﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,790
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

2
00:00:06,400 --> 00:00:08,060
Но теперь...

3
00:00:09,000 --> 00:00:12,680
я больше не знаю, кто он.

4
00:00:14,750 --> 00:00:17,230
Что...

5
00:00:25,750 --> 00:00:30,720
Святой отец, я... извините, я лучше пойду.

6
00:00:35,410 --> 00:00:40,060
Может проверим, что он за человек?

7
00:00:54,220 --> 00:00:55,580
<b>ОБРЕЧЁН ЛЮБИТЬ ТЕБЯ
~ 7 серия ~</b>

8
00:01:04,790 --> 00:01:07,150
Что вы себе позволяете?

9
00:01:07,150 --> 00:01:09,750
Называетесь священником, а сами обнимаете чужую женщину!

10
00:01:09,750 --> 00:01:12,070
- Уверены, что это ВАША женщина?
- Что вы сказали?

11
00:01:12,070 --> 00:01:15,510
Если так, то не следует её огорчать.

12
00:01:18,920 --> 00:01:21,370
А в чём дело? Что-то случилось?

13
00:01:21,370 --> 00:01:23,730
Тебя кто-то обидел?

14
00:01:23,730 --> 00:01:27,340
Да. Интересно, мне тоже интересно, что за кретин

15
00:01:27,340 --> 00:01:29,860
заставил плакать такую милую девушку.

16
00:01:29,860 --> 00:01:31,990
Что вы за человек?

17
00:01:31,990 --> 00:01:34,690
Аферист?

18
00:01:34,690 --> 00:01:36,190
Смеётесь?

19
00:01:40,100 --> 00:01:42,570
Пожалуй, я пойду.

20
00:02:02,960 --> 00:02:07,050
Что произошло? Скажи, чтобы я знал, в чём проблема.

21
00:02:07,050 --> 00:02:09,130
Не хочу об этом говорить, пошли.

22
00:02:09,130 --> 00:02:12,830
Никто никуда не идёт. И это я сейчас должен злиться и обижаться!

23
00:02:12,830 --> 00:02:16,960
Говорил же, пока ты со мной, общайся с равными!

24
00:02:16,960 --> 00:02:18,620
С равными?..

25
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Передо мной притворялись добрым,

26
00:02:21,600 --> 00:02:25,130
а за моей спиной творили с людьми, что хотели.
По-вашему, это нормально?

27
00:02:25,130 --> 00:02:27,070
Почему ты так говоришь?

28
00:02:27,070 --> 00:02:28,720
Ли Гон.

29
00:02:28,720 --> 00:02:32,290
- Что?
- Что я для вас значу?

30
00:02:33,430 --> 00:02:35,940
Что нас с вами связывает?

31
00:02:35,940 --> 00:02:38,190
Свя... связывает?

32
00:02:43,330 --> 00:02:45,150
Так вот в чём дело?

33
00:02:45,150 --> 00:02:49,430
Ты, Ким Ми Ён, мать моего драгоценного малыша.

34
00:02:49,430 --> 00:02:53,660
До его рождения тебе следует беречь здоровье и не волноваться,

35
00:02:53,660 --> 00:02:56,090
избегать необдуманных поступков,

36
00:02:56,090 --> 00:02:58,920
быть внимательной и ответственной. Ты для меня очень важна,

37
00:02:58,920 --> 00:03:00,830
а я - для тебя.

38
00:03:00,830 --> 00:03:03,430
Значит, после рождения ребёнка

39
00:03:03,430 --> 00:03:06,870
сразу потеряю своё значение?

40
00:03:09,350 --> 00:03:15,580
Когда придёт время, я упакую вещи и уеду, мы навсегда останемся лишь заказчиком и исполнителем.

41
00:03:15,580 --> 00:03:18,530
Ни больше, ни меньше. Верно?

42
00:03:18,530 --> 00:03:20,410
Зачем ты так со мной?

43
00:03:20,410 --> 00:03:22,640
Чего добиваешься?

44
00:03:22,640 --> 00:03:25,070
Ничего.

45
00:03:25,070 --> 00:03:27,830
Не обращайте на меня внимания.

46
00:03:58,580 --> 00:04:03,140
Если хочется плакать - плачьте, не нужно сдерживаться.

47
00:04:04,640 --> 00:04:07,930
Не знаю, почему я продолжаю плакать.

48
00:04:10,270 --> 00:04:14,800
Между нами ничего не было, это же очевидно.

49
00:04:14,800 --> 00:04:16,860
Кто я такая, чтобы думать иначе...

50
00:04:18,690 --> 00:04:21,250
Но наш остров...

51
00:04:22,780 --> 00:04:28,580
Там похоронен отец, который очень меня любил,

52
00:04:28,580 --> 00:04:31,560
там вся моя семья...

53
00:04:34,720 --> 00:04:37,420
Я разозлила его.

54
00:04:39,370 --> 00:04:41,890
Не стоило в это влезать.

55
00:04:44,160 --> 00:04:46,610
Что теперь делать?

56
00:04:49,090 --> 00:04:52,000
Научите меня, святой отец.

57
00:05:01,720 --> 00:05:04,280
Простите, Ми Ён.

58
00:05:04,280 --> 00:05:07,310
- Не могу.
- Что?

59
00:05:07,310 --> 00:05:09,720
Честно говоря...

60
00:05:13,810 --> 00:05:15,970
Я не священник.

61
00:05:18,830 --> 00:05:22,860
Вы думали, что я святой отец,

62
00:05:23,800 --> 00:05:28,430
а я каждый раз при встрече не смел вас разочаровывать.

63
00:05:29,840 --> 00:05:32,830
Хотел помочь.

64
00:05:32,830 --> 00:05:35,820
Эта ложь была непреднамеренной.

65
00:05:35,820 --> 00:05:38,840
Откровенно говоря, скорее всего вы бы расстроились,

66
00:05:38,840 --> 00:05:44,490
поэтому я оттягивал момент признания и вот, наконец, этот день настал.

67
00:05:44,490 --> 00:05:46,260
Мне очень жаль.

68
00:05:56,500 --> 00:05:59,560
Что это нашло на улитку?..

69
00:06:06,090 --> 00:06:09,980
Генеральный директор! У нас проблемы.

70
00:06:09,980 --> 00:06:11,810
Дело в компенсации за завод на Ёллындо.

71
00:06:11,810 --> 00:06:15,470
Совету директоров стало известно, что вы заплатили втрое больше,
они хотят завести дело о хищении средств.

72
00:06:15,470 --> 00:06:18,840
На собрании акционеров было отмечено падение продаж,

73
00:06:18,840 --> 00:06:20,600
вас хотят сместить с поста президента.

74
00:06:20,600 --> 00:06:24,170
Новый продукт окупится с лихвой, так что, не дёргайся.

75
00:06:24,170 --> 00:06:28,210
Да, конечно, недаром вы наш босс! Вы же получили престижную награду за свой труд,

76
00:06:28,210 --> 00:06:30,580
мы точно сорвём джек-пот, верно?

77
00:06:30,580 --> 00:06:33,130
Похоже, ваша встреча с тем господином прошла удачно.

78
00:06:33,130 --> 00:06:35,720
Мне плевать, кто он там, сегодня я с ним не встречался.

79
00:06:35,720 --> 00:06:40,590
Добудьте его телефон и перенесите встречу.

80
00:06:40,590 --> 00:06:42,660
Но вы так долго к этому шли, что случилось?

81
00:06:42,660 --> 00:06:45,740
Да знаю, я проделал долгий путь и что?!

82
00:06:45,740 --> 00:06:48,610
Вы о ком?

83
00:06:48,610 --> 00:06:51,210
Да так...

84
00:06:51,210 --> 00:06:53,110
И куда вы сейчас направляетесь?

85
00:06:53,110 --> 00:06:56,060
Пойду, покормлю улитку.

86
00:07:52,140 --> 00:07:54,690
Прости меня, мама...

