﻿1
00:00:05,560 --> 00:00:07,949
我希望你能很好，乾淨。

2
00:00:09,320 --> 00:00:12,710
你還沒準備好嗎？
我們遲到了！

3
00:00:12,840 --> 00:00:17,675
- 爸爸？ - 什麼？
- 領帶！ - 為你？

4
00:00:17,800 --> 00:00:21,952
你不是一個人，可是，你呢？
這是什麼？

5
00:00:22,960 --> 00:00:24,871
博比別針？

6
00:00:24,960 --> 00:00:28,960
你不會讓Giovannino用髮夾銷出去，對嗎？

7
00:00:28,960 --> 00:00:35,149
- 這是因為他的頭髮掛在他的眼睛上。 - 真的嗎？

8
00:00:35,280 --> 00:00:38,317
你學了這首詩嗎？
心？

9
00:00:38,400 --> 00:00:41,676
所有的？我們不要自欺欺人，好嗎？

10
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
在此處宣傳您的產品或品牌，請立即聯-
繫www.SubtitleDB.org

11
00:00:53,080 --> 00:00:55,469
一百步

12
00:01:08,040 --> 00:01:12,909
我的天啊，你會閉嘴嗎？
我的頭在爆炸！

13
00:01:12,960 --> 00:01:16,999
告訴你的兒子行為！
他們不應該在車裡唱歌。

14
00:01:17,120 --> 00:01:19,953
來吧，閉嘴。
你難道沒有看到爸爸緊張嗎？

15
00:01:26,920 --> 00:01:30,310
你應該多加註意。
我們總是遲到！

16
00:01:31,080 --> 00:01:35,358
我們很抱歉！
我們很抱歉，我們遲到了！

17
00:01:35,440 --> 00:01:38,193
這是我哥哥的禮物！

18
00:01:40,920 --> 00:01:44,196
我想感謝切薩雷叔叔參加這個美麗的派對。

19
00:01:45,440 --> 00:01:53,791
我很高興能與我的西西里朋友和親戚在一起。

20
00:01:53,880 --> 00:01:55,996
我說得不太好，我很抱歉。

21
00:01:58,640 --> 00:02:04,909
我的護照是美國人，但我的心是西西里人！

22
00:02:07,400 --> 00:02:09,356
切薩雷叔叔！

23
00:02:12,400 --> 00:02:18,919
安東尼，我親愛的托努佐，你真帥又強壯，

24
00:02:18,960 --> 00:02:20,837
你看起來很美，

25
00:02:20,920 --> 00:02:23,388
但我還記得小時候你會帶水的時候

26
00:02:23,520 --> 00:02:25,875
對我和你的父親，在那裡，在葡萄園裡，

27
00:02:25,960 --> 00:02:28,428
農民出汗為他們的主人。

28
00:02:28,560 --> 00:02:31,791
那麼我們很窮。
我們一無所有。

29
00:02:31,880 --> 00:02:36,960
你的父親不得不走得很遠，尋找財富。

30
00:02:36,960 --> 00:02:40,157
但今天，所有這些石頭都屬於我們。

31
00:02:40,280 --> 00:02:43,829
我們用汗水買了它們，我們一個一個贏得了它們。

32
00:02:43,920 --> 00:02:48,914
長者的意思是鐵則！我們為什麼要談論這樣的傷心事

33
00:02:48,960 --> 00:02:50,996
在這樣美好的一天呢？

34
00:02:51,120 --> 00:02:57,673
如果你們都同意，我想為自由和工作喝酒，

35
00:02:57,800 --> 00:02:59,791
因為他們給我們尊嚴。

36
00:02:59,880 --> 00:03:02,838
我們永遠不會再窮，再也不會！

37
00:03:02,920 --> 00:03:05,832
好樣的！

38
00:03:07,520 --> 00:03:11,035
我想對我們的堂兄安東尼說些什麼：

39
00:03:11,160 --> 00:03:15,960
我們都很高興你沒有選擇與美國人結婚，

40
00:03:15,960 --> 00:03:19,953
但是來自我們國家的女性，正如俗話所說：

41
00:03:20,040 --> 00:03:23,157
“更好地結合混合比結束沼澤”！

42
00:03:23,280 --> 00:03:26,955
讓我們為Cosima表示敬意，他是如此的美麗

43
00:03:27,080 --> 00:03:32,916
她會承受很多孩子，無論男性還是女性！

44
00:03:34,960 --> 00:03:37,554
- 還有一件事。
- 夠了！

45
00:03:37,640 --> 00:03:40,200
- 你想說幾句話？ - 來吧，這就夠了！

46
00:03:40,320 --> 00:03:43,392
- 好的，我會閉嘴！ - 讓我們聽聽你的兒子Peppino。

47
00:03:43,520 --> 00:03:48,753
- 你在哪裡，庇皮諾？你有話要說。 - 詩！

48
00:03:48,840 --> 00:03:50,796
過來，坐上椅子。

49
00:03:53,400 --> 00:03:56,073
親愛的安東尼和親愛的科西瑪，

50
00:03:56,160 --> 00:03:59,118
我的家人為您提供這首詩

51
00:03:59,200 --> 00:04:02,112
記住我們的語言和我們的土地。

52
00:04:02,200 --> 00:04:05,954
- 所以我們不會忘記意大利人！ - 閉嘴！

53
00:04:06,040 --> 00:04:09,669
我一直都很喜歡這個孤山，這個邊緣也是如此

54
00:04:09,800 --> 00:04:13,960
從視角來看，它佔據了遙遠地平線的很大份額。

55
00:04:13,960 --> 00:04:17,635
但坐在這裡考慮的是超越它的無限空間

56
00:04:17,760 --> 00:04:20,832
超自然的沉默和無懈可擊的和平

57
00:04:20,920 --> 00:04:25,550
我迷失在思緒中，幾乎不敢驚嚇。

58
00:04:25,640 --> 00:04:28,359
而且，就像這些樹葉中低吟著的風一樣，

59
00:04:28,440 --> 00:04:32,911
我的頭腦將這種無限的沉默與這種聲音相比較。

60
00:04:32,960 --> 00:04:35,952
我想到永恆和過去的時代，

61
00:04:36,080 --> 00:04:38,913
以及現在和現在，以及它的聲音，

62
00:04:38,960 --> 00:04:42,236
並在這無限的思緒中畫出，

63
00:04:42,360 --> 00:04:45,397
對我來說甜蜜的是在這片海中沉船。

64
00:04:52,960 --> 00:04:54,951
這裡我們還有一些機器。

65
00:04:55,080 --> 00:04:57,753
這是第二次世界大戰中的東西。

66
00:04:57,840 --> 00:05:02,197
今天我們把油放在不銹鋼罐子裡！

67
00:05:02,320 --> 00:05:08,589
油變成鐵？那麼，我仍然把它放在赤陶罐裡。

68
00:05:08,680 --> 00:05:10,960
加斯帕羅叔叔，你太老套了！

69
00:05:10,960 --> 00:05:13,394
對於你來說，我們仍然處於石器時代！

70
00:05:13,520 --> 00:05:16,671
今天農業必須使用工業系統！

71
00:05:16,800 --> 00:05:19,394
那麼所有需要的錢呢？

72
00:05:19,520 --> 00:05:21,960
所以呢？
我們會從該地區獲得。

73
00:05:21,960 --> 00:05:25,960
- 他們都是他媽的！
- 明智的叔叔加斯帕羅！

74
00:05:25,960 --> 00:05:30,636
這不再是君主制！
我們在共和國，民主！

75
00:05:31,960 --> 00:05:34,076
嘿，這輛車太酷了！

76
00:05:34,160 --> 00:05:38,438
75馬力：它比老朱利葉塔強大得多！

77
00:05:38,560 --> 00:05:43,475
這些馬在哪裡？
你甚至不能聞到它們！

78
00:05:43,600 --> 00:05:44,715
氣味！

79
00:05:44,840 --> 00:05:48,150
- 當我18歲時，我會得到它。
- 不，我會得到Esse-Esse。

80
00:05:48,280 --> 00:05:50,032
你永遠不會有錢！

81
00:05:50,120 --> 00:05:52,793
當切薩爾叔叔得到新的時，我會請他把這個給我。

82
00:05:52,880 --> 00:05:54,757
做什麼的？

83
00:05:54,840 --> 00:05:56,796
你甚至無法駕駛它！

84
00:06:02,440 --> 00:06:04,396
巴比諾！

85
00:06:08,960 --> 00:06:10,960
過來。

86
00:06:10,960 --> 00:06:13,633
小心點，否則你會粉碎我的“東西”。

87
00:06:24,600 --> 00:06:27,672
加速！讓我們來看看這些女人！

88
00:06:27,800 --> 00:06:30,109
所有這些老人！

89
00:06:30,200 --> 00:06:32,475
來吧！
大腹便便的議員！

90
00:06:32,600 --> 00:06:36,559
不，讓我們跑過塔諾，看看他！

91
00:06:48,600 --> 00:06:53,196
你想過Tano嗎？
你不再愛他了嗎？

92
00:06:54,880 --> 00:06:56,836
保持你的手。

93
00:06:57,600 --> 00:07:02,674
“我想和每個人都非常有錢並且吹噓它。”

94
00:07:02,800 --> 00:07:07,715
“20座建築物和100匹馬，如果我處於危險之中，我會背對著我。”

95
00:07:07,840 --> 00:07:13,551
“我的情人總是和我一起吻我的屁股，抓我的耳朵！”

96
00:07:16,160 --> 00:07:21,837
- 你的兒子非常聰明。
- 他抓住了他的父親！

97
00:07:21,920 --> 00:07:24,960
在車裡5分鐘後，他已經知道如何開車了！

98
00:07:24,960 --> 00:07:27,918
他也馬上學會了誰跑過去！

99
00:07:27,960 --> 00:07:32,317
塔諾，這不正確嗎？
你想表現出勇氣，是吧？

100
00:07:32,400 --> 00:07:35,836
- 你甚至不能和一個孩子一起玩。
- Ammun？來吧！

101
00:07:35,920 --> 00:07:39,993
- Giulietta多少錢？
- 為什麼？你也想要嗎？

102
00:07:40,120 --> 00:07:42,998
我？ Giulietta ?!

