﻿1
00:00:05,031 --> 00:00:07,403
# 告訴我 #
# Tell me something #

2
00:00:07,668 --> 00:00:08,666
# 我想知道遊戲規則 #
# I want to know what are the rules of the game #

3
00:00:11,405 --> 00:00:14,205
# 愛的遊戲... #
The game of love...

4
00:00:14,207 --> 00:00:18,143
馬上會有導購來接待您 先生
An associate will be right out to help you, sir.

5
00:00:18,145 --> 00:00:21,312
哦 不用...
Um, no. Um...

6
00:00:22,448 --> 00:00:24,449
我的父親告訴我 你們在後面
My old man said you got a sale

7
00:00:24,451 --> 00:00:26,017
有賣別的東西?
going on in the back room?

8
00:00:26,019 --> 00:00:28,987
新顧客必須有優惠券才行
First-timers need a coupon.

9
00:00:31,424 --> 00:00:34,459
今天早上剛剪下來的
Just clipped it this morning.

10
00:00:34,461 --> 00:00:36,361
好的 抬一下手臂
All right, arms out to your side.

11
00:00:41,467 --> 00:00:43,435
跟我來
All right, follow me.

12
00:00:57,183 --> 00:00:59,851
我 呃...
I, um...

13
00:00:59,853 --> 00:01:01,619
我不知道怎麼參賭
I'm not sure how this works.

14
00:01:01,621 --> 00:01:04,622
至少你知道一件事
Well, you know something about how this works.

15
00:01:04,624 --> 00:01:07,225
帶錢了 才能來
If you're back here, you brought money.

16
00:01:07,227 --> 00:01:09,728
是的 先生
Yes, sir.

17
00:01:12,965 --> 00:01:15,333
但是我是來帶你的錢的
But I'm here for yours.

18
00:01:16,736 --> 00:01:18,937
都別動 不動就沒人會受傷
Nobody moves, nobody gets hurt.

19
00:01:18,939 --> 00:01:22,474
你真要這麼做嗎 孩子?
You sure you want to do this, kid?

20
00:01:22,476 --> 00:01:25,577
把錢包放進包裡
Wallets in the bag.

21
00:01:25,579 --> 00:01:27,979
快!
Now!

22
00:01:27,981 --> 00:01:32,117
不 你不用 去開保險箱
No, not you. You're gonna open the safe.

23
00:01:34,688 --> 00:01:37,622
除了錢別的都不許拿
And it better just be money

24
00:01:37,624 --> 00:01:41,092
不是在開玩笑
you're pulling out of there, nothing funny.

25
00:01:41,094 --> 00:01:44,195
沒人在笑 孩子
Nobody's laughing, kid.

26
00:01:55,508 --> 00:01:57,208
你可以拿走
No, you can have it.

27
00:01:57,210 --> 00:02:00,879
但是你活不到花錢的時候
But you won't be alive long enough to spend it.

28
00:02:03,884 --> 00:02:06,918
拿去吧 走吧
Go on, take it, get out.

29
00:02:06,920 --> 00:02:10,054
別再舉著手雷了
No need for that anymore.

30
00:02:12,558 --> 00:02:15,760
我可不想被任何人跟著
Unless I want to make sure no one follows me.

31
00:02:22,558 --> 00:02:25,760
海軍罪案調查處 第十三季第四集
NCIS S13E04

32
00:02:55,501 --> 00:02:58,403
美國宇航局的雇員還是普通粉絲?
NASA employee or just a fan?

33
00:02:58,405 --> 00:03:00,905
"雙重麻煩"

34
00:02:58,405 --> 00:03:00,905
海軍三等水手布萊恩·多克斯
Navy Seaman Apprentice Brian Dokes.

35
00:03:00,907 --> 00:03:03,341
亞歷山大警方發現的他
Alexandria Police I.D.'d him.

36
00:03:03,343 --> 00:03:05,410
多克斯才登記入伍六個月
Dokes only enlisted about six months ago,

37
00:03:05,412 --> 00:03:09,414
所以離進入宇航局還很遠
so, he had a ways to go before NASA.

38
00:03:09,416 --> 00:03:11,649
但是他還是有機會的
Well, doesn't stop the dream.

39
00:03:11,651 --> 00:03:13,818
車禍斷送了機會
Car crash did.

40
00:03:13,820 --> 00:03:15,687
在做推測嗎 安東尼?
Making assumptions, Anthony?

41
00:03:15,689 --> 00:03:16,779
屍檢之前我們無法明確
We won't know

42
00:03:16,780 --> 00:03:18,089
這位可憐死者的死因是什麼
what killed this poor man's dream until autopsy.

43
00:03:18,091 --> 00:03:19,757
"可憐的死者"?
"Poor man"?

44
00:03:19,759 --> 00:03:22,827
看來你假設他是無辜的受害者 達克
Sounds like you're assuming he's an innocent victim, Ducky.

45
00:03:22,829 --> 00:03:25,563
我沒有做假設
I wasn't making any assumptions.

46
00:03:27,067 --> 00:03:30,468
很好 因為他不是無辜的
Good, 'cause he's not innocent.

47
00:03:30,470 --> 00:03:31,769
為什麼這麼說?
What do you got?

48
00:03:31,771 --> 00:03:33,805
找到了一箱手雷
Got a crate full of grenades.

49
00:03:35,307 --> 00:03:37,909
有一個不見了
Ah. One's missing.

50
00:03:37,911 --> 00:03:39,510
不像是三等水手該有的東西
Not exactly standard issue for seaman apprentices.

51
00:03:39,512 --> 00:03:41,579
這東西誰都不該有
It's not standard issue for anyone.

52
00:03:43,450 --> 00:03:44,849
訓練用手雷
Practice grenade.

53
00:03:44,851 --> 00:03:47,619
看來達克的推測還有希望
So it leaves hope for Ducky's assumption.

54
00:03:47,621 --> 00:03:51,422
我沒有對死者做任何推測
I wasn't presupposing anything about the man himself.

55
00:03:51,424 --> 00:03:53,057
我說"可憐"是表示不幸
I meant "poor" to mean unfortunate.

56
00:03:53,059 --> 00:03:54,759
這是很簡單的語義
It's simple semantics.

57
00:03:54,761 --> 00:03:57,595
這裡指代另一層語義

58
00:03:54,761 --> 00:03:57,595
不管怎樣 我都不覺得他"窮"
Well, I don't think he was poor in any sense of the word.

59
00:03:57,597 --> 00:03:59,764
看我在座椅下發現了什麼
Look what I found under the seat.

60
00:04:03,336 --> 00:04:06,704
看啊 這該有二十萬了
Look at that. That's got to be about 200 grand there.

61
00:04:06,706 --> 00:04:08,339
老大 麥基找到了五萬美金!
Boss, McGee found 50 grand!

62
00:04:08,341 --> 00:04:11,276
一箱手雷 一大筆錢
Grenades, bag full of money.

63
00:04:11,278 --> 00:04:13,912
搶劫失敗?
Robbery gone bad?

64
00:04:13,914 --> 00:04:16,314
搶劫很成功
The robbery went just fine.

65
00:04:16,316 --> 00:04:17,815
看看屍體 畢曉普
Body, Bishop.

66
00:04:17,817 --> 00:04:20,285
有血跡
Blood trail.

67
00:04:20,287 --> 00:04:22,620
他在車禍後倖存了一段時間
He survived the crash long enough

68
00:04:22,622 --> 00:04:24,022
來到了這裡
to wander out here anyway.

69
00:04:24,024 --> 00:04:25,256
達克 知道死亡時間了嗎?
Duck, you got a time of death?

70
00:04:25,258 --> 00:04:26,157
我推測
I'd guess

71
00:04:26,159 --> 00:04:28,559
在昨晚十點至十一點之間
between 10:00 and 11:00 p.m.

72
00:04:28,561 --> 00:04:29,961
車禍受傷致死的嗎?
Wounds from the crash?

73
00:04:29,963 --> 00:04:32,563
是的 這些像是自衛造成的傷
Yeah, they appear to be defensive.

74
00:04:32,565 --> 00:04:35,833
來 幫我把他翻過來
Here, help me roll him over.

75
00:04:40,239 --> 00:04:41,806
噢 我的天
Oh, my.

76
00:04:41,808 --> 00:04:43,808
好像他的眼睛被挖掉了
Looks like his eye was ripped out.

77
00:04:43,810 --> 00:04:45,576
會是車禍造成的嗎?
Can that happen in an accident?

78
00:04:45,578 --> 00:04:47,779
我說過了
Well, as previously stated,

79
00:04:47,781 --> 00:04:49,380
我不會妄下結論
I don't jump to conclusions,

80
00:04:49,382 --> 00:04:53,351
但是 這看起來不像是車禍
but, well, it would appear this is no accident.

81
00:04:55,254 --> 00:04:57,288
多克斯的記錄很乾淨
Dokes' record is clean.

82
00:04:57,290 --> 00:05:00,258
一直是成績優異的好學生
Made it through basic and "A" school with high marks.

83
00:05:00,260 --> 00:05:02,126
本該在明天接收第一次任務安排
First deployment was scheduled for tomorrow.

84
00:05:02,128 --> 00:05:05,363
他的父親有吸毒史
Our seaman has a dad with a drug problem.

85
00:05:05,365 --> 00:05:07,865
我嘗試和他的親人聯繫
When I tried to contact next of kin,

86
00:05:07,867 --> 00:05:11,035
直接被轉到了桑迪·奧克斯的康復中心
I was forwarded to Sandy Oaks rehab center.

87
00:05:11,037 --> 00:05:12,136
波多馬克河邊那家嗎?
On the Potomac?

88
00:05:12,138 --> 00:05:14,005
即使是名人也很少住得起那種地方
Celebrities can barely afford that place.

89
00:05:14,007 --> 00:05:15,506
是的 他的父親在之前
Yeah, well, father's already been

90
00:05:15,508 --> 00:05:17,675
住過政府出資的地方
through a state-funded facility.

91
00:05:17,677 --> 00:05:19,844
恢復得不順利嗎?
Unsuccessfully, I take it?

92
00:05:19,846 --> 00:05:21,079
所以只能去了私人醫療機構
Last option was a private clinic.

93
00:05:21,081 --> 00:05:22,981
他的兒子用了海軍簽約獎金
Son used his Navy signing bonus

94
00:05:22,983 --> 00:05:25,950
把他的父親送了進去 剩下的就先欠著
to get his daddy in, and now the rest is due.

95
00:05:25,952 --> 00:05:27,185
他搶了誰?
Okay, who did he rob?

96
00:05:27,187 --> 00:05:28,920
和殺他的是同一個人嗎?
Same person that killed him?

97
00:05:28,922 --> 00:05:30,855
為什麼沒把錢帶走?
Then why leave the money behind?

98
00:05:30,857 --> 00:05:33,458
好問題 但是我想要答案
Good questions. I would rather have answers.

99
00:05:33,460 --> 00:05:37,161
門前可能就有我們要的答案 老大
We may have answers at the front gate, boss.

100
00:05:37,163 --> 00:05:39,297
- 什麼意思 - 安保說
- Explain that. - Security detained

101
00:05:39,299 --> 00:05:41,299
有一位硤克·盧格曼過來表示
a Mr. Kip Klugman, who claims to know

102
00:05:41,301 --> 00:05:43,935
認識昨晚被水手搶了的人
who our seaman robbed last night.

103
00:05:43,937 --> 00:05:45,370
媒體知道了車禍
Well, media knows about the car crash

104
00:05:45,372 --> 00:05:47,305
看到了屍體 但是不知道有一筆錢
and the body, not the money.

105
00:05:47,307 --> 00:05:50,168
這個舉報人可能確實知道實情 
So, this informant could be legit

106
00:05:50,169 --> 00:05:51,242
他是誰?
who is he?

107
00:05:51,244 --> 00:05:53,678
怪不得安保不讓他進來
Well, no wonder security office won't let him through.

108
00:05:53,680 --> 00:05:54,846
他有過犯罪記錄
He's got a criminal record.

109
00:05:54,848 --> 00:05:57,348
放出來
Put it up.

110
00:05:59,318 --> 00:06:02,353
他是前海軍罪案調查處特別探員
He's a former NCIS special agent.

111
00:06:02,355 --> 00:06:04,822
十年前被捕
Arrested ten years ago.

112
00:06:04,824 --> 00:06:07,992
他從彭得頓基地偷過證據
He stole evidence out of Camp Pendleton.