87
00:07:56,590 --> 00:07:59,970
У нас с самого начала не заладилось...

88
00:08:14,910 --> 00:08:16,910
Где тут наша улитка?

89
00:08:16,910 --> 00:08:20,390
Я купил вкусненького!

90
00:08:20,390 --> 00:08:23,200
Пора кушать, ням-ням!

91
00:08:23,200 --> 00:08:25,370
Куда она делась?

92
00:08:31,540 --> 00:08:33,530
Та-даа!

93
00:08:38,690 --> 00:08:43,770
Ты чего? Что за узлы с вещами?

94
00:08:43,770 --> 00:08:46,260
Хочу пожить на Ёллындо.

95
00:08:46,260 --> 00:08:49,540
С чего это вдруг? Только недавно ко мне переехала.

96
00:08:49,540 --> 00:08:53,330
Я переживаю за наш остров.

97
00:08:53,330 --> 00:08:55,470
Хорошенькое оправдание!

98
00:08:57,880 --> 00:09:01,660
Твой Ёллындо что -

99
00:09:01,660 --> 00:09:06,870
в отпуск укатит, или чего? Забыла о контракте?

100
00:09:06,870 --> 00:09:10,300
Живём, как женатая пара, пока не родится наследник.

101
00:09:10,300 --> 00:09:12,100
Не знала? Или забыла?

102
00:09:12,100 --> 00:09:15,290
В контракте не указано, что мы всё время должны жить вместе.

103
00:09:15,290 --> 00:09:18,140
Почему вдруг поменяла мнение?

104
00:09:18,140 --> 00:09:20,420
Молнией шарахнуло, что ли?

105
00:09:20,420 --> 00:09:24,280
Вы сами велели мне жить так, будто меня нет,

106
00:09:24,280 --> 00:09:25,580
вот и следую вашему совету.

107
00:09:25,580 --> 00:09:31,230
Ладно, хорошо! Иди куда хочешь, мне всё равно!

108
00:09:31,230 --> 00:09:33,880
Между прочим, наше дитя -

109
00:09:33,880 --> 00:09:36,600
23-е поколение семьи Ли.

110
00:09:36,600 --> 00:09:41,960
Ты мать ребёнка, так что, веди себя достойно, бесстыжая,

111
00:09:41,960 --> 00:09:43,450
помни о своём статусе!

112
00:09:43,450 --> 00:09:47,100
Ли Гон, может вы и считаете меня бесстыжей,

113
00:09:47,100 --> 00:09:49,890
но на самом деле мне нечего стыдиться.

114
00:09:49,890 --> 00:09:52,490
Вот как? Хорошо!

115
00:09:52,490 --> 00:09:56,540
Пока мы вместе, даже не думай, что будем жить, как супруги!

116
00:09:56,540 --> 00:10:00,210
Мы... мы вместе...

117
00:10:00,210 --> 00:10:05,160
... только из-за ребёнка! Только из-за него, поняла?!

118
00:10:26,780 --> 00:10:29,970
Ми Ён!

119
00:10:29,970 --> 00:10:32,550
Куда-то собрались?

120
00:10:34,660 --> 00:10:38,290
Я всё равно был к этому готов.

121
00:10:38,290 --> 00:10:40,450
Подождите минутку.

122
00:10:44,400 --> 00:10:50,250
<b>Простите, Ким Ми Ён, мне правда очень жаль.</b>

123
00:10:58,610 --> 00:11:02,230
Господи!

124
00:11:04,030 --> 00:11:06,930
Вкусно! Вкусно-то как!

125
00:11:06,930 --> 00:11:10,500
Без улитки еда куда вкуснее.

126
00:11:10,500 --> 00:11:13,710
Желаю тебе встретить лягушку, улитка несчастная.

127
00:11:14,330 --> 00:11:17,670
Я СВОБОДЕН!!!

128
00:11:18,380 --> 00:11:20,480
Вкуснятина.

129
00:11:20,480 --> 00:11:22,500
Да...

130
00:11:23,780 --> 00:11:26,310
Делаю, что хочу.

131
00:11:29,640 --> 00:11:32,080
Вот же...

132
00:11:33,300 --> 00:11:38,740
Ладно, она ушла из дома.
Конечно, с чего ей слать СМС-ки, она же не полная дура!

133
00:11:42,030 --> 00:11:46,060
Как вам моё кафе? Правда уютное?

134
00:11:46,060 --> 00:11:48,390
Да.

135
00:11:50,450 --> 00:11:53,510
Всё ещё злитесь на меня?

136
00:11:53,510 --> 00:11:55,880
Да нет...

137
00:11:55,880 --> 00:11:59,830
Если хорошенько подумать, это я должна извиниться.

138
00:12:00,430 --> 00:12:04,190
Вы не священник, но терпеливо всё выслушивали

139
00:12:04,190 --> 00:12:07,690
и молились за меня.

140
00:12:07,690 --> 00:12:08,640
Спасибо вам.

141
00:12:08,640 --> 00:12:12,590
Вот это я и хотел вас сказать!

142
00:12:12,590 --> 00:12:14,750
Вы не ужинали?

143
00:12:14,750 --> 00:12:18,130
Давайте поедим. Когда-то я недурно готовил пасту.

144
00:12:18,130 --> 00:12:20,950
Погодите.

145
00:12:20,950 --> 00:12:23,330
Ладно.

146
00:12:23,330 --> 00:12:26,830
Улитка уползла, я сожрал целый торт, теперь надо хоть немного размяться.

147
00:12:26,830 --> 00:12:30,190
Я счастлив, пора позаниматься спортом.

148
00:12:38,590 --> 00:12:40,970
Не звонила.

149
00:12:46,120 --> 00:12:49,750
Выиграл, выиграл!

150
00:12:52,250 --> 00:12:54,530
А она упрямая!

151
00:12:55,630 --> 00:12:57,940
Улитка!

152
00:13:04,190 --> 00:13:06,610
Наверно, сейчас точно позвонила, да?

153
00:13:07,480 --> 00:13:09,600
Что?

154
00:13:16,740 --> 00:13:18,770
Позвони...

155
00:13:18,770 --> 00:13:21,140
Ну, позвони!

156
00:13:21,140 --> 00:13:24,440
Ни одного звонка...

157
00:13:35,050 --> 00:13:38,460
<b>Удалить изображение?</b>

158
00:13:54,530 --> 00:13:57,590
Она сказала, что будет соблюдать контракт.

159
00:13:57,590 --> 00:14:00,320
В чём же дело?

160
00:14:44,350 --> 00:14:46,440
Это я нарисовал. Красивая?

161
00:14:46,440 --> 00:14:48,010
Да.

162
00:14:48,010 --> 00:14:49,550
Кто это?

163
00:14:49,550 --> 00:14:51,450
Ким Ми Ён.

164
00:14:51,450 --> 00:14:52,790
Нет, правда, кто она?

165
00:14:52,790 --> 00:14:54,860
Говорю же, Ким Ми Ён.

166
00:14:54,860 --> 00:14:57,200
Моя младшая сестрёнка, нас разлучили ещё в детстве.

167
00:14:57,200 --> 00:15:00,030
Её зовут так же, как и вас.

168
00:15:06,400 --> 00:15:10,970
После того, как меня усыновила пара из Америки, я потерял связь с сестрой.

169
00:15:10,970 --> 00:15:13,590
Сейчас пытаюсь её найти.

170
00:15:13,590 --> 00:15:15,950
Да.

171
00:15:15,950 --> 00:15:18,940
Хочу найти Ми Ён как можно скорее.

172
00:15:18,940 --> 00:15:22,570
Она была доброй девочкой, совсем, как вы.

173
00:15:23,300 --> 00:15:26,390
Я боялся, не обижает ли её кто-нибудь,

174
00:15:26,390 --> 00:15:31,250
или вдруг жизнь не сложилась... очень переживал.