103
00:07:43,120 --> 00:07:46,112
他們說La Barberas買了一輛梅賽德斯。

104
00:07:46,200 --> 00:07:49,636
- 你怎麼知道？
- 因為。每個人都會。

105
00:07:49,760 --> 00:07:52,513
你現在和那些該死的Palermitans呆在一起嗎？

106
00:07:52,600 --> 00:07:56,957
奔馳？他們仍然應該與一個屁股周圍！

107
00:07:58,440 --> 00:08:01,034
隨著屁股！

108
00:08:01,120 --> 00:08:03,554
靠近在一起，我想拍一張好照片。

109
00:08:03,640 --> 00:08:06,950
- 不！ - 不！
- 我們現在不想要照片！

110
00:08:08,360 --> 00:08:10,316
庇皮諾，你在哪裡？

111
00:08:10,400 --> 00:08:14,154
我希望我的司機在我身邊。讓他通過！

112
00:08:21,640 --> 00:08:24,950
嘿，確保你得到每個人，好嗎？

113
00:08:26,640 --> 00:08:30,599
在這裡，我們再次在這個廣場上譴責......

114
00:08:30,680 --> 00:08:33,990
你是什麼？一個陀螺？
你繼續轉動！

115
00:08:34,120 --> 00:08:36,714
......這是以犧牲所有農民為代價的！

116
00:08:36,840 --> 00:08:41,960
- 這是什麼球拍？
- 畫家斯特凡諾韋努蒂。

117
00:08:43,960 --> 00:08:48,351
- 同樣的老集會！
- 他在抱怨什麼？

118
00:08:48,440 --> 00:08:52,115
- 關於機場！ - 這裡有椅子嗎？ - 是的。

119
00:08:52,200 --> 00:08:55,636
在那裡，得到它。
庇皮諾，你會停下來嗎？

120
00:08:55,760 --> 00:08:59,196
我們走吧。
我們去做共產黨員吧！

121
00:08:59,320 --> 00:09:01,960
- 你的鬍子怎麼樣？
- 稍後。

122
00:09:01,960 --> 00:09:05,191
這個機場是誰？

123
00:09:05,320 --> 00:09:09,029
意大利航空公司？空軍？

124
00:09:09,160 --> 00:09:15,110
沒有！蓬塔萊西沒有人想在這裡找機場！

125
00:09:15,200 --> 00:09:17,953
只要看看你的頭，你就會明白為什麼：

126
00:09:18,040 --> 00:09:24,309
因為這座山太高，飛機可能會撞上它！

127
00:09:24,400 --> 00:09:29,315
唯一真正的目標是購買幾塊大地的土地

128
00:09:29,400 --> 00:09:32,960
然後賣給機場的人

129
00:09:32,960 --> 00:09:37,670
從他們那裡賺了至少一百倍的錢！

130
00:09:37,800 --> 00:09:39,960
但我不是在跟他們說話。

131
00:09:39,960 --> 00:09:44,431
他們甚至沒有膽量來表明他們正在傾聽。

132
00:09:44,560 --> 00:09:48,109
我在跟你說話。
是的，對你。

133
00:09:48,200 --> 00:09:51,317
我喜歡你的臉：它很乾淨，而且你有活潑的目光，

134
00:09:51,400 --> 00:09:52,960
智能。

135
00:09:52,960 --> 00:09:58,432
您可能會想到建造街道，醫院或機場

136
00:09:58,560 --> 00:10:01,836
是件好事，對每個人都有用。

137
00:10:01,920 --> 00:10:05,913
但我想讓你知道，他們只在這裡偷襲！

138
00:10:05,960 --> 00:10:09,475
他們只是為了賺錢而賺錢！

139
00:10:11,960 --> 00:10:14,918
繼續，拍手，但這是實際發生的事情。

140
00:10:14,960 --> 00:10:17,394
但你還不滿意，是嗎？

141
00:10:17,520 --> 00:10:20,114
你必須建造另一條帶，一些更好的水泥，

142
00:10:20,200 --> 00:10:23,112
與市長，地區，甚至上帝全能的其他陰涼交易！

143
00:10:23,560 --> 00:10:26,518
那是我的親愛的朋友，

144
00:10:26,600 --> 00:10:29,558
這是關於新工作，房屋和更多的遊客！

145
00:10:29,640 --> 00:10:33,838
這對Cinisi不好嗎？西西里人應該永遠成為穴居人嗎？

146
00:10:33,920 --> 00:10:38,994
這些新工作在哪裡？
你和你的黑手黨朋友！

147
00:10:39,440 --> 00:10:41,670
這些Mafiosi會在哪裡？

148
00:10:41,800 --> 00:10:44,792
你只會談論黑手黨！

149
00:10:44,880 --> 00:10:48,953
什麼是黑手黨？
它在哪裡？

150
00:10:49,040 --> 00:10:52,953
無論如何，我想讓你知道我反對新的地帶。

151
00:10:53,080 --> 00:10:55,116
我甚至告訴市長，這不是一件好事。

152
00:10:55,200 --> 00:10:59,637
太多的水泥，太多的交通，太多的噪音...

153
00:10:59,760 --> 00:11:01,990
你可能會反對它，親愛的切薩雷曼澤拉，

154
00:11:02,120 --> 00:11:06,477
但其他人已經達成協議。

155
00:11:06,600 --> 00:11:10,991
誰是“其他人”？
沒有我，沒有任何交易！

156
00:11:16,600 --> 00:11:18,989
來吧，快點，已經晚了！

157
00:11:53,960 --> 00:11:57,953
真是個白痴！
下車，去打電話給他，移動！

158
00:11:58,040 --> 00:11:59,951
來吧，醒來！

159
00:12:03,960 --> 00:12:07,919
你在哪？
移動這輛車！

160
00:12:07,960 --> 00:12:09,916
再大一點！
你必須大聲呼喊！

161
00:12:09,960 --> 00:12:14,192
你在哪？
讓這輛車脫離道路！

162
00:12:14,320 --> 00:12:15,719
去看看它是否被解鎖。

163
00:12:17,560 --> 00:12:22,350
- 鑰匙在這裡。
- 移動！我們已經遲到了！

164
00:12:24,360 --> 00:12:26,316
沒有人。

165
00:12:33,040 --> 00:12:36,157
......現在和我們去世的時刻。阿門。

166
00:12:36,280 --> 00:12:39,238
雹瑪利亞，充滿恩典，主與你同在。

167
00:12:39,360 --> 00:12:41,635
你在女性中是有福的藝術

168
00:12:41,760 --> 00:12:44,433
耶穌你的子孫的果子是有福的。

169
00:12:44,560 --> 00:12:45,960
聖母瑪利亞，上帝之母......

170
00:12:45,960 --> 00:12:49,953
他很樂意幫助每個人。

171
00:12:50,040 --> 00:12:52,395
他非常聰明。

172
00:12:52,520 --> 00:12:54,112
......充滿恩典，主與你同在。

173
00:12:54,200 --> 00:12:56,156
你在女性中是有福的藝術

174
00:12:56,280 --> 00:12:58,714
耶穌你的子孫的果子是有福的。

175
00:12:58,840 --> 00:13:02,435
聖母瑪利亞，上帝的母親，為我們的罪人禱告，

176
00:13:02,560 --> 00:13:05,552
現在和我們去世的時刻。
阿門。

177
00:13:05,640 --> 00:13:08,154
雹瑪利亞，充滿恩典，主與你同在，

178
00:13:08,280 --> 00:13:10,157
你在女性中是有福的藝術，

179
00:13:10,280 --> 00:13:12,714
耶穌你的子孫的果子是有福的。

180
00:13:12,840 --> 00:13:16,674
聖母瑪利亞，上帝之母，為我們罪人祈禱，

181
00:13:16,800 --> 00:13:19,960
現在和我們去世的時刻。
阿門。

182
00:13:19,960 --> 00:13:27,071
- 你在這裡，都在一塊兒...... - 你需要休息。

183
00:13:33,960 --> 00:13:36,872
你小嘴巴...

184
00:13:36,960 --> 00:13:41,829
你想喝一口咖啡嗎，從我口中到你的？

185
00:13:41,920 --> 00:13:45,595
哦，看！
該地區的總統......

186
00:13:45,680 --> 00:13:50,071
表哥安東尼沒有成功，因為他錯過了飛行。

187
00:13:52,840 --> 00:13:55,115
......現在和我們去世的時刻。阿門。

188
00:13:55,200 --> 00:13:58,636
我可愛的小腦袋......

189
00:13:58,760 --> 00:14:00,716
...你在女性中是有福的，

190
00:14:00,840 --> 00:14:03,115
耶穌你的子孫的果子是有福的。

191
00:14:03,200 --> 00:14:08,957
聖母瑪利亞，上帝的母親，為我們罪人祈禱，現在......

192
00:15:01,360 --> 00:15:06,388
媽媽？殺了切薩雷叔叔的人...

