

699
00:47:52,397 --> 00:47:55,816
No lo creas, mi subconsciente
es como una ratonera.

700
00:47:56,639 --> 00:47:58,139
No alborot�is demasiado.

701
00:48:07,607 --> 00:48:10,359
- �Es feliz?
- Como una loca.

702
00:48:11,110 --> 00:48:14,137
�l no tiene un duro,
ni el menor ingreso...

703
00:48:14,259 --> 00:48:16,501
...excepto los beneficios
de la revista.

704
00:48:17,221 --> 00:48:20,515
Todo esto est� hipotecado.

705
00:48:21,843 --> 00:48:23,238
Te he estado mirando
cada minuto.

706
00:48:23,303 --> 00:48:24,386
Y yo a ti.

707
00:48:24,699 --> 00:48:27,018
- Te he echado de menos.
- M�s te vale.

708
00:48:28,034 --> 00:48:29,502
�Cu�nto va a durar...?

709
00:48:31,538 --> 00:48:33,587
Llevo toda la tarde tratando
de cogeros a solas...

710
00:48:33,618 --> 00:48:35,419
...�permit�s que me meta
en vuestra nube rosa?

711
00:48:35,846 --> 00:48:37,954
Suba a bordo,
me alegra que haya venido.

712
00:48:37,999 --> 00:48:39,702
Para ser sincero,
la carta de Celia desde M�xico...

713
00:48:39,750 --> 00:48:41,977
- ...no me hizo dar saltos de alegr�a.
- Ya me imagino.

714
00:48:42,026 --> 00:48:44,418
Ver�, no puedo prometer que la har�
tan feliz como lo soy yo, pero...

715
00:48:44,498 --> 00:48:47,822
Basta ya, hac�is que me sienta
como un bicho pinchado en un alfiler.

716
00:48:47,886 --> 00:48:50,582
Mark, hay demasiada
gente en la biblioteca.

717
00:48:50,647 --> 00:48:52,522
�Por qu� no llevas a alguien
a ver tus habitaciones?

718
00:48:52,854 --> 00:48:56,076
No s�, Carry, ni yo mismo
las he visto desde que volv�.

719
00:48:56,272 --> 00:48:57,602
Te habl� de esa man�a...

720
00:48:57,682 --> 00:48:58,918
S�, Mark,
me encantar�a verlas.

721
00:48:58,960 --> 00:49:01,537
Estar� m�s repartido,
los dem�s que jueguen a algo.

722
00:49:01,874 --> 00:49:02,966
Muy bien, Carry.

723
00:49:03,464 --> 00:49:05,433
A ver cu�ntos
clientes tenemos.

724
00:49:06,346 --> 00:49:07,330
�Habitaciones?

725
00:49:07,568 --> 00:49:08,854
Una afici�n de Mark.

726
00:49:08,902 --> 00:49:11,529
Colecciona habitaciones como otros
coleccionan mariposas.

727
00:49:11,735 --> 00:49:13,870
Est�n relacionadas
con acontecimientos felices.

728
00:49:14,293 --> 00:49:15,084
Tiene la teor�a...

729
00:49:15,126 --> 00:49:18,558
En ciertas ocasiones una habitaci�n
influye o incluso determina...

730
00:49:18,622 --> 00:49:20,518
...las acciones de las personas
que viven en ella.

731
00:49:20,954 --> 00:49:25,051
La primera habitaci�n es
la de la condesa de Greblenoir.

732
00:49:25,403 --> 00:49:31,189
Su esposo la sell� la ma�ana
del 25 de agosto de 1572.

733
00:49:31,324 --> 00:49:32,927
Qu� interesante...

734
00:49:33,498 --> 00:49:36,782
O� hablar de ella en Par�s hace nueve
a�os y empec� mi colecci�n.

735
00:49:36,846 --> 00:49:38,986
Debe haber costado mucho
copiar una habitaci�n como esta.

736
00:49:39,034 --> 00:49:40,395
No es una copia.

737
00:49:41,285 --> 00:49:44,867
Es el original hasta su �ltimo detalle,
dentro de lo posible.

738
00:49:44,914 --> 00:49:46,502
Apuesto a que hay
una historia de amor.

739
00:49:47,526 --> 00:49:50,123
- No, no del todo.
- �Qu� pas�?

740
00:49:51,210 --> 00:49:52,533
Se cometi� un crimen.

741
00:49:54,327 --> 00:49:56,376
Fue la v�spera de San Bartolom�.

742
00:49:56,856 --> 00:49:59,182
La familia Guisa,
a la que pertenec�a el conde...

743
00:49:59,214 --> 00:50:02,932
...hab�a planeado la matanza
de todos los hugonotes de Par�s.

744
00:50:03,324 --> 00:50:07,079
El conde era un fan�tico
y cuando descubri�...

745
00:50:07,142 --> 00:50:13,058
...que su esposa Celeste era hugonote,
dej� de existir para �l.

746
00:50:13,971 --> 00:50:16,114
Era una cosa sin alma.

747
00:50:17,994 --> 00:50:21,563
Ella estaba tendida en la chaise longue
leyendo cuando �l entr�.

748
00:50:22,393 --> 00:50:23,559
�La envenen�?

749
00:50:23,778 --> 00:50:24,818
�Por qu�?

750
00:50:25,196 --> 00:50:27,798
Ah, lo dices por la copa.
No, eso era vino.

751
00:50:28,151 --> 00:50:29,518
Pero, si se fijan en el pa�uelo...

752
00:50:29,566 --> 00:50:32,871
...ver�n que est�
manchado de sangre.

753
00:50:33,351 --> 00:50:35,050
La atraves� con su espad�n.

754
00:50:37,709 --> 00:50:40,947
En la habitaci�n n� 2
el arma fue menos convencional.

755
00:50:41,504 --> 00:50:44,107
El asesino se sirvi�
de las inundaciones de 1813.

756
00:50:44,555 --> 00:50:48,250
Esta era una cueva
de una casa de Barton, Missouri.

757
00:50:48,285 --> 00:50:50,459
All� las inundaciones
fueron muy graves.

758
00:50:52,106 --> 00:50:53,496
�l era un personaje s�rdido.

759
00:50:53,560 --> 00:50:55,261
- �Qui�n fue la v�ctima?
- Su madre.

760
00:50:55,323 --> 00:50:56,665
Eso es m�s raro.

761
00:50:57,317 --> 00:50:59,016
Que una madre
muera a manos de su hijo.

762
00:50:59,076 --> 00:51:00,950
Estudia mucho, psicolog�a.

763
00:51:01,014 --> 00:51:03,387
En muchos casos,
el asesinato de una amante...

764
00:51:03,435 --> 00:51:05,783
o de una esposa
tiene una explicaci�n psicol�gica...

765
00:51:05,831 --> 00:51:08,081
...en un resentimiento hacia la madre.

766
00:51:09,222 --> 00:51:12,514
Seg�n dicen, el motivo
fue vulgar y sucio.

767
00:51:13,151 --> 00:51:14,970
�Ten�a la se�ora
un seguro de vida?

768
00:51:16,091 --> 00:51:20,550
�l la at� a la silla,
el agua fue subiendo.

769
00:51:22,213 --> 00:51:25,118
Ah� pueden ver
hasta donde lleg�.

770
00:51:29,218 --> 00:51:32,326
Don Ignacio no pod�a
ver la sangre.

771
00:51:32,361 --> 00:51:33,857
Era un hombre refinado...