113
00:06:07,994 --> 00:06:10,061
是現金和毒品
Cash and drugs.

114
00:06:10,063 --> 00:06:11,696
你參與過那起案件?
You worked the case?

115
00:06:11,698 --> 00:06:13,131
沒有
No.

116
00:06:13,133 --> 00:06:14,899
但是我記得誰參與了
No, but I remember who did.

117
00:06:14,901 --> 00:06:18,503
特別探員萊昂·萬斯
Special Agent Leon Vance.

118
00:06:18,505 --> 00:06:19,937
盧格曼肯定是他在特別探員時期
Klugman must've been

119
00:06:19,939 --> 00:06:23,007
最後接手的一個調查
his last investigation as special agent.

120
00:06:23,009 --> 00:06:24,942
他不喜歡讓這種人參與辦案
He likes a clean house.

121
00:06:24,944 --> 00:06:26,144
一位有案底的探員來當舉報人
How's the director gonna feel

122
00:06:26,146 --> 00:06:28,513
主任會怎麼想?
about a disgraced agent being an informant?

123
00:06:28,515 --> 00:06:31,682
不會有任何問題 麥基探員
Won't be an issue, Agent McGee.

124
00:06:31,684 --> 00:06:34,952
因為這是不可能的 吉布斯來一下嗎?
'Cause it's not gonna happen. Gibbs?

125
00:06:39,691 --> 00:06:41,359
盧格曼是個騙子
Klugman's a con man.

126
00:06:41,361 --> 00:06:45,063
他總在找機會撈一筆
He's always got an angle or something up his sleeve.

127
00:06:45,065 --> 00:06:47,632
相信我 所有他對這個案件的供述都是謊言
Trust me, anything he knows about this case is a lie.

128
00:06:47,634 --> 00:06:50,168
如果不是呢?
What if it's not?

129
00:06:50,170 --> 00:06:53,137
那需要很多證據才能說服我
It's gonna take a whole lot to convince me otherwise.

130
00:06:53,139 --> 00:06:55,640
安保人員 這裡是訪客中心
Security, this is visitor center.

131
00:06:59,712 --> 00:07:02,013
萬斯主任
Director Vance.

132
00:07:02,015 --> 00:07:03,514
這麼稱呼您真奇怪
Sounds so odd calling you that.

133
00:07:03,516 --> 00:07:04,715
如果他不肯走 就逮捕他
If he won't leave, arrest him.

134
00:07:06,486 --> 00:07:08,519
逮捕我一次還不過嗎?
Isn't once enough for you?

135
00:07:08,521 --> 00:07:09,921
我是來幫忙的
Look, I'm here to help.

136
00:07:09,923 --> 00:07:11,722
你只幫自己的忙
You only help yourself.

137
00:07:11,724 --> 00:07:13,257
我變了
I've changed.

138
00:07:13,259 --> 00:07:14,258
誰能證明?
Who know?

139
00:07:14,260 --> 00:07:16,260
矯正制度
The correctional system works.

140
00:07:16,262 --> 00:07:20,098
我能證明我的價值 長官
I can prove my worth, sir.

141
00:07:21,600 --> 00:07:23,067
- 有手雷! 不許動! - 不許動!
- Grenade! Don't move! - Don't move!

142
00:07:25,105 --> 00:07:27,071
這只是一個訓練手雷
It's just a training grenade.

143
00:07:27,073 --> 00:07:29,006
是個啞彈
It's a dud.

144
00:07:29,008 --> 00:07:31,042
所有人 放下槍
Stand down, everybody.

145
00:07:33,378 --> 00:07:36,214
它昨晚被用於搶劫
It was used in a robbery last night, and, uh,

146
00:07:36,216 --> 00:07:37,715
我知道是在哪裡
I know where.

147
00:07:37,717 --> 00:07:40,184
怎麼說 萊昂?
What do you say, Leon?

148
00:07:40,186 --> 00:07:42,720
一起來偵破這起謀殺案件嗎?
Want to solve a murder together?

149
00:07:42,722 --> 00:07:44,489
就像以前一樣?
For old time's sake?

150
00:07:56,942 --> 00:07:59,044
我有個朋友昨晚就在那裡
I have a friend who was there last night

151
00:07:59,046 --> 00:08:00,311
那個被搶的地方
when the place got robbed.

152
00:08:00,313 --> 00:08:02,147
你的朋友叫什麼名字?
Does this friend have a name?

153
00:08:02,149 --> 00:08:04,949
他想匿名舉報
He wants to remain anonymous.

154
00:08:04,951 --> 00:08:07,118
但是多虧萊昂我才能認識他的
But I suppose I have Leon to thank for meeting him at all.

155
00:08:07,120 --> 00:08:09,087
我讓你進來不是為了像以前那樣
I didn't let you in here for old time's sake.

156
00:08:09,089 --> 00:08:11,423
請叫我萬斯主任
And it's Director Vance.

157
00:08:13,893 --> 00:08:16,094
出獄以後 我給一個名叫
After prison, I went to work for a man

158
00:08:16,096 --> 00:08:17,896
科比·卡弗的人工作
named Kobe Carver.

159
00:08:17,898 --> 00:08:19,631
他做非法的體育博彩
He runs an illegal sports book.

160
00:08:19,633 --> 00:08:21,800
是個易怒的傢伙
He's an angry guy.

161
00:08:21,802 --> 00:08:23,501
他們在背後都叫他吝嗇鬼
They call him Beef behind his back,

162
00:08:23,503 --> 00:08:25,804
因為他從不放過一筆債務
because he never forgives a debt.

163
00:08:26,972 --> 00:08:28,973
新聞說一名水手出了車禍
Now, look, the news said a sailor got in a wreck

164
00:08:28,975 --> 00:08:31,176
警方認為不是意外
the police were calling suspicious.

165
00:08:31,178 --> 00:08:34,345
我的朋友說是吝嗇鬼跟蹤並殺了他
My source says Beef followed and killed the kid that robbed him.

166
00:08:34,347 --> 00:08:36,314
講得通 不是嗎?
Makes sense, right?

167
00:08:36,316 --> 00:08:38,683
你們可以去查一下
Look, you can check it out.

168
00:08:38,685 --> 00:08:41,553
他們在內衣店後面辦事
They run it in back of a lingerie store.

169
00:08:41,555 --> 00:08:43,455
保險箱在地板下
Safe's in the floor.

170
00:08:43,457 --> 00:08:44,689
我也說不好 主任
I don't know, Director.

171
00:08:44,691 --> 00:08:47,392
這人提供的資訊很有説明
This guy's been extremely helpful.

172
00:08:47,394 --> 00:08:48,726
非常有幫助
Super helpful.

173
00:08:48,728 --> 00:08:50,195
是的 也許幫得太多了
Yeah, maybe too helpful.

174
00:08:50,197 --> 00:08:52,163
你這麼說是有些奇怪
Yeah, it's funny you should say that.

175
00:08:52,165 --> 00:08:54,466
行了 我知道這看起來很奇怪
All right, look, I know how it looks.

176
00:08:54,468 --> 00:08:55,967
看起來像你欠了吝嗇鬼的錢
Like you owe Beef money.

177
00:08:55,969 --> 00:08:57,569
不想還錢
And rather than pay up,

178
00:08:57,571 --> 00:08:59,170
只好告發他
you saw the opportunity to rat on him.

179
00:08:59,172 --> 00:09:02,107
債主坐了牢 債也就不用還了 對嗎?
Boss goes to prison, debt goes away, right?

180
00:09:02,109 --> 00:09:04,042
那些不錯
Those odds are good.

181
00:09:04,044 --> 00:09:06,644
是啊 而且你總是好賭的人
Yeah, and you were always a gambling man.

182
00:09:06,646 --> 00:09:09,314
這也是為什麼 我正試圖改掉惡習
Well, that's why I'm trying to turn over a new leaf here.

183
00:09:09,316 --> 00:09:10,982
對的
Right.

184
00:09:10,984 --> 00:09:13,518
你還練拳擊嗎 長官?
You still box, Director?

185
00:09:13,520 --> 00:09:15,653
每天
Every day.

186
00:09:15,655 --> 00:09:17,555
可以幫助緩解壓力
It helps relieve stress.

187
00:09:17,557 --> 00:09:19,190
沒錯
Exactly.

188
00:09:19,192 --> 00:09:21,526
這就是你解決壞情緒的方式
It's your way of working out demons.

189
00:09:21,528 --> 00:09:24,262
我就無法做到這一點
I couldn't do that in my life.

190
00:09:24,264 --> 00:09:26,898
所以我決定要全盤托出
So I decided to try going clean.

191
00:09:26,900 --> 00:09:29,267
彌補過去的罪惡
Making good on past sins.

192
00:09:29,269 --> 00:09:31,469
那你有很長一段路要走了
You got a long way to go for that.

193
00:09:31,471 --> 00:09:33,938
我知道
I know.

194
00:09:33,940 --> 00:09:36,808
至少 讓我道歉
At least, let me apologize.

195
00:09:36,810 --> 00:09:39,043
好嗎? 因為陷害你?
Okay? For framing you?

196
00:09:39,045 --> 00:09:42,380
讓他們以為 你從證據中拿走了那筆錢
For making them think you took that money from evidence.

197
00:09:42,382 --> 00:09:45,216
我當時很絕望
I was desperate.

198
00:09:48,287 --> 00:09:51,189
繼續追蹤他的情報 但是我在這兒沒什麼事了
Follow up on his info, but I'm done here.

199
00:09:51,191 --> 00:09:53,491
他也是
And so is he.

200
00:09:54,593 --> 00:09:56,995
就像上次一樣 對吧 萊昂?
Just like last time, huh, Leon?

201
00:09:56,997 --> 00:09:59,130
不願意聽任何我必須說的
Not willing to listen to anything I had to say.

202
00:09:59,132 --> 00:10:01,440
就是讓自己的探員來上絞刑架
Just using one of your own agents to climb the ladder.

203
00:10:01,464 --> 00:10:02,601
夠了
Enough.

204
00:10:02,602 --> 00:10:03,968
你想讓我叫來保安人員嗎?
You want me to alert building security?

205
00:10:03,970 --> 00:10:05,670
不用 我來開槍打死他
Nope. I'll shoot him.

206
00:10:05,672 --> 00:10:06,838
好吧 我走了
All right, I'm going.

207
00:10:06,840 --> 00:10:08,239
但是我來這裡是為了彌補過去的錯誤的
But I came here to clear my conscious.

208
00:10:08,241 --> 00:10:09,874
這個人都不給我個機會
The man wouldn't even give me a chance.

209
00:10:09,876 --> 00:10:12,277
你把事情鬧這麼大 就不會給你機會
Well, not that you've done so publically,

210
00:10:12,279 --> 00:10:14,212
你為什麼不讓我解釋?
Why don't you let me explain myself?

211
00:10:14,214 --> 00:10:16,214
通過擺脫十年前的骯髒探員
By getting rid of a dirty agent ten years ago,

212
00:10:16,216 --> 00:10:17,916
我在保護我的探員
I was protecting my own.

213
00:10:17,918 --> 00:10:19,784
而且我會繼續保護他們
And I will continue to protect them.

214
00:10:19,786 --> 00:10:21,953
所以我建議你離這棟樓遠點兒
So I suggest you stay away from this building

215
00:10:21,955 --> 00:10:24,022
也離在這工作的可靠的探員們遠一點
and the honest agents that work here,

216
00:10:24,024 --> 00:10:28,059
或者你我之間的問題就會越來越大
or any problem you have with me will get much, much bigger.

217
00:10:31,765 --> 00:10:33,698
我來這裡是幫忙的
I was here to help.

218
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
但是...
But...

219
00:10:35,702 --> 00:10:38,102
你現在真是搞政治的了 是吧?
you really are just a politician now, huh?

220
00:10:38,104 --> 00:10:40,305
走
Go.

221
00:11:00,059 --> 00:11:02,093
這怎麼可能?
How is this possible?

222
00:11:02,095 --> 00:11:04,062
這是在受害者指甲內
These are the preliminary results

223
00:11:04,064 --> 00:11:05,430
找到的血跡和組織樣本的
from the blood and tissue samples

224
00:11:05,432 --> 00:11:07,298
初步測試結果
found underneath our victim's fingernails.

225
00:11:07,300 --> 00:11:08,633
是的 他有還擊
Yeah, he fought back.