193
00:15:06,520 --> 00:15:11,960
他們也對我們生氣嗎？
- 不，他們為什麼要這樣？

194
00:15:11,960 --> 00:15:13,951
我們沒有做錯什麼。

195
00:15:17,120 --> 00:15:21,557
媽媽，你知道是誰做的嗎？

196
00:15:21,640 --> 00:15:22,959
沒有。

197
00:15:23,080 --> 00:15:25,071
爸爸呢？

198
00:15:25,160 --> 00:15:27,116
他也沒有。

199
00:15:30,440 --> 00:15:32,960
媽媽。

200
00:15:32,960 --> 00:15:36,236
這種方式會有什麼感覺？

201
00:15:37,920 --> 00:15:41,595
沒有。
它發生得太快。

202
00:15:48,680 --> 00:15:53,834
- Stefano Venuti？畫家？
- 是的，那是什麼？

203
00:15:53,920 --> 00:15:58,152
- 肖像多少錢？
- 我應該畫誰？

204
00:15:58,280 --> 00:16:00,475
我可以進來嗎？

205
00:16:00,600 --> 00:16:02,556
當然。

206
00:16:04,200 --> 00:16:06,156
進來。

207
00:16:07,840 --> 00:16:10,593
你很少有Impastato。

208
00:16:20,120 --> 00:16:22,076
坐下。

209
00:16:23,760 --> 00:16:25,671
坐下。

210
00:16:30,160 --> 00:16:32,116
坐在那裡。

211
00:16:41,200 --> 00:16:44,158
你想讓我畫他嗎？

212
00:16:45,120 --> 00:16:47,076
我很抱歉，但我不能。

213
00:16:57,960 --> 00:17:00,960
你殺了我叔叔？

214
00:17:00,960 --> 00:17:04,839
- 你在說什麼？
- 你是共產黨員。

215
00:17:04,920 --> 00:17:07,957
- 共產黨人恨我們！ - 誰把這些想法帶進了你的腦海？

216
00:17:08,040 --> 00:17:09,951
那麼誰是誰？

217
00:17:11,120 --> 00:17:13,076
這是像他這樣的人。

218
00:17:14,040 --> 00:17:16,952
想要替代他的人。

219
00:17:22,440 --> 00:17:26,069
你真的是朋友嗎？
你一起在監獄裡？

220
00:17:26,160 --> 00:17:30,438
是的，很多年前。
墨索里尼讓我們入獄。

221
00:17:30,560 --> 00:17:33,120
你的叔叔，因為他是黑手黨，我，因為我是共產黨人。

222
00:17:33,200 --> 00:17:36,272
但我們從來都不是朋友。
我們不可能。

223
00:17:36,360 --> 00:17:40,353
這就是為什麼你不會畫他？

224
00:17:40,440 --> 00:17:47,198
一張臉就像一個景觀：
它可以是一個花園，或一塊木頭，

225
00:17:47,320 --> 00:17:50,471
或沒有任何東西長出的荒地。

226
00:17:50,600 --> 00:17:53,558
我只畫了我喜歡的風景。

227
00:17:54,160 --> 00:17:58,119
那麼，應該是什麼樣的景觀呢？

228
00:17:58,960 --> 00:18:04,318
河流，洪水氾濫。
那是Majakowskji同志。

229
00:18:04,400 --> 00:18:08,552
- 那是？
- 這是一個漫長的故事...

230
00:18:08,640 --> 00:18:10,596
告訴它！

231
00:18:15,880 --> 00:18:18,235
Peppino，我們走吧，“ammuninni”。

232
00:18:21,600 --> 00:18:24,558
不要過頭，好嗎？

233
00:18:34,080 --> 00:18:39,837
同志們，仔細聽，但不要對一件事做出反應！

234
00:18:39,920 --> 00:18:42,354
不要為自己的蝙蝠做任何事情！

235
00:18:49,080 --> 00:18:50,957
法警！

236
00:18:51,080 --> 00:18:53,958
在徵收公共事業條例後，

237
00:18:54,040 --> 00:18:58,079
符合第5條的規定。 48，第2和第3段......

238
00:18:58,160 --> 00:19:12,871
沒有第三個地帶！

239
00:19:12,960 --> 00:19:14,871
......根據地區政府的聲明，

240
00:19:14,960 --> 00:19:19,351
由於賠償的一致性已經確定，

241
00:19:19,440 --> 00:19:23,558
經委員會認證後，立即命令立即清理

242
00:19:23,640 --> 00:19:26,313
的土地和與之相關的建築物，

243
00:19:26,400 --> 00:19:31,474
最遲在3月3日10點，

244
00:19:31,600 --> 00:19:35,878
並且讓警察遵守這個命令的任務。

245
00:20:19,800 --> 00:20:21,711
同志們，聽我說！

246
00:20:22,960 --> 00:20:25,679
我想告訴你一些事情。

247
00:20:26,880 --> 00:20:32,159
今天我們輸了，我們被打敗了，不可否認。

248
00:20:32,280 --> 00:20:37,912
但我們確實向他們證明我們都在一起，不可分割，

249
00:20:37,960 --> 00:20:40,633
並且我們不怕警察！

250
00:20:40,760 --> 00:20:43,832
韋努蒂同志，既然我們在一起，

251
00:20:43,920 --> 00:20:48,755
我們應該嘗試弄清楚我們可以從這次失敗中學到什麼。

252
00:20:48,880 --> 00:20:51,440
我們必須首先認識到我們的朋友和我們的敵人。

253
00:20:51,560 --> 00:20:54,438
- 你是什麼意思？ - 如果黨承諾站在我們這邊，

254
00:20:54,560 --> 00:20:58,838
派出巴勒莫的工人，但沒有人出現，

255
00:20:58,920 --> 00:21:02,356
這意味著黨不會對我們說狗屎！

256
00:21:02,440 --> 00:21:04,396
- 派對在哪裡舉行？
- 走開我！

257
00:21:04,520 --> 00:21:06,431
他們偷走我們的土地！

258
00:21:06,560 --> 00:21:08,596
我的孩子會去哪裡？

259
00:21:08,680 --> 00:21:13,356
指責是沒有用的。
讓我們冷靜下來，嘗試理性。

260
00:21:13,440 --> 00:21:17,638
- 等一下，我可以說點什麼嗎？ - 好，去吧！

261
00:21:17,760 --> 00:21:20,149
我們應該彼此生氣，真是太愚蠢了。

262
00:21:20,280 --> 00:21:22,960
我們應該談論發生了什麼。

263
00:21:22,960 --> 00:21:24,960
也許這是一場無用的戰鬥。

264
00:21:24,960 --> 00:21:28,316
也許黨在機場背叛了我們一些新的工作。

265
00:21:28,400 --> 00:21:31,551
你他媽的是誰？你怎麼敢告訴我們想什麼？

266
00:21:31,640 --> 00:21:34,871
你，Impastato的兒子和Cesare
Manzella的侄子！

267
00:21:34,960 --> 00:21:38,077
所以呢？
在這裡，我們都是一樣的。

268
00:21:38,160 --> 00:21:41,948
你是什麼？
黑手黨的朋友？

269
00:21:42,040 --> 00:21:45,953
把它關掉！閉嘴！
這不是酒吧，好嗎？

270
00:21:46,040 --> 00:21:50,318
Impastato Giuseppe，Impastato
Giuseppe！來吧。

271
00:22:06,840 --> 00:22:08,796
你嚇死我了。

272
00:22:10,280 --> 00:22:12,430
誰說黑手黨？
是你嗎？

273
00:22:12,560 --> 00:22:15,960
我知道你的名字。我知道你是誰，你住在哪裡。

274
00:22:15,960 --> 00:22:19,350
- 出去！
- 別擔心... - 出去！

275
00:22:19,440 --> 00:22:21,078
出去！

276
00:22:21,800 --> 00:22:24,155
那是三四個人。

277
00:22:24,280 --> 00:22:27,875
他們甚至沒有打招呼就進入比薩餅店

278
00:22:27,960 --> 00:22:32,960
並開始叫我的兒子成為共產黨員，

279
00:22:32,960 --> 00:22:35,633
斯蒂法諾韋努蒂的教子。

280
00:22:37,760 --> 00:22:40,991
然後他們開始大喊大叫，給他起名字。

281
00:22:41,120 --> 00:22:45,113
我告訴他們：“你怎麼敢？

282
00:22:46,360 --> 00:22:49,318
“你對佩皮諾一無所知。”

283
00:22:49,400 --> 00:22:54,952
- “裴皮諾研究過！”
- 你的兒子沒事。

284
00:22:55,040 --> 00:23:00,990
他很衝動，有點莽撞。

285
00:23:01,120 --> 00:23:05,113
- 他總是說出他的想法。
- 但我告訴他們。

286
00:23:05,200 --> 00:23:08,112
“你不敢對我的兒子說壞話。”

287
00:23:08,200 --> 00:23:12,478
“我是唯一可以教他禮貌的人。”