175
00:15:31,250 --> 00:15:34,740
Её зовут так же, как меня?

176
00:15:34,740 --> 00:15:37,850
Наверно, она живёт счастливо.

177
00:15:37,850 --> 00:15:40,700
Думаю, её ждёт большая любовь

178
00:15:40,700 --> 00:15:43,620
и жизнь с любимым человеком,

179
00:15:43,620 --> 00:15:48,350
а вокруг множество друзей.

180
00:15:49,840 --> 00:15:51,980
Будьте сильным.

181
00:15:53,990 --> 00:15:58,380
Это вам надо быть сильной.

182
00:15:59,110 --> 00:16:03,940
Сбежали из дома, потому что было слишком тяжело, да?

183
00:16:11,650 --> 00:16:14,650
Теперь у нас будут другие отношения.

184
00:16:14,650 --> 00:16:17,570
Как у брата и сестры, согласны?

185
00:16:18,150 --> 00:16:21,760
Что бы у вас ни случилось, я всегда буду помогать, идёт?

186
00:16:21,760 --> 00:16:25,370
Как настоящий брат, вы не против?

187
00:16:29,570 --> 00:16:32,810
Тогда скажу, как брат.

188
00:16:33,860 --> 00:16:36,390
Возвращайтесь домой.

189
00:16:36,390 --> 00:16:38,730
Как бы ни был плох ваш муж,

190
00:16:38,730 --> 00:16:42,630
не зная, где вы, он всё равно будет волноваться.

191
00:17:15,570 --> 00:17:18,980
Слишком уж велик этот дом.

192
00:17:29,490 --> 00:17:33,240
Как я и думала, мне тут не место...

193
00:17:33,240 --> 00:17:35,560
Ким Ми Ён!

194
00:17:40,370 --> 00:17:45,740
Ты всё равно планировала вернуться и решила меня подразнить?

195
00:17:46,340 --> 00:17:50,710
Я не смогла уйти, ведь даже с бабушкой не попрощалась...

196
00:17:50,710 --> 00:17:53,040
А я?

197
00:17:53,790 --> 00:17:56,450
Как насчёт меня?

198
00:17:56,450 --> 00:17:59,980
Ты хоть понимаешь, как я волновался?!

199
00:18:05,150 --> 00:18:08,770
Этот парень, будущее 23-е поколение...

200
00:18:08,770 --> 00:18:11,400
Он сидит у тебя в животе.

201
00:18:11,400 --> 00:18:14,020
Это мне уже известно.

202
00:18:16,780 --> 00:18:21,480
Давай завтра поговорим. Подумаем об этом завтра.

203
00:18:24,070 --> 00:18:28,710
Вы волновались из-за меня?

204
00:18:32,180 --> 00:18:34,920
Спасибо.

205
00:18:34,920 --> 00:18:39,950
Из всех, кто называл меня "стикером",

206
00:18:39,950 --> 00:18:43,210
вы единственный и мне стать суперклеем

207
00:18:43,210 --> 00:18:45,580
и никогда не сдаваться.

208
00:18:45,580 --> 00:18:48,700
Только вы мне это сказали.

209
00:18:49,350 --> 00:18:52,300
Я запомню вас навсегда.

210
00:18:53,570 --> 00:18:55,180
Зачем ты это говоришь?

211
00:18:55,180 --> 00:18:59,170
Просто хотела, чтобы вы знали.

212
00:19:45,440 --> 00:19:49,550
<b>Соглашение о разводе</b>

213
00:20:09,990 --> 00:20:14,800
Генеральный! Генеральный директор!!!

214
00:20:14,800 --> 00:20:19,200
Мне удалось это сделать!

215
00:20:19,200 --> 00:20:22,740
Я наконец-то выследил этого типа!

216
00:20:22,740 --> 00:20:26,760
Трудно посмотреть ему в глаза... тяжело увидеть на публике...

217
00:20:26,760 --> 00:20:30,160
Этот неуловимый парень, которого зовут Д-Д-Д Питт,

218
00:20:30,160 --> 00:20:35,230
должен скоро приехать!

219
00:20:35,230 --> 00:20:39,590
Есть! Получилось!

220
00:20:39,590 --> 00:20:43,410
Я просил не переходить границы, мне сложно терпеть подобное,

221
00:20:43,410 --> 00:20:46,080
в таких делах следует быть осторожнее!

222
00:20:46,080 --> 00:20:48,180
Замёрзните!

223
00:21:12,020 --> 00:21:13,740
Приехали?

224
00:21:15,800 --> 00:21:17,540
Это такая честь!

225
00:21:28,660 --> 00:21:31,080
Так это вы тот самый Д.Питт?

226
00:21:31,080 --> 00:21:33,730
Зовите меня Дэниелом.

227
00:21:34,330 --> 00:21:37,960
Наконец-то встретились, господин Ли Гон.

228
00:21:46,140 --> 00:21:50,280
Наверняка уже знаете, что я фальшивый священник, нечего пожирать меня глазами,

229
00:21:50,280 --> 00:21:52,170
я этого очень не люблю.

230
00:21:52,170 --> 00:21:55,460
С самого начала подозревал, что дело нечисто.

231
00:21:55,460 --> 00:22:01,350
Фальшивка. Вот вы и доказали, что являетесь аферистом.

232
00:22:01,350 --> 00:22:04,680
Давайте потом решим, кто из нас больший осёл.

233
00:22:04,680 --> 00:22:08,530
Может, как и было задумано, поговорим о бизнесе?

234
00:22:13,190 --> 00:22:16,160
План о сотрудничестве, представленный моей компанией.

235
00:22:16,160 --> 00:22:19,470
- Слышал, вы его одобрили.
- Всё-то вам известно.

236
00:22:19,470 --> 00:22:24,970
По какой причине хотите с нами работать?

237
00:22:24,970 --> 00:22:28,760
Просто мне так захотелось.

238
00:22:28,760 --> 00:22:33,590
Какова ИСТИННАЯ причина?

239
00:22:39,030 --> 00:22:44,390
Это из-за моей жены?

240
00:22:50,060 --> 00:22:51,950
Из-за Ми Ён.

241
00:22:57,760 --> 00:23:00,340
Как я уже говорил ранее...

242
00:23:00,340 --> 00:23:02,630
это моя женщина, вы забыли?

243
00:23:02,630 --> 00:23:06,410
Поскольку вы с ней никогда не обращались должным образом,

244
00:23:06,410 --> 00:23:08,970
я забыл, что она ваша супруга.

245
00:23:08,970 --> 00:23:12,950
Но... кажется, вас это беспокоит.

246
00:23:21,340 --> 00:23:23,950
Сконцентрируйтесь на своей личной жизни

247
00:23:24,900 --> 00:23:28,440
и не лезьте к моей жене.

248
00:23:30,890 --> 00:23:33,140
Это будет непросто.

249
00:23:33,140 --> 00:23:37,200
У меня большой опыт в поиске бриллиантов, которые нуждаются в огранке.

250
00:23:37,200 --> 00:23:42,130
Ми Ён - лучшее из сокровищ.

251
00:23:53,240 --> 00:23:56,690
Это моя новая работа.

252
00:23:58,010 --> 00:24:01,690
Будешь приходящей учительницей, которая читает детям книжки?

253
00:24:01,690 --> 00:24:04,980
А заодно продаёт их, это тоже входит в мои обязанности.

254
00:24:04,980 --> 00:24:09,950
Буду читать хриплым голосом, это разовьёт у детей воображение.

255
00:24:09,950 --> 00:24:14,480
Чи Ён, тебе действительно нравится это занятие?

256
00:24:14,480 --> 00:24:17,820
Разве на свете есть работа, которая может нравиться?

257
00:24:17,820 --> 00:24:21,700
Всё, что ни делается, то к лучшему. Думаю, мне повезёт.

258
00:24:21,700 --> 00:24:25,920
Я всё равно собиралась их покупать... продадите мне книги, госпожа Чон Чи Ён?

