1
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
OS IRMÃOS RICO

2
00:02:20,053 --> 00:02:21,111
Alô?

3
00:02:21,188 --> 00:02:22,382
<i>Sr. Rico?</i>

4
00:02:22,456 --> 00:02:24,356
Sim, telefonista, é o Rico.

5
00:02:24,424 --> 00:02:25,721
<i>Chamada de Miami.</i>

6
00:02:25,792 --> 00:02:27,589
Miami? Aceitarei.

7
00:02:28,128 --> 00:02:29,618
<i>Sr. Rico?</i>

8
00:02:29,696 --> 00:02:30,924
É ele quem fala.

9
00:02:30,997 --> 00:02:32,692
<i>Sr. Eddie Rico?</i>

10
00:02:33,834 --> 00:02:35,802
Sim, com quem falo?

11
00:02:36,403 --> 00:02:37,768
<i>com Phil.</i>

12
00:02:38,171 --> 00:02:40,401
Oh, Phil? Phil, como vai?

13
00:02:40,807 --> 00:02:44,072
<i>É assim que se lembra dos velhos</i>
<i>amigos, hem?</i>

14
00:02:44,144 --> 00:02:45,975
É quase meia noite.

15
00:02:46,480 --> 00:02:47,970
O que deseja?

16
00:02:48,048 --> 00:02:50,778
<i>Eddie, estaremos mandando um</i>
<i>rapaz. Ponha-o para trabalhar com você.</i>

17
00:02:50,851 --> 00:02:53,046
<i>No quarto de trás.</i>

18
00:02:53,987 --> 00:02:55,420
Bom, espere um minuto.

19
00:02:55,489 --> 00:02:57,753
Nunca mandaram ninguém antes.
Por que agora?

20
00:02:57,824 --> 00:02:59,792
<i>Eddie boy, eu só sou o mensageiro.</i>

21
00:02:59,860 --> 00:03:01,259
Sim, mas por que eu?

22
00:03:01,361 --> 00:03:04,057
<i>Não sei as respostas.</i>
<i>hoje terá notícias de Kubik.</i>

23
00:03:04,130 --> 00:03:05,427
<i>Chegará a Miami.</i>

24
00:03:05,499 --> 00:03:10,129
<i>Fique onde possamos lhe encontrar e</i>
<i>olhe que o rapaz faça o mesmo.</i>

25
00:03:10,804 --> 00:03:13,637
Certo Phil, mas só que eu...

26
00:03:14,941 --> 00:03:16,067
Phil!

27
00:03:25,218 --> 00:03:27,083
Alice, é tarde, volte a dormir.

28
00:03:27,153 --> 00:03:28,711
Eddie, e esse telefonema?

29
00:03:28,788 --> 00:03:31,882
Oh, sinto ter-lhe acordado querida.

30
00:03:31,958 --> 00:03:33,550
O que Phil queria?

31
00:03:33,627 --> 00:03:36,687
Oh, nada importante.
só um pequeno favor.

32
00:03:36,763 --> 00:03:38,697
Um desses favores "sem importância"?

33
00:03:38,765 --> 00:03:41,393
Eddie, o que eles querem com você?

34
00:03:41,768 --> 00:03:43,463
Mas querida, já lhe disse
que não é nada importante.

35
00:03:43,537 --> 00:03:45,630
Não se altere por nada!

36
00:03:45,839 --> 00:03:49,172
Você sabe que estou afastado deles
e Sid Kubik também o sabe.

37
00:03:49,242 --> 00:03:51,972
Ele nunca faltou com sua palavra,
nem comigo, nem com nenhum dos Rico.

38
00:03:52,178 --> 00:03:53,202
Somos como sua família.

39
00:03:53,280 --> 00:03:55,475
E você Eddie, quem é sua família?

40
00:03:55,549 --> 00:03:57,540
Sid Kubik, eles ou eu?

41
00:03:58,084 --> 00:03:59,881
Que loucura é essa?

42
00:04:00,120 --> 00:04:02,179
Pode-se viver dez anos com um homem
e não saber que está com ele?

43
00:04:02,255 --> 00:04:03,779
Sei o que sou para você.

44
00:04:03,857 --> 00:04:05,381
Sou sua esposa,

45
00:04:05,692 --> 00:04:07,922
e até mesmo à força
a mãe de seus filhos.

46
00:04:07,994 --> 00:04:09,621
Oh, querida, não se atormente.

47
00:04:09,696 --> 00:04:12,392
Acha que no orfanato terão um bebê
em adoção para o Sr. e a Sra. Rico?

48
00:04:12,465 --> 00:04:15,798
Bom, claro que terão.
Já nos registraram, estamos bem.

49
00:04:15,869 --> 00:04:17,996
Bem até a hora que o telefone tocou.

50
00:04:20,240 --> 00:04:21,798
Oh, Eddie, tenho medo!

51
00:04:21,875 --> 00:04:24,867
Querida, querida, querida
não há nada de que ter medo.

52
00:04:25,412 --> 00:04:29,542
Nada vai acontecer.
Juro que nada vai acontecer.

53
00:04:30,717 --> 00:04:31,945
Vamos.

54
00:04:34,187 --> 00:04:35,984
Acredita em mim?

55
00:04:39,359 --> 00:04:40,883
Acredito.

56
00:04:42,829 --> 00:04:44,353
Essa é minha garota!

57
00:04:44,831 --> 00:04:46,423
Agora volte a dormir.

58
00:04:48,735 --> 00:04:50,100
Vamos.

59
00:04:52,906 --> 00:04:54,840
Vá dormir.

60
00:04:57,043 --> 00:04:59,568
Não me casei para dormir só.

61
00:04:59,813 --> 00:05:02,680
Oh, então para que se casou?

62
00:05:06,519 --> 00:05:09,454
Era uma menina. Queria ser uma mulher.

63
00:05:11,224 --> 00:05:12,816
E eu lhe fiz?

64
00:05:13,493 --> 00:05:17,657
Às vezes não tenho certeza,
foi há tanto tempo!

65
00:05:18,565 --> 00:05:20,624
Bom, talvez pudesse lhe ajudar
a se lembrar.

66
00:05:26,439 --> 00:05:28,600
Vamos ver. Começou com algo assim?

67
00:05:50,530 --> 00:05:52,020
Bom dia,

68
00:05:52,332 --> 00:05:54,562
pela segunda vez esta manhã.

69
00:05:55,101 --> 00:05:56,500
Tome suas vitaminas.

70
00:05:56,803 --> 00:05:58,828
Acha que preciso de vitaminas? Olhe!

71
00:06:03,043 --> 00:06:05,307
Bom, vamos logo que não posso
continuar assim!

72
00:06:05,378 --> 00:06:06,640
Tome suas vitaminas.

73
00:06:06,713 --> 00:06:09,341
Que vou fazer com você?

74
00:06:18,658 --> 00:06:20,785
Só um, só um pequeno.

75
00:06:21,895 --> 00:06:22,987
Um.

76
00:06:30,403 --> 00:06:32,997
Que tipo de livro tem lido
ultimamente?

77
00:06:34,474 --> 00:06:36,999
Só tenho lido sua correspondência.

78
00:06:37,210 --> 00:06:38,802
Oh, alguma coisa do orfanato?

79
00:06:38,878 --> 00:06:40,345
Não, nada.

80
00:06:40,413 --> 00:06:42,347
Há semanas que nos prometeram
um bebê.

81
00:06:42,415 --> 00:06:43,973
Não podemos nos apressar.

82
00:06:44,150 --> 00:06:46,345
Bom, espero que não nos tenham impedido.

83
00:06:46,419 --> 00:06:48,979
Oh, querida, estamos muito ansiosos.

84
00:06:49,055 --> 00:06:51,922
Isso só fará que nossa decepção
seja pior.

85
00:06:51,991 --> 00:06:54,425
Olhe, vamos ganhar um bebê
e vai ser um menino.

86
00:06:54,494 --> 00:06:57,224
Isso parece que ficaria
triste se fosse uma menina.

87
00:06:57,297 --> 00:06:59,959
Acho que tenho preferência por menino.

88
00:07:00,033 --> 00:07:03,196
É como todos os pais.
Você quer que seja um menino

89
00:07:03,503 --> 00:07:07,405
Só quero poder fazer com ele
o que mau pai não pôde fazer comigo.

90
00:07:07,474 --> 00:07:08,668
Louco?

91
00:07:08,742 --> 00:07:10,733
Louco.

92
00:07:10,810 --> 00:07:14,678
Mas, depois que adotarmos um menino
eu ainda gostaria de ter uma menina.

93
00:07:14,748 --> 00:07:16,238
Eu já tenho uma menina.

94
00:07:16,516 --> 00:07:17,608
Você.

95
00:07:19,586 --> 00:07:21,383
Tem uma carta de outra menina.
Sua mãe.

96
00:07:21,454 --> 00:07:23,115
- Quer que leia?
- Sim.

97
00:07:23,890 --> 00:07:24,914
Quero saber quem morreu,

98
00:07:24,991 --> 00:07:27,255
quem teve gêmeos, quem se casou

99
00:07:27,327 --> 00:07:30,160
e qual foi a última que o médico
disse sobre sua perna.

100
00:07:33,399 --> 00:07:35,424
Que foi?
Sua perna está pior?

101
00:07:35,502 --> 00:07:38,130
Oh, no, no, está bem.
Tem um novo médico.

102
00:07:38,204 --> 00:07:40,331
Um homem com as duas mãos de ouro.

103
00:07:40,507 --> 00:07:42,065
Escute isto.

104
00:07:42,242 --> 00:07:44,233
"Eddie, tem ouvido falar dos meninos?

105
00:07:44,310 --> 00:07:47,211
‘‘Gino veio sexta-feira passada
para se despedir.

106
00:07:47,280 --> 00:07:50,511
‘‘Só disse que iria para muito longe
por muito tempo.

107
00:07:50,583 --> 00:07:52,483
‘‘Fiquei muito triste...

108
00:07:52,619 --> 00:07:55,019
‘‘Por que não disse a sua mãe
aonde vai... não sei,

109
00:07:55,088 --> 00:07:58,080
"mas quem mais me preocupa
é Johnny.

110
00:07:58,158 --> 00:07:59,785
‘‘Além de tudo ele é meu bebê...

111
00:07:59,859 --> 00:08:04,159
‘‘...e não posso dormir perguntando-me
por que teve de ir também.

112
00:08:04,798 --> 00:08:08,256
‘‘Eu não nada dele há
muito tempo.

113
00:08:08,334 --> 00:08:09,995
‘‘Eddie, estou com medo

114
00:08:10,069 --> 00:08:13,527
"E pior é não saber de que tenho medo"

115
00:08:14,974 --> 00:08:17,033
Eddie, esse telefonema da noite,

116
00:08:17,110 --> 00:08:19,704
a carta de sua mãe e seus
dois irmãos desaparecidos.

117
00:08:19,779 --> 00:08:21,770
- Há alguma relação?
- Não

118
00:08:21,848 --> 00:08:23,406
O que é que lhe preocupa?

119
00:08:23,483 --> 00:08:25,280
É que, o telefone toca,

120
00:08:25,351 --> 00:08:26,784
e de repente, igual a sua mãe,
estou com medo...

121
00:08:26,853 --> 00:08:28,753
...e não sei do que tenho medo.

122
00:08:28,822 --> 00:08:32,485
Querida, está parecendo uma velha
camponesa supersticiosa.

123
00:08:33,159 --> 00:08:35,855
Phil telefonou para que desse um
trabalho a um rapaz. Isso é tudo.

124
00:08:35,929 --> 00:08:37,829
Isso é tudo que houve com o telefonema.

125
00:08:40,767 --> 00:08:43,395
Acho que sou uma velha
camponesa supersticiosa.

126
00:08:44,838 --> 00:08:46,328
Quer castigar-me?

127
00:08:46,873 --> 00:08:49,068
Hoje de noite, e é uma promessa

128
00:08:49,142 --> 00:08:50,803
E agora que tal um chuveiro?

129
00:08:57,750 --> 00:08:58,842
Está pronto!

130
00:09:06,626 --> 00:09:09,459
Ei, camponesa, não tem sabonete aqui.

131
00:09:09,529 --> 00:09:10,928
Sim, senhor.

132
00:09:22,075 --> 00:09:24,543
Ei! Solte-me! Minha camisola!

133
00:09:24,611 --> 00:09:25,976
Vai molhar toda!

134
00:09:26,045 --> 00:09:27,535
Sou rico, comprarei uma nova.

135
00:09:27,614 --> 00:09:31,983
Estás louco! De onde tira
essas ideias?

136
00:09:32,051 --> 00:09:33,177
De fora da minha cabeça.

137
00:09:33,253 --> 00:09:34,845
Como você é!

138
00:09:34,921 --> 00:09:36,218
Agora, calma, camponesa!

139
00:09:36,289 --> 00:09:37,813
Você é quem me dá as vitaminas.

140
00:09:37,891 --> 00:09:39,586
Solte-me... vamos!.

141
00:09:58,611 --> 00:09:59,771
Olá, Carl.

142
00:09:59,846 --> 00:10:01,404
Bom dia, Sr. Rico.

143
00:10:01,848 --> 00:10:03,611
Um pouco tarde, não acha?

144
00:10:03,683 --> 00:10:05,173
Suponho que sim.

145
00:10:06,286 --> 00:10:07,651
Como vai a família?

146
00:10:07,720 --> 00:10:09,847
Minha esposa tentou meter os
pés em seus sapatos outra vez.

147
00:10:09,923 --> 00:10:14,155
Esse meu menino poderia manter ocupada
a lavanderia o tempo todo.

148
00:10:14,227 --> 00:10:16,991
Bom, eu vou ter que dar todas as fraldas
que precisa em sua casa.

149
00:10:17,063 --> 00:10:18,428
Obrigado.

150
00:10:22,769 --> 00:10:24,669
- Bom dia, Sr. Rico.
- Bom dia, Nancy.

151
00:10:24,737 --> 00:10:26,864
- Algum telefonema?
- Não, senhor.

152
00:10:27,440 --> 00:10:30,034
Sr. Rico, há alguém lhe esperando.

153
00:10:31,244 --> 00:10:32,472
Pedi que esperasse lá fora,

154
00:10:32,545 --> 00:10:34,410
Mas ele insistiu em esperar aqui.

155
00:10:41,154 --> 00:10:43,486
Saia deste escritório.

156
00:10:43,923 --> 00:10:46,448
- Rico?
- Sr. Rico.

157
00:10:46,659 --> 00:10:48,183
Saia deste escritório.

158
00:10:49,629 --> 00:10:51,324
Sou o Sr. Wesson.

159
00:10:53,266 --> 00:10:54,961
Sr. Joe Wesson.

160
00:10:55,835 --> 00:10:57,325
Quem lhe enviou?

161
00:10:57,904 --> 00:10:59,030
Você sabe.

162
00:10:59,105 --> 00:11:00,436
Responda-me.

163
00:11:01,407 --> 00:11:02,499
Phil.

164
00:11:02,575 --> 00:11:03,974
Quando você o viu?

165
00:11:04,043 --> 00:11:05,374
Ontem.

166
00:11:05,878 --> 00:11:08,904
Disse-me que me encontrasse com você.
Que me esconda.

167
00:11:09,949 --> 00:11:11,712
Qual é seu problema?

168
00:11:11,818 --> 00:11:13,752
Disseram-me que não dissesse nada
a ninguém.

169
00:11:13,820 --> 00:11:15,583
Não querem me dizer?

170
00:11:16,155 --> 00:11:17,816
Phil disse a ninguém.

171
00:11:20,193 --> 00:11:21,820
Que é tão "quente" assim?

172
00:11:28,301 --> 00:11:29,598
<i>- Ângelo?</i>
<i>- Sim, senhor?</i>

173
00:11:29,669 --> 00:11:31,899
Vou lhe enviar um novo homem.
Ponha para trabalhar nas caldeiras.

174
00:11:31,971 --> 00:11:33,598
<i>Sim, Sr. Rico.</i>

175
00:11:37,043 --> 00:11:38,840
Desculpem. Não queria interromper,

176
00:11:38,911 --> 00:11:42,039
mas o Sr. Landers do
Flamingo disse que era urgente.

177
00:11:42,215 --> 00:11:43,341
Obrigado.

178
00:11:46,152 --> 00:11:48,552
Ah! Realmente gostosa!

179
00:11:48,921 --> 00:11:50,980
Ela também escreve a máquina?
Coloque boas palavras, amigo.

180
00:11:51,057 --> 00:11:54,026
Já sabe, convidado de honra,
muitas noites de ditado.

181
00:11:55,294 --> 00:11:57,489
Tire essas ideais da cabeça!

182
00:11:57,563 --> 00:11:59,690
Encontre-se com Ângelo nas caldeiras.

183
00:12:00,266 --> 00:12:02,632
E se tem outra roupa,
não se incomode em tirar da mala.

184
00:12:02,702 --> 00:12:04,567
Será uma visita curta.

185
00:12:05,571 --> 00:12:06,833
Caia fora!

186
00:12:25,258 --> 00:12:26,953
Nancy, vou ao Flamingo.

187
00:12:27,026 --> 00:12:28,323
Sim, senhor.

188
00:14:16,602 --> 00:14:17,967
Fique aí.