288
00:23:14,520 --> 00:23:17,432
但我想告訴你一些事，費利西亞：

289
00:23:17,960 --> 00:23:26,914
如果他真的與共產黨有關係，我會殺了他。

290
00:23:26,960 --> 00:23:30,960
- 你在說什麼？
- 我是說，我會打碎他的骨頭。

291
00:23:30,960 --> 00:23:34,032
- 他還年輕。
- 我告訴你，我會殺了他。

292
00:23:34,120 --> 00:23:38,955
- 等到他長大一點。他會改變的。 - 但願如此。

293
00:23:40,160 --> 00:23:42,071
MAFIA：一堆SHIT

294
00:23:44,520 --> 00:23:46,670
所以你怎麼看？

295
00:23:46,800 --> 00:23:49,109
你認為你可以用這個做什麼？

296
00:23:49,200 --> 00:23:51,960
這不是關於黨的。我們只是想藉你的複印機。

297
00:23:51,960 --> 00:23:54,315
這只是一個幼稚而自負的挑釁！

298
00:23:54,400 --> 00:23:56,834
- 為什麼，這不全是真的？
- 你認為我不知道嗎？

299
00:23:56,920 --> 00:23:59,960
我們知道你做的。但我們厭倦了等待。

300
00:23:59,960 --> 00:24:03,839
- 我們必須做點什麼。 - 對，但是這是過度的！

301
00:24:03,920 --> 00:24:07,356
人們甚至會害怕購買這樣的紙張！

302
00:24:07,440 --> 00:24:11,911
我不明白你的意思。我們從Cinisi獲得幾十票投票！

303
00:24:11,960 --> 00:24:15,475
你真的認為他們足以讓我們說出來嗎？

304
00:24:15,600 --> 00:24:17,875
如果我們不這樣做，他們會更少。

305
00:24:17,960 --> 00:24:22,909
嘿，picciriddo：你正在和一個從不閉嘴的男人說話！

306
00:24:27,120 --> 00:24:29,076
得到這個狗屎，走開。

307
00:24:31,120 --> 00:24:33,315
斯特凡諾，為什麼這個辦公室是空的？

308
00:24:33,400 --> 00:24:35,834
你有沒有想過為什麼年輕人不再來？

309
00:24:35,920 --> 00:24:37,956
“你不能這樣做”，“那就是冒險主義”，

310
00:24:38,040 --> 00:24:39,632
和“人民沒有準備好”。

311
00:24:39,760 --> 00:24:42,149
一個同志只能在這裡感到沮喪和失敗。

312
00:24:42,280 --> 00:24:43,952
閉嘴，你在說胡話！

313
00:24:44,040 --> 00:24:48,272
紀律，服從......這一切都是在羅馬，在巴勒莫建立的。

314
00:24:48,360 --> 00:24:51,432
我們什麼時候有權決定呢？

315
00:24:51,560 --> 00:24:56,475
- 這會對你沒有好處。
- 走吧，庇皮諾。

316
00:24:57,160 --> 00:25:00,357
斯特凡諾，瑪雅科夫斯基的那首詩，你最喜歡的一首：

317
00:25:00,440 --> 00:25:03,910
“不要把你自己鎖在你的房間裡，哦派對。”

318
00:25:03,960 --> 00:25:06,428
“成為街頭人的朋友。”

319
00:25:13,960 --> 00:25:16,190
你可以關掉這台機器嗎？

320
00:25:17,760 --> 00:25:20,194
- 你打印這份報紙了嗎？
- 是的，女士，我做到了。

321
00:25:20,320 --> 00:25:23,790
- 你還有剩嗎？ - 是的，我願意。 - 我可以請他們嗎？

322
00:25:23,880 --> 00:25:26,235
- 看起來多漂亮！
- 是的，很美。

323
00:25:26,360 --> 00:25:27,960
當男孩到達時，

324
00:25:27,960 --> 00:25:30,952
告訴他們這張紙不能再打印了，好嗎？

325
00:25:35,760 --> 00:25:38,354
- 夫人早上好。 - 給我那張紙。 - 什麼文件？

326
00:25:38,440 --> 00:25:40,396
你知道得很好。

327
00:25:41,920 --> 00:25:44,639
這個？
“社會主義理念”？

328
00:25:44,760 --> 00:25:46,671
我想要所有的副本。

329
00:25:48,920 --> 00:25:50,876
這個多少錢？

330
00:25:54,280 --> 00:25:57,511
一二三四五

331
00:25:57,600 --> 00:26:02,515
六，七，八，九，十。
兩千里拉。

332
00:26:04,560 --> 00:26:06,471
謝謝。

333
00:26:07,120 --> 00:26:09,076
- 再見。
- 再見。

334
00:26:15,800 --> 00:26:19,236
大學的氣氛仍然非常緊張：

335
00:26:19,360 --> 00:26:24,275
許多大學仍然被不同的學生蹲下。

336
00:26:24,400 --> 00:26:28,279
最嚴重的事件發生在米蘭和羅馬。

337
00:26:28,360 --> 00:26:34,959
在後者的學生到達建築學院......

338
00:26:35,040 --> 00:26:38,271
這是什麼？！

339
00:26:38,360 --> 00:26:40,954
- 這是一篇論文。 - 一篇論文？
簽名怎麼樣？

340
00:26:41,080 --> 00:26:43,674
“朱塞佩Impastato”，這是什麼意思？

341
00:26:43,800 --> 00:26:48,430
那個混蛋，韋努蒂，有沒有膽量簽署一篇文章？

342
00:26:48,560 --> 00:26:51,438
- 他沒有任何關係。
這是我的想法。 - 真的嗎？

343
00:26:51,560 --> 00:26:56,793
好！你寫的是什麼？
“黑手黨是一堆狗屎”！

344
00:26:56,880 --> 00:27:02,193
“黑手黨是一堆狗屎”！

345
00:27:02,320 --> 00:27:05,869
我現在怎麼會出去？

346
00:27:05,960 --> 00:27:09,953
- 沒有人閱讀，我買了它們！
- 你說什麼他媽的？！

347
00:27:17,400 --> 00:27:22,952
我知道了。到底為什麼你不完成大學？

348
00:27:23,080 --> 00:27:26,960
你想擺脫這個糟糕的地方嗎？我會幫你。

349
00:27:26,960 --> 00:27:29,952
我可以馬上在巴勒莫找到你的工作。

350
00:27:30,080 --> 00:27:34,949
但答應我，你會停止思想黑手黨。

351
00:27:35,080 --> 00:27:37,435
當然，盡快命名黑手黨，每個人都在為他們服務。

352
00:27:37,560 --> 00:27:39,676
- 誰是“大家”？
- 你和你的朋友。

353
00:27:39,800 --> 00:27:42,268
你認為你是主權的，但隨後Battagghi的提名，

354
00:27:42,360 --> 00:27:45,960
...你們都開始扯褲子了。 - 閉嘴。

355
00:27:45,960 --> 00:27:48,315
你忘了他們是怎麼稱呼Badalamentis的？

356
00:27:48,400 --> 00:27:52,313
- “Battagghi”，就像牛的鐘聲。 - 我讓你閉嘴。

357
00:27:52,400 --> 00:27:57,758
他們是聽說過的，對嗎？豬，牛，年輕和新鮮的小牛。

358
00:27:57,840 --> 00:28:00,832
“我向Don Tano問好。
今天肉多少錢？“

359
00:28:00,920 --> 00:28:02,558
“你有共產黨的肉嗎？”

360
00:28:02,640 --> 00:28:06,269
“我為你特別特別，Impastato先生：你的兒子！”

361
00:28:06,400 --> 00:28:09,437
- “你想讓我為他服務嗎？” - 你太不公平了。

362
00:28:09,560 --> 00:28:12,960
你太麻木了。

363
00:28:12,960 --> 00:28:18,034
你不明白，如果你這樣說話他們會殺了你？

364
00:28:18,120 --> 00:28:22,079
如果他們殺了我，你會怎麼做？

365
00:28:54,880 --> 00:28:56,836
巴比諾。

366
00:28:57,280 --> 00:29:00,192
來吧，現在回來。
好吧？

367
00:29:02,960 --> 00:29:08,159
- Ammun？你知道爸爸是什麼樣的！ - 不，他喜歡什麼？

368
00:29:08,280 --> 00:29:13,229
他是...老式的，但他不是一個壞人。

369
00:29:13,360 --> 00:29:16,318
是的，他不壞，他是老式的。

370
00:29:18,520 --> 00:29:20,431
但爸爸不是一個壞人。

371
00:29:22,960 --> 00:29:26,316
- 你去上學了，你能算嗎？ - 你什麼意思？

372
00:29:26,400 --> 00:29:30,678
- 你知道，一，二，三，四... - 當然可以。

373
00:29:30,800 --> 00:29:33,792
- 你可以行走嗎？
- 我當然可以走路！

374
00:29:33,880 --> 00:29:38,032
- 你可以同時走路和計數嗎？ - 我猜是這樣。

375
00:29:38,120 --> 00:29:40,953
好吧，然後數數和步行。

376
00:29:41,080 --> 00:29:46,950
一，二，三，四，五，六，七，八，九，十。

377
00:29:47,040 --> 00:29:49,960
- 我們去哪？
- 走吧，走吧，算！

378
00:29:49,960 --> 00:29:54,238
......九十九，九十九，九十，一百。

379
00:29:54,360 --> 00:29:57,955
- 你知道誰住在這裡嗎？
- 冷靜點，走吧。 - 塔諾！

380
00:29:58,040 --> 00:30:01,271
- 不要尖叫！他離我們的地方有一百步之遙。

381
00:30:01,360 --> 00:30:03,960
我們都住在同一條街上，去同一個酒吧，

382
00:30:03,960 --> 00:30:05,916
我們最終看起來都一樣！

383
00:30:05,960 --> 00:30:12,638
“讓我們迎接塔諾！” “很高興見到你，庇皮諾和你，喬瓦尼。”

384
00:30:12,760 --> 00:30:15,354
但他們是Cinici的主人。

385
00:30:15,440 --> 00:30:20,560
我的父親Luigi Impastato像其他人一樣親吻他的屁股！

386
00:30:20,640 --> 00:30:23,996
他不老派，他只是另一個黑手黨！

387
00:30:24,120 --> 00:30:28,960
- 他是我們的父親。
- 我的父親！我的家庭！

388
00:30:28,960 --> 00:30:35,354
我的家鄉！擰緊一切！

389
00:30:35,440 --> 00:30:39,956
我想寫的是黑手黨是一堆狗屎。

390
00:30:41,040 --> 00:30:45,795
我想喊我的父親是驢友！

391
00:30:51,080 --> 00:30:55,995
我們必須反叛才為時已晚，

392
00:30:56,120 --> 00:31:01,274
在我們習慣了他們的面孔之前，我們完全失明之前！

393
00:31:03,320 --> 00:31:05,960
“這裡描述的人物和事實是虛構的，

394
00:31:05,960 --> 00:31:08,952
但他們從中獲得的社會和環境現實是真實的。“

395
00:31:15,960 --> 00:31:19,316
“結束”