772
00:51:35,238 --> 00:51:36,471
como pueden apreciar
por la habitaci�n...

773
00:51:36,535 --> 00:51:38,444
E incluso en las tierras
salvajes del Paraguay...

774
00:51:38,561 --> 00:51:41,573
en su hacienda, rodeado
de pampas desoladas...

775
00:51:41,621 --> 00:51:43,671
...llevaba una vida cosmopolita.

776
00:51:43,915 --> 00:51:45,681
Se hab�a educado en Par�s.

777
00:51:46,809 --> 00:51:48,170
Para don Ignacio...

778
00:51:48,302 --> 00:51:52,459
tanto el asesinato como el amor
eran bellas artes y en las dos...

779
00:51:52,790 --> 00:51:54,943
...era un maestro,
un perfeccionista.

780
00:51:55,970 --> 00:51:58,314
Constanza, Mar�a, Isabel...

781
00:51:58,362 --> 00:52:01,091
...todas eran mujeres
muy bellas.

782
00:52:01,786 --> 00:52:04,253
Antes de enfrentarse al pelot�n
de ejecuci�n don Ignacio jur�...

783
00:52:04,670 --> 00:52:08,898
que nunca pens� en matar,
solamente buscaba...

784
00:52:08,962 --> 00:52:13,327
un �ltimo y perdurable
amor, pero algo...

785
00:52:14,594 --> 00:52:17,925
un infernal efluvio
de esta habitaci�n...

786
00:52:18,142 --> 00:52:19,935
...le llevaba inevitablemente
al asesinato.

787
00:52:19,982 --> 00:52:21,518
Muy rebuscado.

788
00:52:22,926 --> 00:52:24,874
A don Ignacio le parec�a normal.

789
00:52:24,954 --> 00:52:28,842
L�stima que en aquellos tiempos no
se conociera nada del psicoan�lisis.

790
00:52:30,219 --> 00:52:31,458
�Cree que la habitaci�n
no tuvo nada que ver?

791
00:52:31,505 --> 00:52:33,618
Claro que s�,
algo importante...

792
00:52:33,650 --> 00:52:36,939
Algo pas� en esta habitaci�n,
tal vez en su infancia...

793
00:52:36,987 --> 00:52:39,404
...que le hizo tomar
la resoluci�n de matar.

794
00:52:39,482 --> 00:52:41,937
Su mente consciente
lo hab�a olvidado, pero...

795
00:52:42,002 --> 00:52:43,010
Pero segu�a matando.

796
00:52:43,057 --> 00:52:46,526
Claro, aunque sin saber por qu�.
Pero ten�a que hacerlo.

797
00:52:46,755 --> 00:52:50,625
Si le hubiese podido contar
a un psicoanalista lo que hab�a...

798
00:52:50,742 --> 00:52:53,858
...ocurrido aqu�, no habr�a
necesitado matar a nadie.

799
00:52:54,959 --> 00:52:58,826
Salvo que su amor hacia
la v�ctima lo hiciera necesario.

800
00:53:00,663 --> 00:53:03,995
Bien, comparado con don Ignacio,
el siguiente asesino...

801
00:53:04,199 --> 00:53:06,090
...era un aficionado.

802
00:53:14,038 --> 00:53:16,050
�No hablaste de acontecimientos felices?

803
00:53:18,553 --> 00:53:20,623
Estoy segura de que Mark dijo eso.

804
00:53:21,105 --> 00:53:23,282
Deb� entenderle mal, porque...

805
00:53:23,624 --> 00:53:25,732
...�l no me mentir�a.

806
00:53:30,798 --> 00:53:31,990
Celia...

807
00:53:33,217 --> 00:53:36,230
...cuando Rick muri� me encarg�
ciertas responsabilidades.

808
00:53:38,222 --> 00:53:40,834
Bueno, tal vez no vuelva
a estar contigo a solas.

809
00:53:41,359 --> 00:53:43,478
Le has concedido poderes
hace una semana...

810
00:53:43,961 --> 00:53:47,402
...�te das cuenta de que pones
tu fortuna a su disposici�n?

811
00:53:47,548 --> 00:53:49,374
Puede hacer con tu dinero
lo que quiera.

812
00:53:49,400 --> 00:53:51,030
Necesitaba dinero para su revista.

813
00:53:51,135 --> 00:53:52,618
La revista deja buenos dividendos.

814
00:53:52,685 --> 00:53:54,130
Bob, �est�s celoso?

815
00:53:54,655 --> 00:53:56,481
- Si lo crees as�...
- Perdona.

816
00:53:57,058 --> 00:54:00,259
Conozco a Mark,
no podr�a hacer nada incorrecto.

817
00:54:02,847 --> 00:54:04,307
Dicen que las mujeres son taca�as.

818
00:54:05,513 --> 00:54:07,004
Mark es un tipo de suerte.

819
00:54:07,322 --> 00:54:10,035
El dinero de su primera mujer
se acaba y ella muere.

820
00:54:10,099 --> 00:54:14,600
La segunda tiene mucho dinero,
buen trabajo si se hace con �l.

821
00:54:14,675 --> 00:54:16,458
- No querr�s hacer una escena, Celia.
- Qu� canallada.

822
00:54:16,490 --> 00:54:17,741
Chismes, nada m�s,
no hagas caso.

823
00:54:17,774 --> 00:54:20,197
Tuve que rogar a Mark
que aceptase mi dinero.

824
00:54:20,483 --> 00:54:22,918
Me dices que no haga caso
de chismes y t� tambi�n los crees.

825
00:54:22,966 --> 00:54:24,165
�Celia!

826
00:54:26,172 --> 00:54:28,062
No hay un solo hombre
entre las v�ctimas.

827
00:54:28,461 --> 00:54:31,090
Confieso que las mujeres
somos muy provocativas, Mark...

828
00:54:31,122 --> 00:54:35,298
...pero debe haber otro medio para
mostrar la exasperaci�n masculina.

829
00:54:35,763 --> 00:54:39,214
Desde Eva hasta la fecha las mujeres
son nuestra mayor tentaci�n.

830
00:54:39,667 --> 00:54:41,014
Esta es la �ltima habitaci�n.

831
00:54:41,062 --> 00:54:44,118
Se�oras y caballeros,
el gu�a no admite propinas.

832
00:54:47,325 --> 00:54:49,231
Esta no la hemos visto,
�verdad?

833
00:54:50,787 --> 00:54:51,919
No.

834
00:54:52,414 --> 00:54:53,982
�Est� completa?

835
00:54:55,641 --> 00:54:56,535
S�.

836
00:54:56,632 --> 00:54:58,296
Entonces no hay que perd�rsela.

837
00:55:01,042 --> 00:55:04,479
Est� cerrada. Debe ser
el colmo de los horrores.

838
00:55:04,799 --> 00:55:06,138
Vamos Mark, �brela.

839
00:55:06,553 --> 00:55:08,332
�Puedo tener mis secretos?

840
00:55:08,941 --> 00:55:10,691
Cuidado Celia, cuidado.

841
00:55:10,755 --> 00:55:12,442
Nunca conf�es en un hombre
que tiene secretos.

842
00:55:12,473 --> 00:55:14,486
- �Es que tu marido no los tiene?
- Desde luego,

843
00:55:14,534 --> 00:55:16,439
en Arthur ocultarme cosas
es instintivo...

844
00:55:16,534 --> 00:55:18,997
...como un perro oculta
huesos bajo la alfombra.