189
00:14:22,608 --> 00:14:24,337
Tudo bem, vamos.

190
00:14:32,652 --> 00:14:35,314
Por que tudo isso? Aconteceu algo?

191
00:14:36,956 --> 00:14:39,015
Gino, que está fazendo aqui?

192
00:14:39,091 --> 00:14:41,924
Eddie, soube de alguma coisa
sobre nosso irmão mais novo?

193
00:14:41,994 --> 00:14:43,586
Não, mas chegou uma carta de
mamãe esta manhã.

194
00:14:43,663 --> 00:14:45,096
Ela está preocupada com você
e com Johnny.

195
00:14:45,164 --> 00:14:48,224
Oh. É melhor que mamãe
não saiba onde estou.

196
00:14:48,301 --> 00:14:50,166
Eles me enviaram a S. Louis.

197
00:14:50,703 --> 00:14:52,170
Então o que faz aqui na Flórida?

198
00:14:52,238 --> 00:14:53,967
Vim saber se pode me ajudar.

199
00:14:54,040 --> 00:14:55,302
Claro, qualquer coisa que quiser, Gino.

200
00:14:55,374 --> 00:14:59,003
Tenho que ir a Cuba, América do Sul ou
qualquer outro lugar onde possa esconder-me.

201
00:14:59,078 --> 00:15:00,477
Ouço-lhe como se estivesse metido
em um grande problema.

202
00:15:00,546 --> 00:15:01,638
Estou.

203
00:15:02,048 --> 00:15:04,983
- Ouviu falar do assassinato de Carmine?
- Sim.

204
00:15:05,051 --> 00:15:06,848
Fui eu quem fez o trabalho.

205
00:15:07,753 --> 00:15:08,879
Quê?

206
00:15:12,525 --> 00:15:13,651
Gino!

207
00:15:28,474 --> 00:15:30,601
Gino, não posso acreditar.

208
00:15:30,943 --> 00:15:32,137
Você, um assassino!

209
00:15:33,546 --> 00:15:35,878
Era um corretor de apostas.

210
00:15:35,948 --> 00:15:38,280
Era. Mas me graduei no assunto
de muito dinheiro.

211
00:15:38,351 --> 00:15:40,683
Sempre lhe disse que queria
Johnny e você no negócio.

212
00:15:40,753 --> 00:15:42,516
É muito tarde para o que
me disse.

213
00:15:42,588 --> 00:15:43,577
E para Johnny.

214
00:15:44,123 --> 00:15:46,250
Ele foi o motorista no trabalho.

215
00:15:47,293 --> 00:15:49,193
Johnny foi o motorista?

216
00:15:50,596 --> 00:15:52,723
Gino, Gino.

217
00:15:55,801 --> 00:15:58,929
Oh, mamãe sabe disso?

218
00:15:59,472 --> 00:16:01,440
Sim, ela suspeita de alguma coisa.

219
00:16:01,507 --> 00:16:03,202
Olhe, Eddie. Eddie,
tenho que andar ligeiro.

220
00:16:03,276 --> 00:16:04,300
Diga-me como, quando, onde.

221
00:16:04,377 --> 00:16:05,969
Dê-me um momento para pensar.

222
00:16:06,045 --> 00:16:07,512
Bom, só pense nisso.

223
00:16:07,580 --> 00:16:09,514
Depois do assassinato tudo
estava tranquilo.

224
00:16:09,582 --> 00:16:11,550
A polícia não tinha nenhuma pista.

225
00:16:11,617 --> 00:16:13,812
E de repente Johnny desaparece.

226
00:16:13,886 --> 00:16:15,376
Bem, foi assim que Johnny desapareceu.

227
00:16:15,454 --> 00:16:16,682
Mas você ficou e não lhe
aconteceu nada.

228
00:16:16,756 --> 00:16:18,485
Então por que isso tudo de
América do Sul?

229
00:16:18,557 --> 00:16:20,684
Há várias semanas
houve uma grande bomba na cidade.

230
00:16:20,760 --> 00:16:22,625
Um fiscal de distrito, um jurado especial...

231
00:16:22,695 --> 00:16:25,289
...repentinamente, todos começaram a
me perguntar onde estava Johnny?

232
00:16:25,364 --> 00:16:27,298
"Onde está Jhonny?"
Fui honesto com todos...

233
00:16:27,366 --> 00:16:29,300
...disse-lhes que não sabia
onde Jhonny estava.

234
00:16:29,368 --> 00:16:32,633
Então, sem nenhum motivo, a
organização me enviou a St. Louis.

235
00:16:32,705 --> 00:16:34,366
Por que, Eddie, por que eu?

236
00:16:34,440 --> 00:16:36,101
Claro que eu estava no trabalho de Carmine.

237
00:16:36,175 --> 00:16:37,733
Depois trouxeram um 
novo pistoleiro de Kansas City.

238
00:16:37,810 --> 00:16:39,539
Um cara chamado Joe Wesson.

239
00:16:40,646 --> 00:16:42,978
- Wesson?
- Sim, sim, agora entendo isso.

240
00:16:43,049 --> 00:16:44,949
Wesson desapareceu também.

241
00:16:46,385 --> 00:16:47,818
Eddie, tenho a assustadora sensação

242
00:16:47,887 --> 00:16:49,115
que estão de olho em mim.

243
00:16:49,188 --> 00:16:50,314
Isso é uma loucura.

244
00:16:50,389 --> 00:16:53,847
A organização sempre teve uma
boa opinião sobre a operação.

245
00:16:55,328 --> 00:16:58,388
Olhe, Gino, vá a St. Louis
como lhe disseram.

246
00:16:58,698 --> 00:17:01,223
Sim, claro, claro. Vou a St. Louis
e ninguém mais saberá de mim.

247
00:17:01,300 --> 00:17:02,562
Oh, Gino, como podes ser tão burro?

248
00:17:02,635 --> 00:17:05,069
Está bem, enganei-me. Sinto muito.

249
00:17:05,137 --> 00:17:07,662
Olhe, o caso é esse:
o que vou fazer agora?

250
00:17:07,740 --> 00:17:09,731
Eddie, Eddie, Estou com medo!

251
00:17:09,809 --> 00:17:11,504
Tudo está bem. Certo, Gino,
não há nada a temer.

252
00:17:11,577 --> 00:17:12,737
Nada vai lhe acontecer.

253
00:17:12,812 --> 00:17:14,279
Sid Kubik se encarregará de tudo.

254
00:17:14,347 --> 00:17:16,838
Oh, Kubik! Nunca mais confiarei nele.

255
00:17:17,016 --> 00:17:18,040
De que está falando?

256
00:17:18,117 --> 00:17:19,709
Isso é como dizer que não confia
em seu próprio pai!

257
00:17:19,785 --> 00:17:22,618
Como as coisas estão eu não me
sinto bem perto dele.

258
00:17:22,755 --> 00:17:25,280
Sente-se como uma velha!

259
00:17:27,393 --> 00:17:30,089
Gino, Gino, alguma vez eu já lhe
levei pelo caminho errado?

260
00:17:30,496 --> 00:17:31,485
Não.

261
00:17:31,564 --> 00:17:33,964
Todo bem. Agora tome isso aqui.

262
00:17:34,767 --> 00:17:36,928
Vá a St. Louis como eles lhe disseram.

263
00:17:37,002 --> 00:17:38,299
Espere até que as coisas fiquem
calmas...

264
00:17:38,371 --> 00:17:40,498
...e eu verei se posso resolver
alguma coisa.

265
00:17:42,208 --> 00:17:44,335
Vamos sair disso, não é?

266
00:18:10,469 --> 00:18:12,699
Se vir mamãe, dê-lhe um grande beijo
por mim. Fará isso?

267
00:18:12,772 --> 00:18:15,002
Não se preocupe, eu escreverei
e lhe direi que você está bem.

268
00:18:15,074 --> 00:18:16,234
E não se esqueça:

269
00:18:16,308 --> 00:18:18,071
cuide-se e comporte-se.

270
00:18:18,144 --> 00:18:20,578
- Tentarei
- Não tente, apenas faça!

271
00:18:21,247 --> 00:18:22,407
Certo, Eddie.

272
00:18:43,769 --> 00:18:45,396
Sim, sim, eu sei.

273
00:18:45,905 --> 00:18:47,236
Sim, estou consciente disso.

274
00:18:47,306 --> 00:18:48,330
Sr. Rico.

275
00:18:48,407 --> 00:18:51,376
Oh, fique na linha um momento.
O Sr. Rico acaba de entrar no escritório.

276
00:18:51,444 --> 00:18:53,674
É de Miami, é a segunda vez que ligam.

277
00:18:53,746 --> 00:18:56,112
Atenderei no meu escritório.

278
00:18:56,182 --> 00:18:58,150
Um momento, por favor.

279
00:19:03,856 --> 00:19:04,880
Alô.

280
00:19:04,957 --> 00:19:08,825
Onde estava? Tentei lhe localizar no
Flamingo. Nunca chegou lá.

281
00:19:08,894 --> 00:19:11,829
Oh. Uma lavanderia tem muitos
clientes. Eu nunca fiz isso.

282
00:19:11,897 --> 00:19:14,331
O chefe está aqui, Eddie. Ele
quer que pegue um avião às 01:30h

283
00:19:14,400 --> 00:19:15,662
e vá imediatamente.

284
00:19:15,734 --> 00:19:18,032
Ah, o rapaz está aí?

285
00:19:18,304 --> 00:19:19,931
Sim, já o coloquei no trabalho.

286
00:19:20,005 --> 00:19:21,905
<i>Certo. Tome o avião.</i>

287
00:19:22,174 --> 00:19:24,199
Phil, agora esclareça umas coisas.

288
00:19:25,411 --> 00:19:26,537
Phil!

289
00:19:40,526 --> 00:19:41,959
Sua esposa tentou fazer contato.

290
00:19:42,027 --> 00:19:43,517
Quer que ligue para ela?

291
00:19:43,596 --> 00:19:46,030
Não, não precisa. Vou pra casa.

292
00:19:49,635 --> 00:19:51,830
Querida, tenho que ver Kubik.

293
00:19:55,474 --> 00:19:57,135
Vamos, anime-se.

294
00:19:57,209 --> 00:20:00,178
Ligaram do orfanato e disseram
que poderemos ter nosso bebê hoje...

295
00:20:00,246 --> 00:20:02,146
...e você vai a Miami.

296
00:20:02,214 --> 00:20:04,307
O que tanto temos desejado.

297
00:20:04,884 --> 00:20:07,944
Bom, talvez você não deseje tanto
apesar de tudo.

298
00:20:09,588 --> 00:20:11,419
Como pode dizer isso?

299
00:20:11,490 --> 00:20:12,514
Claro que eu o desejo.

300
00:20:12,591 --> 00:20:15,719
A agência disse que nós
tínhamos que assinar os papeis.

301
00:20:15,794 --> 00:20:17,989
Não podemos pegar o bebê
porque você vai para longe.

302
00:20:18,063 --> 00:20:19,758
Teremos o bebê.

303
00:20:19,832 --> 00:20:22,198
Voltarei o mais rápido que possa
e então lhes direi que...

304
00:20:22,268 --> 00:20:23,792
Dizer-lhes o quê?

305
00:20:24,103 --> 00:20:25,934
Dizer-lhes "Sim, Sr. Rico
quer adotar um bebê,

306
00:20:26,005 --> 00:20:28,473
"mas é um pouco incômodo
neste momento"?

307
00:20:28,807 --> 00:20:31,640
Oh, vamos, tem que tomar um avião.

308
00:20:31,710 --> 00:20:33,234
Querida, se puder explicar...

309
00:20:33,312 --> 00:20:36,110
Explicar o quê?
Que não pode cumprir sua palavra?

310
00:20:36,181 --> 00:20:39,981
Pensei que depois de 3 anos
livraríamos deles.

311
00:20:40,286 --> 00:20:43,449
Eddie, o que querem de você?

312
00:20:43,889 --> 00:20:45,083
Por que não fala com Kubik?

313
00:20:45,157 --> 00:20:46,818
Ele é nosso amigo e o entenderia.

314
00:20:46,892 --> 00:20:48,587
Querida, não tive a oportunidade
de falar com Kubik.

315
00:20:48,661 --> 00:20:50,253
Só pude falar com Phil.

316
00:20:50,329 --> 00:20:51,318
Se Kubik soubesse do bebê...

317
00:20:51,397 --> 00:20:54,161
Eddie, por favor, não vá!

318
00:20:54,233 --> 00:20:55,962
Querida, tenho que ir.

319
00:20:56,435 --> 00:20:57,766
Vamos!

320
00:20:57,836 --> 00:20:59,167
Oh, é o táxi.

321
00:20:59,238 --> 00:21:00,262
Olhe, tudo sairá bem.

322
00:21:00,339 --> 00:21:02,136
Voltarei a tempo

323
00:21:02,207 --> 00:21:03,697
Tenho tanto medo de pensar

324
00:21:03,776 --> 00:21:06,301
que as pessoas do orfanato
possam mudar de ideia.

325
00:21:06,378 --> 00:21:09,176
Olhe, querida, nada vai sair mal.

326
00:21:09,315 --> 00:21:12,216
Agora, vamos, dê-me um abraço e um
beijo antes que eu vá.

327
00:21:14,353 --> 00:21:15,581
Vamos.

328
00:21:57,863 --> 00:22:01,162
Entre, é o mesmo lavadeiro
em pessoa!

329
00:22:01,233 --> 00:22:02,632
Olá, Phil.

330
00:22:06,038 --> 00:22:08,199
Eddie!

331
00:22:08,273 --> 00:22:09,331
Sid.

332
00:22:10,709 --> 00:22:12,700
Eddie, é um prazer.

333
00:22:12,945 --> 00:22:15,243
Olá, Sid. Você está ótimo!

334
00:22:15,681 --> 00:22:19,048
Três anos depois e agora é Sid?
O que aconteceu com o "Tio Sid"?

335
00:22:19,118 --> 00:22:21,746
Bom, é o que estive me perguntando

336
00:22:21,820 --> 00:22:24,288
desde que recebi esse telefonema
às seis horas.

337
00:22:24,356 --> 00:22:25,983
Seis horas? Que telefonema?

338
00:22:26,191 --> 00:22:29,354
Deste amigo seu, que escondesse
um cara chamado Wesson.

339
00:22:29,428 --> 00:22:30,690
- Wesson?
- Sim.

340
00:22:30,763 --> 00:22:33,596
Lembra-se, Sr. Kubik,
aquele cara de Kansas City.

341
00:22:33,666 --> 00:22:36,294
Você o mandou a Eddie?
Quem mandou?

342
00:22:36,835 --> 00:22:38,029
Bom...

343
00:22:38,270 --> 00:22:40,568
Falaremos mais tarde,
agora nos deixe sozinhos.

344
00:22:44,343 --> 00:22:46,072
Estou envergonhado, Eddie...

345
00:22:46,445 --> 00:22:49,539
...enviar-lhe um cara como esse.

346
00:22:49,615 --> 00:22:50,707
A você, entre todo o pessoal.

347
00:22:50,783 --> 00:22:52,148
Oh, tudo está bem, Sid.

348
00:22:52,217 --> 00:22:55,186
Sei que é como uma bofetada na cara.
Vou tirá-lo de lá.

349
00:22:55,254 --> 00:22:56,585
Bem.

350
00:22:58,090 --> 00:23:00,217
Como vai com a lavanderia?

351
00:23:00,292 --> 00:23:02,157
Oh, cada dia vai melhor.

352
00:23:02,227 --> 00:23:04,991
Sabia que seria um sucesso.

353
00:23:05,731 --> 00:23:08,029
Os tempos mudaram, não?

354
00:23:08,100 --> 00:23:12,332
Basta pensar que quando você trabalhava
para nós, fazia o trabalho sozinho.

355
00:23:12,404 --> 00:23:15,271
Agora são necessários quatro
contadores.

356
00:23:15,908 --> 00:23:18,035
- Que tal um café?
- Claro.

357
00:23:19,011 --> 00:23:20,603
Sabe Eddie,

358
00:23:21,914 --> 00:23:25,077
Você é o mais perto de um filho
que eu jamais tive. 

359
00:23:26,351 --> 00:23:27,750
Obrigado, Sid.

360
00:23:29,021 --> 00:23:31,421
Como acha que se sentiria
como avô?

361
00:23:31,990 --> 00:23:34,356
Ei! Alice e você...

362
00:23:34,426 --> 00:23:36,417
Sim. Adotaremos um bebê.

363
00:23:36,495 --> 00:23:38,019
Isso é uma grande notícia.

364
00:23:39,031 --> 00:23:42,933
Sou um homem feliz, e mamãe, claro
que estará cantando e dançando.

365
00:23:43,001 --> 00:23:44,992
Ela ainda não sabe.

366
00:23:45,070 --> 00:23:47,664
Nós não o teremos até amanhã.

367
00:23:47,740 --> 00:23:50,675
Por isso devo voltar
o mais breve possível.

368
00:23:50,743 --> 00:23:52,040
Veja, Sid,

369
00:23:52,111 --> 00:23:54,909
Não quero que nada interfira
em criar minha família.

370
00:23:54,980 --> 00:23:57,949
Eu creio na família.