226
00:11:08,635 --> 00:11:10,435
他的眼睛被挖出來了
He was getting his eyes clawed out.

227
00:11:10,437 --> 00:11:12,470
是的 這就是問題
Yeah, that's the problem.

228
00:11:12,472 --> 00:11:15,073
只有一種DNA
There's only a single source of DNA.

229
00:11:15,075 --> 00:11:17,408
那就是受害者的
And it belongs to our victim.

230
00:11:17,410 --> 00:11:20,578
他把自己的眼睛挖出來了 為什麼?
He clawed out his own eyes.why?

231
00:11:22,314 --> 00:11:24,082
他的血液分析
Oh, his blood work

232
00:11:24,084 --> 00:11:26,050
顯示有大量的迷幻藥
shows huge amounts of LSD.

233
00:11:26,052 --> 00:11:28,019
暴力幻覺
Violent hallucinations.

234
00:11:28,021 --> 00:11:31,189
就可以解釋汽車失事以及自殘
That would explain the car wreck and the self-mutilation.

235
00:11:31,191 --> 00:11:33,224
是啊 但是很奇怪
Yeah, but it's odd.

236
00:11:33,226 --> 00:11:35,326
我意思是 這個人可是非常急切的
I mean, for a guy who was so desperate

237
00:11:35,328 --> 00:11:36,995
想要幫他的父親恢復?
to get his dad clean?

238
00:11:36,997 --> 00:11:40,665
而且在車內也沒有發現迷幻藥
And there were no narcotics found in the car.

239
00:11:40,667 --> 00:11:43,201
有點... 奇怪
Something's... hinky.

240
00:11:43,203 --> 00:11:44,435
所以他是在搶劫案到
So he was drugged sometime

241
00:11:44,437 --> 00:11:47,171
車禍期間吸的毒
between the robbery and the car crash.

242
00:11:47,173 --> 00:11:48,973
不 這是真的!
No, it's true!

243
00:11:48,975 --> 00:11:50,642
希歐多爾·羅斯福非常討厭
Theodore Roosevelt hated the fact

244
00:11:50,644 --> 00:11:52,377
一隻熊以他而命名
that a bear was named after him.

245
00:11:52,379 --> 00:11:53,778
所以他做了什麼呢
So what he did,

246
00:11:53,780 --> 00:11:56,381
他開始散步傳言 說他對於
he started spreading rumors that he had

247
00:11:56,383 --> 00:11:58,416
女性內衣襯裙有一種依賴
a fetish for women's bra slips.

248
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
所以叫這個名字...
Hence the name...

249
00:11:59,753 --> 00:12:01,619
泰迪!
teddy!

250
00:12:01,621 --> 00:12:03,688
我是作為玩笑來問的
Hmm, I asked as a joke,

251
00:12:03,690 --> 00:12:05,356
但是多謝 達克
but thanks, Ducky.

252
00:12:05,358 --> 00:12:07,158
不好意思
Oh, I'm sorry.

253
00:12:07,160 --> 00:12:09,694
這家精品店只接受預約
But this boutique is by appointment only.

254
00:12:09,696 --> 00:12:11,396
我的這位同事想要
Well, my colleague here would like

255
00:12:11,398 --> 00:12:13,298
在裡面的房間試試這件
to try this on in the back room.

256
00:12:13,300 --> 00:12:14,599
啊...
Ah...

257
00:12:14,601 --> 00:12:17,135
是啊 但是我覺得帶點金的
Yeah, but I was thinking something that more goes

258
00:12:17,137 --> 00:12:18,636
會更好?
with, um, gold?

259
00:12:18,638 --> 00:12:21,406
既然這樣 我應該解釋一下
In that case, I should explain

260
00:12:21,408 --> 00:12:22,373
我不是這裡的員工
that I don't work here.

261
00:12:22,375 --> 00:12:23,908
蘿拉·迪琶瑪
Uh, Laura Strike-DePalma,

262
00:12:23,910 --> 00:12:25,777
卡弗先生的律師
Mr. Carver's attorney.

263
00:12:25,779 --> 00:12:27,779
恩
Hmm.

264
00:12:27,781 --> 00:12:29,514
吝嗇鬼總是把律師帶在身邊?
Beef always keep his lawyer around?

265
00:12:29,516 --> 00:12:31,316
請不要這樣稱呼他
Please don't call him that.

266
00:12:31,318 --> 00:12:33,951
而且我也沒看到搜查證
And since I don't see warrants,

267
00:12:33,953 --> 00:12:35,953
這次會面就是禮貌上的
this meeting will be a courtesy.

268
00:12:35,955 --> 00:12:38,623
那麼意思是 去裡面的房間就不可以咯?
I take it a trip to the back room is out?

269
00:12:38,625 --> 00:12:39,691
當然可以
Not at all.

270
00:12:39,693 --> 00:12:41,392
請跟我來
Follow me.

271
00:12:44,497 --> 00:12:46,497
丁字褲要放在下麵!
Thongs go below!

272
00:12:46,499 --> 00:12:48,299
吊帶背心 文胸 內衣 
Camisoles, bras, underwear,

273
00:12:48,301 --> 00:12:50,668
絲襪... 我們從上到下擺放
stockings... we arrange top to bottom,

274
00:12:50,670 --> 00:12:52,337
沒用的胖子 在下麵...
you useless lump. On the bottom...

275
00:12:52,339 --> 00:12:53,771
睜開眼睛看看吧!
Open your eyes for once!

276
00:12:53,773 --> 00:12:55,573
一堆內褲啊 吝嗇鬼?
Panties in a bunch there, Beef?

277
00:12:55,575 --> 00:12:57,775
海軍罪案調查處探員 迪諾左
NCIS Special Agents DiNozzo,

278
00:12:57,777 --> 00:12:59,277
畢曉普
Bishop.

279
00:12:59,279 --> 00:13:02,213
我真的很討厭那個單詞
You know, I've always hated that word.

280
00:13:02,215 --> 00:13:03,348
"吝嗇鬼"?
"Beef"?

281
00:13:03,350 --> 00:13:04,549
"內褲"
"Panties."

282
00:13:04,551 --> 00:13:05,817
聽起來有點變態
Sounds kind of creepy.

283
00:13:05,819 --> 00:13:07,985
尤其是從男人口中聽到 對吧?
Especially from man, right?

284
00:13:07,987 --> 00:13:11,489
是啊 內衣店是我的老婆的想法
Yeah, lingerie store was the wife's idea.

285
00:13:11,491 --> 00:13:13,991
所以 非法的體育博彩就是你的想法嗎?
So, the illegal sports book was yours, then?

286
00:13:16,563 --> 00:13:18,763
不知道你什麼意思
No idea what you mean.

287
00:13:18,765 --> 00:13:21,899
但是我很想知道 你聽誰說的
But I'd love to know who exactly you heard it from.

288
00:13:21,901 --> 00:13:23,368
我猜你會想知道的
Well, I bet you would.

289
00:13:23,370 --> 00:13:24,535
但是...
But...

290
00:13:24,537 --> 00:13:26,404
然後我有一種感覺 同樣的事情
then I have a feeling that the same thing

291
00:13:26,406 --> 00:13:28,272
會發生在他身上
would happen to him

292
00:13:28,274 --> 00:13:30,174
就像發生在上一個把你惹火的人身上一樣
that happened to the last guy that pissed you off.

293
00:13:30,176 --> 00:13:31,142
所以...
So...

294
00:13:31,144 --> 00:13:33,010
是的 昨晚十點到十一點
Yeah, where were you last night

295
00:13:33,012 --> 00:13:35,012
你在哪裡?
between 10:00 and 11:00?

296
00:13:35,014 --> 00:13:36,614
他在街邊的一家銀行
He drops off the night deposit.

297
00:13:36,616 --> 00:13:38,516
存款來著
at a bank down the street.

298
00:13:39,618 --> 00:13:41,819
離亞歷山大開車要四十五分鐘
45 minutes from Alexandria.

299
00:13:41,821 --> 00:13:44,288
所以你知道車禍的事情?
Hmm, so you know about the car wreck?

300
00:13:45,357 --> 00:13:47,291
真有意思
Interesting.

301
00:13:47,293 --> 00:13:49,627
你需要幫忙把這些抬上去嗎?
You need some help moving these off the floor?

302
00:13:49,629 --> 00:13:51,229
在未獲得允許的情況下請什麼都不要碰
Please do not touch anything without permission.

303
00:13:51,231 --> 00:13:53,097
胖子之後會來做的
Nah, Lump will get them later.

304
00:13:53,099 --> 00:13:54,098
我可是魁梧高大的年輕人 
I'm a big strapping lad.

305
00:13:54,099 --> 00:13:54,932
我可以幫你抬這些箱子
I can help you with the boxes.

306
00:13:54,934 --> 00:13:56,067
拜託 讓我來幫你
Come on, let me help you.

307
00:13:56,069 --> 00:13:57,602
滾出我的店!
Get the hell out of my store!

308
00:13:57,604 --> 00:13:59,904
明顯禮貌上的會面還是不夠的
Clearly courtesy wasn't enough.

309
00:13:59,906 --> 00:14:01,873
如果你沒什麼好藏的
Well, if you've got nothing to hide

310
00:14:01,875 --> 00:14:03,074
嘿!
Hey!

311
00:14:03,076 --> 00:14:04,545
那個洋洋得意的傻逼 
Smug S.O.B.,

312
00:14:04,546 --> 00:14:07,044
你在我這裡查不出什麼的 而且你知道
you got nothing on me and you know it.

313
00:14:54,493 --> 00:14:57,328
狗娘養的
Son of a bitch.

314
00:14:57,330 --> 00:14:59,730
盧格曼 你在這兒做什麼?!
Klugman, what the hell are you doing here?!

315
00:14:59,732 --> 00:15:01,466
嘿 嘿 嘿
Hey! Hey! Hey!

316
00:15:02,869 --> 00:15:05,002
這是誰幹的?
Who did this to you?

317
00:15:06,506 --> 00:15:09,440
你幹的...
You did this...

318
00:15:09,442 --> 00:15:11,642
主任
Director.

319
00:15:30,264 --> 00:15:31,664
根據九一一的記錄
According to the 911 tape,

320
00:15:31,666 --> 00:15:33,732
盧格曼說你襲擊了他
Klugman says you attacked him.

321
00:15:33,734 --> 00:15:34,967
他陷害我
He's framing me.

322
00:15:34,969 --> 00:15:37,036
就像過去一樣
Like old times.

323
00:15:37,038 --> 00:15:39,271
你的手下相信他的話嗎?
Your team's taking his statement?

324
00:15:39,273 --> 00:15:42,775
他說 他來道歉
Well, he says he came to apologize.

325
00:15:42,777 --> 00:15:44,610
然後你兌現了
And you made good

326
00:15:44,612 --> 00:15:46,845
之前在集合廳所做的威脅
on your earlier threat in the squad room.

327
00:15:46,847 --> 00:15:48,681
你相信他嗎?
And you believe him?

328
00:15:51,017 --> 00:15:53,852
吉布斯 我下班後打拳
Gibbs, I box after work.

329
00:15:53,854 --> 00:15:55,721
我連這個都告訴他了
I even told him as much.

330
00:15:55,723 --> 00:15:56,889
麥基擦了我的手
Look, McGee swabbed my hands.

331
00:15:56,891 --> 00:15:58,324
這個藏不住的
This will never hold up.

332
00:15:58,326 --> 00:16:00,993
只是不得不看起來很糟糕 萊昂
It only has to look bad, Leon.

333
00:16:00,995 --> 00:16:03,229
多糟糕?
How bad?

334
00:16:05,732 --> 00:16:07,233
先生們?
Gentlemen?

335
00:16:07,235 --> 00:16:09,134
有一陣了
It's been a while.

336
00:16:10,670 --> 00:16:12,504
兩顆子彈而且沒有遭受損傷 吉布斯探員
Two bullets and no worse for wear, Agent Gibbs.

337
00:16:12,506 --> 00:16:14,240
康復的怎麼樣?
How's recovery?

338
00:16:14,242 --> 00:16:15,841
單調而乏味 國務卿女士
Tedious, Madam Secretary.

339
00:16:15,843 --> 00:16:17,610
不 不 得了
No, no, come on.

340
00:16:17,612 --> 00:16:20,145
主任 我們可以單獨談談嗎?
Director, may we speak in private, please?

341
00:16:20,147 --> 00:16:21,814
當然
Certainly.