259
00:24:25,920 --> 00:24:29,560
Только имей в виду, придётся купить весь набор!

260
00:24:32,400 --> 00:24:34,790
Можешь попросить мужа почитать их тебе,

261
00:24:34,790 --> 00:24:39,080
я слышала, что мелкие лучше слышат мужские голоса из-за их низкого тембра.

262
00:24:42,710 --> 00:24:44,200
Правда?

263
00:24:44,910 --> 00:24:47,220
Так и сделаю.

264
00:24:50,210 --> 00:24:53,440
Ладно, давайте поедим куксу*.
<b>(* - холодная лапша)</b>

265
00:24:53,440 --> 00:24:57,150
Наверно, твоя жена куда-то ушла.

266
00:24:57,150 --> 00:24:59,540
Не думаю, что ей подходит ведение домашнего хозяйства.

267
00:24:59,540 --> 00:25:01,790
А зачем ей этим заниматься?

268
00:25:01,790 --> 00:25:04,130
Да с ней надо, как с королевой обращаться, ни больше, ни меньше!

269
00:25:04,130 --> 00:25:09,260
Ты что же, не знаешь, что для нас значит эта девочка?

270
00:25:09,260 --> 00:25:15,340
У госпожи Ван такой вкусный суп!

271
00:25:16,280 --> 00:25:20,010
Вкуснотища!

272
00:25:20,010 --> 00:25:23,050
Может, принесёшь быстренько кимчи с пореем?

273
00:25:33,300 --> 00:25:36,020
В чём дело, Гон? Бобы в супе несвежие?

274
00:25:36,020 --> 00:25:38,450
Что за вонь? Чем это пахнет?

275
00:25:38,450 --> 00:25:42,160
Чего это ты вдруг? Заболел? Может, в больницу съездим?

276
00:25:42,160 --> 00:25:45,990
С какой стати я поеду в больницу?

277
00:25:45,990 --> 00:25:49,290
Что стоишь?! Быстро принеси холодной воды!

278
00:25:49,290 --> 00:25:53,490
- Я дома!
- Да.

279
00:25:59,150 --> 00:26:03,510
Холодильник... можешь быстро закрыть дверь?

280
00:26:03,510 --> 00:26:06,520
У вас обоих утренний токсикоз, что ли?

281
00:26:06,520 --> 00:26:10,650
Да, ребята, вы просто нечто!

282
00:26:10,650 --> 00:26:14,730
Ура, есть, что отпраздновать!

283
00:26:14,730 --> 00:26:18,840
Вы предназначены друг другу небесами!

284
00:26:18,840 --> 00:26:24,610
Да откуда у мужчины токсикоз? Мне просто стало нехорошо.

285
00:26:24,610 --> 00:26:28,300
Такое бывает, когда ты чувствителен к запахам, просто не можешь находиться рядом с холодильником.

286
00:26:28,300 --> 00:26:31,880
Лучше покушайте вместе в комнате, да?

287
00:26:31,880 --> 00:26:36,420
Сам съешь пару ложек и жену покорми!

288
00:27:13,420 --> 00:27:18,900
Какой сюрприз! У меня нет слов.

289
00:27:19,910 --> 00:27:23,870
Неужели это имеет смысл? Беременности нет, а меня тошнит по утрам.

290
00:27:23,870 --> 00:27:27,270
И вовсе это не муки сочувствия. Моё тело мне уже не принадлежит!

291
00:27:28,210 --> 00:27:32,630
Возможно, это что-то другое и скоро вам станет лучше.

292
00:27:35,750 --> 00:27:37,720
Но если вдуматься...

293
00:27:38,440 --> 00:27:40,320
Ким Ми Ён,

294
00:27:41,310 --> 00:27:43,540
тебя тошнит по утрам?

295
00:27:43,540 --> 00:27:46,910
Да, у меня токсикоз.

296
00:27:49,550 --> 00:27:51,500
Подожди-ка.

297
00:27:55,220 --> 00:27:58,330
Поешь, сразу полегчает.

298
00:27:58,330 --> 00:28:00,210
Кушай.

299
00:28:03,810 --> 00:28:05,540
Но...

300
00:28:06,950 --> 00:28:08,770
вообще-то...

301
00:28:10,480 --> 00:28:12,250
Ты собираешься

302
00:28:13,030 --> 00:28:14,770
на Ёллындо?

303
00:28:16,770 --> 00:28:21,400
Не сейчас, конечно, но я туда уеду.

304
00:28:22,000 --> 00:28:26,460
То есть, ты пока точно не знаешь.

305
00:28:39,560 --> 00:28:41,490
Онни!

306
00:28:42,880 --> 00:28:45,940
Это свежевыжатый сок, пейте.

307
00:28:56,490 --> 00:29:00,940
- Что вас привело в Сеул?
- Вот именно! Только недавно на свадьбу приезжали.

308
00:29:00,940 --> 00:29:03,430
Скоро муж будет работать в головном офисе,

309
00:29:03,430 --> 00:29:06,260
хотели подыскать подходящее жильё.

310
00:29:06,260 --> 00:29:08,630
Уже ищете жильё?

311
00:29:08,630 --> 00:29:10,150
Не стоит так торопиться.

312
00:29:10,150 --> 00:29:12,600
После родов я уже не потяну переезд!

313
00:29:12,600 --> 00:29:15,330
- Сперва надо найти, где будем жить.
- Точно.

314
00:29:15,330 --> 00:29:18,750
Мы уже присмотрели пару квартирок.

315
00:29:18,750 --> 00:29:21,160
Жильё очень дорогое, видимо, потому что в столице.

316
00:29:21,160 --> 00:29:25,110
Начните с полуподвальных помещений, правда, они тёмные и вонючие.

317
00:29:25,110 --> 00:29:27,980
Я в таком жила, знаю, что говорю!

318
00:29:31,450 --> 00:29:33,950
Но президент...

319
00:29:35,330 --> 00:29:38,890
Благодаря тебе мы будем жить в Сеуле!

320
00:29:38,890 --> 00:29:40,960
Спасибо!

321
00:29:40,960 --> 00:29:42,890
Сестр...

322
00:29:44,630 --> 00:29:48,990
Да что такого особенного я сделал?

323
00:29:48,990 --> 00:29:54,060
Когда всё будет готово, с вами свяжутся... из головного офиса.

324
00:29:54,060 --> 00:29:56,670
Из головного офиса?

325
00:29:56,670 --> 00:29:59,360
Впервые к тебе приезжают родственники,

326
00:29:59,360 --> 00:30:02,740
что же ты сидишь, внучка,

327
00:30:02,740 --> 00:30:05,420
покажи им вашу комнату!

328
00:30:06,400 --> 00:30:07,890
Да, пошли, посмотрим!

329
00:30:07,890 --> 00:30:09,910
Может, как-нибудь потом?

330
00:30:09,910 --> 00:30:12,810
- Сейчас там не убрано.
- Да, жутко пыльно.

331
00:30:12,810 --> 00:30:15,350
Хотите, я приберусь?

332
00:30:15,350 --> 00:30:17,280
Нет, не нужно!

333
00:30:18,030 --> 00:30:20,000
Я сама... сама.

334
00:30:20,000 --> 00:30:22,970
Хамо-хамо!

335
00:30:58,400 --> 00:31:00,470
<i>Гон!</i>

336
00:31:03,090 --> 00:31:04,850
Это ваша комната?

337
00:31:04,850 --> 00:31:06,660
А это что?

338
00:31:06,660 --> 00:31:08,820
Всё по последней моде, да?

339
00:31:08,820 --> 00:31:11,220
Я же сказала, войдёте, когда позову...

340
00:31:11,220 --> 00:31:15,880
Да ладно, незачем убираться, тут и так чисто!

341
00:31:15,880 --> 00:31:18,580
Этот запах...

342
00:31:20,190 --> 00:31:21,630
И тут тоже.