371
00:23:58,016 --> 00:23:59,711
Especialmente nos Ricos.

372
00:24:01,487 --> 00:24:03,887
- Já foi pescar alguma vez Eddie?
- Não.

373
00:24:03,956 --> 00:24:06,015
Temos programada
uma pescaria para hoje.

374
00:24:06,091 --> 00:24:08,116
Venha e falaremos enquanto eu
me visto.

375
00:24:08,193 --> 00:24:09,285
Claro.

376
00:24:11,230 --> 00:24:13,323
Espero que não tenham nenhum problema
para adotar o bebê.

377
00:24:13,398 --> 00:24:16,128
Oh, creio que tudo sairá bem.

378
00:24:21,673 --> 00:24:23,868
Para que queria me ver, Sid?

379
00:24:23,942 --> 00:24:25,534
Como está seu irmão?

380
00:24:26,779 --> 00:24:28,110
Quem, Gino?

381
00:24:28,347 --> 00:24:30,110
Não, não, Johnny. O menino.

382
00:24:30,182 --> 00:24:32,412
Soube algo dele ultimamente?

383
00:24:32,618 --> 00:24:33,983
Não.

384
00:24:34,052 --> 00:24:35,076
Como está sua mãe?

385
00:24:35,154 --> 00:24:37,349
Bem, acabo de receber
uma carta dela.

386
00:24:37,422 --> 00:24:39,720
Alegro-me com isso.

387
00:24:40,325 --> 00:24:42,555
Uma família deveria estar junta.

388
00:24:43,262 --> 00:24:46,459
Tudo o que tenho, o que sou
eu devo a ela...

389
00:24:46,532 --> 00:24:48,762
...pelo que fez por mim.

390
00:24:48,901 --> 00:24:53,736
Meu nome é Kubik,
mas aqui há um Rico.

391
00:24:55,240 --> 00:24:57,640
Especialmente quando
se trata de mamãe.

392
00:24:58,310 --> 00:24:59,777
Mulher excelente.

393
00:25:01,046 --> 00:25:03,173
Eu também posso dizer...

394
00:25:04,650 --> 00:25:06,174
...que a adoro.

395
00:25:07,319 --> 00:25:08,684
Ela soube alguma coisa de Johnny?

396
00:25:08,754 --> 00:25:09,948
Não, não creio.

397
00:25:10,022 --> 00:25:13,480
Oh, ele deveria estar envergonhado.
Isso não está nada bem.

398
00:25:13,592 --> 00:25:16,925
Ela sempre se preocupa quando
não sabe nada de seus filhos.

399
00:25:16,995 --> 00:25:18,019
Que mãe não se preocupa?

400
00:25:18,096 --> 00:25:20,155
Há canções escritas sobre isso.

401
00:25:20,799 --> 00:25:23,859
Ela disse alguma coisa que Johnny
teria casado?

402
00:25:24,036 --> 00:25:25,401
Não, ele casou-se?

403
00:25:25,737 --> 00:25:27,534
Bom, essa é a notícia que temos.

404
00:25:28,307 --> 00:25:30,537
Isso é uma surpresa para mim.

405
00:25:31,510 --> 00:25:33,273
Que soube de Gino?

406
00:25:33,879 --> 00:25:37,007
Mamãe escreveu que ele
chegou a se despedir.

407
00:25:37,082 --> 00:25:40,347
Está vendo? Nós não sabemos onde
Jhonny está...

408
00:25:43,055 --> 00:25:44,852
...e isso não é bom.

409
00:25:45,858 --> 00:25:47,951
Tenho a esperança ele entre
em contato com você.

410
00:25:48,026 --> 00:25:50,017
Deveria fazer.
Vocês são irmãos.

411
00:25:50,095 --> 00:25:52,188
Oh, Não sei nada dele há dois anos.

412
00:25:52,264 --> 00:25:56,064
Pensei talvez que alguém...
...que ele havia escrito para você...

413
00:25:58,470 --> 00:26:00,370
É muito ruim que não tenha feito.

414
00:26:02,140 --> 00:26:04,734
Ninguém sabe nada dele
há muito tempo.

415
00:26:07,779 --> 00:26:08,905
Alô?

416
00:26:08,981 --> 00:26:11,609
Sim? Em meia hora.

417
00:26:11,950 --> 00:26:13,679
Estou em uma reunião.

418
00:26:15,220 --> 00:26:18,485
O nome da moça que se casou
com Johnny é Norah Malaks.

419
00:26:18,690 --> 00:26:21,318
Johnny a conheceu durante
o último verão em Nova York.

420
00:26:21,960 --> 00:26:23,621
Ela tem um irmão.

421
00:26:25,330 --> 00:26:27,355
Chama-se Peter Malaks.

422
00:26:28,834 --> 00:26:30,461
Trabalha em Nova York,

423
00:26:30,903 --> 00:26:33,929
Mora em um pequeno apartamento
no subúrbio de Long Island.

424
00:26:35,173 --> 00:26:37,107
Dedica todas as noites ao estudo.

425
00:26:37,175 --> 00:26:38,904
Quer sair na frente.

426
00:26:40,045 --> 00:26:41,706
Você conhece esse tipo.

427
00:26:43,715 --> 00:26:44,807
Eu...

428
00:26:46,051 --> 00:26:48,019
Não acho que tenha encontrado com ele.

429
00:26:48,086 --> 00:26:49,747
Como poderia ter encontrado?

430
00:26:49,821 --> 00:26:50,981
Não sabia que Johnny casara-se,

431
00:26:51,056 --> 00:26:53,991
como poderia reconhecer
Malaks e seu irmão?

432
00:26:55,294 --> 00:26:59,424
Bem, nós temos um informante
na promotoria distrital...

433
00:27:00,766 --> 00:27:04,395
...e sabemos que Malaks
foi à promotoria.

434
00:27:04,770 --> 00:27:06,533
...E que uma vez, um assistente
da promotoria distrital...

435
00:27:06,605 --> 00:27:08,903
...visitou Malaks em seu apartamento.

436
00:27:08,974 --> 00:27:11,841
Agora, Eddie, eu não tenho que
lhe pintar todo o panorama.

437
00:27:11,910 --> 00:27:14,572
Mas tudo isto está se passando
em uma época muito ruim

438
00:27:14,646 --> 00:27:17,638
Sabe que Carmine foi assassinado...
...não é?

439
00:27:17,716 --> 00:27:19,308
Li algo a respeito.

440
00:27:19,651 --> 00:27:22,085
Johnny foi o motorista
nesse trabalho.

441
00:27:25,424 --> 00:27:29,292
Nosso informante na promotoria nos
disse que Malaks está pedindo ao promotor...

442
00:27:29,361 --> 00:27:32,694
...que, se uma testemunha produzir
evidências para o Estado,...

443
00:27:32,764 --> 00:27:35,289
...dê a essa testemunha proteção.

444
00:27:35,734 --> 00:27:38,999
Agora, não quero imaginar
que a esposa de Jhonny o faça falar.

445
00:27:39,738 --> 00:27:41,330
Ela nunca poderia fazer.

446
00:27:41,506 --> 00:27:44,907
Esse trabalho foi muito importante
para vários amigos, Eddie.

447
00:27:44,977 --> 00:27:46,376
E diante de tudo isto...

448
00:27:46,445 --> 00:27:47,605
Johnny nunca falaria.

449
00:27:47,679 --> 00:27:49,237
Claro que não.

450
00:27:49,848 --> 00:27:51,713
Você e eu sabemos.

451
00:27:52,317 --> 00:27:54,808
Mas nossos amigos não sabem.

452
00:27:55,420 --> 00:27:57,320
Para tranquilidade deles,
gostariam de ter...

453
00:27:58,256 --> 00:28:02,249
...todos aqui presentes...
...do contrário ficam nervosos.

454
00:28:02,694 --> 00:28:06,425
Eddie, alguém tem que encontrá-lo
e ligeiro.

455
00:28:06,932 --> 00:28:09,025
...e você é o único que
pode fazer isso.

456
00:28:09,501 --> 00:28:12,265
Sid, eu lhe disse antes que
Alice está esperando.

457
00:28:12,337 --> 00:28:14,066
Este é um mau momento.

458
00:28:14,139 --> 00:28:17,700
Quer me dizer que a vida de seu
irmão não é importante?

459
00:28:17,809 --> 00:28:20,869
Para você, para mamãe, para mim?

460
00:28:22,547 --> 00:28:25,846
Eddie, sei que isso não é uma
coisa fácil que tem que fazer...

461
00:28:25,917 --> 00:28:28,681
...mas contive nossos
amigos o mais que pude...

462
00:28:28,754 --> 00:28:30,051
e agora estão prontos
para saltar com as armas.

463
00:28:30,122 --> 00:28:32,090
A única coisa que faria que
ficassem quietos...

464
00:28:32,157 --> 00:28:35,524
...é que lhes diga que você vai
atrás de Johnny.

465
00:28:36,595 --> 00:28:39,257
Bem, suponhamos que o encontre,
O que acontecerá?

466
00:28:39,331 --> 00:28:40,559
Simples.

467
00:28:40,632 --> 00:28:42,623
Ele teria que sair do país.

468
00:28:42,701 --> 00:28:46,102
Aonde quer que vá nós asseguraremos
que ele e sua esposa estejam acomodados.

469
00:28:46,171 --> 00:28:48,867
Mas tem que trabalhar
mais do que ligeiro.

470
00:28:48,940 --> 00:28:50,271
Suponha que não o encontre?

471
00:28:50,342 --> 00:28:53,709
Eddie, tem que achá-lo
pelo bem de Jhonny.

472
00:28:55,814 --> 00:28:57,714
Você sabe que a esposa deve
estar enchendo-lhe a cabeça...

473
00:28:57,783 --> 00:28:59,478
...ideias loucas como essas.

474
00:28:59,551 --> 00:29:01,451
Eu não estou preocupado
com Jhonny...

475
00:29:01,520 --> 00:29:04,045
...mas talvez ela o esteja convencendo.

476
00:29:04,289 --> 00:29:06,951
Tem que encontrá-lo e por um
pouco de senso comum nessa cabeça.

477
00:29:07,025 --> 00:29:09,619
Lembre-se que ele não pode
se esconder para sempre.

478
00:29:09,961 --> 00:29:12,122
Ele lhe escutará e sairá do país.

479
00:29:12,197 --> 00:29:14,222
É a única coisa inteligente que
tem que fazer.

480
00:29:14,299 --> 00:29:16,893
Assim ninguém sairá prejudicado.
Está de acordo?

481
00:29:17,969 --> 00:29:20,233
Bom, por onde começo
a buscar?

482
00:29:20,772 --> 00:29:22,672
Deixo isso com você.

483
00:29:22,808 --> 00:29:24,776
Se bem que tenha uma sugestão.

484
00:29:24,843 --> 00:29:27,038
Por que não começa pela casa
do irmão dela?

485
00:29:27,112 --> 00:29:30,047
Ele pode nos dar uma pista onde
se encontram.

486
00:29:30,882 --> 00:29:35,216
Aqui tem $10.000 para que Johnny e sua
esposa tirem umas férias de luxo.

487
00:29:35,554 --> 00:29:39,991
Aqui tem informações sobre Malaks,
onde mora, onde trabalha, onde come, etc.

488
00:29:40,559 --> 00:29:43,153
...Aqui tem sua passagem para Nova York.

489
00:29:43,862 --> 00:29:46,057
Sai de Miami em vinte minutos.

490
00:29:46,398 --> 00:29:49,060
Você e eu sabemos que a família
vem primeiro...

491
00:29:49,134 --> 00:29:50,658
...por isso trabalhe ligeiro.

492
00:29:51,069 --> 00:29:53,867
Eu quero ajudar a Jhonny
e sei que você também.

493
00:29:56,007 --> 00:29:57,065
Boa sorte.

494
00:29:57,142 --> 00:29:58,370
Adeus Sid.

495
00:29:58,443 --> 00:29:59,808
E que Deus lhe abençoe.

496
00:30:57,936 --> 00:30:59,403
Obrigado, tio Sid.

497
00:31:16,121 --> 00:31:18,419
Telefonista, está certa que chama o
número correto?

498
00:31:18,490 --> 00:31:20,117
<i> - É Bayshore...</i>
<i>- Alô?</i>

499
00:31:20,192 --> 00:31:22,160
Alô, Alice.
Como vai, querida?

500
00:31:22,227 --> 00:31:24,525
<i>- Onde está?</i>
<i>- No aeroporto de Miami.</i>

501
00:31:24,596 --> 00:31:28,225
Eddie, quando vai chegar?
Telefonaram do orfanato de novo.

502
00:31:28,300 --> 00:31:29,858
<i>Alice, tenho que ir a Nova York.</i>

503
00:31:29,935 --> 00:31:31,027
Quê?

504
00:31:31,369 --> 00:31:32,529
Nona York?

505
00:31:32,604 --> 00:31:33,832
<i>Kubik quer que eu vá.</i>

506
00:31:33,905 --> 00:31:35,372
Por que, Eddie? Por que aconteceu algo...

507
00:31:35,440 --> 00:31:37,135
...relacionado com o telefonema
desta manhã?

508
00:31:37,209 --> 00:31:38,870
Mas querida, eu tenho que
fazer isso...

509
00:31:38,944 --> 00:31:40,707
...meu irmão Jhonny
está com problemas.

510
00:31:40,779 --> 00:31:44,146
Não me importo com seu irmão Jhonny
Importo-me com nosso bebê...

511
00:31:44,216 --> 00:31:45,478
...e se você for...

512
00:31:45,550 --> 00:31:48,747
...vai se misturar com eles
outra vez, e vamos perder a criança...

513
00:31:49,020 --> 00:31:51,386
Não acho que você e eu
possamos...

514
00:31:51,456 --> 00:31:54,152
Olhe, querida, por favor.
Alice, escute-me...

515
00:31:54,226 --> 00:31:56,888
Estarei em casa o mais cedo
que puder. Eu lhe prometo.

516
00:31:56,962 --> 00:31:58,862
Diga-lhe qualquer coisa,
diga-lhe o que quiser...

517
00:31:58,930 --> 00:32:00,420
desde que mantenham o bebê...

518
00:32:00,498 --> 00:32:02,398
<i>American Airlines, vôo 24...</i>

519
00:32:02,467 --> 00:32:04,833
<i>...portão um, saída,</i>
<i>imediatamente.</i>

520
00:32:05,103 --> 00:32:08,004
Alice, meu vôo está saindo.
Tenho que ir.

521
00:32:08,073 --> 00:32:09,438
Eu lhe amo.

522
00:33:17,842 --> 00:33:19,434
- Olá, boneca.
- Olá.

523
00:33:24,249 --> 00:33:25,238
Desculpe-me.

524
00:33:27,552 --> 00:33:28,746
Posso?

525
00:33:29,621 --> 00:33:30,713
Sim.

526
00:33:30,789 --> 00:33:32,586
- Que vai pedir?
- Café.

527
00:33:32,824 --> 00:33:34,587
Eu ainda não sei, querida.

528
00:33:40,165 --> 00:33:41,223
Sim?

529
00:33:41,566 --> 00:33:42,897
Você é Peter Malaks?

530
00:33:42,967 --> 00:33:44,457
Está certo.

531
00:33:45,070 --> 00:33:46,970
Sinto muito, não me lembro
de você.

532
00:33:47,038 --> 00:33:49,370
Sou Eddie Rico. Irmão de Johnny.

533
00:33:51,910 --> 00:33:53,207
O que quer?

534
00:33:53,278 --> 00:33:55,405
Eu não sei onde ele está.

535
00:33:55,847 --> 00:33:57,872
E eu não sei onde está ele.

536
00:33:58,283 --> 00:34:00,342
Tenho que fazer contato
com ele.

537
00:34:01,186 --> 00:34:02,312
Por que me incomoda?

538
00:34:02,387 --> 00:34:04,651
Olhe, não brinque, Malaks.

539
00:34:04,823 --> 00:34:07,451
Johnny está com problemas
e sua irmã também.

540
00:34:07,525 --> 00:34:08,856
Eu não sei onde estão.

541
00:34:08,927 --> 00:34:10,258
Bem, que vai pedir?

542
00:34:10,328 --> 00:34:12,091
- Nada, querida.
- Não, espere um minuto.

543
00:34:12,163 --> 00:34:13,187
Eu não sei onde eles estão.

544
00:34:13,264 --> 00:34:14,959
- Não está sendo muito...
- E se eu soubesse, não lhe diria!

545
00:34:15,033 --> 00:34:16,625
Não está sendo muito cortês,
não terminamos de falar.

546
00:34:16,701 --> 00:34:18,168
- Eu já...
- Eu quero falar com você...

547
00:34:18,236 --> 00:34:19,669
...necessito sua ajuda.

548
00:34:19,738 --> 00:34:21,831
Sinto muito. Não ajudo mafiosos.

549
00:34:21,906 --> 00:34:23,032
Eu sou um empresário.

550
00:34:23,108 --> 00:34:26,373
Sim, claro, e seu irmão não
era mais que um empregado.  Um mafioso.

551
00:34:26,444 --> 00:34:27,877
Não levante a voz, viu?

552
00:34:27,979 --> 00:34:29,879
Agora vamos esquecer de Johnny.

553
00:34:29,948 --> 00:34:31,347
Não se preocupa com sua irmã?