396
00:31:26,920 --> 00:31:30,595
我想開始談論這個標題

397
00:31:30,680 --> 00:31:34,878
關閉了Rosi的電影“城市之手”。

398
00:31:34,960 --> 00:31:36,951
它說：
“人物是虛構的，

399
00:31:37,040 --> 00:31:40,953
但他們從中獲得的社會和環境現實是真實的。“

400
00:31:45,680 --> 00:31:49,673
讓我們嘗試認真。我們有整夜享受樂趣。

401
00:31:49,800 --> 00:31:52,997
我很抱歉，裴皮諾，我只是排練。

402
00:31:53,120 --> 00:31:58,797
作為一件藝術品，電影無法像現實一樣展現現實。

403
00:31:58,880 --> 00:32:04,512
它從不同的角度重新審視現實，

404
00:32:04,600 --> 00:32:06,909
從而給它一個特別的意義。

405
00:32:06,960 --> 00:32:08,951
我們現在可以開始我們的討論。

406
00:32:11,520 --> 00:32:14,432
- 音樂和文化俱樂部的同志們......你說得對！

407
00:32:14,560 --> 00:32:17,518
“音樂與文化”：
首先是音樂，然後是文化。

408
00:32:20,760 --> 00:32:25,880
同志們，你們打斷了我們！
讓我們搖滾吧！

409
00:32:47,600 --> 00:32:50,194
巴比諾！
巴比諾！

410
00:32:52,320 --> 00:32:55,949
來吧，跳舞！
來吧，讓我們跳舞！

411
00:33:04,960 --> 00:33:08,919
- 我得和你談談。
- 稍後。現在我們跳舞吧。

412
00:33:08,960 --> 00:33:13,954
- 不！我有話要告訴你！ - 現在？
- 是的，ammuninni。

413
00:33:15,960 --> 00:33:18,952
- 它是什麼？
- 一些非常重要的東西。

414
00:33:22,960 --> 00:33:25,960
- 它是什麼？
你打破了這部電影嗎？ - 不！

415
00:33:25,960 --> 00:33:28,872
- 你讓我擔心。
- 我嚇到你了嗎？

416
00:33:28,960 --> 00:33:31,235
- 發生了什麼？
- 沒有！

417
00:33:31,360 --> 00:33:34,079
我只是想介紹給你。

418
00:33:41,120 --> 00:33:45,716
費利西亞，這是我的兄弟朱塞佩。

419
00:33:45,840 --> 00:33:50,675
- 她又叫什麼名字？
- 費利西亞。 Felicetta。

420
00:33:50,800 --> 00:33:52,711
像媽媽？

421
00:33:55,440 --> 00:33:59,069
- 喜歡這個？ - 不！像這樣，我會從這裡拿走它。

422
00:33:59,160 --> 00:34:03,039
- 不到十一點！
- 你介意我關注嗎？

423
00:34:03,120 --> 00:34:05,111
如果你不打開它，你將看不到一件事！

424
00:34:05,200 --> 00:34:07,760
你是誰？卡地亞布列松？

425
00:34:07,880 --> 00:34:11,953
好的，你拿著它，好嗎？
你有沒有放過濾器？

426
00:34:12,080 --> 00:34:14,878
它不是香煙！
我們不吸煙！

427
00:34:14,960 --> 00:34:17,349
我的意思是，目標是，你想改變它嗎？

428
00:34:17,440 --> 00:34:20,512
沒有什麼可以改變的！
你在搞我！

429
00:34:20,600 --> 00:34:22,158
這很好。

430
00:34:22,280 --> 00:34:25,590
- 齊射，你是客觀的嗎？
- 是的，我很客觀。

431
00:34:25,680 --> 00:34:28,194
那麼，給這個傢伙拍一張照片吧！

432
00:34:30,520 --> 00:34:33,193
- 我得罪了你嗎？
- 沒有

433
00:34:33,320 --> 00:34:35,231
那麼，然後開發它！

434
00:34:35,880 --> 00:34:40,158
你知道我在想什麼嗎？畢竟，這個機場並不壞。

435
00:34:40,280 --> 00:34:43,397
- 說什麼？ - 好吧，如果你從這裡看...

436
00:34:43,520 --> 00:34:47,991
如果從上面看它，似乎大自然仍然占主導地位。

437
00:34:48,120 --> 00:34:49,872
但事實並非如此。

438
00:34:49,960 --> 00:34:55,956
一旦完成，你可以找到任何邏輯。

439
00:34:56,080 --> 00:34:59,960
想想那些鋁合金窗戶而沒有石膏的房子。

440
00:34:59,960 --> 00:35:01,951
- 你在聽麼？
- 是的！

441
00:35:02,080 --> 00:35:09,953
人們去住他們。他們把窗簾，天竺葵，電視機，

442
00:35:10,040 --> 00:35:13,476
過了一會兒，就好像一切都一直在那裡。

443
00:35:13,600 --> 00:35:15,636
沒有人記得它以前的樣子。

444
00:35:15,760 --> 00:35:18,877
- 消滅美麗需要很少的東西。 - 那麼，那是什麼？

445
00:35:18,960 --> 00:35:22,960
所以呢？沒有政治和社會階層的問題，

446
00:35:22,960 --> 00:35:24,439
和所有那些廢話，

447
00:35:24,560 --> 00:35:26,471
有人應該提醒人們美麗是什麼。

448
00:35:26,600 --> 00:35:29,478
- 教他們如何識別和保存它。 - 美女？

449
00:35:29,600 --> 00:35:33,960
當然。美麗是非常重要的。
其他一切都來自它。

450
00:35:33,960 --> 00:35:37,960
它是什麼？你愛上了你的兄弟嗎？

451
00:35:37,960 --> 00:35:42,112
- 這是家庭流行病嗎？
- 想想Giovanni和Felicetta。

452
00:35:42,200 --> 00:35:46,273
他們很年輕，但他們戀愛了。

453
00:35:46,360 --> 00:35:50,114
他們甚至不知道這個世界有多大。

454
00:35:50,200 --> 00:35:57,629
- 你像我的奶奶一樣說話。 - 喬瓦尼就這麼簡單。

455
00:35:57,760 --> 00:36:00,399
他遇到了這個女孩，馬上向我介紹了她的母親，

456
00:36:00,520 --> 00:36:03,830
對他所有的朋友來說，即使是我的父親對她也有好感。

457
00:36:03,920 --> 00:36:08,357
- 我沒有看到任何錯誤。 - 我羨慕他們的簡單。

458
00:36:08,440 --> 00:36:10,954
我永遠不會那樣。

459
00:36:11,040 --> 00:36:15,431
只要你遇到合適的女孩，你就會變得簡單。

460
00:36:15,560 --> 00:36:17,471
我不知道。可能。

461
00:36:26,040 --> 00:36:29,077
聽著，女士們，先生們。

462
00:36:29,160 --> 00:36:33,073
拉什，女士們，先生們！

463
00:36:33,800 --> 00:36:37,873
我們將從一個非常簡單的問題開始。

464
00:36:37,960 --> 00:36:43,239
- 兩點之間的最短距離是多少？ - 一條線！

465
00:36:43,360 --> 00:36:47,592
一條直線？
也許在斯德哥爾摩或者米蘭，

466
00:36:47,680 --> 00:36:51,195
甚至在錫拉庫扎。

467
00:36:51,320 --> 00:36:57,509
但在這裡，兩點之間的最短距離是三條曲線！

468
00:36:57,640 --> 00:37:00,313
一，二和三！

469
00:37:00,400 --> 00:37:03,631
他們絕對是美麗而曲折的曲線，真是不可思議！

470
00:37:03,760 --> 00:37:07,355
你有關於這個幾何奇蹟發生的線索嗎？

471
00:37:07,440 --> 00:37:11,433
- 他們確實做到了！ - 你總是充滿惡意！

472
00:37:11,560 --> 00:37:13,630
但是，平均的市長，

473
00:37:13,760 --> 00:37:20,199
喜歡高速公路可以轉彎和旋轉。

474
00:37:20,320 --> 00:37:23,960
但他有很好的理由：
司機會有更多的樂趣，

475
00:37:23,960 --> 00:37:27,960
他們不會冒險開車時睡著！

476
00:37:27,960 --> 00:37:30,349
- 市長，我是對的還是什麼？
- 停下來，去工作。

477
00:37:30,440 --> 00:37:35,468
我是對的還是什麼？
你怎麼看？

478
00:37:35,600 --> 00:37:40,594
事情是這個花園屬於一些朋友！

479
00:37:40,680 --> 00:37:43,638
朋友的朋友'
朋友的朋友'。

480
00:37:43,760 --> 00:37:47,878
例如，這是MP Pantofo，美麗的肚皮男人！

481
00:37:47,960 --> 00:37:51,953
這是Don Cesare Manzella，祝福他，

482
00:37:52,080 --> 00:37:54,310
誰做了一個偉大的節目與他的車爆炸。

483
00:37:54,400 --> 00:37:58,359
而這裡的這個是我的父親，唐路易斯Impastato。

484
00:37:58,440 --> 00:38:04,913
這是Don Saro，一個非常非常重要的男人的堂兄......
Tano！

485
00:38:04,960 --> 00:38:11,399
坐在Tano，Cinisi殖民地的優秀總督！

486
00:38:12,920 --> 00:38:16,151
- Impastato。
- 我在這裡。

487
00:38:16,280 --> 00:38:18,960
- 現在你將全部清除！
- 不，我們不會！

488
00:38:18,960 --> 00:38:22,919
我說，把這些東西從這裡帶走，然後回家！

489
00:38:22,960 --> 00:38:26,157
我們的憲法賦予我們言論自由......