845
00:55:19,650 --> 00:55:20,460
�Arthur!

846
00:55:20,526 --> 00:55:21,782
�Qu� ocurre, Edith?

847
00:55:21,813 --> 00:55:23,706
Cuando empez� la lluvia
Arthur estaba...

848
00:55:23,828 --> 00:55:25,356
- �Cielos!
- �Qu� pasa?

849
00:55:25,403 --> 00:55:28,227
Ya conoces a Arthur, una copa de m�s
y es el cataclismo.

850
00:55:28,414 --> 00:55:31,552
Estaba durmiendo en una hamaca,
entre los arbustos, cerca del r�o.

851
00:55:31,569 --> 00:55:32,878
No me acordaba.

852
00:55:33,013 --> 00:55:34,651
Ya debe estar ahogado.

853
00:55:42,058 --> 00:55:44,105
Qu� bien, a solas contigo.

854
00:55:44,834 --> 00:55:45,982
�Una copa?

855
00:55:57,926 --> 00:55:59,003
Mark...

856
00:56:00,397 --> 00:56:04,166
�No me dijiste en M�xico que
coleccionabas habitaciones alegres?

857
00:56:04,782 --> 00:56:06,064
�Alegres? No...

858
00:56:07,007 --> 00:56:08,695
...felices. No es lo mismo.

859
00:56:09,622 --> 00:56:11,291
Feliz no tiene
por qu� ser alegre.

860
00:56:11,474 --> 00:56:13,537
M�ralo en el diccionario, tambi�n
puede significar...

861
00:56:14,249 --> 00:56:17,380
adecuado, eficaz.

862
00:56:17,938 --> 00:56:20,177
Yo utilizo esa expresi�n para definir
la arquitectura que encaja...

863
00:56:20,226 --> 00:56:22,186
...con los acontecimientos
que hay en ella.

864
00:56:23,546 --> 00:56:25,798
�Por qu� solo hay habitaciones
de cr�menes, Mark?

865
00:56:26,549 --> 00:56:28,467
El crimen es consecuencia
de una gran emoci�n...

866
00:56:29,078 --> 00:56:30,505
...m�s directa que el amor.

867
00:56:30,617 --> 00:56:32,619
Es la demostraci�n
m�s clara de mi teor�a.

868
00:56:32,754 --> 00:56:34,242
Yo me he asustado.

869
00:56:34,849 --> 00:56:35,876
�Por las historias?

870
00:56:36,113 --> 00:56:37,762
Muchos las encuentran
muy duras.

871
00:56:43,550 --> 00:56:45,057
No, no era por eso.

872
00:56:45,426 --> 00:56:46,527
Era por ti.

873
00:56:47,619 --> 00:56:50,166
Sent� lo mismo que aquella
noche en M�xico...

874
00:56:50,994 --> 00:56:52,763
...lo mismo que cuando fui
a buscarte a la estaci�n.

875
00:56:53,242 --> 00:56:55,162
No s� qu� relaci�n puede tener.

876
00:56:57,019 --> 00:57:00,775
Era la forma en que
te sumerg�as en las historias...

877
00:57:01,359 --> 00:57:04,858
...como si te sintieras feliz
por aquellas muertes.

878
00:57:05,813 --> 00:57:09,887
Mark, �qu� hay
en la s�ptima habitaci�n?

879
00:57:11,886 --> 00:57:14,014
Nunca permitir� que lo vea nadie.

880
00:57:15,683 --> 00:57:17,013
Ni siquiera t�.

881
00:57:18,130 --> 00:57:19,730
�Qu� significa eso de nunca?

882
00:57:19,965 --> 00:57:20,998
No hablemos m�s.

883
00:57:21,351 --> 00:57:23,518
No es que tenga curiosidad, cari�o...

884
00:57:23,983 --> 00:57:27,641
...no es por husmear,
trato de comprenderte.

885
00:57:27,802 --> 00:57:30,545
- �Te acuerdas...?
- Yo tengo que vivir mi vida.

886
00:57:30,655 --> 00:57:33,089
Desde que era un ni�o
me he visto manejado por mujeres...

887
00:57:33,138 --> 00:57:34,406
...que quer�an vivirla por m�.

888
00:57:34,622 --> 00:57:38,039
Caroline, Eleanor
y ahora t� tambi�n. No, gracias.

889
00:57:38,102 --> 00:57:41,034
Mark, seguro que en esa habitaci�n
no hay nada que merezca una discusi�n.

890
00:57:41,101 --> 00:57:42,338
Es que no quiero discutir.

891
00:57:42,502 --> 00:57:44,725
La habitaci�n est� cerrada
y cerrada seguir�.

892
00:57:55,330 --> 00:57:56,417
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�ora.

893
00:57:56,482 --> 00:57:57,329
Buenos d�as.

894
00:57:57,394 --> 00:57:58,911
Cre� que nunca te levantabas
antes de las once.

895
00:57:58,959 --> 00:58:00,238
No pod�a dormir.

896
00:58:00,401 --> 00:58:04,038
- �Pesadillas?
- No, dolor de cabeza.

897
00:58:05,323 --> 00:58:07,550
- �Qu� est�s plantando?
- Claveles.

898
00:58:08,009 --> 00:58:09,570
Me gustan los claveles.

899
00:58:10,403 --> 00:58:11,787
Sobre todo los rojos.

900
00:58:12,374 --> 00:58:13,358
Y las lilas.

901
00:58:13,406 --> 00:58:16,889
A ella tambi�n le gustaban las lilas,
a la madre del se�or Mark.

902
00:58:17,306 --> 00:58:20,554
Todo este lado de la casa
era un macizo de flores blancas...

903
00:58:20,771 --> 00:58:24,838
...y rojas y de esa clase
que llama "de Persia."

904
00:58:25,118 --> 00:58:26,144
Y, �qu� fue de ellas?

905
00:58:26,603 --> 00:58:30,090
Las quitaron todas cuando
el se�or Mark regres� del colegio.

906
00:58:30,582 --> 00:58:33,589
S�, �l orden� arrancarlas
cuando muri� mam�.

907
00:58:34,535 --> 00:58:40,150
Hace muchos a�os. Andy,
deja el abono en el banco.

908
00:58:40,185 --> 00:58:41,362
S�, se�orita.

909
00:58:43,649 --> 00:58:44,977
S�lo despu�s de comer.

910
00:58:46,906 --> 00:58:49,215
Hace muchos d�as
que quer�a dec�rtelo...

911
00:58:51,032 --> 00:58:52,311
...me alegro de que est�s aqu�.

912
00:58:52,742 --> 00:58:54,282
Gracias, Carry.

913
00:58:55,042 --> 00:58:57,281
Me siento culpable del primer
matrimonio de Mark.

914
00:58:57,362 --> 00:59:01,670
- Carry, no tienes...
- S�, yo eleg� a Eleanor para Mark.

915
00:59:02,497 --> 00:59:05,607
Le ve�a demasiado alocado, inquieto
y me pareci� la mejor soluci�n...

916
00:59:05,687 --> 00:59:09,371
que se casara,
por su propio bien, pero...

917
00:59:12,471 --> 00:59:14,325
Me voy a fumar
ese cigarrillo.

918
00:59:17,811 --> 00:59:20,178
Observ� a Mark
en la fiesta de ayer.

919
00:59:21,265 --> 00:59:24,374
- Debe quererte mucho.
- Gracias, Carry.