554
00:34:31,416 --> 00:34:32,508
Sim...

555
00:34:33,485 --> 00:34:36,181
Tentei que não se casasse
com esse delinquente barato.

556
00:34:36,254 --> 00:34:38,381
Talvez não fosse o tipo de rapaz
que queria para sua irmã...

557
00:34:38,456 --> 00:34:40,117
...mas ela o escolheu...

558
00:34:40,225 --> 00:34:42,216
São jovens, estão apaixonados,
e saberão resolver as coisas...

559
00:34:42,293 --> 00:34:43,624
Agora, onde eles estão?

560
00:34:45,096 --> 00:34:46,393
Onde estão?

561
00:34:47,966 --> 00:34:49,160
Malaks,

562
00:34:50,368 --> 00:34:52,359
eu sei que você quer
proteger sua irmã...

563
00:34:52,437 --> 00:34:54,701
...assim como eu quero
proteger meu irmão.

564
00:34:54,773 --> 00:34:57,105
Mas se não os encontrar,
terão um problema muito sério.

565
00:34:57,175 --> 00:34:58,904
Ele poderia ser assassinado.

566
00:34:59,144 --> 00:35:00,941
Quer carregar isso em
sua consciência?

567
00:35:03,281 --> 00:35:05,511
Talvez fosse melhor que ele
estivesse morto!

568
00:35:54,165 --> 00:35:59,000
Vá embora! A casa está fechada,
volte amanhã!

569
00:35:59,471 --> 00:36:02,440
- Sou eu, Eddie.
- Eddie! Eddie!

570
00:36:03,274 --> 00:36:04,639
Oh, Eddie!

571
00:36:05,043 --> 00:36:08,479
Oh, fico feliz quando
vem me ver!

572
00:36:08,546 --> 00:36:10,013
Oh, como é bom lhe ver!

573
00:36:10,081 --> 00:36:11,105
Como vai?

574
00:36:11,182 --> 00:36:12,308
Bem.

575
00:36:12,717 --> 00:36:15,709
Por que está em Nova York...
...negócios ou prazer?

576
00:36:15,787 --> 00:36:16,981
Ambas as coisas.

577
00:36:17,055 --> 00:36:18,317
Alice, ela vai bem?

578
00:36:18,389 --> 00:36:21,085
Oh, ela está bem, mamãe,
e como está vovó?

579
00:36:21,326 --> 00:36:22,691
Ah, do mesmo modo.

580
00:36:22,760 --> 00:36:26,196
Oh, você a fez muito feliz
quanto lhe enviou a televisão...

581
00:36:26,264 --> 00:36:28,391
...nunca pára de assistir.

582
00:36:28,466 --> 00:36:30,866
Mas ela não entende nem
uma só palavra em inglês!

583
00:36:45,517 --> 00:36:47,144
Oh, Gino!

584
00:37:12,343 --> 00:37:13,435
Venha Eddie.

585
00:37:14,279 --> 00:37:15,439
<i>Tenho um pouco de vinho.</i>

586
00:37:19,050 --> 00:37:20,915
Pobre da vovó,
pensou que eu Gino.

587
00:37:20,985 --> 00:37:22,418
Bem, que esperava?

588
00:37:22,487 --> 00:37:24,114
Ela já não é mais um bebê...

589
00:37:24,188 --> 00:37:26,748
Envelhecemos e começamos
a esquecer.

590
00:37:27,325 --> 00:37:28,314
Ei!

591
00:37:28,393 --> 00:37:29,382
Gostou?

592
00:37:29,460 --> 00:37:31,792
- Oh, claro!
Que acha?

593
00:37:32,297 --> 00:37:34,197
Digo a todos que meu filho Eddie...

594
00:37:34,265 --> 00:37:36,597
...deu-me a melhor "caixa de
gelo" de Nova York.

595
00:37:36,668 --> 00:37:39,159
Oh, mamãe, quando vai deixar
de chamar "caixa de gelo"?

596
00:37:39,237 --> 00:37:41,671
Por quê? Faz gelo, não?

597
00:37:43,007 --> 00:37:44,770
E agora vou lhe preparar alguma
coisa para comer.

598
00:37:44,842 --> 00:37:46,810
Oh, mas primeiro um pouco de vinho.

599
00:37:47,946 --> 00:37:51,609
Por que não deixa que mande a vovó
para uma casa de repouso no campo, hem?

600
00:37:51,716 --> 00:37:53,183
Creio que lhe faria bem.

601
00:37:53,251 --> 00:37:55,947
Se ela sair da Rua Mulberry
morrerá.

602
00:37:56,020 --> 00:37:58,250
Não, Eddie,
eu a deixarei aqui comigo.

603
00:37:58,323 --> 00:38:00,416
Por que teria que enviá-la?

604
00:38:00,491 --> 00:38:03,085
Em suas cartas dizia que tinha
muitas preocupações na cabeça.

605
00:38:03,161 --> 00:38:06,096
Oh, tenho preocupações,
quando devo me preocupar com elas.

606
00:38:06,531 --> 00:38:08,294
Você pensa que não?

607
00:38:09,100 --> 00:38:10,761
Mamãe, como vai Johnny?

608
00:38:12,804 --> 00:38:14,237
Por que pergunta?

609
00:38:14,405 --> 00:38:16,498
Só quero falar com ele.

610
00:38:17,342 --> 00:38:18,809
Está com problemas?

611
00:38:18,876 --> 00:38:20,571
Quando foi a última
vez que o viu?

612
00:38:20,645 --> 00:38:24,103
Como lhe escrevi na carta,
talvez há uns três ou quatro meses.

613
00:38:24,182 --> 00:38:26,707
Como estava ele? Parecia
preocupado ou alterado?

614
00:38:26,784 --> 00:38:28,445
Oh, parecia feliz.

615
00:38:28,753 --> 00:38:30,846
Eu sim, estava nervosa, alterada.

616
00:38:31,522 --> 00:38:33,854
Todos os dias alguém
parava em frente da loja.

617
00:38:33,925 --> 00:38:35,119
Estranhos.

618
00:38:35,193 --> 00:38:39,027
Homens com olhos esquisitos,
observando quem entrava e quem saía.

619
00:38:39,097 --> 00:38:42,863
- Quando foi isso?
- Há uns dois meses. Por quê?

620
00:38:42,934 --> 00:38:46,097
Por nada. Preocupa-se
demais, mamãe. Esqueça.

621
00:38:48,206 --> 00:38:50,333
Como vai Norah, a esposa
de Johnny?

622
00:38:50,708 --> 00:38:52,505
Ela também está feliz.

623
00:38:52,910 --> 00:38:54,810
Como Jhonny...

624
00:38:54,879 --> 00:38:56,813
Norah, é boa...

625
00:38:57,382 --> 00:39:00,818
Talvez um pouco magra...
você sabe... como uma colegial.

626
00:39:00,885 --> 00:39:03,115
Só que ela nunca foi ao
colégio... não acho.

627
00:39:03,187 --> 00:39:05,451
Oh, mas Johnny está tão
orgulhoso...

628
00:39:08,393 --> 00:39:11,362
...Mas eu nunca lhe escrevi
dizendo que Jhonny tinha casado.

629
00:39:11,429 --> 00:39:13,226
Oh, não. Kubik me disse.

630
00:39:16,334 --> 00:39:18,427
Então está trabalhando de novo
para Sid, hem?

631
00:39:18,503 --> 00:39:20,698
Não, mamãe,
não estou trabalhando para Sid.

632
00:39:20,772 --> 00:39:22,433
Ele está atrás de Johnny.

633
00:39:23,174 --> 00:39:24,801
Ninguém está atrás
de Johnny.

634
00:39:24,876 --> 00:39:26,400
Só queremos encontrá-lo...
...para que se possa ajudar.

635
00:39:27,812 --> 00:39:29,473
Não acredita nisso, não é?

636
00:39:30,948 --> 00:39:35,044
Você, sim, ajudaria a Jhonny...
Sid Kubik não acho que faça.

637
00:39:35,119 --> 00:39:36,279
Oh, mamãe!
Como pode dizer isso?

638
00:39:36,354 --> 00:39:37,378
Sid é seu amigo.

639
00:39:37,455 --> 00:39:39,685
Sempre acreditei nisso...

640
00:39:39,757 --> 00:39:41,247
...Mas quando Gino
veio despedir-se...

641
00:39:41,325 --> 00:39:43,816
...disse-me: "mamãe, não confie
em Kubik"

642
00:39:45,196 --> 00:39:47,528
Você acreditaria em um
rapaz assim tão louco?

643
00:39:47,598 --> 00:39:49,190
Oh, eu não sei!

644
00:39:49,267 --> 00:39:51,633
Estou confusa Eddie, não sei.

645
00:39:51,703 --> 00:39:54,433
Como Kubik poderia fazer
algo contra mim?

646
00:39:54,639 --> 00:39:56,231
Isso não tem sentido.

647
00:39:56,307 --> 00:39:59,105
Sim ele sempre se lembra como me
coloquei na frente da bala...

648
00:39:59,177 --> 00:40:00,371
...para salvar sua vida.

649
00:40:00,445 --> 00:40:01,912
Ele não esqueceu, mamãe.

650
00:40:01,979 --> 00:40:04,447
Oh, minha perna... ela se lembra.

651
00:40:05,316 --> 00:40:08,945
Sid Kubik, também se lembra.
Estou certa disso!

652
00:40:10,588 --> 00:40:13,182
Mamãe, Que está havendo com Johnny?

653
00:40:15,059 --> 00:40:17,687
Eu estou certa...  mas ainda
estou um pouco confusa.

654
00:40:18,596 --> 00:40:21,429
Não ouvi falar de Jhonny há tempo.

655
00:40:22,033 --> 00:40:23,625
Bom, então, se ouviu falar dele,...

656
00:40:23,701 --> 00:40:25,430
quando foi? Onde está?

657
00:40:28,139 --> 00:40:31,074
Não sei nada e não direi nada.

658
00:40:32,143 --> 00:40:35,271
Mamãe, se você sabe, tem
que me dizer!

659
00:40:35,880 --> 00:40:37,404
Estão preocupados com ele
e têm direito de saber.

660
00:40:37,482 --> 00:40:39,279
É por isso que Kubik me mandou
procurar.

661
00:40:39,350 --> 00:40:40,476
Para quê?

662
00:40:40,551 --> 00:40:43,748
Para encontrar Jhonny
e enviá-lo para fora do país.

663
00:40:43,821 --> 00:40:46,312
Por que querem enviar Jhonny
para fora do país?

664
00:40:46,390 --> 00:40:47,857
Ele não cria problemas
para ninguém.

665
00:40:47,925 --> 00:40:50,393
Bom, nós sabemos isso,
mas há outros que não sabem.

666
00:40:50,595 --> 00:40:53,496
Têm motivos para acreditar que Jhonny
poderia ir à promotoria.

667
00:40:53,564 --> 00:40:55,862
Por isso tenho que falar para pôr
um pouco de juízo em sua cabeça.

668
00:40:55,933 --> 00:40:57,400
Acredite. Isso será melhor.

669
00:41:03,474 --> 00:41:06,068
Olhe Eddie, eu não lhe direi nada...

670
00:41:06,410 --> 00:41:08,105
...assim eles não lhe
incomodarão mais!

671
00:41:08,179 --> 00:41:10,147
Olhe mamãe, isso não funciona assim.

672
00:41:10,214 --> 00:41:12,944
Bom, está certo, então que
eles venham falar comigo...

673
00:41:13,117 --> 00:41:15,950
Mas vou manter minha boca
fechada assim.

674
00:41:16,020 --> 00:41:18,580
Se eles não gostarem
então que me matem. Está certo.

675
00:41:18,656 --> 00:41:22,114
Talvez seja um castigo de Deus por
ter salvado a vida de Kubik.

676
00:41:22,193 --> 00:41:24,024
Mamãe, esqueça o passado, o presente
é que conta.

677
00:41:24,095 --> 00:41:26,427
Jhonny está com problemas e
querem protegê-lo.

678
00:41:26,497 --> 00:41:28,226
Se eu não o encontrar, eles o farão.

679
00:41:28,299 --> 00:41:30,164
Por muito que Sid Kubik queira
bem à família...

680
00:41:30,234 --> 00:41:32,259
...não poderá detê-los.

681
00:41:32,336 --> 00:41:34,566
Se eu não encontrar Jhonny.
Eles o matarão.

682
00:41:34,639 --> 00:41:37,369
Não! Não diga isso,
nem mesmo fale!

683
00:41:37,441 --> 00:41:39,272
Bom, assim são as coisas.
Enfrentemos os fatos.

684
00:41:39,343 --> 00:41:40,537
É por isso que tem que dizer-me.

685
00:41:40,611 --> 00:41:41,976
Oh, Eddie, Eddie. Eu sou sua mãe.

686
00:41:42,046 --> 00:41:44,742
Não diga palavras que cortem
meu coração!

687
00:41:44,816 --> 00:41:47,910
Eddie... Oh, não vou lhe dizer.
Não farei isso!

688
00:41:47,985 --> 00:41:49,919
Certo. Tem o sangue de Jhonny
em suas mãos.

689
00:41:49,987 --> 00:41:51,852
- Oh, não!
- E eu digo que sim!

690
00:41:52,056 --> 00:41:53,853
Se não falar, matarão Jhonny.

691
00:42:09,006 --> 00:42:12,134
Está certo, mamãe. Tratarei de encontrá-lo
de qualquer forma.

692
00:42:14,145 --> 00:42:16,477
Espero encontrá-lo a tempo.

693
00:42:25,990 --> 00:42:27,150
Eddie!

694
00:42:33,231 --> 00:42:36,428
Eu não sei se está certo
ou está errado.

695
00:42:38,369 --> 00:42:43,102
A última coisa que ouvi de Jhonny,
é que ia para Califórnia.

696
00:42:44,075 --> 00:42:45,235
Camino.

697
00:42:45,309 --> 00:42:46,799
El Camino?

698
00:42:46,878 --> 00:42:47,970
Sim.

699
00:42:48,880 --> 00:42:54,284
Foi a uma fazenda, com alguém
chamado Felicci

700
00:42:54,352 --> 00:42:56,445
Mas não se ainda está lá.

701
00:42:56,520 --> 00:42:58,511
Felicci... lembrarei o nome.

702
00:42:58,589 --> 00:42:59,749
Eddie,

703
00:43:00,925 --> 00:43:03,223
Não confie em ninguém.

704
00:43:03,294 --> 00:43:04,556
Não confiarei.

705
00:43:04,896 --> 00:43:07,262
Cuide do seu irmão.

706
00:43:08,299 --> 00:43:10,324
Cuide-se.

707
00:43:32,490 --> 00:43:33,980
Oh, Johnny.

708
00:43:40,531 --> 00:43:43,898
Eddie! Não lhe vejo
há muito tempo!

709
00:43:44,402 --> 00:43:45,926
Oh, olá, Vic.

710
00:43:46,370 --> 00:43:48,304
Este é Eddie Rico, irmão de Johnny.

711
00:43:48,372 --> 00:43:50,237
Suba, Eddie. Nós lhe levaremos!

712
00:43:50,308 --> 00:43:52,674
Não obrigado, Vic. Só vou
umas quadras mais.

713
00:43:52,743 --> 00:43:56,235
Tudo bem, vamos, livre-se
de caminhar... vamos!

714
00:43:56,314 --> 00:43:59,010
Bom, deixe-me no metrô?

715
00:44:06,257 --> 00:44:07,417
Olá.

716
00:44:07,625 --> 00:44:09,354
Olá bonitão!

717
00:44:09,427 --> 00:44:11,258
Ela é Jean, uma perdedora de
Miss América.

718
00:44:11,329 --> 00:44:14,025
Esta é Nellie.
Diga algo, querida.

719
00:44:14,131 --> 00:44:15,689
- Olá.
- Olá.

720
00:44:16,067 --> 00:44:18,262
Vamos a novo clube noturno
Por que não vem conosco?

721
00:44:18,336 --> 00:44:19,496
Tenho que levantar-me cedo.

722
00:44:19,570 --> 00:44:21,128
Deixe-me na próxima estação
do metrô, viu?

723
00:44:21,205 --> 00:44:23,765
Jean é uma verdadeira desportista...
Não é querida?

724
00:44:24,942 --> 00:44:27,809
Por que não deixa que descubra
sozinho?

725
00:44:29,180 --> 00:44:32,081
É melhor que você faça, querida.
Sou um homem casado.

726
00:44:32,149 --> 00:44:36,108
Oh... Mas esses são os melhores, não?

727
00:44:38,255 --> 00:44:39,586
Talvez outra vez, hem?

728
00:44:39,657 --> 00:44:43,218
Essa é uma data definitiva!

729
00:44:45,029 --> 00:44:47,122
<i>Ouviu falar algo de seus irmãos?</i>

730
00:44:48,199 --> 00:44:49,928
Não, não, não ultimamente.

731
00:44:50,001 --> 00:44:52,492
Eu não tenho os visto por aqui.
Como vão as coisas na Flórida?

732
00:44:52,570 --> 00:44:53,730
Oh, é uma vida boa.

733
00:44:53,804 --> 00:44:56,398
Mas para os estrangeiros,
não para mim.