490
00:38:26,280 --> 00:38:29,113
然後告訴我授權佔用公共區域！

491
00:38:29,200 --> 00:38:33,796
- 這是一個公共區域的重新佔領！ - 你在說什麼？

492
00:38:33,880 --> 00:38:35,950
你認為你是唯一一個生氣的人嗎？

493
00:38:36,080 --> 00:38:38,150
走開！
現在！

494
00:38:46,520 --> 00:38:49,114
- Barbabl？你確定它有效嗎？ - 當然它！

495
00:38:49,200 --> 00:38:51,760
他們上次播放我們是在幾天前。

496
00:38:51,880 --> 00:38:56,032
- 這似乎是戰爭的東西！ - 什麼？
這是很酷的東西，好嗎？

497
00:38:56,120 --> 00:38:59,715
- 這個盤子怎麼樣？
它工作嗎？ - 是的！

498
00:38:59,840 --> 00:39:03,960
這是一款Technics
M51：它是一個獨特的，非常罕見的作品。

499
00:39:03,960 --> 00:39:07,236
- 我們只需要買一個頭。
- 布里根托尼，桑托和約翰尼，

500
00:39:07,360 --> 00:39:10,033
“II Guardiano del
Faro”......他們是否將它用於“Canzonissima”？

501
00:39:10,120 --> 00:39:13,635
他們是非常古老的記錄。
無論如何，你在乎什麼？

502
00:39:13,760 --> 00:39:16,115
- 我們需要它來製作一個電台。 - 巴勒莫和縣。

503
00:39:16,200 --> 00:39:20,876
是的，對，還有伊奧利亞群島！這東西太舊了！

504
00:39:20,960 --> 00:39:24,794
現在你需要的只有一台錄音機和一個天線。

505
00:39:24,880 --> 00:39:26,960
我只想在Cinisi聽到。

506
00:39:26,960 --> 00:39:29,713
他們會......當風很大時！

507
00:39:29,840 --> 00:39:33,116
是!多風，多晴，多雨。

508
00:39:33,200 --> 00:39:36,954
當他們不讓我做集會時，當他們抓住我的東西時......

509
00:39:37,080 --> 00:39:38,991
他們不能抓住空氣！

510
00:40:11,880 --> 00:40:16,431
- 這不是做到這一點的方法！
- 你現在已經生氣了！

511
00:40:20,080 --> 00:40:24,312
- 在你右邊！
- 不！另一種方法！

512
00:40:34,160 --> 00:40:37,436
你在做什麼？如果你不下雨，它會破裂！

513
00:40:37,560 --> 00:40:39,949
它在西西里永不下雨：
我們今晚必須這樣做嗎？

514
00:40:40,080 --> 00:40:42,753
- 我們明天就要播出！
打開麥克風！ - 我濕透了！

515
00:40:42,840 --> 00:40:45,149
一隻濕狗，是一隻幸運的狗...
來吧！

516
00:40:45,280 --> 00:40:48,636
- 為什麼你不這樣做，試著幫助！ - 不，我不能。

517
00:40:48,760 --> 00:40:50,955
- 屎！它是！
- 小心！

518
00:40:51,800 --> 00:40:57,193
這是市長的狗。
我們來這裡採訪這隻狗，

519
00:40:57,320 --> 00:40:59,880
希望他能給我們關於他的強盜的消息。 - 強盜？

520
00:40:59,960 --> 00:41:02,960
不，我很抱歉，“主人”，這就是我的意思。

521
00:41:02,960 --> 00:41:07,192
好吧，讓我們問他一個問題：
你有什麼要說的呢？

522
00:41:07,320 --> 00:41:09,117
Woof，woof，woof！

523
00:41:09,200 --> 00:41:12,909
好吧。我們有一位Doglish的口譯員，

524
00:41:12,960 --> 00:41:15,679
“Turu-Tard博士，我的餅乾非常辛苦”！

525
00:41:15,800 --> 00:41:18,109
市長的狗告訴我們要介意我們這個他媽的生意。

526
00:41:18,200 --> 00:41:20,634
我們為什麼要？他們不介意我們在黑手黨大廳嗎？

527
00:41:20,760 --> 00:41:23,797
- 你的意思是市政廳？ - 是：
黑手黨城市的黑手黨大廳。

528
00:41:23,880 --> 00:41:26,838
現在讓我們來聽聽黑手黨城市國歌！

529
00:41:31,800 --> 00:41:35,475
現在輪到市長了。

530
00:41:35,920 --> 00:41:39,629
“親愛的同事們，今天我們在這裡批准

531
00:41:39,760 --> 00:41:43,719
在機場對面的一幢違規建築物。“

532
00:41:43,840 --> 00:41:48,550
- 它會有多高？ - 我不知道！四，五，六層！

533
00:41:48,640 --> 00:41:51,791
- 這將是一座摩天大樓，就像芝加哥的那些摩天大樓一樣！
- 太多了！

534
00:41:51,880 --> 00:41:55,236
- 飛機需要空間！
- 我不給狗屎！

535
00:41:55,360 --> 00:41:58,960
他們會通過其他地方，或者我們可以建造一個很好的隧道！

536
00:41:58,960 --> 00:42:01,679
- 嗨，路易吉。
- 表哥！ - 嗨。

537
00:42:03,920 --> 00:42:06,912
- 塔諾想給你一杯咖啡。 - 哪裡？這裡？

538
00:42:06,960 --> 00:42:09,918
不，在他的地方。
現在。

539
00:42:17,520 --> 00:42:22,389
- 請實話實說：
有什麼問題嗎？ - 沒有

540
00:42:56,120 --> 00:42:59,192
小心！
誰在廣場上？

541
00:42:59,320 --> 00:43:01,629
黑手黨前面的那個人是誰？

542
00:43:04,320 --> 00:43:09,348
他是黑手黨城市的大酋長，坐在塔諾！啊!

543
00:43:12,560 --> 00:43:14,676
- 他也有他的個人項目！ - 當然！

544
00:43:14,800 --> 00:43:18,793
一個帶平房的度假村，尤其是麵包房！

545
00:43:18,880 --> 00:43:23,874
- Squaw？ - 女性，妓女，妓女，許多妓女！

546
00:43:23,960 --> 00:43:25,473
但是，最重要的是，很多......

547
00:43:25,600 --> 00:43:27,556
- 你還好吧，庇皮諾？
- 我的意思是...

548
00:43:27,640 --> 00:43:30,108
- 你感冒了嗎？
- O-ain...

549
00:43:30,200 --> 00:43:34,960
- O-ain...？ -
O-ain，可卡因，最好的你可以找到...

550
00:43:34,960 --> 00:43:37,599
- 最重要的是，“朋友”......
- 這是什麼“朋友”？

551
00:43:37,680 --> 00:43:39,960
來自美國的一大群朋友

552
00:43:39,960 --> 00:43:42,394
帶來“多美元”
Don Tano！

553
00:43:42,520 --> 00:43:44,960
但重要的是，他們將建設度假村。

554
00:43:44,960 --> 00:43:47,554
他們會在海邊，農民的土地上建造它，

555
00:43:47,640 --> 00:43:50,108
用南方發展基金的錢！

556
00:43:50,200 --> 00:43:52,839
- 混蛋！六十億！
- 六十億！

557
00:43:52,920 --> 00:43:58,119
塔諾的口袋裡有60億，因為塔諾是Cinisi的國王！

558
00:43:58,200 --> 00:44:01,670
坐在塔諾，黑手黨城市大酋長，訂閱！

559
00:44:12,840 --> 00:44:18,710
“......那些長臂，有時長達2個聯賽！”

560
00:44:18,840 --> 00:44:23,914
“請注意，桑喬說，那些不是巨人，他們是風車。”

561
00:44:23,960 --> 00:44:26,190
- “看起來像手臂，是風向標。” - Luigi...

562
00:44:26,320 --> 00:44:29,198
“沒有它們，風車就無法工作。”

563
00:44:29,320 --> 00:44:34,952
- “這是飛機，吉訶德說......”
- 皮皮諾，來吧，我們需要談談。

564
00:44:38,960 --> 00:44:44,353
我聽了收音機。
這真的很好，真的。

565
00:44:44,440 --> 00:44:50,390
- 你說得很聰明......事情！
- 你瘋了嗎？ - 沒什麼。

566
00:44:51,960 --> 00:44:53,916
沒什麼。

567
00:44:55,320 --> 00:44:57,231
在教堂...

568
00:44:58,680 --> 00:45:01,114
當你還是個孩子時......

569
00:45:01,200 --> 00:45:02,952
在宗教講座...

570
00:45:03,040 --> 00:45:05,952
他們認為你的命令是什麼？

571
00:45:08,080 --> 00:45:09,991
尊敬你的父親。

572
00:45:11,360 --> 00:45:16,957
他們告訴你：
“尊敬你的父親”。

573
00:45:18,760 --> 00:45:20,671
你尊敬你的父親嗎？

574
00:45:21,960 --> 00:45:23,951
告訴我...