920
00:59:28,727 --> 00:59:31,109
De ni�o Mark se parec�a
bastante a David...

921
00:59:31,522 --> 00:59:33,526
...era emotivo
y muy sensible.

922
00:59:34,579 --> 00:59:38,742
Cuando ten�a diez a�os, jugando,
le encerr� en su habitaci�n.

923
00:59:40,307 --> 00:59:42,562
Cuando abrieron la puerta
estaba fuera de s�...

924
00:59:43,134 --> 00:59:45,780
...llorando y gritando de rabia.

925
00:59:47,275 --> 00:59:48,413
�Est�s sordo?

926
00:59:49,285 --> 00:59:50,410
Cont�stame.

927
00:59:51,402 --> 00:59:53,350
No voy a seguir aguantando
tus impertinencias.

928
00:59:53,593 --> 00:59:55,573
�Qu� pensabas encontrar
en mi habitaci�n?

929
00:59:56,423 --> 00:59:57,638
Deja de leer cuando
est� hablando contigo.

930
00:59:57,669 --> 00:59:59,058
�Qu� crees que escondo?

931
00:59:59,662 --> 01:00:01,941
�No pongas esa cara
y cont�stame!

932
01:00:05,566 --> 01:00:07,507
�Qu� crees que podr�a encontrar?

933
01:00:07,587 --> 01:00:09,994
Miserable y repugnante
mocoso, te voy a...

934
01:00:10,025 --> 01:00:13,172
�Mark, no! No hagas eso,
es solo un chiquillo.

935
01:00:14,054 --> 01:00:16,685
Bien, Celia, si crees que
puedes manejarlo mejor que yo...

936
01:00:17,177 --> 01:00:19,442
- ...puedes hacerlo.
- �Mark! �Por qu� te pones as�?

937
01:00:19,505 --> 01:00:21,856
Parece que sientes mucha simpat�a
y comprensi�n hacia David...

938
01:00:21,904 --> 01:00:23,705
...y quiz� �l te corresponda.

939
01:00:24,281 --> 01:00:26,630
Ojal� tratases de comprenderme
a m� tambi�n.

940
01:00:29,242 --> 01:00:31,471
Lo siento, se�ora Lamphere.

941
01:00:34,155 --> 01:00:37,066
Pero no debe intervenir
nunca entre �l y yo.

942
01:00:37,391 --> 01:00:41,951
Porque �l...
mat� a mi madre.

943
01:00:49,086 --> 01:00:50,373
<i>Curioso.</i>

944
01:00:51,015 --> 01:00:54,629
<i>�Por qu� pienso
en claveles rojos...</i>

945
01:00:55,175 --> 01:00:56,770
<i>...y en lilas?</i>

946
01:00:58,284 --> 01:01:03,002
<i>Tal vez, cuando el dolor se hace
insoportable, uno deja de sentirlo.</i>

947
01:01:03,351 --> 01:01:08,686
<i>He bajado, para escribir a Edith...</i>

948
01:01:09,810 --> 01:01:13,395
<i>...dici�ndole que el jardinero
encontr� la cartera de su marido.</i>

949
01:01:17,215 --> 01:01:18,851
<i>David se marcha.</i>

950
01:01:20,351 --> 01:01:22,898
<i>No he debido dejarle irse as�.</i>

951
01:01:28,025 --> 01:01:30,112
<i>Deb� haber defendido a Mark.</i>

952
01:01:31,629 --> 01:01:36,026
<i>El jardinero dijo que �l
hizo que arrancaran las lilas.</i>

953
01:01:39,036 --> 01:01:43,166
<i>La cabeza me da vueltas,
tengo que tranquilizarme.</i>

954
01:01:43,207 --> 01:01:45,509
<i>Todo esto es rid�culo.</i>

955
01:01:45,812 --> 01:01:49,607
<i>David es hipersensible
y testarudo,</i>

956
01:01:51,144 --> 01:01:53,815
<i>pero, �c�mo muri� Eleanor?</i>

957
01:01:55,082 --> 01:01:56,507
<i>�C�mo...
...muri�...</i>

958
01:01:56,555 --> 01:01:58,378
...Eleanor?

959
01:01:58,890 --> 01:02:00,833
Sab�a que Mark no la quer�a.

960
01:02:01,125 --> 01:02:04,770
Si hubiera querido vivir se habr�a
repuesto, pero no lo deseaba...

961
01:02:04,896 --> 01:02:06,658
...ya no le quedaban fuerzas.

962
01:02:08,462 --> 01:02:11,606
<i>Ella amaba a Mark,
pero �l a ella no.</i>

963
01:02:12,294 --> 01:02:16,345
<i>�Se puede matar a alguien
neg�ndole el amor?</i>

964
01:02:17,225 --> 01:02:20,074
<i>�Arrebat�ndole as�
el deseo de vivir?</i>

965
01:02:21,269 --> 01:02:24,022
Cuando el se�or Mark volvi�
de la guerra, todo le parec�a poco...

966
01:02:24,070 --> 01:02:28,822
...para ella. A diario le tra�a libros,
o flores, o fruta.

967
01:02:29,488 --> 01:02:32,219
Y siempre le daba �l mismo
las medicinas.

968
01:02:32,707 --> 01:02:35,442
El se�or Mark es la bondad
en persona.

969
01:02:36,511 --> 01:02:37,817
Lo s� Sarah.

970
01:02:39,180 --> 01:02:40,309
Lo s�.

971
01:02:53,628 --> 01:02:55,302
Lo atropell� un coche,
ni se detuvieron.

972
01:02:55,351 --> 01:02:57,483
Miss Robey, traiga el botiqu�n.

973
01:02:58,349 --> 01:03:00,678
Le sangra la pata, no quiero
entrar con �l a casa.

974
01:03:01,062 --> 01:03:05,217
<i>La bondad en persona.
Cari�oso y amable.</i>

975
01:03:05,468 --> 01:03:09,190
<i>Entonces, �qu� hay en su mente
que le hace cambiar tanto?</i>

976
01:03:09,670 --> 01:03:12,687
<i>�Por qu� mantiene su esp�ritu
cerrado, igual que esa puerta?</i>

977
01:03:13,200 --> 01:03:16,254
<i>Tengo que abrir
ambas cosas, por su bien.</i>

978
01:03:18,002 --> 01:03:19,081
�Mark!

979
01:03:25,193 --> 01:03:26,062
�Qu�?

980
01:03:26,174 --> 01:03:29,713
Mark, ya que no vas a mi habitaci�n,
vengo yo a la tuya.

981
01:03:30,854 --> 01:03:33,698
- �Es que tenemos que hablar de algo?
- Creo que s�.

982
01:03:34,066 --> 01:03:35,343
De David.

983
01:03:36,237 --> 01:03:38,350
No tengo ninguna intenci�n
de hablar sobre David.

984
01:03:49,298 --> 01:03:50,349
Mark...

985
01:03:51,018 --> 01:03:53,641
Mark, esta situaci�n
es insostenible.

986
01:03:53,776 --> 01:03:55,315
Ahora no puedo escucharte.

987
01:03:57,040 --> 01:03:59,161
Tengo prisa.
Voy a comer al pueblo.

988
01:05:28,358 --> 01:05:31,896
Una torpeza m�a...
por quit�rmelo.

989
01:05:33,154 --> 01:05:39,118
El se�or Lamphere ha pasado la noche
en la ciudad, y es tan temprano...