342
00:16:23,650 --> 00:16:26,185
不好意思讓你過來
Sorry for the house call.

343
00:16:26,187 --> 00:16:28,787
但是這不是國防部長
But this is not the kind of attention

344
00:16:28,789 --> 00:16:31,890
想要的注意
that the Secretary of Defense wants.

345
00:16:31,892 --> 00:16:33,459
盧格曼已經起訴了
Klugman's already lawyered up,

346
00:16:33,461 --> 00:16:36,328
而且他威脅說要召開媒體發佈會以及民事訴訟
and he's threatening a press conference and a civil suit.

347
00:16:36,330 --> 00:16:38,430
- 是謊話 - 當然是
- It's a lie. - Of course it is.

348
00:16:38,432 --> 00:16:39,665
但是這是華盛頓
But this is Washington.

349
00:16:39,667 --> 00:16:42,468
在我們可以證明之前 你和你的部門可以
How much mud-slinging will you and the agency endure

350
00:16:42,470 --> 00:16:45,137
忍受多少誹謗?
before we can prove it?

351
00:16:45,139 --> 00:16:47,606
好吧 我們有什麼選擇?
All right, what option do we have?

352
00:16:47,608 --> 00:16:49,575
根據盧格曼的律師所說
Well, per Klugman's lawyer,

353
00:16:49,577 --> 00:16:51,443
如果你辭職的話
he drops this whole thing

354
00:16:51,445 --> 00:16:53,212
他就不追究了
if you step down.

355
00:16:54,414 --> 00:16:57,349
萊昂 這裡沒什麼好的選擇
Leon, there are no good options here.

356
00:16:57,351 --> 00:17:00,185
你擔任這個職位的時間
You've been in this chair

357
00:17:00,187 --> 00:17:02,621
比你前兩任加在一起都要長
for longer than your last two predecessors combined.

358
00:17:02,623 --> 00:17:04,223
也許到了改變的時候了
Maybe it's time for a change.

359
00:17:04,225 --> 00:17:05,891
也許你寫本書
Maybe you write a book.

360
00:17:05,893 --> 00:17:07,626
去釣魚
Go fishing.

361
00:17:07,628 --> 00:17:09,895
跟孩子們多玩玩
Spend time with your kids.

362
00:17:09,897 --> 00:17:13,432
臨陣脫逃算哪門子榜樣?
And what kind of example does running away set for them?

363
00:17:13,434 --> 00:17:16,101
你涉案太深了吧?
Are you too close to this case?

364
00:17:16,103 --> 00:17:18,570
屍體是在亞歷山大市發現的
The body was found in Alexandria.

365
00:17:18,572 --> 00:17:22,141
我聯繫好了 已將本案移交
I make a call, I have the case transferred.

366
00:17:22,143 --> 00:17:23,542
沒有這必要
That won't be necessary.

367
00:17:23,544 --> 00:17:27,446
我是出於尊敬才給你這條退路 萊昂
I offer this out of respect to you, Leon.

368
00:17:27,448 --> 00:17:31,617
也有考慮到你為部門作過的各種貢獻
And everything that you have already given this agency.

369
00:17:33,620 --> 00:17:36,588
謝謝
Thank you.

370
00:17:38,725 --> 00:17:40,059
有什麼發現 達克?
What we got, Duck?

371
00:17:40,061 --> 00:17:41,794
哪個案件?
In which case?

372
00:17:41,796 --> 00:17:44,797
就從手頭上這件說起吧
Well, start with the one on your table.

373
00:17:44,799 --> 00:17:48,233
死因是呼吸衰竭
Uh, cause of death was respiratory failure.

374
00:17:48,235 --> 00:17:50,903
神經系統休克
His nervous system went into shock.

375
00:17:50,905 --> 00:17:53,672
給這年輕人下藥的人知道要集中給藥
Whoever drugged this young man knew they were giving him

376
00:17:53,674 --> 00:17:56,241
而這麼做就會出人命
a concentrated dose, which would prove lethal.

377
00:17:56,243 --> 00:17:57,710
第二個受害人呢?
Our second victim?

378
00:17:57,712 --> 00:17:59,144
盧格曼先生?
Uh, Mr. Klugman?

379
00:17:59,146 --> 00:18:01,280
基地內給他醫治的醫生
Well, a doctor at the facility where he's being treated

380
00:18:01,282 --> 00:18:03,849
是位老朋友
is an old friend.

381
00:18:03,851 --> 00:18:06,051
這些就是她傳真來的
She faxed over these.

382
00:18:06,053 --> 00:18:07,886
根據她的記錄
According to her notes,

383
00:18:07,888 --> 00:18:09,788
盧格曼沒有防禦傷
Klugman had no defensive wounds

384
00:18:09,790 --> 00:18:12,391
最重的傷也就是右臉
and received the most severe blows

385
00:18:12,393 --> 00:18:14,993
還有腦袋右側狠挨了幾下
to the right side of his face and head.

386
00:18:14,995 --> 00:18:17,029
傷人的是個左撇子?
Left handed attacker?

387
00:18:17,031 --> 00:18:18,630
我善用左手不假 醫生
I got a wicked southpaw, Doctor,

388
00:18:18,632 --> 00:18:19,798
但是發力手是右手
but the power's in my right.

389
00:18:19,800 --> 00:18:22,434
這樣更能證明你的清白
All the better to prove your innocence.

390
00:18:22,436 --> 00:18:24,370
不是清不清白的事情
Not about innocence.

391
00:18:24,372 --> 00:18:26,338
是成見的問題
It's about perception.

392
00:18:26,340 --> 00:18:28,207
不是只有你注意到時局有變
You're not the only one seeing things change

393
00:18:28,209 --> 00:18:30,008
不是只有你想大事化小 吉布斯
and trying to roll with the punches, Gibbs.

394
00:18:30,010 --> 00:18:31,910
看來這回我既要頑抗政治勢力
It seems now I'm fighting the political forces

395
00:18:31,912 --> 00:18:34,346
還得背著身在曹營的罪名
that I'm accused of being a part of.

396
00:18:34,348 --> 00:18:36,949
任務有變 萊昂
The job changes, Leon.

397
00:18:36,951 --> 00:18:39,651
沒錯 通常都是我絮叨你要小心處理
Yeah, and I'm usually the one henpecking you to tread lightly.

398
00:18:39,653 --> 00:18:41,653
可不 現在呢?
Yeah, and now?

399
00:18:41,655 --> 00:18:43,455
我瞭解盧格曼
I know Klugman.

400
00:18:43,457 --> 00:18:46,191
他才不會僅僅為了報仇來找我麻煩
He's not coming after me just for revenge.

401
00:18:46,193 --> 00:18:47,526
這些情況都與他有關
He's mixed up in all this.

402
00:18:47,528 --> 00:18:49,128
這傢伙就是設局行騙的人
He's a con man with an end game.

403
00:18:49,130 --> 00:18:50,295
設的是個什麼局?
What's the end game?

404
00:18:50,297 --> 00:18:51,397
沒頭緒
I have no idea.

405
00:18:51,399 --> 00:18:54,299
這實際上也是吸引我前來的原因
Which is actually what brings me down here.

406
00:18:54,301 --> 00:18:56,468
我...
I, um...

407
00:18:59,172 --> 00:19:02,040
我願意和你一起解決這個案件
I would like to ride with you on this.

408
00:19:02,042 --> 00:19:04,777
算是你的手下 吉布斯
As a member of your team, Gibbs.

409
00:19:08,516 --> 00:19:09,982
當然可以 主任
Yeah, sure, Director.

410
00:19:09,984 --> 00:19:12,017
就這麼辦
Done.

411
00:19:12,019 --> 00:19:15,320
我還以為得費很多嘴皮子呢
I was expecting to go 12 rounds on this.

412
00:19:15,322 --> 00:19:17,222
不會有什麼貓膩吧?
What-what's the catch?

413
00:19:17,224 --> 00:19:18,824
喂!
Hey!

414
00:19:18,826 --> 00:19:21,226
磨嘰什麼呢 菜鳥?
What are you waiting for, probie?

415
00:19:22,262 --> 00:19:25,564
可別隨便許願呐 主任
Be careful what you wish for, Director.

416
00:19:27,901 --> 00:19:29,668
一個牙醫 一個豪車司機
A dentist, a limo driver

417
00:19:29,670 --> 00:19:32,070
一個太陽馬戲團演員
and a Cirque du Soleil performer.

418
00:19:32,072 --> 00:19:33,906
聽著像笑話裡的人設
Sounds like a setup to a joke.

419
00:19:33,908 --> 00:19:36,141
他們都捲進了非法體育博彩
They all walked into an illegal sports book,

420
00:19:36,143 --> 00:19:38,110
但是拒不承認
but won't admit it.

421
00:19:38,112 --> 00:19:39,745
讓我猜猜 他們丟了錢包
And let me guess-- they lost their wallets,

422
00:19:39,747 --> 00:19:41,113
但是不知道在哪裡丟的?
but don't know where?

423
00:19:41,915 --> 00:19:43,515
也就是說...
So...

424
00:19:43,517 --> 00:19:44,817
沒什麼線索
I got nothing.

425
00:19:44,819 --> 00:19:45,984
是的 我也是
Yeah, me, neither.

426
00:19:45,986 --> 00:19:47,419
吝嗇鬼的不在場證明已被核實
Beef's alibi checks out.

427
00:19:47,421 --> 00:19:48,520
他不在車禍現場
He wasn't at the car crash.

428
00:19:48,522 --> 00:19:50,756
主任有什麼消息?
Any word about the director?

429
00:19:50,758 --> 00:19:52,067
那我猜現在可不是
So I guess this would be a bad time

430
00:19:52,068 --> 00:19:54,359
求他簽署資產沒收檔的好時機
to ask him to sign an AFF.

431
00:19:54,361 --> 00:19:55,994
資產沒收?
Asset Forfeiture?

432
00:19:55,996 --> 00:19:57,663
沒錯 如果
Yeah, in the event

433
00:19:57,665 --> 00:19:58,897
這件案件告破
this case gets solved,

434
00:19:58,899 --> 00:20:00,666
我們可以申請將部分贓款
we can apply for some of the dirty money

435
00:20:00,668 --> 00:20:02,734
撥給海軍罪案調查處
to go back to NCIS.

436
00:20:02,736 --> 00:20:05,571
我想到自動販賣機 但是現在...
And I was thinking of vending machines, but now...

437
00:20:05,573 --> 00:20:08,307
為萬斯主任爭取合法資金
Legal funds for Director Vance.

438
00:20:08,309 --> 00:20:10,943
話說人家有孩子要養呢
Well, he's got kids.

439
00:20:10,945 --> 00:20:14,613
所以我們得繼續趕工
Which is why we keep working.

440
00:20:14,615 --> 00:20:17,149
嘿 最近有人和吉布斯聯繫嗎?
Hey, anybody talk to Gibbs lately?

441
00:20:17,151 --> 00:20:19,151
吉布斯這人就這樣啊 很可能
Knowing Gibbs, he's probably interrogating Klugman

442
00:20:19,153 --> 00:20:21,920
在某個角落盤問盧格曼呢
in the back of a frozen meat locker somewhere.

443
00:20:21,922 --> 00:20:24,156
那有人見過萬斯主任嗎?
Anyone seen Director Vance, either?

444
00:20:24,158 --> 00:20:26,825
喂
Yeah.

445
00:20:26,827 --> 00:20:28,293
迪諾左
DiNozzo.

446
00:20:28,295 --> 00:20:29,495
嘿 老大
Oh, hey, boss.

447
00:20:29,497 --> 00:20:31,196
擾你的私事沒有?
Am I interrupting personal errands?

448
00:20:31,198 --> 00:20:32,297
是的
Yep.

449
00:20:32,299 --> 00:20:33,665
明白了
Got it.

450
00:20:33,667 --> 00:20:36,134
那你繼續忙吧
So I will just leave you to that.

451
00:20:36,136 --> 00:20:38,136
我們就是糾結
We were just wondering

452
00:20:38,138 --> 00:20:40,639
萬一要是有事拖得時間太長
in case any of the errands run long,

453
00:20:40,641 --> 00:20:43,575
我們是幫一個人
uh, are we covering for one

454
00:20:43,577 --> 00:20:44,743
還是兩個人扛著呢?
person or two?

455
00:20:44,745 --> 00:20:47,145
聽不懂你的話
I got no idea what you're talking about.