734
00:44:56,474 --> 00:44:57,964
Qualquer lugar fora de Nova York...

735
00:44:58,042 --> 00:44:59,669
...é como qualquer
país estranho.

736
00:45:05,783 --> 00:45:07,410
Está certo que não mudará de
planos para esta noite, Eddie?

737
00:45:07,485 --> 00:45:08,509
Tomaremos um pó.

738
00:45:08,586 --> 00:45:10,986
Sinto muito, não posso.
Obrigado por tudo, Vic.

739
00:45:11,055 --> 00:45:13,250
Adeus, homem casado!

740
00:45:14,258 --> 00:45:15,418
Obrigado pela carona, Vic.

741
00:45:15,493 --> 00:45:16,721
Sempre às ordens.

742
00:45:18,329 --> 00:45:21,059
Lembranças a seus irmãos
quando os encontrar, viu?

743
00:45:21,132 --> 00:45:22,258
Sim.

744
00:46:02,173 --> 00:46:03,470
<i>American Airlines.</i>

745
00:46:03,541 --> 00:46:05,668
American Airlines? Reservas,
por favor.

746
00:46:05,743 --> 00:46:07,472
<i>Um momento, por favor.</i>

747
00:46:08,245 --> 00:46:09,837
<i>Reservas.</i>

748
00:46:09,914 --> 00:46:12,212
Alô, quero uma reserva para
El Camino, Califórnia...

749
00:46:12,283 --> 00:46:13,272
<i>Para quando?</i>

750
00:46:13,350 --> 00:46:15,113
O mais breve possível.

751
00:46:15,286 --> 00:46:17,880
<i>Sinto muito, não há um vôo direto</i>
<i>para El Camino.</i>

752
00:46:17,955 --> 00:46:19,650
Bom, posso pegar um para outro lugar
perto, como Phoenix?

753
00:46:19,723 --> 00:46:21,281
<i>Sim Sr. Em nome de quem?</i>

754
00:46:21,358 --> 00:46:24,452
Oh, meu nome?
Rogers. E. Rogers.

755
00:46:24,929 --> 00:46:26,157
<i>Obrigada Sr. Rogers.</i>

756
00:46:26,230 --> 00:46:27,458
Obrigado.

757
00:47:10,307 --> 00:47:12,537
<i>American Airlines, vôo 24,</i>
<i>parte...</i>

758
00:47:12,610 --> 00:47:14,635
<i>pelo portão 1, imediatamente.</i>

759
00:47:23,821 --> 00:47:27,780
<i>American Airlines, vôo 24,</i>
<i>parte do portão 1, imediatamente.</i>

760
00:47:34,632 --> 00:47:37,499
- Pois não, senhor?
- Tem uma vaga no vôo 24 para El Camino?

761
00:47:37,568 --> 00:47:38,899
Sim, senhor, ida e volta?

762
00:47:38,969 --> 00:47:40,197
De ida.

763
00:47:40,671 --> 00:47:42,036
Sairá logo?

764
00:47:42,106 --> 00:47:43,334
Tem 5 minutos.

765
00:47:43,407 --> 00:47:45,967
Obrigado. Aqui está o talão
da bagagem.

766
00:47:46,043 --> 00:47:48,409
Pegarei a passagem em um minuto.

767
00:47:48,479 --> 00:47:50,242
Ei! Eddie!

768
00:47:51,815 --> 00:47:53,305
Não se lembra de mim, não é?

769
00:47:53,384 --> 00:47:56,376
Pete Sulzer.
Costumava lhe ver em Chicago.

770
00:47:56,954 --> 00:47:58,785
Oh, certo, certo. Como vai?

771
00:47:58,856 --> 00:48:01,222
Passou muito tempo, não?

772
00:48:01,292 --> 00:48:04,284
Eu era o gerente do bar na Taberna
do Litoral.

773
00:48:07,198 --> 00:48:08,790
Ainda não se lembra?

774
00:48:08,866 --> 00:48:10,231
Não, não. Lembro-me.

775
00:48:10,301 --> 00:48:12,132
Só está um pouco diferente.
Isso é tudo.

776
00:48:12,203 --> 00:48:13,465
Oh, isso?

777
00:48:13,904 --> 00:48:16,134
A patroa diz que estou
um pouco bobo...

778
00:48:16,207 --> 00:48:19,472
...você sabe, um chapéu de galões
e uma cabeça de mil centímetros cúbicos.

779
00:48:19,543 --> 00:48:21,534
Mas os clientes esperam por isso.

780
00:48:21,612 --> 00:48:27,244
Tenho um belo cassino a 10 milhas
daqui. Roleta, "blacjack", pôquer.

781
00:48:28,485 --> 00:48:30,510
Tudo está bem?
Nenhum problema?

782
00:48:30,588 --> 00:48:32,818
Tiras? Está brincando?

783
00:48:33,791 --> 00:48:36,225
Sabe? Algo interessante
na última noite no cassino...

784
00:48:36,293 --> 00:48:39,490
alguém estava falando de você
e de seu irmão.

785
00:48:41,098 --> 00:48:43,066
Oh? De qual?

786
00:48:44,134 --> 00:48:46,762
Oh, de,... do mais moço.

787
00:48:50,207 --> 00:48:52,505
Olhe, Eddie, se vai ficar em
Phoenix por algum tempo...

788
00:48:52,576 --> 00:48:55,136
por que não fica comigo?
Gostará do meu cassino.

789
00:48:55,212 --> 00:48:57,646
Daremos todo o apoio
que você desejar.

790
00:48:57,715 --> 00:48:59,376
Bom, talvez de outra vez, hem... Pete?

791
00:48:59,450 --> 00:49:02,578
Oh, está certo Eddie.
Foi bom encontrar-me com você.

792
00:49:02,653 --> 00:49:05,554
Talvez na próxima vez que
vier nos vejamos.

793
00:49:05,756 --> 00:49:06,848
Bom.

794
00:49:08,359 --> 00:49:10,293
- Certo, Pete.
- Foi bom lhe ver, Eddie.

795
00:49:10,361 --> 00:49:11,419
Adeus.

796
00:49:19,036 --> 00:49:20,901
<i>Número, por favor.</i>

797
00:49:20,971 --> 00:49:22,836
Longa distância, por favor.

798
00:49:23,574 --> 00:49:24,973
<i>Longa distância.</i>

799
00:49:25,042 --> 00:49:27,203
Alô, quero falar com Bayshore, Flórida.

800
00:49:27,278 --> 00:49:29,838
Quero falar com o Sr. Edward Rico.

801
00:49:29,913 --> 00:49:32,245
O número é Bayshore, 9876.

802
00:49:33,017 --> 00:49:34,314
É o Sr. Rico...

803
00:49:34,385 --> 00:49:35,943
...a cobrar, por favor.

804
00:49:36,020 --> 00:49:37,681
<i>Permaneça na linha, por favor.</i>

805
00:49:37,755 --> 00:49:39,723
Está bem. Esperarei.

806
00:49:43,727 --> 00:49:45,319
<i>Sinto muito, a linha está ocupada.</i>

807
00:49:45,396 --> 00:49:47,125
<i>Poderia tentar de novo</i>
<i>dentro de alguns minutos?</i>

808
00:49:47,197 --> 00:49:49,995
Não. Não, cancele a chamada, obrigado.

809
00:49:52,736 --> 00:49:57,366
<i>Vôo 24 para Yuma, El Camino</i>
<i>e San Diego, pronto para decolar...</i>

810
00:50:25,202 --> 00:50:26,294
Este é o melhor hotel da cidade?

811
00:50:26,370 --> 00:50:28,235
Você gostará do lugar...
eu lhe garanto.

812
00:50:28,305 --> 00:50:29,636
E se quiser algo de ação,

813
00:50:29,707 --> 00:50:32,073
ou... ir a algum lugar...

814
00:50:32,142 --> 00:50:34,940
não se esqueça de chamar Pedro, Viu?
Obrigado.

815
00:50:47,458 --> 00:50:48,447
Um quarto,
por favor?

816
00:50:48,525 --> 00:50:51,187
Sim, senhor, quanto tempo
pretende ficar?

817
00:50:51,261 --> 00:50:53,456
Uma ou duas noites, talvez.

818
00:51:00,604 --> 00:51:03,402
Vou chamar um carregador para você,
Sr. Rogers.

819
00:51:04,908 --> 00:51:06,239
Obrigado.

820
00:51:10,314 --> 00:51:11,781
- 314.
- Sim, senhor.

821
00:51:22,693 --> 00:51:23,751
Está tudo bem, senhor?

822
00:51:23,827 --> 00:51:24,919
Bem.

823
00:51:57,094 --> 00:51:59,426
- Espere-me, por favor.
- Sim, senhor.

824
00:52:09,339 --> 00:52:12,172
Olá, papai está em casa?

825
00:52:13,043 --> 00:52:15,534
Mamãe, mamãe, é um homem mamãe!

826
00:52:15,612 --> 00:52:18,911
Oh, querida, fique calma,
não fique assustada.

827
00:52:19,483 --> 00:52:21,280
Ele é o homem, mamãe!

828
00:52:22,953 --> 00:52:25,421
Sinto muito, não queria
assustá-la...

829
00:52:25,489 --> 00:52:27,013
...Sou Eddie Rico

830
00:52:27,791 --> 00:52:29,019
Entre.

831
00:52:31,295 --> 00:52:32,455
Norah!

832
00:52:34,565 --> 00:52:35,725
Norah!

833
00:52:52,683 --> 00:52:55,413
Olá, sou o irmão de Jhonny, Eddie.

834
00:52:56,086 --> 00:52:57,678
Como nos encontrou?

835
00:52:57,754 --> 00:53:01,713
Como você é a esposa de Jhonny...
...mamãe me falou de você.

836
00:53:02,392 --> 00:53:03,552
Como vai Johnny?

837
00:53:03,627 --> 00:53:05,993
Ele está bem. Muito bem.

838
00:53:06,864 --> 00:53:08,331
Ele está por aqui?

839
00:53:08,499 --> 00:53:09,727
Bem, deixarei que
vocês dois falem.

840
00:53:09,800 --> 00:53:12,325
Terminarei a cozinha, Norah.

841
00:53:19,676 --> 00:53:21,803
Que quer com Jhonny?

842
00:53:22,980 --> 00:53:26,143
Bom, ele tem problemas
com algumas pessoas...

843
00:53:26,216 --> 00:53:28,684
Essas pessoas sabem onde estamos?

844
00:53:28,785 --> 00:53:29,774
Não.

845
00:53:29,853 --> 00:53:32,014
Mas eles o enviaram para buscar Jhonny?

846
00:53:32,089 --> 00:53:33,886
Olhe, se seu irmão não tivesse ido
à promotoria...

847
00:53:33,957 --> 00:53:35,754
Eu não sei o que meu irmão fez
e não me importo!

848
00:53:35,826 --> 00:53:38,590
Pois a mim sim, já que se trata de
meu irmão e eu vim ajudá-lo.

849
00:53:38,662 --> 00:53:41,153
Não creio que você possa ajudar-nos,
por que não nos deixa em paz?

850
00:53:41,231 --> 00:53:43,665
Olhe, não temos tempo para discutir.
Tem que escutar-me.

851
00:53:43,734 --> 00:53:47,067
Tia Norah, Ele é o homem com
quem não devo falar?

852
00:53:51,708 --> 00:53:52,697
Tenha cuidado tio Johnny.

853
00:53:52,776 --> 00:53:53,765
Eddie! Johnny!

854
00:53:53,844 --> 00:53:56,540
É ele, você sabe, o homem
com quem não devo falar.

855
00:53:56,613 --> 00:53:58,478
Sim, sim, tudo está bem.
Não deve ter medo.

856
00:53:58,549 --> 00:53:59,914
Venha, Mary.

857
00:54:00,250 --> 00:54:01,945
Pensamos que alguém poderia
vir fazer perguntas...

858
00:54:02,019 --> 00:54:03,008
...por isso que dissemos à menina
para não falar nada.

859
00:54:03,086 --> 00:54:04,849
Oh, está bem. Eu entendo.

860
00:54:04,922 --> 00:54:07,083
Nunca imaginei que fosse você.

861
00:54:07,157 --> 00:54:10,058
Johnny, acho que seria melhor se nós
dois tivéssemos uma conversa tranquila.

862
00:54:10,127 --> 00:54:11,424
Só os dois, hem?

863
00:54:11,495 --> 00:54:13,258
Não há nada que ela não possa ouvir.

864
00:54:13,330 --> 00:54:15,821
- Bem.
- Vamos. Tome um vinho.

865
00:54:21,305 --> 00:54:23,136
- Conheceu minha esposa?
- Sim,

866
00:54:23,907 --> 00:54:26,137
...mas acho que não agradei.

867
00:54:26,710 --> 00:54:28,177
Vejo que terá outro Rico logo.

868
00:54:28,245 --> 00:54:29,234
Sim.

869
00:54:29,313 --> 00:54:30,337
Felicidades.

870
00:54:30,414 --> 00:54:31,881
Obrigado. E você e Alice?

871
00:54:31,949 --> 00:54:32,938
Bom, estamos pensando em adoção...

872
00:54:33,016 --> 00:54:35,143
Johnny, Como pode sentar e
falar com ele?

873
00:54:35,218 --> 00:54:36,310
Norah, ele é meu irmão.

874
00:54:36,386 --> 00:54:38,513
Ah, é? Pergunte
por que ele está aqui!

875
00:54:39,323 --> 00:54:40,984
Bom, suponho que o enviaram.

876
00:54:42,125 --> 00:54:43,353
Quem?, Kubik?

877
00:54:43,427 --> 00:54:44,689
Sim.

878
00:54:44,761 --> 00:54:46,626
É o que eu temia

879
00:54:46,697 --> 00:54:47,686
Parece sério.

880
00:54:47,764 --> 00:54:49,061
Oh, Eles estão preocupados com você.

881
00:54:49,132 --> 00:54:50,827
Por quê? Por que não têm sabido
de mim?

882
00:54:50,901 --> 00:54:52,926
Olhe Jhonny, você sempre me
escutou antes...

883
00:54:53,003 --> 00:54:55,836
digo-lhe que é para seu bem, viu?

884
00:54:56,440 --> 00:54:58,101
- Tome seu vinho.
- Não me respondeu.

885
00:54:58,175 --> 00:55:00,666
Johnny, ele vai lhe contar uma
história louca sobre meu irmão.

886
00:55:00,744 --> 00:55:02,405
- Seu irmão foi à promotoria distrital.
- Jhonny!

887
00:55:02,479 --> 00:55:05,175
Os rapazes acham que cuidou de
fazer um trato com a promotoria...

888
00:55:05,248 --> 00:55:06,442
se ele puder lhes conseguir
evidências...

889
00:55:06,516 --> 00:55:08,916
- Acha que serei um delator?
- Claro que não.

890
00:55:08,986 --> 00:55:10,146
Não. Bom, então que faz aqui?

891
00:55:10,220 --> 00:55:11,847
Sou seu irmão
e confio em você,

892
00:55:11,922 --> 00:55:12,980
mas os outros não.

893
00:55:13,056 --> 00:55:15,149
Não o ouça Jhonny.

894
00:55:16,627 --> 00:55:18,094
Então Kubik pensa
que vou falar?

895
00:55:18,161 --> 00:55:19,685
Não, ele não pensa isso, Jhonny.

896
00:55:19,763 --> 00:55:21,958
Mas os rapazes acham que sua esposa
pode meter ideias na sua cabeça.

897
00:55:22,032 --> 00:55:23,761
Pode entender por que eles não
se sentem seguros.

898
00:55:23,834 --> 00:55:25,392
Não. Não entendo.

899
00:55:25,469 --> 00:55:28,233
Eles pensam que delatarei meu próprio
irmão? Que o mandarei à cadeira elétrica?

900
00:55:28,305 --> 00:55:30,637
Jhonny, pelo amor de Deus,
tem que escutar-me.

901
00:55:30,707 --> 00:55:31,935
Ele lhe enviou para me buscar?

902
00:55:32,009 --> 00:55:33,067
Certo. Para falar com você....

903
00:55:33,143 --> 00:55:35,304
...e lhe dizer que tem que sair
do país por um tempo.

904
00:55:35,379 --> 00:55:37,176
Estou vendo. Só é isso.

905
00:55:37,247 --> 00:55:39,511
O que não vejo é por que se iam
enviar um dos meus irmãos,

906
00:55:39,583 --> 00:55:40,845
por que não enviaram Gino?

907
00:55:40,917 --> 00:55:42,441
Bom, por que Gino?

908
00:55:43,086 --> 00:55:45,179
Porque agora Gino é um
assassino.

909
00:55:46,056 --> 00:55:47,921
Olhe Jhonny, eu venho para seu bem...

910
00:55:47,991 --> 00:55:49,788
E se não me escutar, isso poderia
lhe custar a vida.

911
00:55:49,860 --> 00:55:51,691
Desde quando o Sr. Kubik se preocupa
com a vida de alguém?

912
00:55:51,762 --> 00:55:54,424
Desde agora! Ele quer ajudar-lhe
Jhonny.

913
00:55:54,498 --> 00:55:55,487
Está falando loucuras, Eddie.

914
00:55:55,565 --> 00:55:56,623
Olhe, Kubik não é um animal.