990
01:05:39,398 --> 01:05:41,936
�Por qu� quiere que crean los
dem�s que qued� desfigurada?

991
01:05:42,071 --> 01:05:45,241
Ten�a una cicatriz,
era muy desagradable.

992
01:05:46,062 --> 01:05:49,119
Cuando salv� la vida a David,
en cierto modo salv� la m�a.

993
01:05:49,744 --> 01:05:51,253
Iban a despedirme.

994
01:05:52,247 --> 01:05:54,714
�Le resulta una palabra
absurda, se�ora Lamphere?

995
01:05:55,206 --> 01:05:58,126
Para m� es muy corriente,
lenguaje de todos los d�as.

996
01:05:58,763 --> 01:06:00,187
Mark iba a...

997
01:06:00,970 --> 01:06:02,579
No, �l no.

998
01:06:03,578 --> 01:06:07,320
Caroline y Eleanor
no me quer�an en la casa.

999
01:06:08,238 --> 01:06:10,469
Luego todos me estaban
muy agradecidos.

1000
01:06:11,186 --> 01:06:15,054
Y esta gratitud ha sido
mi seguridad social.

1001
01:06:16,065 --> 01:06:16,835
Pero...

1002
01:06:16,897 --> 01:06:19,038
Cirug�a pl�stica
durante mis vacaciones.

1003
01:06:19,755 --> 01:06:22,564
Quise dec�rselo a todos,
pero cuando supe que �l...

1004
01:06:25,232 --> 01:06:27,033
Se hab�a casado conmigo.

1005
01:06:27,705 --> 01:06:28,875
�Fue por eso, Miss Robey?

1006
01:06:29,910 --> 01:06:31,911
�Esperaba que
se casara con usted?

1007
01:06:32,805 --> 01:06:34,474
Supongo que usted se lo dir�.

1008
01:06:36,560 --> 01:06:39,078
Si no quiere que se lo diga, no.

1009
01:06:43,474 --> 01:06:45,406
Le prometo no dec�rselo a nadie.

1010
01:06:50,065 --> 01:06:52,598
C�lmese, Miss Robey, c�lmese.

1011
01:06:53,174 --> 01:06:54,945
Olvidaremos esta ma�ana.

1012
01:06:56,933 --> 01:06:58,150
�D�nde est� su pa�uelo?

1013
01:06:58,735 --> 01:06:59,930
Ah�.

1014
01:07:12,333 --> 01:07:13,446
�Miss Robey?

1015
01:08:43,250 --> 01:08:44,406
�Hay alguien ah�?

1016
01:09:01,283 --> 01:09:05,865
Con Nueva York.
Gramerseet 42757. Aqu� 926.

1017
01:09:10,561 --> 01:09:12,643
�Oiga?
�Se�orita?

1018
01:09:12,923 --> 01:09:15,690
�Oiga?
�Hay alguien ah�?

1019
01:09:19,279 --> 01:09:20,315
�Qu�?

1020
01:09:20,873 --> 01:09:23,434
Est� bien, ll�meme m�s tarde.

1021
01:09:23,584 --> 01:09:25,514
No, se�ora Lamphere.

1022
01:09:25,549 --> 01:09:26,734
�Est�s ocupada?

1023
01:09:28,548 --> 01:09:29,887
Si quieres vuelvo luego...

1024
01:09:30,299 --> 01:09:32,335
No, estaba llamando a Edith.

1025
01:09:37,414 --> 01:09:39,041
�Has estado ahora en mi habitaci�n?

1026
01:09:39,176 --> 01:09:41,662
No, �por qu�?

1027
01:09:43,271 --> 01:09:44,554
Me pareci�.

1028
01:09:45,064 --> 01:09:48,697
Celia, creo que tienes raz�n.
Tenemos que hablar de David.

1029
01:09:49,313 --> 01:09:50,562
S�, Mark.

1030
01:09:50,936 --> 01:09:52,826
No era nuestra primera discusi�n.

1031
01:09:53,364 --> 01:09:57,614
Yo le quiero pero, a veces
parece que me rechaza.

1032
01:09:57,827 --> 01:10:00,862
Eso es muy triste
para m�, me irrita y...

1033
01:10:02,698 --> 01:10:04,380
cuando le defendiste...

1034
01:10:05,351 --> 01:10:07,445
Celia, significas tanto en mi vida...

1035
01:10:13,960 --> 01:10:15,082
�Qu� ocurre con David?

1036
01:10:15,161 --> 01:10:16,700
Lo he pensado con tranquilidad.

1037
01:10:17,013 --> 01:10:19,690
Aqu� todo le recuerda a su madre,
si le envi�ramos...

1038
01:10:19,754 --> 01:10:22,919
...a un colegio en Nueva York
estar�a entre chicos de su edad.

1039
01:10:23,436 --> 01:10:25,718
�Y tendr�as tiempo para domarme?

1040
01:10:26,029 --> 01:10:28,649
Bueno, no lo hab�a pensado,
pero ya que...

1041
01:10:30,292 --> 01:10:31,554
�Qu� te ocurre?

1042
01:10:32,236 --> 01:10:34,718
Hay una vela m�s corta que otra.

1043
01:10:36,459 --> 01:10:38,912
Bueno y... �qu� importa eso?

1044
01:10:39,279 --> 01:10:42,358
Me molesta, rompe la simetr�a.

1045
01:10:43,998 --> 01:10:45,898
Dir� a Edith que luego la llamar�.

1046
01:10:48,034 --> 01:10:50,431
Te ver� m�s tarde.
Tengo que afeitarme.

1047
01:11:04,110 --> 01:11:05,220
�Diga?

1048
01:11:06,052 --> 01:11:07,044
�Edith?

1049
01:11:09,838 --> 01:11:12,902
�Por qu� no puede venir conmigo
Miss Robey? Conoce Nueva York.

1050
01:11:13,027 --> 01:11:16,186
Lo principal es comprarte ropa,
yo conozco las tiendas.

1051
01:11:16,249 --> 01:11:18,639
He hablado con Bob,
dice que llegar� a �ltima hora...

1052
01:11:18,687 --> 01:11:21,534
para llevar a David si puede.
Si no, le esperar�...

1053
01:11:21,598 --> 01:11:24,214
...en la estaci�n central.
Te gustar� Bob, David.

1054
01:11:24,294 --> 01:11:26,325
�Est� ah� la matr�cula?

1055
01:11:27,299 --> 01:11:28,506
Debe ser esto.

1056
01:11:29,210 --> 01:11:30,350
Esta es.

1057
01:11:31,245 --> 01:11:32,474
De Edith.