343
00:31:21,630 --> 00:31:23,770
Везде пахнет...

344
00:31:23,770 --> 00:31:26,230
Что? Чем пахнет?

345
00:31:26,230 --> 00:31:28,180
Да точно пахнет!

346
00:31:28,180 --> 00:31:30,590
Деньгами пахнет, этот запах ни с чем не перепутаешь!

347
00:31:30,590 --> 00:31:34,270
Это основа всего!

348
00:31:34,270 --> 00:31:37,880
- Сфоткай меня.
- Мы тоже в таком домике будем жить.

349
00:31:37,880 --> 00:31:41,860
Раз... два...

350
00:31:42,820 --> 00:31:44,330
Давайте и вы тоже!

351
00:31:44,330 --> 00:31:47,440
Да, верно, давайте!

352
00:31:47,440 --> 00:31:50,660
Раз... два...

353
00:31:50,660 --> 00:31:52,740
Надо маме послать.

354
00:31:52,740 --> 00:31:55,490
Раз... два...

355
00:31:55,490 --> 00:31:59,250
Она увидит фото и поймёт, что ты живёшь хорошо.

356
00:31:59,250 --> 00:32:01,770
Раз... два...

357
00:32:02,730 --> 00:32:05,290
Мы счастливы. Мы очень счастливы!

358
00:32:05,290 --> 00:32:06,350
Очень!

359
00:32:06,350 --> 00:32:12,070
У нашей Ми Ён отличный муж, ей так повезло!

360
00:32:12,070 --> 00:32:16,590
Сестрёнка, может, потом все вместе поедем кататься на реку?

361
00:32:16,590 --> 00:32:20,190
Двойное свидание? О, это будет круто!

362
00:32:20,190 --> 00:32:23,740
- Конечно!
- Конечно, мы не поедем, Гон страшно занятой человек!

363
00:32:23,740 --> 00:32:26,430
Он занят, правда.

364
00:32:26,430 --> 00:32:28,850
Я занят!

365
00:32:28,850 --> 00:32:30,340
Сегодня не могу!

366
00:32:30,340 --> 00:32:33,630
Ужасно занят, да?

367
00:32:34,900 --> 00:32:38,230
Занят я, занят.

368
00:32:42,630 --> 00:32:48,020
Ах, какой аромат! Мне кажется, тут океаном пахнет.

369
00:32:48,020 --> 00:32:49,020
Эй, Ми Чжа,

370
00:32:49,020 --> 00:32:52,120
а тебе можно вот так разгуливать, а?

371
00:32:52,120 --> 00:32:55,480
Рядом такой красивый и сексуальный муж,

372
00:32:55,480 --> 00:32:57,380
чего мне бояться?

373
00:32:57,380 --> 00:32:59,120
Правда?

374
00:32:59,120 --> 00:33:01,500
Вот, значит, что ты думаешь?

375
00:33:01,500 --> 00:33:04,080
Люблю тебя!

376
00:33:05,640 --> 00:33:09,450
Как бы было весело, если бы Гон смог пойти с нами!

377
00:33:09,450 --> 00:33:11,770
Нет-нет, не надо его беспокоить,

378
00:33:11,770 --> 00:33:14,250
мы с ним потом повеселимся.

379
00:33:14,250 --> 00:33:16,410
Ладно, идём!
В другой раз вместе погуляем.

380
00:33:16,410 --> 00:33:18,240
Пошли.

381
00:33:24,600 --> 00:33:26,920
Раз... два...

382
00:33:28,460 --> 00:33:30,930
Замечательно.

383
00:33:30,930 --> 00:33:33,090
Улыбнись, Ми Чжа!

384
00:33:33,090 --> 00:33:37,240
Раз... два...

385
00:33:37,240 --> 00:33:38,820
Пошли на ту сторону.

386
00:33:38,820 --> 00:33:41,070
Туда.

387
00:34:05,830 --> 00:34:09,090
- Извините...
- Вы только посмотрите!

388
00:34:09,090 --> 00:34:11,560
У меня что - условный рефлекс?

389
00:34:11,560 --> 00:34:13,600
Как вы здесь оказались?

390
00:34:13,600 --> 00:34:16,950
Пораньше ушёл с работы.

391
00:34:16,950 --> 00:34:22,650
Решил подышать океанским бризом и покормить чаек.

392
00:34:22,650 --> 00:34:25,330
Это река, а не океан.

393
00:34:26,550 --> 00:34:30,010
О чём ты только думала?

394
00:34:30,010 --> 00:34:33,190
Замужняя женщина путешествует одна!

395
00:34:33,190 --> 00:34:35,270
Не очень-то это прилично.

396
00:34:37,430 --> 00:34:40,100
Но мы только притворяемся парой,

397
00:34:40,100 --> 00:34:43,150
вам должно быть всё равно, что скажут люди.

398
00:34:43,150 --> 00:34:44,780
О чём это ты?

399
00:34:44,780 --> 00:34:48,140
То есть, перед ними мы притворяемся,

400
00:34:48,140 --> 00:34:52,510
но, стоит им только отвернуться - делаем, что хотим?

401
00:34:52,510 --> 00:34:58,240
Я что - похож на такого человека?

402
00:34:58,240 --> 00:35:00,890
Вместо того, чтобы говорить глупости,

403
00:35:01,760 --> 00:35:06,710
лучше обопрись о моё плечо, пока мы вместе.

404
00:35:06,710 --> 00:35:10,050
Мои плечи куда шире, чем кажутся, намного шире!

405
00:35:10,050 --> 00:35:14,620
Они вполне способны выдержать твой вес.

406
00:35:20,260 --> 00:35:21,860
Почему ты так смотришь?

407
00:35:21,860 --> 00:35:25,360
Кажется, я ничего плохого не сказал.

408
00:35:25,360 --> 00:35:27,730
Какой же вы на самом деле?

409
00:35:27,730 --> 00:35:31,490
- То есть?
- Хочу узнать истинного Гона.

410
00:35:31,490 --> 00:35:34,190
Во мне живёт ещё один человек?

411
00:35:34,190 --> 00:35:38,550
Ты и раньше меня удивляла, но это точно я. Такой, каким ты меня видишь.

412
00:35:38,550 --> 00:35:41,710
Что за странные фантазии?

413
00:35:41,710 --> 00:35:44,650
Но...

414
00:35:44,650 --> 00:35:49,150
Зачем вы продали землю на Ёллындо?

415
00:35:53,610 --> 00:35:56,620
Ах вот что... как ты узнала?

416
00:35:56,620 --> 00:36:00,800
Все мои родные вас любят,

417
00:36:01,970 --> 00:36:04,410
хотя, может вы этого и не знаете.

418
00:36:05,340 --> 00:36:10,850
Конечно, участок на Ёллындо принадлежит вам, я понимаю.

419
00:36:10,850 --> 00:36:14,070
Однако же...

420
00:36:14,070 --> 00:36:20,210
Неправильно продавать его, чтобы устроить там свалку.

421
00:36:21,530 --> 00:36:24,020
Если это случится...

422
00:36:24,020 --> 00:36:29,170
наш остров будет уничтожен и те страшные люди...

423
00:36:30,110 --> 00:36:32,230
Тогда моя семья...

424
00:36:35,590 --> 00:36:38,900
Так вот что с тобой такое?

425
00:36:40,580 --> 00:36:43,760
Теперь я понимаю.

426
00:36:43,760 --> 00:36:49,310
Верно, так получилось.

427
00:36:51,080 --> 00:36:53,190
Но я всё объясню.

428
00:36:53,190 --> 00:36:54,360
Это произошло из-за...

429
00:36:54,360 --> 00:36:58,010
<i>ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?!</i>

430
00:37:02,240 --> 00:37:07,190
Ты продал фабрику... кому?!

431
00:37:07,190 --> 00:37:11,000
Не может быть. Ты ведь этого не делал?