915
00:55:56,700 --> 00:55:58,930
Ele não se esquece do
que mamãe fez por ele.

916
00:55:59,002 --> 00:56:00,162
Não seja o menino bobo
que foi a vida toda!

917
00:56:00,237 --> 00:56:02,205
Por que bobo? E agora é
tão inteligente para lhe ouvir?

918
00:56:02,272 --> 00:56:04,900
Olhe, Jhonny, sejamos honestos,
enfrentemos os fatos.

919
00:56:05,375 --> 00:56:08,071
Você deixou a organização sem dizer
uma só palavra...

920
00:56:08,145 --> 00:56:09,772
Por isso que Kubik se preocupa...
...por que não ir fazê-lo?

921
00:56:09,846 --> 00:56:12,076
Entretanto isso não quer dizer
que esteja contra você.

922
00:56:12,149 --> 00:56:13,741
Oh, Estou certo que ele me quer
como um filho.

923
00:56:13,817 --> 00:56:16,513
Ele quer que vá para um lugar
seguro. Isso é tudo.

924
00:56:16,586 --> 00:56:18,349
- E você acredita?
- Completamente.

925
00:56:18,422 --> 00:56:20,117
Bom... então não acho que seja
o cara sabido que pensei que era.

926
00:56:20,190 --> 00:56:22,215
Oh... sua esposa lhe revirou o cérebro.

927
00:56:22,292 --> 00:56:23,384
Você é a única que não está
sendo inteligente.

928
00:56:23,460 --> 00:56:24,484
Sabemos o que estamos fazendo.

929
00:56:24,561 --> 00:56:26,188
Não sabe nada.

930
00:56:26,963 --> 00:56:29,022
Agora olhe, rapaz...
Alguma vez lhe levei pelo mau caminho?

931
00:56:29,099 --> 00:56:31,067
Não. Mas neste momento
tenho a sensação

932
00:56:31,134 --> 00:56:32,829
que Kubik não me quer
fora do país...

933
00:56:32,903 --> 00:56:34,370
...ou proteger-me, como você diz.

934
00:56:34,438 --> 00:56:36,099
Ele não sabe onde estou e
está muito preocupado.

935
00:56:36,173 --> 00:56:39,074
Que coisa devo fazer para vencer sua
cabeça e que entenda?

936
00:56:39,142 --> 00:56:40,973
Por que não termina de uma vez
e nos deixa sozinhos?

937
00:56:41,044 --> 00:56:42,409
Norah, tenha calma.

938
00:56:42,479 --> 00:56:46,142
Olhe, não temos nenhum acordo
com o promotor nem com ninguém.

939
00:56:46,216 --> 00:56:48,309
Eu vou dizer por que saí correndo.

940
00:56:48,685 --> 00:56:49,811
Norah tem algo a ver sim,

941
00:56:49,886 --> 00:56:52,047
mas ela não me pediu nem
me disse nada.

942
00:56:52,122 --> 00:56:53,817
Não, Eddie, isso porque ela
é limpa e boa...

943
00:56:53,890 --> 00:56:56,984
...a primeira coisa decente que
me aconteceu...

944
00:56:57,627 --> 00:56:58,821
...quando soube que
íamos ter um filho...

945
00:56:58,895 --> 00:57:01,090
...queria me assegurar que iria haver
um Rico que pudesse crescer livre...

946
00:57:01,164 --> 00:57:04,656
de todas as coisas em que você,
Gino e eu crescemos.

947
00:57:04,735 --> 00:57:07,169
Mas agora está tudo perdido...

948
00:57:08,472 --> 00:57:10,804
...eles devem ter seguido seus
passos até aqui.

949
00:57:11,241 --> 00:57:14,438
Olhe Jhonny, é só a umas poucas
milhas da fronteira mexicana...

950
00:57:14,511 --> 00:57:17,241
Ninguém saberá onde estão,
além de nós.

951
00:57:17,781 --> 00:57:20,375
Oh? Vai ficar em silencio e não dirá
nenhuma palavra sobre mim, não é?

952
00:57:20,450 --> 00:57:21,474
<i>Correto.</i>

953
00:57:21,551 --> 00:57:25,043
Diga-me, até quando eles pressionarão
o bom e duro Eddie?

954
00:57:25,122 --> 00:57:26,987
Eu quero proteger-lhe.

955
00:57:27,791 --> 00:57:30,157
Olhe Eddie, eu quisera pensar que
a organização fará o que você diz...

956
00:57:30,227 --> 00:57:32,491
...mas você está afastado
deles há muito tempo.

957
00:57:39,069 --> 00:57:41,060
Marco, ele é meu irmão, Eddie.

958
00:57:49,045 --> 00:57:52,276
Bom, quando acham que os
carrascos virão?

959
00:57:52,349 --> 00:57:54,408
Johnny! Johnny!

960
00:57:54,484 --> 00:57:56,816
Norah! Norah! Norah!

961
00:57:56,887 --> 00:58:00,186
Marco! Chame um médico, Marco.
Maggie, dê-me uma ajuda.

962
00:58:00,924 --> 00:58:02,551
Tia Norah!

963
00:58:02,626 --> 00:58:03,718
- Alô telefonista.
- Tia Norah!

964
00:58:03,794 --> 00:58:07,628
Telefonista, ligue-me com 3640
depressa. É uma emergência.

965
00:58:07,864 --> 00:58:08,888
Tia Norah.

966
00:58:08,965 --> 00:58:11,433
- Norah! Norah, Você está bem?
- Acorde, tia Norah.

967
00:58:11,968 --> 00:58:13,595
Acorde. Oh, Norah!

968
00:58:13,670 --> 00:58:16,070
Oh, Johnny. Não se preocupe.

969
00:58:16,540 --> 00:58:18,201
Acorde, tia Norah.

970
00:58:18,308 --> 00:58:19,673
Johnny...

971
00:58:20,377 --> 00:58:23,005
<i> Doutor? Doutor, sou Marco Felicci.</i>

972
00:58:23,079 --> 00:58:25,912
Esta é primeira vez que desmaio.

973
00:58:26,116 --> 00:58:27,140
Nunca havia acontecido.

974
00:58:27,217 --> 00:58:28,241
<i>Sua esposa só desmaiou...</i>

975
00:58:28,318 --> 00:58:29,512
Já se sente melhor?

976
00:58:29,586 --> 00:58:30,951
Tudo está bem.

977
00:58:31,021 --> 00:58:33,751
<i> Há algo que possamos dar? Eu vejo.</i>

978
00:58:34,925 --> 00:58:37,519
Sim, senhor, acha que ficará bem?

979
00:58:37,594 --> 00:58:39,255
- Fique calma.
- Por favor, livre-se dele, Johnny.

980
00:58:39,329 --> 00:58:40,455
Está bem, está bem, deite-se.

981
00:58:40,530 --> 00:58:42,020
- Livre-se dele, Johnny!
- Deite-se.

982
00:58:42,098 --> 00:58:45,363
Livre-se dele... por favor!

983
00:58:45,669 --> 00:58:46,727
<i>Tia Norah!</i>

984
00:58:46,803 --> 00:58:48,930
<i>Livre-se dele!</i>

985
00:58:51,775 --> 00:58:53,800
Sinto muito, Jhonny... espero que não...

986
00:58:53,877 --> 00:58:56,004
Eddie, acho que deve ir.

987
00:58:56,079 --> 00:58:58,104
Jhonny... Ainda não tenho uma resposta,
rapaz.

988
00:58:58,615 --> 00:59:00,105
Vai ficar?

989
00:59:00,183 --> 00:59:01,775
Eu não quero prejudicar nem Norah
nem você.

990
00:59:01,852 --> 00:59:03,979
Quando penso que meu
próprio irmão...

991
00:59:04,054 --> 00:59:05,817
Johnny, tem que sair...
por favor, acredite.

992
00:59:05,889 --> 00:59:08,380
Tem que confiar em mim.
Estará a salvo.

993
00:59:10,293 --> 00:59:12,591
Eddie, se Norah perder o bebê...

994
00:59:12,662 --> 00:59:13,754
Johnny, eu só quero que as coisas...

995
00:59:13,830 --> 00:59:16,355
Certo... ninguém está lhe
censurando...

996
00:59:16,433 --> 00:59:19,027
Vamos supor
que eu volte... hem?

997
00:59:19,102 --> 00:59:20,831
e que talvez vá morrer...

998
00:59:20,904 --> 00:59:22,599
Eddie, você terá problemas maiores.

999
00:59:22,672 --> 00:59:23,696
Você estará vivo.

1000
00:59:23,773 --> 00:59:25,764
<i>Johnny!</i>

1001
00:59:26,176 --> 00:59:27,473
Fora! Está bem?

1002
00:59:28,411 --> 00:59:32,905
Johnny... Johnny, está equivocado,
está equivocado Jhonny!

1003
00:59:53,937 --> 00:59:55,598
Tenha calma, filho!

1004
00:59:57,540 --> 00:59:59,167
Sou Mike Lamotta.

1005
01:00:02,145 --> 01:00:04,443
Não me lembro ter-lhe dado
as chaves de meu quarto.

1006
01:00:04,514 --> 01:00:06,072
Que chaves?

1007
01:00:06,149 --> 01:00:09,016
Sou o dono do hotel.
Vai tomar uma bebida?

1008
01:00:09,085 --> 01:00:10,746
Fora. Estou ocupado.

1009
01:00:12,289 --> 01:00:14,189
Suponho que não me ouviu bem.

1010
01:00:14,424 --> 01:00:16,085
Disse que sou Mike Lamotta...

1011
01:00:16,626 --> 01:00:18,059
Eu estou no comando aqui.

1012
01:00:18,128 --> 01:00:19,254
No comando de quê?

1013
01:00:19,329 --> 01:00:22,298
De tudo... inclusive de seu
irmão Jhonny.

1014
01:00:25,902 --> 01:00:28,302
Que sabe de meu irmão Johnny?

1015
01:00:28,371 --> 01:00:30,669
Número um: onde ele está.

1016
01:00:32,042 --> 01:00:33,236
E?

1017
01:00:34,110 --> 01:00:37,375
Isso é suficiente por enquanto...
...tem certeza que não quer beber?

1018
01:00:38,315 --> 01:00:40,681
Você está no comando aqui, hem?

1019
01:00:41,351 --> 01:00:42,613
Veremos.

1020
01:00:43,286 --> 01:00:44,810
Está perdendo seu tempo, filho.

1021
01:00:44,888 --> 01:00:46,014
<i>- Telefonista.</i>
<i>- Às ordens!</i>

1022
01:00:46,089 --> 01:00:47,386
Passe para longa distância.

1023
01:00:47,457 --> 01:00:48,981
<i>Sinto muito, senhor.</i>

1024
01:00:49,059 --> 01:00:50,117
Sente? Que significa que sente?

1025
01:00:50,193 --> 01:00:52,024
Disse que me dê longa distância!

1026
01:00:52,095 --> 01:00:54,586
<i>Sinto muito, não podem partir</i>
<i>telefonemas desse quarto.</i>

1027
01:00:54,664 --> 01:00:57,462
Sou Lamotta, dê ao homem
o que ele quer.

1028
01:00:57,534 --> 01:00:58,796
<i>Sim, senhor.</i>

1029
01:01:01,538 --> 01:01:03,130
<i>Longa distância.</i>

1030
01:01:03,206 --> 01:01:05,265
Longa distância? Quero Miami, Flórida...

1031
01:01:05,342 --> 01:01:07,902
Com o Sr. Sid Kubik, no
Hotel Excelsior.

1032
01:01:07,978 --> 01:01:09,570
<i>Qual é o número? por favor.</i>

1033
01:01:09,646 --> 01:01:12,206
Meu número é Central 1553.

1034
01:01:14,184 --> 01:01:17,415
Estou no quarto 314.
Que retornem a chamada.

1035
01:01:22,025 --> 01:01:24,960
Será melhor que meta algo na
cabeça...

1036
01:01:26,262 --> 01:01:29,527
Não há nada com Jhonny, entendeu?
Nada!

1037
01:01:30,266 --> 01:01:32,962
O Kubik terá sua cabeça
servida em uma bandeja.

1038
01:01:35,605 --> 01:01:37,573
Ouviu o que eu disse?

1039
01:01:38,475 --> 01:01:40,670
Você tem a palavra,
diga sua parte.

1040
01:01:40,744 --> 01:01:41,938
Muito bem, então.

1041
01:01:42,012 --> 01:01:43,877
Você escute e escute bem...

1042
01:01:44,814 --> 01:01:46,338
Eu vim aqui para buscar Jhonny...

1043
01:01:46,416 --> 01:01:47,940
e levá-lo para fora do país...

1044
01:01:48,018 --> 01:01:49,542
Por ordens de Kubik.

1045
01:01:49,619 --> 01:01:51,348
Kubik dá muitas ordens...

1046
01:01:51,421 --> 01:01:53,616
ele lhe dirá tudo o que deve fazer
e você fará...

1047
01:01:53,690 --> 01:01:55,658
...Dirá a mim e eu farei.

1048
01:01:57,327 --> 01:01:59,625
Kubik não lhe deu ordens
sobre meu irmão...

1049
01:01:59,696 --> 01:02:01,596
Eu lhe matarei por dizer isso.

1050
01:02:01,664 --> 01:02:03,154
Não, não fará.

1051
01:02:07,170 --> 01:02:10,435
Eddie, isto aponta para o Rico errado.

1052
01:02:11,074 --> 01:02:12,974
Só estou interessado em Jhonny.

1053
01:02:13,043 --> 01:02:15,443
Então, que tal um pouco de
colaboração?

1054
01:02:16,946 --> 01:02:18,470
Mesmo que não estivesse
perto de mim...

1055
01:02:18,548 --> 01:02:20,175
você não poderia sair do hotel.

1056
01:02:20,250 --> 01:02:22,480
Pensa que vim aqui sozinho, Eddie?

1057
01:02:26,523 --> 01:02:29,981
Tudo bem, ligue.
Hem? Quê?

1058
01:02:31,661 --> 01:02:33,891
Mas ele... tem que estar aí.

1059
01:02:33,963 --> 01:02:35,692
Ele foi embora, é verdade?

1060
01:02:37,000 --> 01:02:38,399
Foi embora?

1061
01:02:46,009 --> 01:02:48,637
Eu disse que não adiantaria...

1062
01:02:48,945 --> 01:02:53,006
...Eddie, falei com Kubik 10 minutos antes
que fosse à fazenda dos Felicci...

1063
01:02:53,216 --> 01:02:55,616
Agora já sabe como está
o assunto.

1064
01:03:00,957 --> 01:03:03,050
Minha mãe, meus irmãos,...

1065
01:03:03,760 --> 01:03:06,126
todos me advertiram,
mas não os ouvi...

1066
01:03:07,964 --> 01:03:10,694
...Jhonny nunca teve a intenção
de ir...

1067
01:03:12,102 --> 01:03:13,228
...era uma armadilha...

1068
01:03:13,303 --> 01:03:15,328
Puseram-me um laço ao
redor do pescoço...

1069
01:03:17,474 --> 01:03:20,841
...e me usaram como um cão
para encontrar meu irmão.

1070
01:03:22,312 --> 01:03:26,942
O sujo e pestilento animal...
o querido tio Sid...

1071
01:03:31,221 --> 01:03:34,019
Se se sente melhor, chore
e tire-o de sua cabeça.

1072
01:03:34,324 --> 01:03:35,416
Adiante!

1073
01:03:36,392 --> 01:03:37,791
Mas não mudará nada.

1074
01:03:39,596 --> 01:03:40,824
Entre!

1075
01:03:47,770 --> 01:03:49,635
Gonzales, ele é Eddie Rico.

1076
01:03:49,706 --> 01:03:52,504
Gonzales... é algo como
meu secretário.

1077
01:03:53,643 --> 01:03:55,543
Que houve lá?

1078
01:03:55,612 --> 01:03:59,070
Bom, todos ficaram em casa
até quase meia hora.

1079
01:03:59,382 --> 01:04:01,373
E então e doutor chegou...

1080
01:04:01,584 --> 01:04:04,747
...e Felicci levou a menina
à casa dos Koefer,

1081
01:04:04,821 --> 01:04:07,255
No outro extremo da cidade.

1082
01:04:08,091 --> 01:04:11,492
Certo. E onde está Schmidt? Já
está aqui? ¿Está sóbrio?

1083
01:04:11,628 --> 01:04:14,222
Sim, está sóbrio.

1084
01:04:14,964 --> 01:04:16,022
<i>¿Paco irá com você?</i>

1085
01:04:16,099 --> 01:04:18,533
Não. Temos um novo rapaz.
Não o conhece.

1086
01:04:18,601 --> 01:04:19,659
A que hora queria?

1087
01:04:19,736 --> 01:04:22,000
A que hora se dorme nesse lugar?

1088
01:04:23,072 --> 01:04:24,334
Cedo...

1089
01:04:25,475 --> 01:04:27,033
...Levantam-se às 06:00 h.

1090
01:04:27,277 --> 01:04:29,336
- bem, então digamos às 10:30 h.
- Como pude fazer algo assim?

1091
01:04:29,412 --> 01:04:31,937
Como pude fazer algo assim?

1092
01:04:32,782 --> 01:04:35,114
- De que está falando?
- Nada. Esqueça-o.