1058
01:11:43,950 --> 01:11:47,298
<i>El tiempo parece detenerse cuando
uno est� esperando...</i>

1059
01:11:47,362 --> 01:11:49,568
<i>...a que se duerman
todos los dem�s.</i>

1060
01:11:59,467 --> 01:12:02,666
<i>Si no lo hago ahora,
no me atrever� jam�s.</i>

1061
01:14:12,148 --> 01:14:13,643
<i>La habitaci�n de Eleanor.</i>

1062
01:14:14,598 --> 01:14:16,145
<i>La cama en que muri�.</i>

1063
01:14:16,753 --> 01:14:18,546
<i>David tiene raz�n.</i>

1064
01:14:18,914 --> 01:14:20,245
<i>Pero no...</i>

1065
01:14:22,721 --> 01:14:24,477
<i>Esta habitaci�n es una copia.</i>

1066
01:14:25,526 --> 01:14:27,681
<i>Las otras son las originales.</i>

1067
01:14:29,382 --> 01:14:31,170
<i>�Qu� puede significar?</i>

1068
01:14:52,288 --> 01:14:53,861
<i>�D�nde est�n sus cosas?</i>

1069
01:14:54,373 --> 01:14:57,179
<i>Las cosas que hac�an
de ella su habitaci�n...</i>

1070
01:14:57,936 --> 01:15:00,234
<i>�Es que no est� terminada?</i>

1071
01:15:08,196 --> 01:15:11,354
<i>Pero Mark dijo
que estaba terminada.</i>

1072
01:15:16,304 --> 01:15:19,354
<i>Mark, amor m�o,
t� te echas la culpa...</i>

1073
01:15:19,533 --> 01:15:21,590
<i>...te torturas a ti mismo.</i>

1074
01:15:22,225 --> 01:15:25,902
<i>Crees que la mataste
porque no la amabas...</i>

1075
01:15:27,340 --> 01:15:29,248
<i>Por eso la habitaci�n
no es m�s que una copia.</i>

1076
01:15:29,312 --> 01:15:31,132
<i>T� no pod�as matar.</i>

1077
01:15:36,376 --> 01:15:37,814
�La vela!

1078
01:15:39,710 --> 01:15:41,431
Es mi habitaci�n.

1079
01:15:42,839 --> 01:15:44,558
Est� esper�ndome.

1080
01:15:51,836 --> 01:15:53,858
<i>La habitaci�n de don Ignacio.</i>

1081
01:16:56,513 --> 01:16:58,475
Vi luz en su habitaci�n.

1082
01:17:01,350 --> 01:17:03,449
Quiero irme de aqu�,
quiero irme.

1083
01:17:04,812 --> 01:17:06,166
Le traer� su abrigo.

1084
01:17:30,196 --> 01:17:34,246
La estaci�n est� muy lejos.
Tenga la llave de la furgoneta.

1085
01:17:34,450 --> 01:17:35,910
Gracias, Miss Robey.

1086
01:18:04,080 --> 01:18:05,772
Constanza...

1087
01:18:06,972 --> 01:18:08,362
Mar�a...

1088
01:18:10,000 --> 01:18:11,438
Isabella...

1089
01:19:33,945 --> 01:19:35,986
<i>Ser� un juicio curioso.</i>

1090
01:19:38,382 --> 01:19:42,458
<i>El pueblo del Estado de Nueva York
contra Mark Lamphere.</i>

1091
01:19:45,283 --> 01:19:48,466
<i>Acusado del asesinato
de su esposa, Celia.</i>

1092
01:19:51,654 --> 01:19:55,258
<i>�Qu� puedo contestar
cuando me pregunten...</i>

1093
01:19:55,314 --> 01:19:57,483
<i>...s� el asesinato,
fue premeditado...?</i>

1094
01:19:59,103 --> 01:20:02,634
�Premeditado?
Lo plane� toda mi vida.

1095
01:20:03,992 --> 01:20:07,647
Solo conoc�a a su mujer desde
la primavera, en M�jico.

1096
01:20:10,398 --> 01:20:12,042
La quer�a much�simo.

1097
01:20:12,890 --> 01:20:15,821
Ten�a la sensaci�n...

1098
01:20:15,902 --> 01:20:18,920
...de haberla buscado toda mi vida.

1099
01:20:19,055 --> 01:20:20,922
- �Para matarla?
- No.

1100
01:20:22,201 --> 01:20:24,390
Eso llegar�a m�s tarde.

1101
01:20:25,188 --> 01:20:28,701
Se dice, que en esa habitaci�n
asesin� a su primera esposa.

1102
01:20:33,304 --> 01:20:35,991
Lo pens�. Constru�
la habitaci�n para eso.

1103
01:20:37,859 --> 01:20:40,818
Pero ella muri�,
porque yo no la amaba...

1104
01:20:40,966 --> 01:20:44,294
y quiz�s, inconscientemente,..

1105
01:20:45,457 --> 01:20:47,334
yo deseara su muerte.

1106
01:20:47,861 --> 01:20:50,424
Pero ning�n hombre es responsable
de su inconsciente.

1107
01:20:52,073 --> 01:20:54,016
�S� usted no es responsable,
de sus pensamientos,

1108
01:20:54,063 --> 01:20:55,360
qui�n lo es?

1109
01:20:55,409 --> 01:20:57,854
Uno est� formado,
por lo que ha vivido.

1110
01:20:57,956 --> 01:21:00,606
Toda mi vida he sido
dominado por las mujeres.

1111
01:21:00,782 --> 01:21:02,366
De ni�o, por mi madre.

1112
01:21:02,625 --> 01:21:06,266
Cuando ella me dej�,
cuando muri�,..

1113
01:21:06,454 --> 01:21:08,839
por Caroline,
despu�s por Eleanor.

1114
01:21:09,499 --> 01:21:11,545
Nunca he vivido,
s�lo para m�.

1115
01:21:13,661 --> 01:21:17,853
Yo puedo pensar. �No se juzga
a un hombre por sus pensamientos!

1116
01:21:18,032 --> 01:21:19,830
Pero si, por las consecuencias
de ellos.

1117
01:21:21,244 --> 01:21:22,741
Yo no mat� a Eleanor.

1118
01:21:23,646 --> 01:21:25,921
Usted ha matado
a su esposa, Celia.

1119
01:21:32,180 --> 01:21:33,816
Intent� no matarla.

1120
01:21:44,050 --> 01:21:48,098
La primera vez en M�jico,
hu� de esa idea.

1121
01:21:48,130 --> 01:21:50,384
La necesidad de matar desapareci�.

1122
01:21:50,832 --> 01:21:52,248
Cre�a estar so�ando.

1123
01:21:53,284 --> 01:21:57,046
Despu�s, cuando ella vino
a buscarme a la estaci�n,..

1124
01:21:57,864 --> 01:22:01,537
sent� un profundo y dulce amor.

1125
01:22:03,244 --> 01:22:04,532
Y luego.

1126
01:22:06,072 --> 01:22:10,347
Algo me sumergi�,
como en una niebla.

1127
01:22:11,018 --> 01:22:14,737
Ella se convirti� en otra,
sent�a que deb�a matarla.

1128
01:22:16,315 --> 01:22:19,056
Me contuve, una y otra vez.

1129
01:22:20,428 --> 01:22:22,576
Las fuerzas oscuras
est�n dentro de nosotros.

1130
01:22:22,929 --> 01:22:26,770
Todos somos hijos de Ca�n.
Todos pensamos en matar.

1131
01:22:29,504 --> 01:22:31,117
No puedo hacer nada.

1132
01:22:31,621 --> 01:22:34,892
Yo la amaba. Pero, juro,..

1133
01:22:35,421 --> 01:22:38,760
que si Celia estuviera viva,
a�n deber�a matarla.

1134
01:22:48,547 --> 01:22:50,864
Se�or Mark, no contestaba y...

1135
01:22:51,525 --> 01:22:54,632
La se�orita Caroline pregunta
si va a bajar a desayunar.

1136
01:22:57,924 --> 01:22:59,156
El desayuno...

1137
01:23:01,827 --> 01:23:04,292
D�gale que ahora mismo bajo.

1138
01:23:07,617 --> 01:23:11,782
Mark, no puedo llevar la casa
si alguien no me ayuda un poco.