456
00:20:47,147 --> 00:20:49,181
發現目標
Got eyes on our boy.

457
00:20:49,183 --> 00:20:51,049
沒人要你幫這個忙
And nobody asked you to cover.

458
00:20:53,053 --> 00:20:54,653
等一下
Oh, hang on a second.

459
00:20:54,655 --> 00:20:55,787
有何貴幹?
Can I help you?

460
00:20:55,789 --> 00:20:57,289
亞歷山大警局
Alexandria PD.

461
00:20:57,291 --> 00:20:58,524
卡倫·斯特拉迪瓦裡探員
Detective Karen Stradivarius.

462
00:20:58,526 --> 00:21:01,093
貴處波特部長來電要求移交案件
We got a call from your Secretary Porter

463
00:21:01,095 --> 00:21:03,295
讓我們來取檔和證據
to collect files and evidence for a case transfer?

464
00:21:04,532 --> 00:21:06,131
沒錯
Oh, yeah.

465
00:21:06,133 --> 00:21:07,566
稍等
Hold on one second.

466
00:21:07,568 --> 00:21:10,102
- 老大 你聽見沒有? - 拖著
- Boss, uh, did you hear that? - Stall.

467
00:21:10,104 --> 00:21:11,670
確定這行得通?
Are you sure that's a good idea?

468
00:21:11,672 --> 00:21:13,939
趕緊照辦
Oh, just do it.

469
00:21:18,711 --> 00:21:20,579
我懂 你也是最棒的
I know, you're the best, too.

470
00:21:20,581 --> 00:21:22,247
好的 我稍後再打給你
All right, I'll talk to you soon.

471
00:21:22,249 --> 00:21:24,383
我滴個親爹啊 真夠傻的
Dad, he's such a goofball.

472
00:21:24,385 --> 00:21:26,718
我敢說這話你肯定聽膩了
Hmm. I'm sure you hear this all the time,

473
00:21:26,720 --> 00:21:28,854
斯特拉迪瓦裡 絃樂器名匠

474
00:21:26,720 --> 00:21:28,854
但是竟然姓斯特拉迪瓦裡 絃樂器名匠
but, uh, Stradivarius.

475
00:21:28,856 --> 00:21:30,856
這姓氏.... 真是有趣
That's a, that's an interesting name.

476
00:21:30,858 --> 00:21:32,224
好比小提琴?
Like the violin?

477
00:21:32,226 --> 00:21:33,892
沒錯
Yeah.

478
00:21:33,894 --> 00:21:36,061
但是休想耍我
But don't even think about playing me.

479
00:21:39,466 --> 00:21:41,934
他這是要去哪裡?
Where's he going?

480
00:21:41,936 --> 00:21:45,070
我覺得最後這五次左轉純是兜圈子
I feel like we've taken the last five left turns.

481
00:21:45,072 --> 00:21:47,272
他只是想確定自己沒被跟蹤
He's just making sure he's not being followed.

482
00:21:47,274 --> 00:21:49,308
也許你該開慢點
Well, then maybe you should slow down,

483
00:21:49,310 --> 00:21:50,742
拉開點距離
give a little distance,

484
00:21:50,744 --> 00:21:53,312
來次變道
change lanes for once.

485
00:21:54,414 --> 00:21:56,715
但是你是老大 你作主
Ah, but you're the boss, boss.

486
00:21:56,717 --> 00:21:58,317
儘管我請求跟班
Although when I asked to tag along,

487
00:21:58,319 --> 00:22:00,385
我覺得應該更像
I thought this was gonna be more like,

488
00:22:00,387 --> 00:22:02,654
虎豹小霸王 攜手闖江湖
you know, Butch and Sundance.

489
00:22:02,656 --> 00:22:03,922
你是快槍王
You're the quick draw,

490
00:22:03,924 --> 00:22:05,924
我是智多星 兩人半斤八兩
I'm the brains-- kind of co-equals.

491
00:22:05,926 --> 00:22:07,559
才不是
No, we're not.

492
00:22:07,561 --> 00:22:10,596
那是怎樣... 你是蝙蝠俠我是羅賓?
So what... I'm Robin to your Batman?

493
00:22:10,598 --> 00:22:12,164
所以你才同意這樣幹?
Is that why you agreed to do this?

494
00:22:12,166 --> 00:22:14,733
幾句廢話打發我 讓我重溫基層生活?
Give me crap, remind me what it's like to be at the bottom?

495
00:22:14,735 --> 00:22:16,301
沒有 是因為你開口相求
No, I did it because you asked.

496
00:22:16,303 --> 00:22:18,837
我說的不過是我想解決案件
Well, I told you I wanted to see this through.

497
00:22:18,839 --> 00:22:21,406
沒錯 但是你通常都在辦公室裡說這話
Yeah, well, you usually do that from your office.

498
00:22:23,209 --> 00:22:25,043
你是在試探我是否寶刀未老
You're wondering if I still got it.

499
00:22:25,045 --> 00:22:27,012
沒 不敢
No, I'm not.

500
00:22:27,014 --> 00:22:28,280
看來你有這想法
Sounds like you are.

501
00:22:28,282 --> 00:22:32,050
沒 我沒什麼好證明的 只想洗脫罪名
No, I got nothing to prove, except my innocence.

502
00:22:34,988 --> 00:22:36,655
我是慣於聯絡應酬這一套
I may be calling plays from the booth,

503
00:22:36,657 --> 00:22:38,957
但是我記得怎樣跑現場找線索
but I remember what it's like taking hits on the field.

504
00:22:38,959 --> 00:22:41,193
老子手段多著呢
Hell, I still got a lot of moves.

505
00:22:41,195 --> 00:22:44,529
有些手段你和海軍部長已經見識過了
I've got moves you and SECNAV have yet to see.

506
00:22:45,832 --> 00:22:47,232
我懂! 我這就閉嘴
Okay, okay! I'll shut up.

507
00:22:47,234 --> 00:22:48,333
得 別自作多情
Yeah, it's not that.

508
00:22:48,335 --> 00:22:50,802
盧格曼停車了
Klugman stopped.

509
00:22:56,542 --> 00:22:58,977
那我猜現在我們就等著?
So, I guess now we wait?

510
00:22:58,979 --> 00:23:00,045
否則呢?
Or?

511
00:23:00,047 --> 00:23:01,847
還能怎樣?
Or what?

512
00:23:01,849 --> 00:23:03,181
跟進去?
We go in?

513
00:23:03,183 --> 00:23:06,151
你能否查下誰在這地方租用辦公室
Or you can look up who rents office space here.

514
00:23:07,687 --> 00:23:10,589
手段多著呢 嗯?
Got plenty of moves, huh?

515
00:23:10,591 --> 00:23:12,557
你發飆不過是因為你那破手機玩不轉這個
You're just mad because your sorry-ass phone can't do this.

516
00:23:14,194 --> 00:23:15,927
官網上顯示
According to their Web site,

517
00:23:15,929 --> 00:23:18,830
這棟大樓有多名租賃人員
this building has multiple occupants.

518
00:23:18,832 --> 00:23:19,898
有律師
Lawyer.

519
00:23:19,900 --> 00:23:21,566
多名律師 沒錯
Couple law officers, yeah.

520
00:23:21,568 --> 00:23:22,734
不 這位律師
No, the lawyer.

521
00:23:22,736 --> 00:23:24,603
三點方向
3:00.

522
00:23:25,772 --> 00:23:28,206
吝嗇鬼和盧格曼聘用同一律師?
Why do Beef and Klugman have the same lawyer?

523
00:23:28,208 --> 00:23:30,075
謀殺案和誣陷案
Think there's a connection between the murder

524
00:23:30,077 --> 00:23:31,510
有聯繫了吧?
and the frame job on me?

525
00:23:31,512 --> 00:23:33,979
帥哥? 看這邊!
Uh, boys? Yoo-hoo!

526
00:23:33,981 --> 00:23:35,747
就你倆 進來吧
Yeah, come on inside.

527
00:23:36,683 --> 00:23:39,451
我覺得你可以直接問她
I guess you can ask her.

528
00:23:39,453 --> 00:23:41,153
我正在與你上司的辦公室通話
I'm on the line with your boss' office

529
00:23:41,155 --> 00:23:43,221
告發你 騷擾我的客戶
about harassing my client.

530
00:23:43,223 --> 00:23:47,225
我就說你跟車跟得太緊
I told you we were following that taxi too close.

531
00:23:48,094 --> 00:23:50,062
他大爺的
Damn.

532
00:24:01,987 --> 00:24:03,988
海軍部長可不是每天
Well, it's not every day the Secretary of the Navy

533
00:24:03,990 --> 00:24:06,524
都有興致來拜訪鄙處
insists on stopping by.

534
00:24:06,526 --> 00:24:10,028
這下再想和解你至少得多賠十倍
I think you just added another zero to our settlement.

535
00:24:10,030 --> 00:24:12,563
這麼說盧格曼早知道自己被跟蹤了?
So, Klugman knew he was being followed?

536
00:24:12,565 --> 00:24:13,865
不知道
No.

537
00:24:13,867 --> 00:24:16,868
但是某些背景資料讓我有這種預感
But I had a hunch based on some background checking.

538
00:24:16,870 --> 00:24:20,271
你和吉布斯探員都不喜歡被條文束縛
You and Agent Gibbs like to push boundaries.

539
00:24:20,273 --> 00:24:21,306
彼此彼此
Well, as do you.

540
00:24:21,308 --> 00:24:22,373
鑒於你既代表
Since you represent

541
00:24:22,375 --> 00:24:24,042
謀殺案嫌犯
our prime suspect in a murder

542
00:24:24,044 --> 00:24:26,711
和控告他是殺人兇手的人
and the person that's accusing him of that murder.

543
00:24:26,713 --> 00:24:30,081
卡弗先生和盧格曼先生是完全不同的客戶
Mr. Carver and Mr. Klugman are two very different clients,

544
00:24:30,083 --> 00:24:31,616
有著完全不同的...
with very different...

545
00:24:31,618 --> 00:24:34,285
但是顯然很昂貴的需求
admittedly lucrative needs.

546
00:24:34,287 --> 00:24:36,654
你是說 這兩個人毫無關聯?
So, there's no connection between the two?

547
00:24:36,656 --> 00:24:37,755
是的
No.

548
00:24:37,757 --> 00:24:39,691
我就是想多撈點錢
I'm just greedy.

549
00:24:39,693 --> 00:24:40,825
告我啊
Sue me.

550
00:24:42,796 --> 00:24:44,662
秘書長女士
Madam Secretary.

551
00:24:44,664 --> 00:24:46,764
我代表美國海軍向你表示歉意
On behalf of the U.S. Navy, I'd like to apologize in person.

552
00:24:46,766 --> 00:24:49,167
並向你確保不會再有這樣騷擾
And assure you there will be no further incidents.

553
00:24:49,169 --> 00:24:50,635
您太客氣了
That's kind of you.

554
00:24:50,637 --> 00:24:53,638
但是這不會阻止我正計畫召開的記者招待會
But it won't stop the press conference that I'm planning.

555
00:24:53,640 --> 00:24:56,607
其實我更想和你單獨談談
I was actually hoping that you and I might have a word.

556
00:24:56,609 --> 00:24:57,575
沒問題
By all means.

557
00:24:57,577 --> 00:24:58,743
我正要去喝杯咖啡
I was just going to get some coffee.

558
00:24:58,745 --> 00:25:01,112
嗯 一起喝吧
Well, let me join you.

559
00:25:01,114 --> 00:25:03,614
你們想喝點什麼嗎?
Uh, anything for you two?

560
00:25:09,521 --> 00:25:11,222
吉布斯?
Gibbs?

561
00:25:11,224 --> 00:25:13,057
律師把這兒留給我們了?
Did the lawyer just give us the room?

562
00:25:13,059 --> 00:25:14,092
嗯
Uh-huh.

563
00:25:14,094 --> 00:25:16,828
想挖點秘密嗎?
Want to look around?

564
00:25:18,797 --> 00:25:22,367
這是搶劫案的監控畫面
Security footage of the robbery, ma'am.

565
00:25:22,369 --> 00:25:24,402
這就是你們要抓的人?
This is the man you've been looking into?

566
00:25:24,404 --> 00:25:26,104
那是吝嗇鬼
That's Beef.

567
00:25:26,106 --> 00:25:27,472
他聲稱不知情
He denies any involvement.