432
00:37:11,000 --> 00:37:12,840
- Не делал, да?
- Делал, но...

433
00:37:12,840 --> 00:37:14,910
ЧТО ТЫ СКАЗАЛ, УБЛЮДОК?!!

434
00:37:14,910 --> 00:37:17,180
Что ты сказал?! Кому ты его продал?!

435
00:37:17,180 --> 00:37:19,670
Давайте без насилия, послушайте меня!

436
00:37:19,670 --> 00:37:24,050
Как ты мог так поступить с Ми Ён? Неудивительно, что она такая странная и расстроенная!

437
00:37:24,050 --> 00:37:25,450
Да нет же, дело не в этом!

438
00:37:25,450 --> 00:37:29,040
Ну всё, ты допрыгался, гад!

439
00:37:29,040 --> 00:37:30,130
Онни, пусти!

440
00:37:30,130 --> 00:37:32,890
- Мои волосы...
- Пустите! Пустите...

441
00:37:32,890 --> 00:37:35,690
Больно!

442
00:37:35,690 --> 00:37:40,030
Вы сами пострадаете... не надо, говорю!

443
00:37:40,030 --> 00:37:41,690
Мои волосы... волосы...

444
00:37:41,690 --> 00:37:46,520
Онни! Ты че-че-чего?

445
00:37:46,520 --> 00:37:48,670
Дай мне встать!

446
00:37:48,670 --> 00:37:51,270
Что случилось?

447
00:37:51,270 --> 00:37:57,050
Где, где у тебя болит?!

448
00:37:57,050 --> 00:38:01,650
Ай, волосы!

449
00:38:01,650 --> 00:38:03,640
Мои волосы!

450
00:38:03,640 --> 00:38:06,000
Осторожнее, садись!

451
00:38:08,770 --> 00:38:10,530
Мои волосы!!!

452
00:38:10,530 --> 00:38:13,130
Умираю!

453
00:38:13,130 --> 00:38:15,450
- Да скорее я первым подохну!
- Я тоже, я тоже!

454
00:38:15,450 --> 00:38:19,910
Ми Чжа, пусти!

455
00:38:19,910 --> 00:38:23,540
Я всё расскажу, отпусти!

456
00:38:23,540 --> 00:38:27,730
Боже, наш бедный малыш! Что теперь делать?

457
00:38:27,730 --> 00:38:32,460
Мы и не знали, что творится на заводе, радовались, что родится сын!

458
00:38:32,460 --> 00:38:35,060
Боже!

459
00:38:35,060 --> 00:38:39,220
Да отпусти ты, он же лысым станет!

460
00:38:39,220 --> 00:38:42,650
И ты ещё защищаешь этого козла?!

461
00:38:44,200 --> 00:38:45,300
Я его не продавал!

462
00:38:45,300 --> 00:38:48,420
Не продавал! Говорю же, не продавал!

463
00:38:48,420 --> 00:38:51,110
Не продавал.

464
00:38:53,610 --> 00:38:54,840
Это правда?

465
00:38:54,840 --> 00:38:57,230
- Не продавал?
- Да.

466
00:38:57,230 --> 00:38:59,700
Не продал я его, ясно?

467
00:38:59,700 --> 00:39:02,300
Не продал!

468
00:39:02,300 --> 00:39:04,030
Наконец-то, дали сказать!

469
00:39:04,030 --> 00:39:07,300
Как тяжело... господи...

470
00:39:07,300 --> 00:39:08,410
Это правда?

471
00:39:08,410 --> 00:39:10,260
Да.

472
00:39:10,260 --> 00:39:12,120
Просто так получилось.

473
00:39:12,120 --> 00:39:15,250
Этот завод...

474
00:39:21,290 --> 00:39:23,640
Доктор? Доктор?!

475
00:39:23,640 --> 00:39:26,250
Вы доктор? Нет? А вы?

476
00:39:26,250 --> 00:39:30,460
Вы не доктор? И вы тоже не доктор?

477
00:39:30,460 --> 00:39:32,780
Вы доктор?!

478
00:39:32,780 --> 00:39:34,870
Есть здесь доктор?!

479
00:39:34,870 --> 00:39:36,580
Доктор?

480
00:39:36,580 --> 00:39:38,660
Может, вы доктор?

481
00:39:38,660 --> 00:39:41,390
Мне нужен доктор!

482
00:39:41,390 --> 00:39:44,090
Бред какой-то! Так не бывает!

483
00:39:44,090 --> 00:39:48,230
В фильмах, когда так спрашиваешь, обязательно находится лекарь!

484
00:39:48,230 --> 00:39:51,840
Что ж, выхода нет.

485
00:39:51,840 --> 00:39:55,140
Раньше любой человек мог принять роды.

486
00:39:55,140 --> 00:39:57,330
Отлично.

487
00:40:05,330 --> 00:40:09,130
Медленнее, осторожнее.

488
00:40:09,130 --> 00:40:12,710
Капитан сказал, что он подойдёт к докам,

489
00:40:12,710 --> 00:40:14,810
но скорая прибудет туда только через 20 минут!

490
00:40:14,810 --> 00:40:17,220
Надо сделать всё, что в наших силах.

491
00:40:17,220 --> 00:40:19,000
Успокойся.

492
00:40:19,000 --> 00:40:22,390
Мне страшно, что, если всё пойдёт не так?

493
00:40:22,390 --> 00:40:25,690
Ничего плохого не случится, не говори так, Ми Чжа.

494
00:40:25,690 --> 00:40:29,690
Если придётся выбирать

495
00:40:29,690 --> 00:40:32,980
между мной и ребёнком,

496
00:40:33,980 --> 00:40:35,500
выберите ребёнка.

497
00:40:35,500 --> 00:40:40,100
Не говори так, всё будет хорошо.

498
00:40:40,100 --> 00:40:46,030
Если после моей смерти снова женишься, найду и убью тебя!

499
00:40:46,030 --> 00:40:50,260
Расти ребёнка как следует.

500
00:40:50,260 --> 00:40:53,340
Она не умрёт, держи.

501
00:40:53,340 --> 00:40:57,030
Держи, надо привязать покрепче.

502
00:40:57,030 --> 00:40:59,190
Послушай меня!

503
00:40:59,190 --> 00:41:03,420
Успокойся и слушай.
Чувствуешь давление вот тут?

504
00:41:03,420 --> 00:41:06,070
Тебе оно не кажется необычным?

505
00:41:06,070 --> 00:41:07,160
Кажется, да...

506
00:41:07,160 --> 00:41:09,660
Как только напряжение начнёт нарастать,
крепче вцепись в галстук!

507
00:41:09,660 --> 00:41:14,160
Засеки время.

508
00:41:15,060 --> 00:41:17,540
Началось!

509
00:41:17,540 --> 00:41:19,320
Схватки каждую минуту!

510
00:41:19,320 --> 00:41:21,390
Каждую минуту! Третий этап.

511
00:41:21,390 --> 00:41:26,400
Это означает, что скоро появится ребёнок.

512
00:41:26,400 --> 00:41:31,050
Нужно ещё немного потужиться, важно правильно дышать.

513
00:41:31,050 --> 00:41:34,870
Попытайся сделать вдох, затем выдох!

514
00:41:34,870 --> 00:41:38,620
Ещё разок. Выдох!

515
00:41:38,620 --> 00:41:41,040
Ещё раз!

516
00:41:41,040 --> 00:41:44,670
Скоро появится головка.

517
00:41:44,670 --> 00:41:46,640
Посмотри, не видно ли головку ребёнка!

518
00:41:46,640 --> 00:41:48,110
Что?

519
00:41:48,110 --> 00:41:53,670
Посмотри, виднеется ли уже головка!

520
00:41:54,760 --> 00:41:58,550
Наклонись!

521
00:41:58,550 --> 00:42:03,160
Так, постепенно начинай тужиться!

522
00:42:03,960 --> 00:42:06,600
Господи!