1139
01:23:12,789 --> 01:23:14,328
Tengo que llevar
a David a Nueva York...

1140
01:23:14,360 --> 01:23:16,612
...y tengo que fregar
los platos antes de irme.

1141
01:23:16,758 --> 01:23:19,980
Andy y Sarah van a Levender Falls,
a la fiesta campestre.

1142
01:23:20,382 --> 01:23:23,137
Nadie tiene la menor
consideraci�n conmigo.

1143
01:23:23,890 --> 01:23:27,292
Miss Robey todav�a duerme
y Celia no est� en su habitaci�n.

1144
01:23:27,445 --> 01:23:30,019
Ya lo s�, no bajar� a desayunar.

1145
01:23:38,280 --> 01:23:39,393
Miss Robey.

1146
01:23:40,842 --> 01:23:43,113
Recoja sus cosas,
quiero que se marche...

1147
01:23:43,194 --> 01:23:45,217
...de Blaze Creek
lo antes posible.

1148
01:23:45,238 --> 01:23:46,310
�Mark!

1149
01:23:46,406 --> 01:23:48,697
Exijo un m�nimo de lealtad
a todos mis empleados.

1150
01:23:48,866 --> 01:23:54,088
Miss Robey ha demostrado que no
se detendr� ante nada para enga�arme.

1151
01:23:55,206 --> 01:23:56,829
Se lo ha dicho ella.

1152
01:23:58,334 --> 01:24:01,274
Fui lo bastante tonta
para creer que no lo har�a.

1153
01:24:01,896 --> 01:24:04,496
Ahora ya no tiene por qu�
mostrarse agradecido.

1154
01:24:06,326 --> 01:24:07,509
�Qu� quiere decir?

1155
01:24:09,229 --> 01:24:10,586
�Qui�n te ha dicho qu�?

1156
01:24:12,265 --> 01:24:14,127
�Qu� es lo que te ha hecho, Mark?

1157
01:24:15,451 --> 01:24:17,762
Ha tratado de intervenir en mi vida.

1158
01:24:19,155 --> 01:24:22,150
Y estoy harto
de tantas intervenciones.

1159
01:24:22,573 --> 01:24:26,804
Est� bien, siempre cre� que...

1160
01:24:27,492 --> 01:24:29,650
Pero Mark, ya no podr� irme.

1161
01:24:30,074 --> 01:24:32,802
Deduzco por tu actitud
que Celia se ha marchado de aqu�.

1162
01:24:32,965 --> 01:24:35,038
No puedo pedirles
a Andy y Sarah que se queden...

1163
01:24:35,102 --> 01:24:37,037
...llevan semanas
pensando en esta fiesta.

1164
01:24:37,131 --> 01:24:38,614
Te quedar�as solo.

1165
01:24:40,059 --> 01:24:41,645
Necesito estar solo.

1166
01:24:42,704 --> 01:24:47,155
Por primera vez, Caroline,
vas a dejarme hacer lo que quiera.

1167
01:25:31,511 --> 01:25:33,758
Cre� que te hab�as ido, anoche.

1168
01:25:35,541 --> 01:25:36,667
As� es.

1169
01:25:38,026 --> 01:25:41,266
Me encontr� con Bob en el jard�n,
ven�a a buscar a David...

1170
01:25:41,314 --> 01:25:44,770
...y se hab�a perdido por la niebla.
Fui con �l a Levender Falls.

1171
01:25:45,243 --> 01:25:46,530
�Por qu�?

1172
01:25:47,693 --> 01:25:49,362
�Por qu� raz�n has vuelto?

1173
01:25:49,779 --> 01:25:51,298
Porque te quiero.

1174
01:25:52,310 --> 01:25:56,525
Porque me cas� contigo, hasta que
la muerte... nos separe.

1175
01:26:01,300 --> 01:26:02,175
Ah, est�s aqu�.

1176
01:26:02,222 --> 01:26:04,827
Andy nos va a llevar a la estaci�n,
Bob no ha venido.

1177
01:26:05,044 --> 01:26:06,156
Celia ha vuelto.

1178
01:26:06,399 --> 01:26:08,639
Me alegro Mark,
me alegro mucho...

1179
01:26:08,756 --> 01:26:11,230
Quiero que David y t�
os qued�is.

1180
01:26:11,359 --> 01:26:12,477
No.

1181
01:26:13,177 --> 01:26:14,497
Ahora, tengo que irme.

1182
01:26:16,162 --> 01:26:20,258
Estoy preocupada, Mark.
Siempre hice todo por tu bien...

1183
01:26:20,562 --> 01:26:22,728
...pensando en lo mejor para ti.

1184
01:26:23,246 --> 01:26:25,206
Pero aun as�
he impedido que seas feliz.

1185
01:26:25,523 --> 01:26:27,024
Carry, tienes que quedarte.

1186
01:26:27,542 --> 01:26:30,842
No, si entre Celia
t� hay diferencias...

1187
01:26:30,907 --> 01:26:32,731
...no se van a arreglar
porque yo est� aqu�.

1188
01:26:32,810 --> 01:26:36,178
Sube a verla y os entender�is,
s� que la amas.

1189
01:26:39,078 --> 01:26:41,488
Si queremos coger el tren,
tenemos que marcharnos ya.

1190
01:26:42,840 --> 01:26:44,185
Adi�s, Mark.

1191
01:27:00,750 --> 01:27:02,655
<i>No puedo estar solo con ella.</i>

1192
01:27:03,525 --> 01:27:04,911
<i>No puedo.</i>

1193
01:27:20,787 --> 01:27:21,958
Celia...

1194
01:27:22,605 --> 01:27:25,181
Me marcho,
tengo que ir a Nueva York.

1195
01:27:26,175 --> 01:27:27,766
Te echar� de menos.

1196
01:27:29,309 --> 01:27:31,531
Te vas a quedar sola en casa,
se han ido todos.

1197
01:27:32,227 --> 01:27:34,486
Ser�a mejor que fueras a pasar
la noche a Levender Falls.

1198
01:27:35,378 --> 01:27:36,926
No me da miedo.

1199
01:27:38,938 --> 01:27:42,040
Celia, te quiero
con toda mi alma.

1200
01:27:42,233 --> 01:27:43,645
Lo s�.

1201
01:27:52,985 --> 01:27:55,974
<i>Dentro de tres horas
cien millas nos separar�n.</i>

1202
01:27:56,631 --> 01:27:59,452
<i>Dentro de tres semanas,
diez mil.</i>

1203
01:27:59,717 --> 01:28:02,951
<i>He de irme lejos de ella,
lo m�s lejos posible.</i>

1204
01:28:23,324 --> 01:28:24,574
�Va a Nueva York?

1205
01:28:26,802 --> 01:28:30,030
Se me ha olvidado algo en casa.

1206
01:28:48,483 --> 01:28:49,794
�Diga? �Qui�n es?

1207
01:28:55,358 --> 01:28:56,511
�Qui�n?

1208
01:28:57,495 --> 01:28:58,522
Ah, Miss Robey.

1209
01:28:59,238 --> 01:29:01,170
No, el se�or Lamphere
ha ido a Nueva York.

1210
01:29:01,487 --> 01:29:03,201
No, no s� cu�ndo volver�.

1211
01:29:03,723 --> 01:29:05,209
Buenas noches, Miss Robey.

1212
01:30:46,634 --> 01:30:49,173
Sab�a que anoche
deseabas matarme, Mark.