575
00:45:26,040 --> 00:45:27,951
你尊敬你的父親嗎？

576
00:45:29,960 --> 00:45:31,951
尊敬你的父親。

577
00:45:33,200 --> 00:45:35,156
說出來。

578
00:45:35,960 --> 00:45:37,951
尊敬你的父親。

579
00:45:39,200 --> 00:45:41,156
說吧！

580
00:45:42,080 --> 00:45:43,991
尊敬你的父親！

581
00:45:44,960 --> 00:45:48,919
來吧，說吧！
尊敬你的父親！

582
00:45:50,960 --> 00:45:56,080
- 尊敬你的父親！
- 停止！停止！停止！

583
00:46:18,320 --> 00:46:20,231
是誰呀？

584
00:46:23,960 --> 00:46:26,952
- 我醒了嗎？
- 不，我沒在睡覺。

585
00:46:29,160 --> 00:46:32,436
- 不要把它放在床上，它很髒。 - 別擔心。

586
00:46:36,960 --> 00:46:38,960
“Ombre Rosse”，“Quaderni
Piacentini”...

587
00:46:38,960 --> 00:46:41,952
- 帕索里尼呢？
- 我也發現了這個。

588
00:46:46,120 --> 00:46:49,317
你太瘦了。你應該吃而不是閱讀！

589
00:46:49,400 --> 00:46:54,918
“這不是五月，這不純潔的空氣和黑暗的外國花園

590
00:46:54,960 --> 00:46:58,350
......變得更黑暗。“
- 安靜，他們可以聽到你的聲音！

591
00:47:00,120 --> 00:47:02,076
我會讀另一個！

592
00:47:02,400 --> 00:47:04,356
悄悄。

593
00:47:04,640 --> 00:47:07,871
“用兒子的話很難說

594
00:47:07,960 --> 00:47:11,839
內心根本不像我。“

595
00:47:11,920 --> 00:47:17,199
“你是唯一知道我心中始終如一的人......”

596
00:47:17,320 --> 00:47:21,438
......“在任何其他愛之前......”
- 這些詞很美。

597
00:47:21,560 --> 00:47:24,438
- 你也可以說。
- 不，我不能！

598
00:47:24,560 --> 00:47:29,953
- 來吧，試試吧！
- 沒門！ - 來吧，在這裡，閱讀。

599
00:47:30,040 --> 00:47:31,951
嘗試！

600
00:47:43,800 --> 00:47:47,588
“......這就是為什麼我必須告訴你什麼是可怕的知道：

601
00:47:47,680 --> 00:47:51,832
我的痛苦來自你的恩典。“

602
00:47:54,880 --> 00:47:57,110
你是不可替代的。

603
00:47:57,200 --> 00:48:03,070
這就是為什麼你給我的生命注定要離開人世。“

604
00:48:03,160 --> 00:48:05,960
“我不想成為Ionely。”

605
00:48:05,960 --> 00:48:12,991
“我非常渴望愛，愛沒有靈魂的身體。”

606
00:48:13,120 --> 00:48:17,079
“因為靈魂在你裡面，那就是你。”

607
00:48:17,160 --> 00:48:19,071
“但你是我的母親，

608
00:48:19,160 --> 00:48:21,958
對我而言，你的愛就是奴役。“

609
00:48:30,400 --> 00:48:34,678
“球隊還沒有回來。
都靈贏了。“

610
00:48:34,800 --> 00:48:38,429
“進球是由薩拉和格拉齊亞尼打進的，現在是那不勒斯。”

611
00:48:38,560 --> 00:48:45,477
“在這裡，比賽的後半部分已經在2分鐘前開始了。”

612
00:49:18,680 --> 00:49:22,639
Picciotti！你看起來像你從未見過女孩！

613
00:49:24,080 --> 00:49:26,958
今天我想談談一件非常重要的事情：

614
00:49:27,080 --> 00:49:32,950
藥物的使用一直在增加，既重又輕。

615
00:49:33,080 --> 00:49:37,870
什麼讓我們區分輕重藥物，

616
00:49:37,960 --> 00:49:39,951
當他們暗示沒有物理上癮？

617
00:49:57,200 --> 00:50:00,556
......但如果女性會被傳喚，革命永遠不會發生

618
00:50:00,640 --> 00:50:04,349
為一個沒有想到他們的需要的無產階級而戰。

619
00:50:04,440 --> 00:50:08,399
女性將能夠改變自己的狀況

620
00:50:08,520 --> 00:50:12,433
當他們意識到他們正在利用......

621
00:50:26,960 --> 00:50:30,919
- 嗨，我可以嗎？
- 好的，進來吧。

622
00:50:31,920 --> 00:50:33,399
你好。

623
00:50:34,960 --> 00:50:38,953
我是特蕾莎。
誰是Peppino Impastato？

624
00:50:40,800 --> 00:50:42,711
是我！

625
00:50:42,960 --> 00:50:46,960
哦，哦，哦，保持正確！
意大利，沒有英格蘭！

626
00:50:46,960 --> 00:50:48,951
哦，我總是忘記！

627
00:51:52,520 --> 00:51:57,355
噢，庇皮諾，庇皮諾，我們應該見面不是很好嗎？

628
00:51:57,440 --> 00:52:00,318
- 我有一種感覺，我們遲早會見面。 - 真的嗎？

629
00:52:00,400 --> 00:52:04,960
- 當然，我知道你們的一切，還有Radio
Aut。 - 我很高興。

630
00:52:04,960 --> 00:52:07,758
你唯一的限制是你只涉及當地事務。

631
00:52:07,840 --> 00:52:11,469
很多政治......
但它不夠活潑......

632
00:52:11,600 --> 00:52:14,990
但是，我的意思是，這些只是瑣事，你們很好。

633
00:52:15,120 --> 00:52:18,908
- 皮皮諾，我們會一起做很棒的事情。 - 你是什麼意思？

634
00:52:18,960 --> 00:52:22,873
我們的公社可以為“Radio Aut”這樣的東西做很多事情。

635
00:52:22,960 --> 00:52:27,476
- 說得更響，我聽不到你的聲音！
- 我們可以對你有用。

636
00:52:27,600 --> 00:52:31,752
- 怎麼樣？ - 我不知道......我們可以幫你減少省份。

637
00:52:32,960 --> 00:52:35,428
中途，在我們生命的旅程中，

638
00:52:35,560 --> 00:52:37,437
我發現自己在一片黑暗的森林裡，

639
00:52:37,560 --> 00:52:40,120
因為直接的途徑已經丟失。

640
00:52:40,200 --> 00:52:45,960
啊，這個傢伙多麼野蠻，粗暴和嚴厲，

641
00:52:45,960 --> 00:52:48,960
高聳在林間空地中央！

642
00:52:48,960 --> 00:52:52,960
對於所有居住在那裡的人來說，這是一個可恥的地方Cinisi

643
00:52:52,960 --> 00:52:55,952
是破碎的，醜陋的，他們的屁股被絆住了。

644
00:52:56,040 --> 00:52:58,679
“為什麼，我說，這個地方是不人道的？”

645
00:52:58,800 --> 00:53:00,313
“因為30年

646
00:53:00,400 --> 00:53:03,915
每個人都在投票基督教民主黨。“

647
00:53:03,960 --> 00:53:06,872
我們抵達黑手黨市中心......

648
00:53:06,960 --> 00:53:09,633
......站在那些呼吸惡臭的地方

649
00:53:09,760 --> 00:53:11,318
對於他們舔過的所有屁股。

650
00:53:11,400 --> 00:53:14,278
我的老師告訴我：“轉過身來，你在做什麼？”

651
00:53:14,360 --> 00:53:18,069
“看，副市長醒了，你會從腰帶上看到他。”

652
00:53:18,160 --> 00:53:23,712
你，Mafiacity副市長，你在這裡做什麼？

653
00:53:23,840 --> 00:53:28,231
“留下我一個人，他悲傷地說，我注定會患上斑疹傷寒，

654
00:53:28,360 --> 00:53:33,673
“我試圖移動運動場，現在他們告訴我：它很爛！”

655
00:53:33,800 --> 00:53:35,597
Don Peppino Percialino，

656
00:53:35,680 --> 00:53:37,960
騙子和山脈的製造者也在那裡，

657
00:53:37,960 --> 00:53:40,190
他正在嗅一些可卡因。

658
00:53:40,320 --> 00:53:43,630
是的，他的確是，一些可卡因直通鼻子，

659
00:53:43,760 --> 00:53:47,878
哦，不，等等，也許他在撒尿，不，

660
00:53:47,960 --> 00:53:51,032
我不知道他是在呻吟還是在拍攝，但他大喊：

661
00:53:51,120 --> 00:53:55,159
“我仍然是一位紳士，朋友的朋友和潘托福的

662
00:53:55,280 --> 00:53:57,475
我正在指導一個混帳：
Ecce Homo，

663
00:53:57,600 --> 00:53:59,960
現在在我的屁股裡是朝鮮薊。“

664
00:53:59,960 --> 00:54:05,159
“哎喲，它的刺刺我的屁股！”

665
00:54:05,960 --> 00:54:09,960
但為了贖罪，現在大家都在祈禱。

666
00:54:09,960 --> 00:54:14,715
來吧，Don Tano。
不要坐Tano的信仰是偉大的。

667
00:54:14,840 --> 00:54:18,960
誰知道？也許現在他正在祈禱要悔改

668
00:54:18,960 --> 00:54:21,428
在他一生中犯下的所有罪過中，

669
00:54:21,560 --> 00:54:23,152
我們會原諒他的。

670
00:54:23,280 --> 00:54:25,475
我們原諒他和來自黑手黨城的所有人，

671
00:54:25,600 --> 00:54:27,955
Don Tano，我們原諒你！

672
00:54:34,760 --> 00:54:36,432
弗雷西亞

673
00:54:36,560 --> 00:54:39,154
你知道共產黨在意大利引入了離婚嗎？

674
00:54:39,280 --> 00:54:41,874
- 你為什麼要告訴她？
- 為什麼？

675
00:54:41,960 --> 00:54:46,670
她終於可以離婚並娶她的兒子Peppino。

676
00:54:46,800 --> 00:54:48,711
Ammun？爸爸，請獨自離開庇皮諾。

677
00:54:48,840 --> 00:54:51,912
我們在這里數數嗎？

678
00:54:51,960 --> 00:54:57,796
“經過的人是誰？這是國王的庇皮諾·費普斯塔托！”