523
00:42:06,600 --> 00:42:07,730
Эй!

524
00:42:07,730 --> 00:42:11,500
Ми Ён, посмотри!

525
00:42:12,430 --> 00:42:15,630
Раз, два, три, тужься!

526
00:42:16,840 --> 00:42:18,650
Ребёнок выходит, тужься, Ми Чжа!!!

527
00:42:18,650 --> 00:42:24,590
Она сказала, малыш уже на подходе,
тужься в последний раз!

528
00:42:24,590 --> 00:42:27,810
Он идёт!

529
00:42:31,490 --> 00:42:34,150
Боже...

530
00:42:34,150 --> 00:42:37,580
Братик, спасибо тебе!

531
00:42:37,580 --> 00:42:41,770
Да ладно, чего уж там...

532
00:42:41,770 --> 00:42:44,860
Это ты у нас молодец.

533
00:42:44,860 --> 00:42:46,900
Если бы не Гон,

534
00:42:46,900 --> 00:42:49,090
сестра бы не доехала до больницы.

535
00:42:49,090 --> 00:42:51,140
Да, я постарался.

536
00:42:54,420 --> 00:42:57,210
Сюда, мама.

537
00:42:57,210 --> 00:43:00,070
Ми Чжа!

538
00:43:00,070 --> 00:43:03,710
Какая молодец, славно постаралась!

539
00:43:03,710 --> 00:43:06,770
Господи, только взгляните!

540
00:43:06,770 --> 00:43:09,150
Он на тебя похож!

541
00:43:09,150 --> 00:43:12,570
Мама!

542
00:43:12,570 --> 00:43:14,840
Мне так стыдно!

543
00:43:14,840 --> 00:43:19,310
Как же ты настрадалась, рожая нас!

544
00:43:19,310 --> 00:43:22,020
Впредь я буду хорошей дочерью.

545
00:43:22,020 --> 00:43:27,190
Да, дочка, наконец-то ты выросла.

546
00:43:27,950 --> 00:43:30,990
Ты следующая,

547
00:43:30,990 --> 00:43:33,050
так что, приготовься!

548
00:43:33,050 --> 00:43:34,910
Я тоже буду хорошей дочерью.

549
00:43:34,910 --> 00:43:38,810
Господи!

550
00:43:38,810 --> 00:43:43,140
Слышала, зять славно поработал. Иди сюда, сынок!

551
00:43:43,140 --> 00:43:45,870
Мама!

552
00:43:45,870 --> 00:43:50,460
Какой молодец!

553
00:43:50,460 --> 00:43:54,110
Кстати, спасибо, что построил нам клуб.

554
00:43:54,110 --> 00:43:56,060
Да я ничего не сделал...

555
00:43:56,060 --> 00:43:58,930
Что? Клуб?..

556
00:43:59,880 --> 00:44:05,540
На земле, где располагался завод, построили клуб.

557
00:44:05,540 --> 00:44:09,990
Массажное кресло, беговая дорожка, ванна для ног,

558
00:44:09,990 --> 00:44:12,790
всё там есть!
- Почему я не знал?

559
00:44:12,790 --> 00:44:17,510
Как бы ты узнал, если был с женой в Сеуле!

560
00:44:20,570 --> 00:44:21,570
Это я, я всё сделал!

561
00:44:21,570 --> 00:44:25,060
Братик, хочешь подержать малыша?

562
00:44:25,060 --> 00:44:28,330
Ведь это ты спас остров и помог мне родить!

563
00:44:28,330 --> 00:44:31,010
О... но я боюсь уронить ребёнка.

564
00:44:31,010 --> 00:44:34,290
Возьми. Ты же скоро станешь отцом,

565
00:44:34,290 --> 00:44:37,180
надо практиковаться.

566
00:44:37,180 --> 00:44:41,110
Осторожно...

567
00:44:50,370 --> 00:44:52,210
Такой крохотный!

568
00:44:53,970 --> 00:44:56,540
Как маленький инопланетянин.

569
00:44:57,930 --> 00:45:01,780
С какой звезды ты прибыл? С какой ты звезды?

570
00:45:44,290 --> 00:45:47,180
Вы что-то хотели?

571
00:45:55,730 --> 00:46:00,180
Сегодня ложись на кровать, а я переночую на диване.

572
00:46:02,960 --> 00:46:05,420
Моё место здесь.

573
00:46:06,620 --> 00:46:10,920
Ты меня совсем не слушаешься, упрямая девчонка!

574
00:46:12,170 --> 00:46:14,860
Я привыкла, всё в порядке.

575
00:46:14,860 --> 00:46:18,720
Ты так говоришь, чтобы не обидеть, вечно мне отказываешь.

576
00:46:18,720 --> 00:46:20,910
Сегодня спишь на кровати!

577
00:46:21,800 --> 00:46:23,420
Ложись на кровати.

578
00:46:23,420 --> 00:46:26,760
Ты должна спать на кровати!

579
00:46:26,760 --> 00:46:30,950
Иди спать, ложись!

580
00:46:30,950 --> 00:46:33,680
Выспись хорошенько, спокойной ночи.

581
00:46:33,680 --> 00:46:35,520
Спокойной ночи!

582
00:47:23,610 --> 00:47:25,940
Ужасно неудобно!

583
00:47:25,940 --> 00:47:28,560
И как она тут спала?

584
00:47:28,560 --> 00:47:31,850
Никак не могу найти удобное положение.

585
00:47:43,910 --> 00:47:46,490
<i>Спасибо за сегодняшний день.</i>

586
00:47:51,670 --> 00:47:54,530
<i>Я же Ли Гон.</i>

587
00:47:54,530 --> 00:47:57,840
<i>Для меня это обычное дело.</i>

588
00:48:07,480 --> 00:48:10,460
<i>С этого дня буду осторожнее,</i>

589
00:48:10,460 --> 00:48:15,090
<i>чтобы не беспокоить тебя.</i>

590
00:48:22,420 --> 00:48:26,220
<i>Когда придёт время, я исчезну без следа, словно стикер,</i>

591
00:48:26,220 --> 00:48:30,450
<i>в соответствии с контрактом.</i>

592
00:48:30,450 --> 00:48:32,990
<i>Не беспокойтесь.</i>

593
00:48:52,940 --> 00:48:54,630
Генеральный директор.

594
00:48:55,690 --> 00:48:56,990
Босс?

595
00:48:56,990 --> 00:48:59,270
- Секретарь Так.
- Да.

596
00:48:59,270 --> 00:49:01,460
На будущей неделе

597
00:49:02,360 --> 00:49:05,400
забронируй самолёт на Нью-Йорк.

598
00:49:06,470 --> 00:49:08,310
Зачем?

599
00:49:08,310 --> 00:49:10,540
Хотите помешать ей приехать?

600
00:49:10,540 --> 00:49:13,580
Такая жизнь

601
00:49:14,320 --> 00:49:17,720
вряд ли подходит Сэ Ре или Ми Ён.

602
00:49:18,670 --> 00:49:21,310
Хочу увидеться с Сэ Рой

603
00:49:21,310 --> 00:49:23,910
и всё ей рассказать.

604
00:49:25,160 --> 00:49:27,680
Придумай для меня план.

605
00:49:27,680 --> 00:49:31,890
Да, всё будет сделано.

606
00:50:07,240 --> 00:50:07,940
Что за звук?

607
00:50:14,320 --> 00:50:16,150
Какого...

608
00:50:34,500 --> 00:50:37,900
Если отдашь, я тебя не съем!

609
00:50:48,850 --> 00:50:54,660
Спасите!

610
00:50:54,660 --> 00:50:57,530
Ты чем тут занимаешься?

611
00:50:59,200 --> 00:51:03,030
Сейчас поздняя ночь, хотела своей шевелюрой меня до обморока довести?

612
00:51:03,030 --> 00:51:04,030
Вы не спали?