568
00:25:27,474 --> 00:25:29,307
很明顯他在說謊
Well, clearly he's lying.

569
00:25:29,309 --> 00:25:31,809
秘書長 你要相信我
Madam Secretary, you're gonna have to trust me.

570
00:25:31,811 --> 00:25:33,644
我確信我們的調查方向是對的
I'm showing you we're digging in the right hole.

571
00:25:33,646 --> 00:25:36,681
搶劫案 兇殺案 還有栽贓門...
The robbery, the murder, the frame job...

572
00:25:36,683 --> 00:25:38,278
只要我們證明它們之間是有關的 
we show they're connected,

573
00:25:38,279 --> 00:25:38,916
我們就破案了
we solve the case.

574
00:25:38,918 --> 00:25:40,518
你要給國防部長的說法
Makes your explanation to the Secretary of Defense

575
00:25:40,520 --> 00:25:43,187
也就簡單多了
much easier.

576
00:25:43,189 --> 00:25:45,690
你是想找繩子上吊嗎 主任?
Asking with enough rope to hang yourself with, Director?

577
00:25:45,692 --> 00:25:47,191
是的 長官
Yes, ma'am.

578
00:25:47,193 --> 00:25:49,227
你終究需要某個人承擔責任
Either way, you'll have someone to blame.

579
00:25:49,229 --> 00:25:52,864
國防部長想在結案前得到答案
SecDef wants an answer by end of business.

580
00:25:52,866 --> 00:25:55,400
你們有三個小時解決好事情
That gives you three hours to wrap this in a bow.

581
00:25:55,402 --> 00:25:57,402
萊昂 你知道我關心你
Leon, you know I care about you.

582
00:25:57,404 --> 00:26:00,505
但是案件會轉手給亞歷山大市局
But the case will be transferred to Alexandria

583
00:26:00,507 --> 00:26:03,841
明天早上我會宣佈你的退休事宜
and I announce your retirement first thing tomorrow.

584
00:26:03,843 --> 00:26:07,311
同意
Agreed.

585
00:26:07,313 --> 00:26:09,414
請掛斷後再嘗試撥號
Please hang up and try your call again.

586
00:26:09,416 --> 00:26:12,717
請掛斷後再嘗試撥號
Please hang up and try your call again.

587
00:26:12,719 --> 00:26:15,520
請掛斷後再嘗試撥號
Please hang up and try your call again.

588
00:26:15,522 --> 00:26:16,788
嘿 你打電話了?
Hey, you called?

589
00:26:16,790 --> 00:26:19,424
是啊 大概二十分鐘前
Yeah, like 20 minutes ago.

590
00:26:19,426 --> 00:26:21,426
我剛剛才讓這些"嗶"聲停下
I just now got all the beeping to stop.

591
00:26:21,428 --> 00:26:23,094
抱歉了 我剛忙不過來
Oh, sorry, I got hung up.

592
00:26:23,096 --> 00:26:25,196
好不容易說服亞歷山大市局的警探先回去
Had to convince that Alexandria detective to come back.

593
00:26:25,198 --> 00:26:26,497
你怎麼做到的?
How'd you do that?

594
00:26:26,499 --> 00:26:28,132
就說她的車不夠大
Well, I told her that her car

595
00:26:28,134 --> 00:26:29,700
裝不下所有證物
wasn't big enough to fit all the evidence.

596
00:26:29,702 --> 00:26:32,904
可證物只有三個小箱
There's only three little boxes.

597
00:26:32,906 --> 00:26:34,772
哦 "糟糕"! 
Oh, oops!

598
00:26:34,774 --> 00:26:37,075
你有什麼發現?
So, what do you got?

599
00:26:37,077 --> 00:26:40,244
三等水手多克斯最後一次毒物報告
The final toxicology for Seaman Dokes

600
00:26:40,246 --> 00:26:42,213
三等水手多克斯
Seaman Dokes.

601
00:26:42,215 --> 00:26:44,148
查到害死他的藥物的線索了嗎?
Anything to tie the drugs that killed him to a source?

602
00:26:44,150 --> 00:26:46,484
嗯 二甲基亞碸
Yeah, DMSO.

603
00:26:46,486 --> 00:26:48,986
這個有時會加到藥物中
It's a substance that's sometimes added to drugs

604
00:26:48,988 --> 00:26:50,555
使其能夠通過皮膚吸收
to make them absorb through the skin.

605
00:26:50,557 --> 00:26:52,557
嗨起來更快 可以追蹤到嗎?
Faster high. Is it traceable?

606
00:26:52,559 --> 00:26:54,392
要是能給我原始藥物
Well, I can match the chemical makeup,

607
00:26:54,394 --> 00:26:56,994
我可以對比其化學成分
if you can get me the original drugs.

608
00:26:56,996 --> 00:26:59,030
首先我需要搜查證進入吝嗇鬼的裡屋
Well, I need a search warrant for Beef's back room first.

609
00:26:59,032 --> 00:27:00,765
我發現的東西可以幫到你
I have something to help with that.

610
00:27:00,767 --> 00:27:02,233
你應該從那個開始著手
You should've started with that.

611
00:27:02,235 --> 00:27:05,236
大概 20分鐘前就做完了
I did, like, 20 minutes ago.

612
00:27:05,238 --> 00:27:07,371
我在內層發現了
So, I found this little tracker

613
00:27:07,373 --> 00:27:09,507
一個小小跟蹤器
inside the lining.

614
00:27:09,509 --> 00:27:11,776
我光顧著找些高科技東西
I was so busy looking for something high-tech,

615
00:27:11,778 --> 00:27:13,845
差點忽略了這個低技術含量的
that I almost missed the low-tech.

616
00:27:13,847 --> 00:27:16,314
這個小玩意不是用GPS信號傳遞信號
Rather than sending out some big GPS signal,

617
00:27:16,316 --> 00:27:17,748
而是用藍牙的
this little guy uses Bluetooth.

618
00:27:17,750 --> 00:27:19,417
哦 像那種手機無線耳機
Oh, like a cell phone headset?

619
00:27:19,419 --> 00:27:21,752
是的 不過這個是要掛在你的
Yeah, except you'll attach this to, like,

620
00:27:21,754 --> 00:27:24,889
鑰匙串或手提箱 就是說 萬一東西丟了
say, your keys or a suitcase in case they get lost,

621
00:27:24,891 --> 00:27:27,225
你可以用手機去追蹤它
then your cell phone can track it.

622
00:27:27,227 --> 00:27:28,281
那要是這樣一包錢
What if your bag of cash is

623
00:27:28,282 --> 00:27:30,128
在海軍罪案調查處總部怎麼辦?
at NCIS headquarters?

624
00:27:30,130 --> 00:27:32,130
如果這個追蹤器
If this device comes within range

625
00:27:32,132 --> 00:27:35,500
可以連上有效範圍內的手機
of anyone that has a matching cell phone application,

626
00:27:35,502 --> 00:27:37,602
那就可以發信號給那個手機
it can send the signal to that phone.

627
00:27:37,604 --> 00:27:39,433
也就是說它會通過你的手機
Meaning it could use your phone

628
00:27:39,434 --> 00:27:40,805
告訴別人包在這裡?
to tell someone the bag is here?

629
00:27:40,807 --> 00:27:43,541
不是會不會 它已經發過信號了
Not it "could," it did.

630
00:27:43,543 --> 00:27:45,009
你反追蹤到追蹤器了?
You backtracked the tracker?

631
00:27:45,011 --> 00:27:46,277
我黑掉了追蹤器
I hacked the tracker.

632
00:27:46,279 --> 00:27:47,645
給我個名字就好
All I need is a name.

633
00:27:47,647 --> 00:27:50,815
我沒查到名字 不過...
I don't have a name, but...

634
00:27:50,817 --> 00:27:52,750
我可以告訴你那個
I can tell you where the person

635
00:27:52,752 --> 00:27:54,785
追蹤這筆錢的人在哪裡
who is tracking the money is located.

636
00:27:57,422 --> 00:27:59,023
"凱莉的衣櫃和內衣"店
"Kelly's Closet & Lingerie."

637
00:27:59,025 --> 00:28:00,324
這足以申請搜查證了吧?
Is that good enough for a warrant?

638
00:28:00,326 --> 00:28:02,326
足夠了! 多謝!
Yes! Thank you!

639
00:28:02,328 --> 00:28:03,995
在那些箱子下面
We found this

640
00:28:03,997 --> 00:28:06,130
我們找到了這個
underneath the boxes.

641
00:28:06,132 --> 00:28:07,732
拼了老命才打開了它
What a pain in the ass to open.

642
00:28:07,734 --> 00:28:10,635
好在我們確實發現了點東西
For good reason, based on what we found inside.

643
00:28:10,637 --> 00:28:13,104
藥片 可卡因 迷幻藥
Pills, cocaine, LSD.

644
00:28:13,106 --> 00:28:15,072
好吧
Yeah.

645
00:28:15,074 --> 00:28:17,341
我要等我律師來
I'll wait for my lawyer.

646
00:28:17,343 --> 00:28:18,743
怪不得三等水手多克斯會知道
It's no wonder Seaman Dokes

647
00:28:18,745 --> 00:28:21,712
你的買賣和那包錢
knew about your operation and the money.

648
00:28:21,714 --> 00:28:24,148
你跟他的父親有毒品交易
You were his dad's drug dealer.

649
00:28:24,150 --> 00:28:26,250
我說了在那車禍發生時
I told you I have an alibi

650
00:28:26,252 --> 00:28:28,219
我有不在場證明
for the time of that car crash.

651
00:28:28,221 --> 00:28:30,021
哦 是啊 你怎麼可能
Oh, that's right, so how could you

652
00:28:30,023 --> 00:28:32,023
在那種情況下給他下藥呢
have possibly drugged Seaman Dokes.

653
00:28:32,025 --> 00:28:33,457
這可真難住我們了
That stumped us.

654
00:28:33,459 --> 00:28:34,892
但是我們現在搞清楚了
But then we figured it out.

655
00:28:34,894 --> 00:28:36,928
我要找律師
Lawyer.

656
00:28:36,930 --> 00:28:39,163
我知道 她正在趕過來 不是嗎?
I know, well, she's taking her time, isn't she?

657
00:28:39,165 --> 00:28:40,398
在我們等她來的同時
While we wait,

658
00:28:40,400 --> 00:28:42,500
我在想我和麥基也許
I was thinking maybe McGee and I

659
00:28:42,502 --> 00:28:43,568
可以重現當時的情形
might do a little reenactment.

660
00:28:43,570 --> 00:28:45,236
你可以指教我們的表演
And you can tell us how close we are.

661
00:28:45,238 --> 00:28:47,305
麥基飾演手榴彈狂人
McGee will play the part

662
00:28:47,307 --> 00:28:49,307
三等水手多克斯
of the grenade-wielding Dokes.

663
00:28:49,309 --> 00:28:51,842
而我演你更像一些
And I'll be a better looking you.

664
00:28:51,844 --> 00:28:54,111
那麼 我們認為當時情形是這樣的
So, here's what we think went down.

665
00:28:54,113 --> 00:28:56,080
在多克斯威脅你的時候
You're getting the money out of the safe,

666
00:28:56,082 --> 00:28:58,316
你把錢拿出了保險箱
while Dokes is threatening you.

667
00:28:58,318 --> 00:28:59,717
把錢給我
Give me the money.

668
00:28:59,719 --> 00:29:02,019
我想當時他還是比你更有說服力的
Well, I think he had to be a little more convincing

669
00:29:02,021 --> 00:29:05,823
因為你... 把錢拿給了他
than that, 'cause you... gave him the money.

670
00:29:05,825 --> 00:29:07,692
不過 你終究沒有任人宰割
You had more than that up your sleeve, though.

671
00:29:07,694 --> 00:29:10,795
或者說事情還在你的掌控中
Or should I say in the palm of your hand.

672
00:29:10,797 --> 00:29:12,296
托尼 你抓得太緊了
Tony, that's really tight.

673
00:29:12,298 --> 00:29:13,831
因為我入戲很深
That's 'cause I'm in character.

674
00:29:13,833 --> 00:29:16,934
要緊一些才能把迷幻藥滲進他皮膚
And it has to be tight to transfer the LSD.

675
00:29:19,037 --> 00:29:21,272
這些吸墨紙也是從保險箱裡找到的
These blotters also came from the safe.