1093
01:04:41,958 --> 01:04:44,017
- Alguma coisa mais?
- Não. Isso é tudo.

1094
01:04:44,093 --> 01:04:46,789
Teremos que usar dois carros.
Avisarei se mudar alguma coisa.

1095
01:04:46,863 --> 01:04:48,455
Está certo. Até logo.

1096
01:04:48,531 --> 01:04:49,623
Sim.

1097
01:04:56,005 --> 01:04:58,838
Fica a falar aí de Jhonny como...

1098
01:04:59,375 --> 01:05:01,343
...como se tratasse de se
desfazer de um pouco de lixo.

1099
01:05:02,145 --> 01:05:04,170
É um ser humano.

1100
01:05:04,247 --> 01:05:06,943
E poderia cozinhar para todos
nós, inclusive para você.

1101
01:05:07,016 --> 01:05:08,278
Ele é meu irmão mais novo.

1102
01:05:08,351 --> 01:05:11,252
Claro que é seu irmão. Todos
somos irmãos, não?

1103
01:05:11,321 --> 01:05:14,119
Sabia como ia terminar isto?
Você sabia.

1104
01:05:14,290 --> 01:05:15,621
Nunca pensei neste final.

1105
01:05:15,692 --> 01:05:18,627
Não me venha com essa. Sabia 
o que estava se passando.

1106
01:05:18,695 --> 01:05:20,959
Não comece a se fazer de
santa comigo.

1107
01:05:21,030 --> 01:05:23,055
Olhe Mike. Eu não lhe conheço.

1108
01:05:23,132 --> 01:05:25,259
Nunca tinha lhe visto até hoje.

1109
01:05:25,568 --> 01:05:27,866
Mas quero que me faça um favor

1110
01:05:28,972 --> 01:05:30,906
Dê a meu irmão uma pequena
oportunidade.

1111
01:05:30,974 --> 01:05:33,772
Dessa forma devia falar
desde o princípio.

1112
01:05:33,843 --> 01:05:35,105
Mas não teria servido de nada.

1113
01:05:35,178 --> 01:05:36,202
Olhe. Sua esposa vai ter um bebê.

1114
01:05:36,279 --> 01:05:39,009
Sim, eu sei. Fellicci esteve o
tempo todo no telefone.

1115
01:05:39,082 --> 01:05:40,709
- Primeiro chamou o doutor...
- Ela até poderia perder o bebê.

1116
01:05:40,783 --> 01:05:41,977
Depois chamou o xerife Hooley...

1117
01:05:42,051 --> 01:05:44,747
Eddie, cuidei do xerife Hooley...

1118
01:05:44,821 --> 01:05:47,585
...e se seguiu minhas instruções
e estou certo que seguiu,

1119
01:05:47,657 --> 01:05:50,455
ele está agora na cama
com uma temperatura de 40 graus...

1120
01:05:50,526 --> 01:05:51,515
...Vai se sentir melhor até
amanhã.

1121
01:05:51,594 --> 01:05:55,052
Certo, tenho cem mil dólares

1122
01:05:55,131 --> 01:05:57,190
e um negócio que vale mais
que isso.

1123
01:05:57,267 --> 01:06:00,828
São seus se deixar que escape.

1124
01:06:01,337 --> 01:06:03,567
Eddie, nem sequer me tente...

1125
01:06:04,340 --> 01:06:06,774
...de que serviria o dinheiro e
um negócio a um homem morto?

1126
01:06:06,843 --> 01:06:10,006
E é exatamente isso que serei
quando cruzar com Kubik.

1127
01:06:10,079 --> 01:06:12,411
Deixe as lágrimas de lado, rapaz.

1128
01:06:12,915 --> 01:06:16,612
Imagine que já são 10:30 h,
que já passou e que perdeu.

1129
01:06:17,687 --> 01:06:20,554
Vou pedir que tragam algo de comer.
Quer alguma coisa?

1130
01:06:20,623 --> 01:06:22,523
Algo para comer? Você acaba
de sentenciar um homem a morrer!

1131
01:06:22,592 --> 01:06:24,651
Como pode pensar em comer?

1132
01:06:24,727 --> 01:06:28,356
Pensa que é algo cruel pensar
em comida num momento como este?

1133
01:06:28,431 --> 01:06:31,400
Acorde, Eddie, o que é de
Jhonny já está feito.

1134
01:06:31,467 --> 01:06:33,298
Ele já não conta mais,

1135
01:06:33,670 --> 01:06:38,869
mas você está vivo. Escutou?
Vivo!

1136
01:06:41,644 --> 01:06:44,772
Está me escutando ou só estou
falando para mim mesmo?

1137
01:06:48,484 --> 01:06:49,781
Dê-me o serviço de quarto.

1138
01:07:14,944 --> 01:07:17,538
Kubik me fez uma promessa
e eu acreditei nele.

1139
01:07:17,613 --> 01:07:20,605
Você é como um menino na casa
da morte, falando com o guardião.

1140
01:07:20,683 --> 01:07:23,413
Eu não posso ajudar-lhe
e você não pode ajudar a Jhonny.

1141
01:07:23,486 --> 01:07:24,578
Que entre isso na sua cabeça.

1142
01:07:24,654 --> 01:07:26,485
Eu vim aqui por que queria ajudá-lo.

1143
01:07:26,556 --> 01:07:28,581
Eu estive ajudando por muito
tempo...

1144
01:07:28,658 --> 01:07:30,626
...inclusive antes que deixasse Miami.

1145
01:07:30,693 --> 01:07:32,820
Kubik sabia de tudo isso.

1146
01:07:32,895 --> 01:07:35,762
Ele só está nos protegendo de um
menino que foi com muita sede ao pote.

1147
01:07:35,832 --> 01:07:37,925
Sim. Ele é um protetor.

1148
01:07:38,000 --> 01:07:40,195
Se sua mãe fizesse algo que ele
não gostasse, ele iria protegê-la.

1149
01:07:40,269 --> 01:07:41,668
Tenha calma, filho.

1150
01:07:41,738 --> 01:07:44,206
Isto não é uma "reunião de costura"
que frequentava quando era criança.

1151
01:07:44,273 --> 01:07:46,070
Você sabia o resultado desde antes.

1152
01:07:46,142 --> 01:07:47,370
Já chegamos à meia-noite.

1153
01:07:47,443 --> 01:07:48,967
Certo, Gonzales.

1154
01:07:49,278 --> 01:07:51,143
Está tudo bem?

1155
01:07:51,214 --> 01:07:52,875
Si, tudo está bem.

1156
01:07:52,949 --> 01:07:54,814
Ligue para a casa dos Felicci

1157
01:07:56,386 --> 01:07:58,650
Eddie, é melhor que 
tome uma bebida.

1158
01:08:00,656 --> 01:08:02,089
Aconda 374.

1159
01:08:04,127 --> 01:08:05,924
Não quero beber.

1160
01:08:07,864 --> 01:08:09,729
Pegue o telefone Eddie

1161
01:08:12,602 --> 01:08:14,729
Vamos, não há nada que possa
fazer agora...

1162
01:08:14,804 --> 01:08:17,432
...mas vá junto ou caia
com ele. 

1163
01:08:20,042 --> 01:08:22,602
Diga a Jhonny que saia e
conheça os rapazes.

1164
01:08:22,678 --> 01:08:25,841
Só. Desarmado.
Ele verá os carros estacionados.

1165
01:08:27,650 --> 01:08:28,981
E se não for?

1166
01:08:29,051 --> 01:08:31,542
Ele ama sua esposa,
ele entenderá.

1167
01:08:36,793 --> 01:08:38,090
<i>Alô?</i>

1168
01:08:38,161 --> 01:08:39,492
<i>Johnny? Alô!</i>

1169
01:08:40,897 --> 01:08:41,886
Norah está bem?

1170
01:08:42,098 --> 01:08:43,326
Eddie! Tentei falar
com você.

1171
01:08:43,399 --> 01:08:45,629
Sou papai, sou papai! 
Não é o máximo?

1172
01:08:45,701 --> 01:08:48,727
Oh, Norah e o bebê estão bem...
e é homem... oh, homem, é um menino!

1173
01:08:48,805 --> 01:08:51,000
<i>Oh Deus! Estou tão emocionado </i>
<i>que apenas posso falar.</i>

1174
01:08:51,073 --> 01:08:52,267
<i>Pero olhe, tenho que </i>
<i>lhe dizer isto...</i>

1175
01:08:52,341 --> 01:08:53,968
<i>é um menino e vamos</i>
<i>por o nome de papai.</i>

1176
01:08:54,043 --> 01:08:57,410
<i>Antonio Rico... Que acha?</i>
<i>Antonio Rico, hem</i>

1177
01:08:58,114 --> 01:08:59,604
Vai desejar felicidades?

1178
01:08:59,682 --> 01:09:01,343
Eu lhe felicito, você é tio!

1179
01:09:01,651 --> 01:09:03,346
<i>Oh, homem! Não quero ver</i>
<i>a cara de mamãe...</i>

1180
01:09:03,419 --> 01:09:05,319
<i>...quando lhe disser que</i>
<i>tivemos um bebê!</i>

1181
01:09:05,388 --> 01:09:06,582
John...

1182
01:09:07,723 --> 01:09:09,384
Que houve?

1183
01:09:09,592 --> 01:09:11,617
<i>Tinha razão sobre Kubik.</i>

1184
01:09:12,295 --> 01:09:13,489
Oh, não!

1185
01:09:14,163 --> 01:09:15,255
Sim.

1186
01:09:16,933 --> 01:09:19,367
Que Deus me perdoe... 
...mas tinha razão.

1187
01:09:20,036 --> 01:09:22,300
Ouça Johnny... Johnny...

1188
01:09:24,607 --> 01:09:26,973
Eles estão...
...estão lhe esperando.

1189
01:09:28,211 --> 01:09:29,371
Onde?

1190
01:09:29,645 --> 01:09:32,079
<i>Fora da casa,</i>
<i>num carro estacionado.</i>

1191
01:09:33,649 --> 01:09:34,843
e se não sair...

1192
01:09:34,917 --> 01:09:37,044
...algo pode acontecer a Norah
e ao bebê, hem?

1193
01:09:38,254 --> 01:09:39,414
<i>Eddie?</i>

1194
01:09:40,356 --> 01:09:41,550
John...

1195
01:09:43,593 --> 01:09:46,687
Não saia Jhonny... chame a
polícia em seguida!

1196
01:09:50,500 --> 01:09:53,401
Alô, Jhonny. Sou um amigo seu.

1197
01:09:54,904 --> 01:09:56,735
Agora lhe darei um conselho.

1198
01:09:56,806 --> 01:09:59,240
Não vá fazer graça como
seu irmão.

1199
01:09:59,308 --> 01:10:01,640
<i>Se quiser sua esposa</i>
<i>e filho em uma só peça,...</i>

1200
01:10:01,711 --> 01:10:04,942
<i>...tem que sair e ver os</i>
<i>rapazes que estão na estrada. Só.</i>

1201
01:10:05,014 --> 01:10:08,142
<i>Sem armas. Sem nenhum outro</i>
<i>truque engraçado.</i>

1202
01:10:10,086 --> 01:10:11,110
Está escutando?

1203
01:10:13,256 --> 01:10:14,917
Sim, estou escutando.

1204
01:10:15,057 --> 01:10:18,151
<i>Tem cinco minutos. Os</i>
<i>rapazes estão lhe esperando.</i>

1205
01:10:19,362 --> 01:10:23,856
Sim. Já escutei... Já escutei...
...Já escutei...

1206
01:11:00,636 --> 01:11:04,436
Oh Deus, Oh Deus,Oh Deus,

1207
01:11:36,906 --> 01:11:37,895
Sim?

1208
01:11:37,974 --> 01:11:39,441
<i>- Lamotta? </i>
<i>- Sim .</i>

1209
01:11:40,209 --> 01:11:41,676
Tudo está bem?

1210
01:11:42,244 --> 01:11:43,609
<i>Sim. Bem.</i>

1211
01:11:44,447 --> 01:11:45,539
Certo.

1212
01:11:53,889 --> 01:11:55,413
Que fazemos com ele?

1213
01:11:55,992 --> 01:11:58,119
Kubik o quer de volta.

1214
01:11:58,594 --> 01:12:01,688
Pegue-o. É seu pacote de prêmio.

1215
01:12:14,977 --> 01:12:16,569
Como se sente?

1216
01:12:18,280 --> 01:12:20,612
Está certo.

1217
01:12:22,351 --> 01:12:25,514
Está certo, não fale, mas esqueça
o que está pensando.

1218
01:12:25,588 --> 01:12:27,419
Foi bastante duro o que passou
em El Camino,...

1219
01:12:27,490 --> 01:12:29,253
...mas tem que jogar o
jogo conforme as regras,...

1220
01:12:29,325 --> 01:12:31,418
...não como seu irmão Gino.

1221
01:12:32,762 --> 01:12:34,354
Que houve com Gino?

1222
01:12:36,098 --> 01:12:37,861
Oh, não sabia?

1223
01:12:38,501 --> 01:12:41,664
Ele tentou sair do país
contra as ordens.

1224
01:12:41,771 --> 01:12:43,261
Que aconteceu?

1225
01:12:46,475 --> 01:12:49,376
Agora, você não pode ir
contra a corrente, Eddie.

1226
01:12:53,749 --> 01:12:56,343
É muito duro. Duro

1227
01:12:57,420 --> 01:13:00,412
Dois dos irmãos Rico
foram embora...

1228
01:13:01,557 --> 01:13:05,152
Agora você é o único. Dois perdidos
não devem fazer que o outro se vá.

1229
01:13:08,364 --> 01:13:10,127
<i>Fechem os cintos, por favor.</i>

1230
01:13:10,199 --> 01:13:13,100
<i>Chegaremos a Phoenix em 5 minutos</i>

1231
01:13:13,436 --> 01:13:15,631
<i>Rápido, fechem </i>
<i>os cintos, por favor.</i>

1232
01:13:47,169 --> 01:13:51,697
Escute amigo, agora tem
que entender isto...

1233
01:13:51,774 --> 01:13:53,571
eu não tenho nada pessoal
contra você.

1234
01:13:53,642 --> 01:13:56,133
Minhas ordens são levá-lo de volta.

1235
01:13:56,212 --> 01:13:58,203
Então se tiver outra ideia
na cabeça...

1236
01:13:58,280 --> 01:13:59,872
...esqueça-a.

1237
01:14:03,119 --> 01:14:04,347
Eles lhe encontrarão de qualquer
jeito.

1238
01:14:04,420 --> 01:14:08,117
Embora não haja outro Rico
para enviar depois.

1239
01:14:53,869 --> 01:14:55,131
<i>- Alô!</i>
<i>- Alô.</i>

1240
01:14:55,204 --> 01:14:56,831
Alô, Alice? Sou eu...

1241
01:14:56,906 --> 01:14:58,533
<i>- Eddie! </i>
<i>- Não desligue. Estou com problemas.</i>

1242
01:14:58,607 --> 01:14:59,596
<i>Você está machucado?</i>

1243
01:14:59,675 --> 01:15:01,336
Não, não estou machucado...
...contarei tudo depois...

1244
01:15:01,410 --> 01:15:03,310
Olhe, querida. Não fale.
Somente escute.

1245
01:15:03,379 --> 01:15:05,438
Em um minuto desligarei. Quero que
saia de casa...

1246
01:15:05,514 --> 01:15:08,142
mas que se veja como se fosse
às compras, entendeu?

1247
01:15:08,217 --> 01:15:12,051
<i>Não leve nada, exceto todo o dinheiro</i>
<i>e leve seu passaporte.</i>

1248
01:15:12,121 --> 01:15:13,349
Aonde eu vou lhe ver?

1249
01:15:13,422 --> 01:15:14,753
Bom, estou...

1250
01:15:14,824 --> 01:15:18,055
...lembra-se o lugar onde duas
pessoas passaram sua lua de mel?

1251
01:15:18,127 --> 01:15:20,118
<i>Lembra-se que a rolha da garrafa</i>
<i>de champanhe saiu pela janela?</i>

1252
01:15:20,196 --> 01:15:21,185
Sim.

1253
01:15:21,263 --> 01:15:23,424
Bem, Eu me encontrarei com você lá.

1254
01:15:23,499 --> 01:15:25,524
Agora use o nome 
de sua irmã.

1255
01:15:25,601 --> 01:15:27,592
Bom, quando estará lá?

1256
01:15:27,670 --> 01:15:30,571
Não sei. Em alguns dias,
talvez bem antes.

1257
01:15:31,006 --> 01:15:34,737
Olhe... não saia do quarto
até que eu chegue, entendeu?

1258
01:15:36,212 --> 01:15:37,907
Tenho lhe procurado por
toda a parte.

1259
01:15:40,516 --> 01:15:43,883
Se ainda quer vir comigo,
estou pronto.

1260
01:15:44,119 --> 01:15:45,518
Logo estarei com você.

1261
01:15:47,389 --> 01:15:49,186
Olhe, Alice, tenho que ir.

1262
01:15:49,258 --> 01:15:51,726
Cuide-se. Tem tudo em ordem?