613
00:51:04,030 --> 00:51:09,450
Как я мог заснуть, слыша завывания призрака?!

614
00:51:09,450 --> 00:51:10,920
Что это вообще?

615
00:51:10,920 --> 00:51:14,110
Ничего.

616
00:51:14,110 --> 00:51:15,900
Дай посмотреть!

617
00:51:17,360 --> 00:51:20,990
Дай, посмотрю, что это.

618
00:51:21,410 --> 00:51:22,820
<b>~ Луна и Солнце ~</b>

619
00:51:22,820 --> 00:51:25,820
А не рановато?

620
00:51:25,820 --> 00:51:28,920
Говорят, ребёнку это полезно,

621
00:51:28,920 --> 00:51:31,360
да и я успокаиваюсь.

622
00:51:36,490 --> 00:51:39,490
Но почему тут такие страшные иллюстрации?

623
00:51:39,490 --> 00:51:42,510
Полно же книг с милыми рисунками!

624
00:51:42,510 --> 00:51:45,110
Но уж ладно, сделаю добрый жест...

625
00:51:46,430 --> 00:51:49,960
Папа почитает тебе сказку.

626
00:51:51,210 --> 00:51:53,750
Ладно, я продолжу чтение.

627
00:51:54,600 --> 00:51:57,110
Тигр увидел рисовый пирог.

628
00:52:02,610 --> 00:52:07,110
У него потекли слюнки, он приготовился к прыжку...

629
00:52:08,130 --> 00:52:14,500
И вдруг, где-то далеко он услышал звук...

630
00:52:14,500 --> 00:52:17,510
Он увидел страшную вещь и удрал!

631
00:52:17,510 --> 00:52:19,860
Потом снова появился.

632
00:52:19,860 --> 00:52:23,210
По-моему, он выбрал не лучшее время.

633
00:52:23,210 --> 00:52:30,450
Тогда он снова зарычал:

634
00:52:30,450 --> 00:52:34,430
Если отдашь рисовый пирог, я тебя не съем!

635
00:53:24,650 --> 00:53:27,490
Хотите что-то сказать?

636
00:53:37,530 --> 00:53:40,700
Не веди себя, как стикер, мне это не нравится.

637
00:53:41,950 --> 00:53:46,380
Пока ты со мной,

638
00:53:46,380 --> 00:53:49,950
ты вовсе не такой незначительный человек.

639
00:53:50,970 --> 00:53:56,740
Ты суперклей, Ми Ён.

640
00:53:56,740 --> 00:53:59,000
Забыла?

641
00:53:59,000 --> 00:54:01,750
Гон...

642
00:54:01,750 --> 00:54:03,430
Я пойду.

643
00:54:03,430 --> 00:54:05,980
Спокойной ночи.

644
00:54:06,700 --> 00:54:08,830
Сладких снов.

645
00:54:18,780 --> 00:54:22,520
- О, господи!!
- Моя спина! Что случилось?!

646
00:54:22,520 --> 00:54:24,240
Где болит?

647
00:54:24,240 --> 00:54:27,310
Ничего страшного, просто немного переусердствовал.

648
00:54:27,310 --> 00:54:29,710
Вот так, аккуратнее, аккуратнее!

649
00:54:29,710 --> 00:54:31,600
Осторожно!

650
00:54:31,600 --> 00:54:34,400
Что делать, что делать?

651
00:54:34,400 --> 00:54:36,280
Ещё немного!

652
00:54:36,280 --> 00:54:40,280
Я не смогу взобраться на кровать.

653
00:54:42,860 --> 00:54:46,930
Говорила же, что буду спать на диване!

654
00:54:46,930 --> 00:54:50,610
Поспите тут, а я пойду на диван.

655
00:54:50,610 --> 00:54:53,780
Спокойной ночи.

656
00:54:58,080 --> 00:54:59,800
Глупая женщина!

657
00:54:59,800 --> 00:55:02,830
Включишь ты мозги или нет? Беременным надо спать в комфорте.

658
00:55:02,830 --> 00:55:05,650
Но тебе же там неудобно...

659
00:55:05,650 --> 00:55:09,360
Так давай спать здесь, выбора всё равно нет.

660
00:55:09,360 --> 00:55:11,720
Как это?

661
00:55:13,260 --> 00:55:16,520
Будем спать раздельно, никакого недопонимания не будет.

662
00:55:18,670 --> 00:55:24,300
Давай... ляжем спать вместе.

663
00:55:24,300 --> 00:55:25,930
Спать.

664
00:55:25,930 --> 00:55:27,450
Что?..

665
00:55:27,450 --> 00:55:30,610
Почему ты так удивлена?

666
00:55:30,610 --> 00:55:32,200
Что за странные мысли у тебя в голове?

667
00:55:32,200 --> 00:55:35,210
Да нет, нет...

668
00:55:35,210 --> 00:55:39,900
Дело не в этом, просто всё так неожиданно...

669
00:55:39,900 --> 00:55:44,110
Всё равно нам тут жить вместе, пока не родится малыш,

670
00:55:44,110 --> 00:55:47,610
разве обязательно спать раздельно и терпеть неудобства?

671
00:55:47,610 --> 00:55:50,740
Будем спать вместе, ладно?

672
00:55:50,740 --> 00:55:53,780
Я не трону и волоска на твоей голове.

673
00:55:53,780 --> 00:55:56,530
Или у тебя какие-то сомнения на мой счёт?

674
00:55:56,530 --> 00:55:59,740
Нет, что вы!

675
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Вот и у меня нет сомнений.

676
00:56:05,570 --> 00:56:08,700
Мы могли лежать рядом, как парочка овощей.

677
00:56:08,700 --> 00:56:11,200
Да, как парочка овощей.

678
00:56:11,200 --> 00:56:13,900
Отличная идея!

679
00:56:16,450 --> 00:56:20,780
Значит, первый, кто уйдёт с кровати на диван,

680
00:56:20,780 --> 00:56:24,070
или упадёт и будет спать на полу,

681
00:56:24,070 --> 00:56:28,110
что-то чувствует к другому человеку. Что скажешь?

682
00:56:29,840 --> 00:56:33,040
Кое-что чувствует.

683
00:56:37,070 --> 00:56:40,360
- Давай спать.
- Сладких снов.

684
00:56:41,680 --> 00:56:43,950
Спокойной ночи.

685
00:56:45,440 --> 00:56:47,190
- Удобно. Лежим, как овощи.
- Да.

686
00:56:47,190 --> 00:56:49,890
Мы овощи!

687
00:56:53,470 --> 00:56:55,030
Очень уютно.

688
00:56:55,030 --> 00:56:57,760
Да, очень уютно.

689
00:56:57,760 --> 00:57:00,920
Это точно.

690
00:57:02,730 --> 00:57:05,700
Очень... удобно!

691
00:57:08,570 --> 00:57:12,960
- Спина болит...
- И у меня.

692
00:57:20,150 --> 00:57:22,350
Я только овощ.

693
00:57:22,350 --> 00:57:24,900
Овощ.

694
00:57:24,900 --> 00:57:27,280
Овощ...

695
00:57:35,950 --> 00:57:39,200
Я не нервничаю,

696
00:57:40,240 --> 00:57:42,320
мне просто неудобно.

697
00:57:42,320 --> 00:57:44,490
Неудобно.

698
00:57:48,320 --> 00:57:51,670
Это не овощ!

699
00:57:51,670 --> 00:57:54,820
Или всё-таки овощ...

700
00:57:54,820 --> 00:57:56,860
Не овощ!

701
00:57:56,860 --> 00:57:58,800
Овощ.

702
00:57:58,800 --> 00:58:00,950
Не овощ...

703
00:58:19,450 --> 00:58:26,110
Я думаю... на диване мне будет удобнее.

704
00:58:29,150 --> 00:58:30,390
Спокойной ночи.

705
00:58:30,500 --> 00:58:37,310
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

706
00:58:37,430 --> 00:58:47,500
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>