676
00:29:21,274 --> 00:29:24,675
襯蠟的 所以只有多克斯被麻醉了
Wax-lined, so only Dokes got the dope.

677
00:29:24,677 --> 00:29:27,878
加進你迷幻藥裡的那個二甲基亞碸
The DMSO that you spike your LSD with

678
00:29:27,880 --> 00:29:29,247
加速了它的吸收
made it easy to absorb.

679
00:29:29,249 --> 00:29:31,015
加進去的越多 吸收就越快
That much, that fast.

680
00:29:31,017 --> 00:29:33,150
你在那孩子還沒拿到錢的時候
You signed that kid's death certificate

681
00:29:33,152 --> 00:29:34,318
就簽發了他的死亡證明
before he even got the money.

682
00:29:35,922 --> 00:29:38,122
你知道這聽起來有多離譜嗎?
You know how crazy that sounds?

683
00:29:38,124 --> 00:29:40,157
你們怎麼可能知道
How-how could you possibly know

684
00:29:40,159 --> 00:29:43,160
事情到底是怎麼樣的?
exactly what went on, hmm?

685
00:29:43,162 --> 00:29:45,896
瞎猜的?
Lucky guess?

686
00:29:46,932 --> 00:29:49,734
基於科學的猜測
A guess backed up by science.

687
00:29:49,736 --> 00:29:52,103
在保險箱裡找到的毒品
Drugs we found in the safe,

688
00:29:52,105 --> 00:29:53,571
恰恰就和受害者體內的毒品
were an exact chemical match

689
00:29:53,573 --> 00:29:55,373
的化學成分相匹配
to the ones found in the victim's system.

690
00:29:55,375 --> 00:29:57,708
你給他下了藥  然後你打算用追蹤器
You drugged him, then planned to recover the money

691
00:29:57,710 --> 00:29:59,210
找回你的錢
with a tracking device.

692
00:29:59,212 --> 00:30:01,479
但在追蹤器發回信號前
But before that device could send a signal out,

693
00:30:01,481 --> 00:30:03,447
海軍罪案調查處就到了現場
NCIS was already on the scene.

694
00:30:03,449 --> 00:30:05,149
追蹤器?
"Tracking device"?

695
00:30:05,151 --> 00:30:06,517
在錢上?
In the money?

696
00:30:06,519 --> 00:30:09,487
在那個包裡 同樣可以追蹤到錢
In the bag, and it goes both ways.

697
00:30:09,489 --> 00:30:12,423
而這幫我們找到了你
And it led us to you.

698
00:30:12,425 --> 00:30:14,492
所以我才不用這些東西
And that's why I don't use them.

699
00:30:14,494 --> 00:30:15,860
從沒用過!
Ever!

700
00:30:15,862 --> 00:30:18,129
現在 我想知道到底是誰
So, I want to know who the hell's

701
00:30:18,131 --> 00:30:19,630
在追蹤我的錢!
been tracking my money!

702
00:30:19,632 --> 00:30:21,132
哦 你承認這是你的錢了?
Oh, so it is your money?

703
00:30:21,134 --> 00:30:23,067
理論上
Theoretically,

704
00:30:23,069 --> 00:30:25,236
是我的
let's say yes.

705
00:30:25,238 --> 00:30:28,105
那麼理論上 還有誰有權接近這包?
Theoretically, who else had access to the bag?

706
00:30:28,107 --> 00:30:29,907
只有我
Just me.

707
00:30:29,909 --> 00:30:31,642
而且保險箱只會在
And the only time it ever gets unlocked,

708
00:30:31,644 --> 00:30:34,712
我往里加錢或當我
is when I add money or when I

709
00:30:38,117 --> 00:30:39,984
給蘭譜在晚上打烊後守門而付錢時
When I pay Lump for guarding the door

710
00:30:39,986 --> 00:30:41,819
才打開
at the end of the night.

711
00:30:41,821 --> 00:30:43,654
蘭譜有真名嗎?
Does Lump have a real name?

712
00:30:43,656 --> 00:30:46,524
大概有吧
Well, probably.

713
00:30:46,526 --> 00:30:49,927
但是不是我在工資收入表登記的名字
But it's not like I issue W-2's.

714
00:30:49,929 --> 00:30:51,829
這就是關聯了
That's the connection.

715
00:30:51,831 --> 00:30:54,765
門衛和盧格曼是一路的
The doorman and Klugman are working together.

716
00:30:54,767 --> 00:30:56,867
他們早就密謀搶劫那裡了
They were already planning to rob the place.

717
00:30:56,869 --> 00:30:58,402
不料那孩子壞了他們的事
The kid beat him to it.

718
00:30:58,404 --> 00:31:00,371
我瞭解盧格曼
I know Klugman.

719
00:31:00,373 --> 00:31:01,972
他對這些錢還沒死心
He's still looking for a big payday.

720
00:31:01,974 --> 00:31:04,975
舒托小姐說有人還在追蹤這些錢
Ms. Sciuto said somebody's still tracking the money.

721
00:31:04,977 --> 00:31:06,310
錢在證物間
Cash is in evidence.

722
00:31:06,312 --> 00:31:08,212
證物正要被轉移
Evidence that's about to be moved.

723
00:31:08,214 --> 00:31:09,814
盧格曼曾經是探員
Klugman's a former agent.

724
00:31:09,816 --> 00:31:11,482
他知道如果他陷害我
He knew that by framing me,

725
00:31:11,484 --> 00:31:13,751
我們就會被迫移交案件
we'd be forced to transfer the case.

726
00:31:13,753 --> 00:31:17,755
盧格曼計畫要在轉移過程中竊取證據
Klugman's planning to rob the evidence in transport.

727
00:31:17,757 --> 00:31:20,091
里昂 我們還不能確認
Leon, we don't know that.

728
00:31:20,093 --> 00:31:22,293
只有一個驗證辦法
One way to find out.

729
00:31:37,179 --> 00:31:38,746
如果我們是對的
If we're right,

730
00:31:38,748 --> 00:31:41,215
盧格曼會偷竊證據
and Klugman robs us,

731
00:31:41,217 --> 00:31:42,783
你覺得他會怎樣做
how do you think he's gonna do it?

732
00:31:42,785 --> 00:31:46,187
你還不知道盧格曼是否會出現呢
You don't know Klugman's gonna be the one to show.

733
00:31:46,189 --> 00:31:49,490
我不知道還有更好的方法
Well, I didn't hear any better ideas.

734
00:31:49,492 --> 00:31:51,959
你不喜歡這冒險方式為什麼還跟來?
Why'd you come if you didn't like the risk?

735
00:31:51,961 --> 00:31:53,928
我並不在意冒險
Oh, I don't mind the risk.

736
00:31:53,930 --> 00:31:55,863
不在意
No.

737
00:31:55,865 --> 00:31:57,998
我在意你
I mind you.

738
00:31:58,000 --> 00:32:00,768
因為我只是一名政客?
'Cause I'm just a politician?

739
00:32:00,770 --> 00:32:02,803
因為你說了無可證明
You said you had nothing to prove.

740
00:32:02,805 --> 00:32:05,239
- 你是對的 - 你並不喜歡這樣
- Damn right. - Well, you're not acting like it.

741
00:32:06,441 --> 00:32:08,342
職位變了 里昂
The job changes, Leon.

742
00:32:08,344 --> 00:32:10,244
我們也變了
We change.

743
00:32:10,246 --> 00:32:13,714
只是好壞之分
Better or for worse.

744
00:32:13,716 --> 00:32:15,983
我要親手再次解決掉這傢伙
I'm gonna personally nail this S.O.B. a second time.

745
00:32:17,320 --> 00:32:19,120
好了 我們要開始
Okay, okay, we're on.

746
00:32:19,122 --> 00:32:21,288
這就是他們下手的方式 哈?
That's how they're gonna do it, huh?

747
00:32:27,929 --> 00:32:30,231
從車上下來 把手放在頭上!
Get out of the vehicle! Put your hands on your head!

748
00:32:30,233 --> 00:32:32,233
- 不需攜帶武器! - 他是一個人
- No weapons! - He's alone.

749
00:32:32,235 --> 00:32:33,434
他媽的
Damn.

750
00:32:33,436 --> 00:32:35,736
盧格曼讓蘭譜幫他幹骯髒的勾當
Klugman's got Lump doing his dirt work.

751
00:32:35,738 --> 00:32:36,871
我們去帶他出來
So we take him out.

752
00:32:36,873 --> 00:32:38,472
不行 沒時間了
No, no. No time.

753
00:32:38,474 --> 00:32:40,841
等我們搞掂這傢伙 盧格曼早就跑了
Klugman will be long gone by the time we get this guy to flip.

754
00:32:40,843 --> 00:32:42,209
你有更好的注意嗎?
You got a better idea?

755
00:32:42,211 --> 00:32:43,244
說夠了沒!
Enough talking!

756
00:32:43,246 --> 00:32:44,311
把槍放在儀錶板上!
Put the guns on the dashboard!

757
00:32:44,313 --> 00:32:45,779
馬上下車!
Get out now!

758
00:32:45,781 --> 00:32:48,349
有 我們就按他說的去做 等他偷竊後
Yeah, we do as he says, we get robbed,

759
00:32:48,351 --> 00:32:51,252
我們就能利用那些錢追蹤到盧格曼了
and we track the money back to Klugman.

760
00:33:00,128 --> 00:33:02,763
吉布斯 你在做什麼?
Gibbs, what are you doing?

761
00:33:02,765 --> 00:33:04,465
下來了
There you go.

762
00:33:04,467 --> 00:33:06,433
過來
Come around.

763
00:33:06,435 --> 00:33:07,801
過來這邊
Come on this side.

764
00:33:09,171 --> 00:33:10,437
走到車的後方
Move to the back of the van.

765
00:33:13,041 --> 00:33:15,009
我們不會給你製造麻煩的
You'll get no problems out of us.

766
00:33:15,011 --> 00:33:17,111
搭檔 對吧?
Right, partner?

767
00:33:18,547 --> 00:33:20,314
好的
Okay.

768
00:33:20,316 --> 00:33:21,549
很好
Okay, that's good.

769
00:33:21,551 --> 00:33:23,217
站在那兒
Stop right there.

770
00:33:24,986 --> 00:33:26,287
打開門
Open the door.

771
00:33:26,289 --> 00:33:29,023
給我看看那些錢
Show me the cash.

772
00:33:38,967 --> 00:33:40,901
好的
Okay, good.

773
00:33:40,903 --> 00:33:43,737
把錢放回去 把盒子拿過來
Put the money back, slide over the box.

774
00:33:45,006 --> 00:33:48,275
我們會讓他帶走那盒子的 對吧 吉布斯?
We're gonna let him take the box, right, Gibbs?

775
00:33:48,277 --> 00:33:50,144
不惹麻煩 對吧?
No trouble, right?

776
00:33:50,146 --> 00:33:53,214
這要看他
Depends on him.

777
00:33:54,115 --> 00:33:56,517
他背後藏了一把槍
Hey, he's got a gun in his back.

778
00:33:58,386 --> 00:33:59,787
對不起 吉布斯
Sorry, Gibbs,

779
00:33:59,789 --> 00:34:01,422
我們得按照我的方法來
we're gonna do this my way.

780
00:34:01,424 --> 00:34:03,190
你的搭檔是個聰明人
Your partner's a smart man.

781
00:34:03,192 --> 00:34:05,793
去拿他的槍扔掉 慢慢來
Take his gun and toss it. Slowly.

782
00:34:05,795 --> 00:34:07,394
轉身
Turn around.

783
00:34:16,471 --> 00:34:19,173
很好 還有一件事
Okay, good. Now it's just one more thing.

784
00:34:19,175 --> 00:34:20,874
我的追蹤裝置
My tracking device.

785
00:34:20,876 --> 00:34:24,044
- 什麼? - 我才不笨 我就是用這玩意
- Excuse me? - I'm not stupid. I used it

786
00:34:24,046 --> 00:34:25,443
一直追蹤你們到這裡 
to track you here

787
00:34:25,444 --> 00:34:26,981
我才不會讓你們反追蹤我
I'm not gonna let you do the same.

788
00:34:26,983 --> 00:34:29,917
把它扔掉 再把盒子推過來
Throw it away and toss over the box.

789
00:34:34,456 --> 00:34:35,889
很好
Yeah.

790
00:34:43,765 --> 00:34:45,733
好了
Okay.

791
00:34:47,068 --> 00:34:48,702
走到車的一側去
Head to the side of the van.