1263
01:15:51,794 --> 01:15:53,386
<i>Sim. Sairei para Nova York agora mesmo.</i>

1264
01:15:53,462 --> 01:15:54,451
Boa menina!

1265
01:15:54,530 --> 01:15:55,792
<i>Adeus, querida.</i>

1266
01:15:55,865 --> 01:15:57,389
Adeus querido.

1267
01:16:11,180 --> 01:16:15,082
Alô. Sim Mike, sou eu
Que houve?

1268
01:16:18,254 --> 01:16:21,690
Lamotta. Eu lhe dou um trabalho fácil
de fazer e o solta?

1269
01:16:24,093 --> 01:16:26,186
Eddie Rico está solto.

1270
01:16:26,996 --> 01:16:30,056
Tudo bem, ele está em suas mãos.

1271
01:16:30,532 --> 01:16:32,295
Envie a ordem, esteja onde esteja.

1272
01:16:32,368 --> 01:16:34,461
Quero que me entreguem Rico.

1273
01:16:34,970 --> 01:16:38,337
Phil, trate de fazer
um trabalho melhor que Lamotta...

1274
01:16:39,475 --> 01:16:40,806
Muito seguro.

1275
01:17:36,098 --> 01:17:37,156
Sim?

1276
01:17:37,433 --> 01:17:38,900
<i>Alice, abra a porta.</i>

1277
01:17:42,071 --> 01:17:43,299
Querido!

1278
01:17:44,106 --> 01:17:45,573
Estou bem. Estou bem.

1279
01:17:45,641 --> 01:17:47,370
Quando você telefonou, eu pensei...

1280
01:17:48,077 --> 01:17:49,738
Eddie, que houve?

1281
01:17:55,584 --> 01:17:56,778
Jhonny está morto.

1282
01:17:57,987 --> 01:17:59,318
Gino também.

1283
01:18:09,031 --> 01:18:13,661
Não quero desculpas, cubram toda
a cidade e não errem.

1284
01:18:13,736 --> 01:18:15,135
Ainda não há notícias de sua esposa?

1285
01:18:15,204 --> 01:18:17,638
Nada. Só que saiu de Miami
há três dias.

1286
01:18:17,706 --> 01:18:20,732
História antiga.  Conversaram
com os rapazes de Virgínia, Giorgia, D.C.?

1287
01:18:20,809 --> 01:18:22,003
Falei com todos, exceto 
com o canhoto Taylor.

1288
01:18:22,077 --> 01:18:23,908
Falarei com ele também. Terei
todas as entradas do porto cobertas.

1289
01:18:23,979 --> 01:18:26,413
Telefone a Harrison, diga-lhe em
entre em contato com os rapazes.

1290
01:18:26,982 --> 01:18:28,711
‘‘...e você estará vivo.‘‘

1291
01:18:28,784 --> 01:18:31,753
Essas foram as últimas palavras
que Jhonny me disse.

1292
01:18:31,820 --> 01:18:34,516
Eu tentei, querida, mas foi
muito tarde.

1293
01:18:34,590 --> 01:18:38,219
Sempre foi tarde. Desde o 
primeiro dia em que você e Kubik...

1294
01:18:39,995 --> 01:18:43,453
Querido, não estou lhe culpando,
não tinha outra escolha.

1295
01:18:43,532 --> 01:18:44,658
Oh, mas tive outra escolha...

1296
01:18:44,733 --> 01:18:46,325
...há 20 anos quando Kubik
me ofereceu trabalho.

1297
01:18:46,402 --> 01:18:48,802
Devia ter lhe jogado na cara.

1298
01:18:48,871 --> 01:18:50,202
Ele me mostrou um rato de
pelúcia cheio de buracos

1299
01:18:50,272 --> 01:18:51,637
...e eu entrei lá e fiz minha casa.

1300
01:18:51,707 --> 01:18:54,301
Mas não tinha nada a ver
com essa sujeira,

1301
01:18:54,376 --> 01:18:56,537
corrupção e assassinatos.
Você não fez isso.

1302
01:18:56,612 --> 01:18:58,102
...era apenas seu contador.

1303
01:18:58,180 --> 01:19:01,411
Isso era o que me dizia a mim mesmo,
mas tinha seu selo em mim.

1304
01:19:01,483 --> 01:19:03,713
Eu o pus lá mesmo...
"Propriedade da organização"

1305
01:19:03,786 --> 01:19:05,413
- Eddie, por favor...
- Deixe-me dizer, querida...

1306
01:19:05,487 --> 01:19:08,251
Tenho que tirá-lo de meu sistema
antes que me afogue.

1307
01:19:08,323 --> 01:19:10,848
Tudo o que eu toquei...
O que aconteceu com meus irmãos...

1308
01:19:10,926 --> 01:19:13,087
a você, ao bebê, é minha culpa!

1309
01:19:13,162 --> 01:19:14,356
Chega, Eddie!

1310
01:19:14,430 --> 01:19:15,897
Sim, é suficiente!

1311
01:19:16,198 --> 01:19:18,428
Estou de acordo. Vou desistir.

1312
01:19:19,435 --> 01:19:21,733
Oh, não! Se você pensa que...

1313
01:19:22,738 --> 01:19:24,467
Querido, não pode lutar
contra eles.

1314
01:19:24,540 --> 01:19:26,599
Jhonny y Gino tentaram...
olhe para eles.

1315
01:19:26,675 --> 01:19:28,404
Eu estou vendo. É por isso
que devo fazer desta maneira.

1316
01:19:28,477 --> 01:19:30,445
Eddie, vão matar-lhe!

1317
01:19:31,847 --> 01:19:34,816
Oh, querido. Não podemos
ficar aqui.

1318
01:19:34,883 --> 01:19:36,077
Podemos fugir.

1319
01:19:36,151 --> 01:19:39,086
Não querida, não nos
deixariam fugir.

1320
01:19:39,154 --> 01:19:40,678
Sei o suficiente para trazer...

1321
01:19:40,756 --> 01:19:42,986
toda a organização de Kubik ao chão,

1322
01:19:43,058 --> 01:19:44,252
...e você vai me ajudar.

1323
01:19:44,326 --> 01:19:45,384
Como?

1324
01:19:45,761 --> 01:19:46,785
Bom, tem seu passaporte.

1325
01:19:46,862 --> 01:19:48,762
Quero que saia do país.

1326
01:19:48,831 --> 01:19:51,026
- Sozinha?
- Só por um tempo.

1327
01:19:51,100 --> 01:19:52,624
Por que não podemos juntos?

1328
01:19:52,701 --> 01:19:54,464
É muito perigoso. 
Eles esperam por isso.

1329
01:19:54,536 --> 01:19:56,163
Encontrariam-nos antes que
saíssemos da cidade.

1330
01:19:56,238 --> 01:20:00,299
Eddie, Eddie, por favor. Não 
me mande para longe.

1331
01:20:00,943 --> 01:20:03,411
Olhe, querida. Pegará um vôo
para o México.

1332
01:20:03,479 --> 01:20:05,709
Eu seguirei depois.

1333
01:20:05,948 --> 01:20:07,472
Quando é "depois"?

1334
01:20:07,549 --> 01:20:09,073
Quando fizer o que
tenho que fazer.

1335
01:20:11,086 --> 01:20:12,917
Não se preocupe. Nós conseguiremos.

1336
01:20:14,456 --> 01:20:15,616
Querido...

1337
01:20:16,658 --> 01:20:19,559
...isso é o que acredita
ou o que você espera?

1338
01:20:20,596 --> 01:20:22,791
Oh querido! Não me entende?

1339
01:20:22,865 --> 01:20:26,062
Não se trata de mim. Trata-se
de nós.

1340
01:20:26,969 --> 01:20:29,563
Querida, estaremos juntos
a vida toda,

1341
01:20:29,638 --> 01:20:30,798
você vai ver.

1342
01:20:30,873 --> 01:20:34,309
Entrarei em seu quarto
como entrei esta noite.

1343
01:20:35,077 --> 01:20:37,602
Oh, Eddie, por favor não 
me deixe!

1344
01:20:38,213 --> 01:20:39,908
Tenho tanto medo, eu...

1345
01:20:39,982 --> 01:20:43,509
Ah, querida. Olhe camponesa.

1346
01:20:45,020 --> 01:20:47,511
Logo seremos nós de novo.

1347
01:20:47,723 --> 01:20:51,284
Confie em mim esta vez? Por favor,
Por favor.

1348
01:20:54,796 --> 01:20:55,820
Está bem.

1349
01:20:55,898 --> 01:20:58,264
Certo querida.

1350
01:20:58,867 --> 01:21:00,767
Voltarei logo.

1351
01:21:03,405 --> 01:21:05,305
Eddie... Eddie...

1352
01:21:05,374 --> 01:21:06,841
Não se preocupe com isso...

1353
01:21:06,909 --> 01:21:08,934
...não atenda ao telefone
para ninguém.

1354
01:21:09,645 --> 01:21:11,374
Voltarei em breve.

1355
01:21:28,263 --> 01:21:30,891
- Vou até a esquina.
- Sim, senhor.

1356
01:22:01,964 --> 01:22:03,795
- O que quer?
- Ajuda.

1357
01:22:03,865 --> 01:22:05,264
Não de mim.

1358
01:22:08,604 --> 01:22:10,162
Já não tem mais que odiar Jhonny.

1359
01:22:11,039 --> 01:22:12,028
Ele está morto.

1360
01:22:12,140 --> 01:22:14,973
Eu sei. Fora ou chamarei a
polícia.

1361
01:22:15,043 --> 01:22:18,035
Você não chamará ninguém.
Você vai me ajudar.

1362
01:22:18,113 --> 01:22:19,102
Disse que você vai me ajudar.

1363
01:22:19,181 --> 01:22:20,944
Você vai ajudar o filho
de sua irmã.

1364
01:22:21,016 --> 01:22:22,711
Do modo que você ajudou
a matar a seu pai?

1365
01:22:22,784 --> 01:22:24,115
Certo. Tem razão em dizer isso.

1366
01:22:24,186 --> 01:22:26,518
Mas não se esqueça que você
ajudou também.

1367
01:22:26,588 --> 01:22:28,783
Olhe, Malaks, eu quero ir
à Promotoria Distrital.

1368
01:22:28,857 --> 01:22:30,791
Sim, por que eles mataram
seu irmão.

1369
01:22:30,859 --> 01:22:33,123
Por que eles mataram
meus dois irmãos.

1370
01:22:33,195 --> 01:22:35,789
Quero ir e contar tudo.

1371
01:22:37,966 --> 01:22:42,232
Se realmente acreditasse que você
quer por fim a tudo isto...

1372
01:22:42,804 --> 01:22:45,136
Pode acreditar Malaks, 
pode acreditar.

1373
01:22:45,207 --> 01:22:47,198
Tenho dinheiro no banco...

1374
01:22:47,276 --> 01:22:49,710
Dinheiro limpo, de meu negócio
na Flórida.

1375
01:22:49,778 --> 01:22:52,008
Suficiente para o filho de Jhonny
e minha mãe.

1376
01:22:52,080 --> 01:22:55,572
Suficiente para que minha esposa
saia do país e para cuidar dela.

1377
01:22:55,651 --> 01:22:59,109
Antes de fazer qualquer coisa tenho
que me assegurar que ela está a salvo.

1378
01:23:00,188 --> 01:23:02,122
Bom, que quer que eu faça?

1379
01:23:02,190 --> 01:23:04,055
Quero acertar um encontro
amanhã, no banco...

1380
01:23:04,126 --> 01:23:06,651
...no Gotham National 
Bank às 10:05 h...

1381
01:23:07,262 --> 01:23:08,854
e ver que ela tome um avião.

1382
01:23:08,930 --> 01:23:11,922
Depois pode acertar um encontro
com o promotor para mim.

1383
01:23:12,000 --> 01:23:13,024
Posso chamá-lo agora.

1384
01:23:13,101 --> 01:23:16,628
Não, não, não. Há uma comunicação
direta para o ouvido direito de Kubik.

1385
01:23:16,705 --> 01:23:18,832
Tem que arranjar uma forma
de chegar a ele....

1386
01:23:18,907 --> 01:23:21,899
Em algum lugar onde uma 45
não interrompa a conversa...

1387
01:23:21,977 --> 01:23:23,410
Quer dizer que eles saberiam o que se
passaria no escritório do promotor?

1388
01:23:23,478 --> 01:23:25,241
Com certeza, já o fizeram antes!

1389
01:23:25,314 --> 01:23:27,942
Kubik sabia de tudo sobre
suas visitas ao promotor.

1390
01:23:28,016 --> 01:23:31,213
Olhe Malaks, tem um cara
lá em baixo...

1391
01:23:31,286 --> 01:23:33,618
...vigiando todo movimento
que você faz.

1392
01:23:33,722 --> 01:23:37,180
Tem de ser cuidadoso ou
terá muitos problemas.

1393
01:23:37,259 --> 01:23:39,022
Estou lhe avisando!

1394
01:23:39,361 --> 01:23:41,829
Está certo. Estou avisado.

1395
01:24:12,794 --> 01:24:14,386
- Bom dia.
- Bom dia.

1396
01:24:14,463 --> 01:24:15,725
- Olá Sr. Rico
- Olá.

1397
01:24:15,797 --> 01:24:17,628
Há muito tempo não vem aqui?

1398
01:24:17,699 --> 01:24:18,757
Sim.

1399
01:24:31,179 --> 01:24:32,510
Obrigado.

1400
01:24:49,898 --> 01:24:51,991
Ele está dentro do banco.

1401
01:25:23,832 --> 01:25:25,163
Obrigado.

1402
01:25:47,255 --> 01:25:48,347
Tome aqui, querida.

1403
01:25:48,423 --> 01:25:49,788
Logo irei. Boa viagem.

1404
01:25:49,858 --> 01:25:50,847
Mas, Eddie, eu...

1405
01:25:50,926 --> 01:25:52,587
Sabe o nome do hotel?
Sim, mas é que...

1406
01:25:52,661 --> 01:25:54,526
Querida, você fala demais.

1407
01:25:55,430 --> 01:25:58,866
Vou lhe ver depois de amanhã,
talvez amanhã, está certo?

1408
01:26:00,702 --> 01:26:02,363
Isto é para Norah e o bebê.

1409
01:26:02,437 --> 01:26:04,598
Malaks, vejo-lhe no 
Fasoles esta noite, na cidade.

1410
01:26:04,673 --> 01:26:07,904
Estarei esperando na cozinha.
Adeus, querida.

1411
01:26:13,415 --> 01:26:15,815
Aeroporto Idlewild, motorista.

1412
01:28:21,142 --> 01:28:23,804
Oh, meu filho. Meu filho.

1413
01:28:24,746 --> 01:28:26,805
Johnny, Gino, mortos.

1414
01:28:27,916 --> 01:28:31,511
Já sabe? Fiz o
melhor que pude.

1415
01:28:32,053 --> 01:28:37,150
Não é sua culpa. Eu tenho culpa.
A culpa é minha.

1416
01:28:37,626 --> 01:28:38,957
Só minha.

1417
01:28:39,861 --> 01:28:43,228
Tome mamãe. Não tenho muito tempo.

1418
01:28:43,565 --> 01:28:47,865
Meus meninos estão mortos.
Que motivo resta para viver?

1419
01:28:48,703 --> 01:28:51,604
Mamãe. Mamãe. Há muito por
que viver...

1420
01:28:51,873 --> 01:28:54,706
Há outro Rico. 
Um novo Antonio Rico...

1421
01:28:54,776 --> 01:28:58,075
...que viverá sem medo
como um ser humano decente.

1422
01:28:58,146 --> 01:29:01,343
Vê, mamãe? Há uma nova
vida para todos nós.

1423
01:29:01,416 --> 01:29:02,747
E para o filho de Jhonny.

1424
01:29:07,389 --> 01:29:09,380
Tem que cuidar dela.

1425
01:29:19,534 --> 01:29:21,297
<i>Olá, Eddie...</i>

1426
01:29:26,608 --> 01:29:28,075
Tenha calma.

1427
01:29:31,846 --> 01:29:34,713
Você... animal sujo, rato,
malcheiroso!

1428
01:29:36,651 --> 01:29:39,347
Tenho coisas que a lhe dizer.
Mas não aqui.

1429
01:29:43,358 --> 01:29:46,725
Assassino. Vou lhe matar!
Vou lhe matar!

1430
01:29:49,330 --> 01:29:52,925
Assassino. Vou lhe matar!
Vou lhe matar!

1431
01:30:00,000 --> 01:30:05,000
DESCOBERTA ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA
Promotor Ajudado por Rico

1432
01:30:43,118 --> 01:30:44,608
Não é divertido?

1433
01:30:44,686 --> 01:30:47,177
Como lhe dizia, preocupa-se 
como uma criança.

1434
01:30:47,255 --> 01:30:48,847
E agora que estamos aqui,
estou preocupado.

1435
01:30:49,290 --> 01:30:50,689
Talvez eles nos rejeitem.

1436
01:30:50,759 --> 01:30:52,158
Oh, querido, como poderiam?

1437
01:30:52,227 --> 01:30:53,922
Não com uma carta da promotoria!

1438
01:30:53,995 --> 01:30:55,257
Oh, sim.

1439
01:31:19,257 --> 01:31:23,257
Tradução das legendas:
PARENTE - BRASIL