1213
01:30:49,774 --> 01:30:52,146
Y s� por qu� has vuelto.

1214
01:30:53,302 --> 01:30:55,380
Anoche deseaba salvarme...

1215
01:30:55,445 --> 01:30:57,935
...pero ahora prefiero morir
antes que tener que vivir sin ti.

1216
01:30:58,397 --> 01:31:00,395
Eso ser�a una muerte lenta.

1217
01:31:00,940 --> 01:31:02,702
Durante toda mi vida.

1218
01:31:09,932 --> 01:31:14,112
S�, las lilas tienen
algo que ver en todo esto.

1219
01:31:16,346 --> 01:31:17,985
Rebusca en tu mente, cari�o...

1220
01:31:18,046 --> 01:31:20,488
hay algo enterrado
en ella tan profundamente...

1221
01:31:20,568 --> 01:31:23,738
...tan lejos en el tiempo,
que ya no sabes ni que est� ah�.

1222
01:31:24,933 --> 01:31:27,790
Tienes algo encerrado
en la mente...

1223
01:31:27,870 --> 01:31:30,761
...por la misma raz�n que has
tenido cerrado este cuarto.

1224
01:31:30,796 --> 01:31:33,705
Porque no quieres que nadie
sepa lo que hay dentro.

1225
01:31:35,874 --> 01:31:37,690
Siempre has dicho
que me quer�as...

1226
01:31:38,119 --> 01:31:40,683
pero hay algo oculto
que te obliga a odiarme...

1227
01:31:41,178 --> 01:31:42,346
...a matarme.

1228
01:31:44,966 --> 01:31:46,398
No te odio.

1229
01:31:46,462 --> 01:31:48,889
El d�a que fui a buscarte
a la estaci�n deseabas besarme.

1230
01:31:49,174 --> 01:31:51,505
Hasta que viste
las lilas que llevaba.

1231
01:31:55,183 --> 01:31:57,351
A mi madre le encantaban las lilas.

1232
01:31:57,398 --> 01:32:00,574
Pero hiciste que desaparecieran
todas cuando ella muri�.

1233
01:32:01,512 --> 01:32:02,644
Yo la adoraba.

1234
01:32:02,979 --> 01:32:05,128
Caroline me dijo
que la quer�as mucho...

1235
01:32:05,496 --> 01:32:08,350
�Te hizo sufrir por algo
cuando eras ni�o?

1236
01:32:12,244 --> 01:32:13,366
�Has o�do?

1237
01:32:24,328 --> 01:32:27,319
Cerr� la puerta en M�xico,
�all� empez� todo!

1238
01:32:38,412 --> 01:32:40,085
Era verano.

1239
01:32:41,385 --> 01:32:42,805
Un magn�fico verano...

1240
01:32:43,993 --> 01:32:45,499
...yo ten�a diez a�os.

1241
01:32:46,290 --> 01:32:48,239
Ya hab�a olvidado
todo lo que pas�.

1242
01:32:48,287 --> 01:32:50,578
Porque no quer�as recordarlo.

1243
01:32:52,739 --> 01:32:54,550
Mis padres estaban separados...

1244
01:32:55,413 --> 01:32:58,202
Yo no lo sent�a,
porque ella era todo para m�.

1245
01:32:59,525 --> 01:33:01,646
Aquella tarde estuvimos juntos
en el jard�n.

1246
01:33:02,962 --> 01:33:06,548
Incluso ahora me parece o�r el
zumbido de las abejas.

1247
01:33:08,659 --> 01:33:11,102
Mi madre hac�a ramos de lilas...

1248
01:33:11,366 --> 01:33:13,246
...yo le ayudaba
a llevarlos a la casa.

1249
01:33:13,431 --> 01:33:14,703
Pusimos lilas
en todas las habitaciones.

1250
01:33:14,813 --> 01:33:18,426
�Cerrar la puerta!
�Qu� significa eso para ti?

1251
01:33:18,819 --> 01:33:21,534
Esa noche ella
hab�a salido a bailar.

1252
01:33:21,734 --> 01:33:22,866
Estaba celoso.

1253
01:33:23,282 --> 01:33:25,910
Caroline se burlaba,
se estaba burlando siempre.

1254
01:33:27,313 --> 01:33:32,447
Le ped� que no fuera,
que antes de ir a acostarme...

1255
01:33:32,798 --> 01:33:35,882
...subiera a su habitaci�n
y me leyera un libro.

1256
01:33:37,253 --> 01:33:40,070
Me hubiera hecho feliz,
ella lo sab�a.

1257
01:33:40,625 --> 01:33:44,942
Cuando estaba preparado
para ir a dormir fui a la puerta y...

1258
01:33:51,477 --> 01:33:52,958
�Te hab�an encerrado!

1259
01:33:54,218 --> 01:33:57,481
Hab�a sido ella,
la o� echar la llave.

1260
01:33:58,217 --> 01:34:01,518
La llam�, pero se fue al baile.

1261
01:34:02,434 --> 01:34:05,117
Golpe� la puerta hasta que
me sangraron las manos...

1262
01:34:05,365 --> 01:34:07,506
...y se me rompieron
todas las u�as.

1263
01:34:07,702 --> 01:34:11,937
Corr� a la ventana y la vi
marcharse con un hombre...

1264
01:34:12,625 --> 01:34:14,778
La llam� a gritos
y luego llor�.

1265
01:34:15,733 --> 01:34:18,454
Fue la �ltima vez
que llor� en mi vida.

1266
01:34:19,597 --> 01:34:23,646
Cog� las lilas
y las estrangul�, las aplast�...

1267
01:34:23,998 --> 01:34:26,401
las destru�,
quer�a destruirlo todo...

1268
01:34:27,007 --> 01:34:29,512
pero no ten�a m�s
que diez a�os. La odiaba,

1269
01:34:30,134 --> 01:34:34,086
pero sab�a que alg�n d�a,
alg�n d�a...

1270
01:34:39,215 --> 01:34:40,119
Esta noche...

1271
01:34:48,102 --> 01:34:49,499
�Caroline cerr� la puerta!

1272
01:34:49,516 --> 01:34:52,940
Fue Caroline, no tu madre.
Lo s� por ella. �Ella me lo dijo!

1273
01:35:05,451 --> 01:35:06,434
�Mark!

1274
01:35:17,070 --> 01:35:17,978
Est� cerrada.

1275
01:35:18,314 --> 01:35:20,001
Eso es lo que o� antes,
�echar la llave!

1276
01:35:20,562 --> 01:35:21,557
�Ap�rtate!

1277
01:35:46,667 --> 01:35:47,626
�Celia!

1278
01:36:17,015 --> 01:36:17,748
�Mark!

1279
01:36:18,775 --> 01:36:19,764
�Celia!

1280
01:36:22,320 --> 01:36:23,358
�Celia!

1281
01:36:28,728 --> 01:36:29,660
�Celia!

1282
01:37:53,450 --> 01:37:56,754
�Mark! Yo no sab�a
que estabas ah�.

1283
01:38:11,454 --> 01:38:12,594
Aquella noche...

1284
01:38:12,939 --> 01:38:15,522
arrancaste de ra�z
el mal que hab�a en m�...

1285
01:38:15,525 --> 01:38:17,821
...pero me queda
mucho camino por recorrer.

1286
01:38:17,956 --> 01:38:20,222
Nos queda
mucho camino por recorrer.