792
00:34:49,571 --> 00:34:51,839
面對車身
Face it.

793
00:34:52,674 --> 00:34:54,241
完美
Beautiful.

794
00:34:54,243 --> 00:34:57,444
做得好 你們可幫了我一個大忙
Doing great. All right, you've been helpful.

795
00:35:07,389 --> 00:35:10,124
- 不要去追他 - 我去把我的槍撿起來
- Don't go after him. - I'm picking up my weapon.

796
00:35:10,126 --> 00:35:11,792
好吧 聽著
All right, look,

797
00:35:11,794 --> 00:35:12,960
關於槍的事情 我只是想...
about the gun, I was just thinking...

798
00:35:12,962 --> 00:35:15,829
- 閉嘴 - 結果如何了?
- Don't. - So, what happened?

799
00:35:15,831 --> 00:35:17,765
我們各就各位等你們信號呢
We were in position, waiting for your signal.

800
00:35:17,767 --> 00:35:19,733
我們要利用那些錢追蹤到盧格曼
We need to follow the money back to Klugman.

801
00:35:19,735 --> 00:35:21,568
他扔掉追蹤裝置了
He dumped the tracker.

802
00:35:21,570 --> 00:35:23,704
那是我的失誤
Yeah, that's, uh, that was my bad.

803
00:35:23,706 --> 00:35:25,239
是嗎?
You think?

804
00:35:25,241 --> 00:35:27,875
對我發火又不能幫忙追蹤到那些錢
Well, getting mad at me's not gonna help us track the money.

805
00:35:27,877 --> 00:35:29,910
我那破手機能幫忙呢
Well, my sorry-ass phone will.

806
00:35:29,912 --> 00:35:31,412
你的手機?
Your phone?

807
00:35:31,414 --> 00:35:33,847
是的 我的手機
Yeah, my phone.

808
00:35:33,849 --> 00:35:36,116
你把手機放進證據盒子裡面了?
You put your phone in the evidence box?

809
00:35:36,118 --> 00:35:37,618
沒
No.

810
00:35:37,620 --> 00:35:38,919
他讓我放的
He had me do it.

811
00:35:38,921 --> 00:35:41,655
就在你們進證據庫之前
Before you two even came into the evidence garage.

812
00:35:41,657 --> 00:35:42,474
怎麼回事 
So what,

813
00:35:42,475 --> 00:35:45,092
你早就知道我會把目標對準盧格曼?
you knew I'd be too focused on Klugman?

814
00:35:45,927 --> 00:35:47,928
里昂 木已成舟
Leon, it happens.

815
00:35:47,930 --> 00:35:50,297
迪諾左 把鑰匙給我
DiNozzo, give me the keys.

816
00:35:52,367 --> 00:35:56,036
- 全部? - 全部相關的東西
- Everything? - Everything that mattered.

817
00:36:00,542 --> 00:36:02,710
我就知道那律師也牽涉在內
I knew the lawyer was connected.

818
00:36:02,712 --> 00:36:04,111
向我報告情況
Get me a sitrep.

819
00:36:05,548 --> 00:36:07,247
好了 我們已就位
Okay, we're in position.

820
00:36:07,249 --> 00:36:08,916
準備好逮捕他們了
Ready to flush them your way.

821
00:36:17,460 --> 00:36:19,460
他也不是我的首選...
He's not my first choice, either...

822
00:36:19,462 --> 00:36:21,428
好吧 誰第一個進去?
Okay, who's going in first?

823
00:36:22,964 --> 00:36:27,134
當然是你... 你打算怎麼行動?
You, of course... I meant, how do you want to do this?

824
00:36:29,237 --> 00:36:31,572
好了 夥計們 一切都確定下來了
All right, guys, it's all confirmed.

825
00:36:31,574 --> 00:36:33,374
接下來說說細節
These are the details.

826
00:36:33,376 --> 00:36:35,843
基督山新港會有一艘船
There'll be a ship waiting in Newport, the Monte Cristo.

827
00:36:35,845 --> 00:36:37,778
去找一個叫科迪斯的人
Ask for a man named Cortez.

828
00:36:37,780 --> 00:36:38,879
他會拿走部分錢錢
He'll take cash,

829
00:36:38,881 --> 00:36:41,648
我建議你把剩下的錢拿走以此度日
but I suggest you make the rest last for a while.

830
00:36:41,650 --> 00:36:45,419
古巴比索現在貶值了
Well, Cuban peso's currently down.

831
00:36:45,421 --> 00:36:48,455
這是你作為旅遊代理的報酬
For your services as travel agent.

832
00:36:48,457 --> 00:36:50,824
安定下來的話可以賺的比這要多
A settlement could have netted more than this,

833
00:36:50,826 --> 00:36:52,960
但是... 我們都另有打算
but... we all make our own choices.

834
00:36:52,962 --> 00:36:54,728
是的 這是什麼?
Yeah. Hey, what is this?

835
00:36:57,132 --> 00:36:58,165
他媽的!
Damn!

836
00:36:59,033 --> 00:37:00,534
吉布斯還在等什麼?
What's Gibbs waiting for?

837
00:37:00,536 --> 00:37:03,270
或者他最後會給主任一槍
Maybe he finally shot the director.

838
00:37:09,477 --> 00:37:12,579
海軍罪案調查處! 聯邦探員! 吉布斯?
NCIS! Federal agents! Gibbs?

839
00:37:12,581 --> 00:37:13,781
主任?
Director?

840
00:37:13,783 --> 00:37:15,349
安全 迪諾左探員
All clear, Agent DiNozzo.

841
00:37:15,351 --> 00:37:16,450
怎麼回事?
What happened?

842
00:37:16,452 --> 00:37:18,152
- 叫救護車 - 我會保持沉默
- Call an ambulance. - I'm not saying anything,

843
00:37:18,154 --> 00:37:19,420
同時建議
and I'm advising

844
00:37:19,422 --> 00:37:20,587
我的客戶也如此
my client to do the same.

845
00:37:20,589 --> 00:37:23,257
- 放開我! - 閉嘴 別動
- Just get off me! - Shut up, keep still.

846
00:37:23,259 --> 00:37:25,926
幸好你的朋友用的是口徑9毫米的手槍
You're lucky your friend uses only a nine-millimeter,

847
00:37:25,928 --> 00:37:27,895
不然我會很失望呢
otherwise I'd be really upset.

848
00:37:27,897 --> 00:37:29,496
麥基
McGee.

849
00:37:30,365 --> 00:37:32,466
吉布斯
Gibbs,

850
00:37:32,468 --> 00:37:34,001
我突然想起一件事
I just remembered something.

851
00:37:34,003 --> 00:37:35,536
我沒有喪失優勢
I didn't lose my edge;

852
00:37:35,538 --> 00:37:38,305
我成為一名政客是因為我受夠這種骯髒的事情
I became a politician 'cause I'd had enough of this crap.

853
00:37:38,307 --> 00:37:41,375
我們需要上報給海軍部長嗎?
Is that what we're gonna tell SECNAV?

854
00:37:52,288 --> 00:37:54,521
出現傷亡以及媒體
Bodies and news vans.

855
00:37:54,523 --> 00:37:56,723
挺難圓場的 吉布斯
Hardly clean, Gibbs.

856
00:37:56,725 --> 00:37:58,892
我們已經移交案件了 如你所願
We transferred the case, just like you said.

857
00:37:58,894 --> 00:38:00,594
是我自己開的車
I drove the truck myself.

858
00:38:00,596 --> 00:38:01,829
車子被盜竊後 吉布斯電話聯繫了我們
Gibbs called us when the truck

859
00:38:01,831 --> 00:38:03,397
我們追蹤車子到這裡
was robbed. We tracked it here.

860
00:38:03,399 --> 00:38:04,898
那壞蛋先開的槍
Bad guys shot first.

861
00:38:06,201 --> 00:38:08,402
如我們所承諾 這個案件結案了
Case closed, as promised.

862
00:38:08,404 --> 00:38:10,270
抱歉我來遲了
Sorry I'm late.

863
00:38:10,272 --> 00:38:11,651
我... 收到資訊... 
I, uh, got the message...

864
00:38:11,652 --> 00:38:12,606
我已經儘快趕過來了
I tried to get here

865
00:38:12,608 --> 00:38:15,075
我錯過什麼了嗎?
as quickly as I could. Uh, what did I miss?

866
00:38:15,077 --> 00:38:17,478
你在流血
You're bleeding.

867
00:38:21,082 --> 00:38:23,116
出了點錯
Made a mistake.

868
00:38:24,352 --> 00:38:28,155
我忘了要信任我的探員去做他們的工作
I forgot to trust my agents to do their job.

869
00:38:28,157 --> 00:38:31,458
工作過程中 我忘記了我的職責是什麼
And in the process, I forgot what my job was.

870
00:38:31,460 --> 00:38:33,861
部長 下次不會發生這樣的事了
It won't happen again, ma'am.

871
00:38:33,863 --> 00:38:35,429
我放棄探員一職
I gave up being an agent

872
00:38:35,431 --> 00:38:39,066
是為了能領導和保護這個部門
so I could lead and protect this agency.

873
00:38:39,068 --> 00:38:41,802
這是我能起作用的地方了
That's where I could make a difference.

874
00:38:41,804 --> 00:38:45,040
也是我仍然能做的事了
It's where I still can.

875
00:38:47,042 --> 00:38:50,477
所以你鼓勵你的探員高度忠誠
So you inspire loyalty in your agents.

876
00:38:50,479 --> 00:38:53,814
甚至有時候成了愚忠...
Loyalty to the point of stupidity sometimes...

877
00:38:53,816 --> 00:38:56,717
儘管如此還是忠誠
but loyalty nonetheless.

878
00:38:56,719 --> 00:39:00,721
如果我明天要解雇你...
So if I have to fire you tomorrow...

879
00:39:00,723 --> 00:39:03,223
他們會很傷心
they'll be upset.

880
00:39:18,907 --> 00:39:21,942
所有的證據
Well, all the evidence,

881
00:39:21,944 --> 00:39:26,747
包括二十六萬二千零二十美金
including the $262,020,

882
00:39:26,749 --> 00:39:29,750
安全存放在亞歷山大市局
is now safely with Alexandria PD.

883
00:39:29,752 --> 00:39:32,219
這是說勝利是屬於他們的而且他們吸納那筆錢
Guess that means they'll take the win and "absorb" the money.

884
00:39:32,221 --> 00:39:34,521
勝利是他們的
Mm, the win, yes,

885
00:39:34,523 --> 00:39:36,733
但是... 關於那筆錢 
but... I made a deal

886
00:39:36,734 --> 00:39:38,392
我和奇奇做了個交易
about the money with Kiki.

887
00:39:38,394 --> 00:39:41,295
- 奇奇?- 是的 斯特拉迪瓦裡探員
- "Kiki"? - Yeah, Detective Stradivarius.

888
00:39:41,297 --> 00:39:43,564
我們談了一下 一致同意雙方都可以
We got to talking, and agreed that both agencies

889
00:39:43,566 --> 00:39:44,798
申請使用那筆錢
would apply for the money

890
00:39:44,800 --> 00:39:47,334
去裡德醫院的戒毒所
to go to the drug rehab clinic at Walter Reed.

891
00:39:47,336 --> 00:39:50,837
這可能是我們唯一得到的好處了
It might be the only good to come of all this.

892
00:39:51,706 --> 00:39:53,874
吉布斯和萬斯呢?
Gibbs and Vance?

893
00:39:53,876 --> 00:39:56,209
他們在去見海軍部長的路上
On their way up from a meeting with SECNAV.

894
00:39:56,211 --> 00:39:57,945
他們離開五角大樓後
After they left the Pentagon,

895
00:39:57,947 --> 00:39:59,646
她召開了發佈會
she called a press conference.

896
00:39:59,648 --> 00:40:03,150
宣佈案件完滿結束還是宣佈解雇萬斯主任?
To announce the case win or to fire Director Vance?

897
00:40:03,152 --> 00:40:06,353
還在等消息
Still waiting to hear.

898
00:40:22,303 --> 00:40:25,405
是的 我還是這裡的老大 現在給我回去工作
Yes, I'm still in charge. Now, get back to work.

899
00:40:31,579 --> 00:40:33,680
你擺脫不了我的
You're stuck with me.

900
00:40:35,550 --> 00:40:37,718
很難改變了
Change is hard.