679
00:54:57,880 --> 00:54:59,916
- 你要去哪裡？
- 這些事情不關心我。

680
00:54:59,960 --> 00:55:04,875
不，不，坐下。
我希望你們都聽這個。

681
00:55:06,560 --> 00:55:09,960
我受夠了。
我走了。

682
00:55:09,960 --> 00:55:12,960
- 你要去哪裡？
- 我不會告訴你。

683
00:55:12,960 --> 00:55:15,428
- 真的嗎？多久會消失？ - 我不知道。

684
00:55:15,560 --> 00:55:18,960
無論如何，一天，一個月，一年，誰真的在乎呢？

685
00:55:18,960 --> 00:55:23,954
- 你為什麼要離開？ - 因為如果事情不能在這裡解決，

686
00:55:24,080 --> 00:55:26,960
我發誓我會賣掉一切並離開。

687
00:55:26,960 --> 00:55:29,554
- 我再也不會回來了。 - 對！

688
00:55:29,640 --> 00:55:33,155
- 誰應該照顧你的家人？ - 你！

689
00:55:33,280 --> 00:55:36,431
教你的孩子禮貌。
教他們！

690
00:55:39,040 --> 00:55:41,952
教你的孩子禮貌！

691
00:56:04,800 --> 00:56:06,711
然後...

692
00:56:09,960 --> 00:56:11,951
我一到那裡......

693
00:56:14,120 --> 00:56:19,035
我會得到一輛出租車......當然，我將不得不搭出租車。

694
00:56:21,560 --> 00:56:25,519
我只是希望它不會是一個黑人......

695
00:56:25,600 --> 00:56:28,956
我希望這是一個意大利人...

696
00:56:29,040 --> 00:56:33,909
誰會帶我去那裡？

697
00:56:38,520 --> 00:56:43,469
哦，Jac？雅克？看！

698
00:56:43,600 --> 00:56:47,559
有人賣米餅！

699
00:56:49,960 --> 00:56:52,713
嘿，Jac？給我兩件！

700
00:56:52,840 --> 00:56:55,718
- 他們非常熱情。
- 正是我們需要的。謝謝。

701
00:57:50,960 --> 00:57:54,873
五十美元！五十！
五十美元！

702
00:57:54,960 --> 00:57:58,191
路易吉，你應該讓你的兒子來這裡。

703
00:57:58,320 --> 00:58:01,471
如果他喜歡收音機，我們會在收音機裡找到他的工作。

704
00:58:01,600 --> 00:58:04,960
這裡充滿廣播意大利音樂的廣播電台。

705
00:58:04,960 --> 00:58:08,475
他喜歡新聞嗎？我們的許多朋友都是記者。

706
00:58:08,600 --> 00:58:11,194
但是，他應該來美國生活！

707
00:58:11,320 --> 00:58:14,949
至少他會停止與這些人在一起。

708
00:58:15,040 --> 00:58:17,952
這裡沒有共產黨員，我是不是對，科西瑪？

709
00:58:18,080 --> 00:58:22,312
路易吉，別擔心。我還記得他還是個孩子時的庇皮諾

710
00:58:22,400 --> 00:58:25,551
並大聲朗讀這些詩。
他是一個很好的picciriddo。

711
00:58:25,640 --> 00:58:28,712
切薩雷叔叔曾經說過他是家庭中最好的。

712
00:58:28,840 --> 00:58:31,957
- 獲取禮物。
- 瑪蒂爾達，請！

713
00:58:32,040 --> 00:58:33,837
我為Tano找到了一些東西。

714
00:58:33,920 --> 00:58:36,195
在我的臥室裡拿包。

715
00:58:36,320 --> 00:58:43,351
當你接觸Cinisi時，把這個禮物送給Tano並告訴他：

716
00:58:43,440 --> 00:58:46,796
“這是來自我的表兄安東尼，來自各州”。

717
00:58:46,880 --> 00:58:48,836
他會明白的。

718
00:58:51,080 --> 00:58:52,991
這裡。

719
00:58:54,960 --> 00:58:56,916
謝謝。

720
00:58:57,360 --> 00:59:00,955
路易吉，別擔心。 Cinisi沒有壞人。

721
00:59:01,040 --> 00:59:03,235
庇皮諾會沒事的。

722
00:59:03,360 --> 00:59:06,960
另外，請記住塔諾是一個你可以推理的人。

723
00:59:06,960 --> 00:59:10,077
自從他擔任市長以來，一切都很好。

724
00:59:10,160 --> 00:59:14,676
我只是希望有更多的人喜歡他。

725
00:59:14,800 --> 00:59:17,030
我會告訴你一些事情：

726
00:59:17,160 --> 00:59:23,554
甚至在接觸Peppino之前，他們必須殺死我。

727
00:59:23,640 --> 00:59:25,835
殺？
你在說什麼？

728
00:59:25,920 --> 00:59:29,629
你們會談論它。
我們不是動物，是嗎？

729
00:59:30,960 --> 00:59:34,748
偏見和壓制需求是權力的基礎。

730
00:59:34,880 --> 00:59:39,431
性禁忌是資產階級在孩子們身上僱傭的武器

731
00:59:39,560 --> 00:59:42,518
讓他們糾纏在其計劃中。

732
00:59:42,600 --> 00:59:46,229
資產階級不能接受的是克服這些計劃，

733
00:59:46,360 --> 00:59:48,828
這將是真正的革命。

734
00:59:48,920 --> 00:59:52,310
我們正在使用Radio Aut推出我們的建議：

735
00:59:52,400 --> 00:59:54,277
身體的解放。

736
00:59:54,360 --> 00:59:58,069
8月15日，我們都會在Cinisi的沙灘上赤身裸體。

737
00:59:58,160 --> 01:00:02,711
這樣我們就像徵性地表明我們願意去戰鬥

738
01:00:02,840 --> 01:00:07,152
重新獲得我們的空間，包括我們自己的身體和我們的色情。

739
01:00:07,280 --> 01:00:11,960
由於我們不是道德家，我們將這個操作命名為：

740
01:00:11,960 --> 01:00:13,951
野屁股！

741
01:00:33,360 --> 01:00:36,716
請退後一步！

742
01:00:36,840 --> 01:00:40,276
女士，請到這裡來，站在那邊很危險！

743
01:00:40,400 --> 01:00:47,397
請，如果有人死亡倒下，我們甚至必須付錢！

744
01:00:47,520 --> 01:00:50,592
來吧，退後一步，大家！

745
01:00:56,840 --> 01:00:59,308
Impastato！
Impastato？

746
01:01:00,960 --> 01:01:03,190
見過你的朋友？

747
01:01:03,320 --> 01:01:06,676
- 你為什麼不這樣做？
- 那你可以逮捕我？

748
01:01:06,800 --> 01:01:09,997
啊，你是如此認真！我被命令讓他們獨處。

749
01:01:10,120 --> 01:01:11,951
畢竟，他們沒有傷害任何人。

750
01:01:12,080 --> 01:01:15,960
- 說實話，我根本不介意這些“野屁股”！ - 很好。

751
01:01:15,960 --> 01:01:18,918
那你為什麼不脫掉褲子呢？

752
01:01:18,960 --> 01:01:21,076
你覺得你很有趣嗎？
給我你的文件。

753
01:01:21,160 --> 01:01:23,116
我沒有駕駛執照。

754
01:01:24,840 --> 01:01:26,796
走開！

755
01:01:44,440 --> 01:01:48,149
- 他們真的赤身裸體？
- 是的，完全！

756
01:01:48,280 --> 01:01:50,589
你的問題是你從未讀過馬爾庫塞：

757
01:01:50,680 --> 01:01:52,398
你無法理解！

758
01:01:52,520 --> 01:01:54,954
你為什麼不去展示你的野屁股？

759
01:01:55,080 --> 01:01:58,834
- 你在說什麼？！
- 你是這樣的法利賽人！

760
01:01:58,920 --> 01:02:01,878
庇皮諾，你得走了：
你父親在這裡。

761
01:02:24,120 --> 01:02:28,796
他們通常是準時的，這很奇怪...

762
01:02:28,880 --> 01:02:33,556
- 別擔心，我會照顧它的。 - 路易！

763
01:02:33,640 --> 01:02:36,950
- 多麼驚喜！你什麼時候回來？ - 現在。

764
01:02:38,520 --> 01:02:40,960
我想打個招呼。
他們告訴我你是在這裡。

765
01:02:40,960 --> 01:02:43,599
需要親自檢查自己的業務。

766
01:02:43,680 --> 01:02:46,399
正如他們所說：“主人的眼睛使馬胖”。

767
01:02:46,520 --> 01:02:49,159
如果我不檢查他們，我的男人會製作一個可怕的奶酪。

768
01:02:49,280 --> 01:02:52,590
- 我可以跟我表哥打招呼嗎？
- 你當然可以！ - 歡迎回來！

769
01:02:52,680 --> 01:02:54,830
- 我很高興你回來了。
- 你好，塔諾？

770
01:02:54,920 --> 01:02:57,832
我們不要談論我。你是在美國的人。

771
01:02:57,920 --> 01:03:00,718
- 告訴我怎麼回事兒！ - 告訴你美國？ - 你在開玩笑？

772
01:03:00,840 --> 01:03:05,391
你在那裡很有名，每個人都愛你。

773
01:03:05,520 --> 01:03:08,960
是的，我知道，感謝上帝塔諾是每個人都愛。

774
01:03:08,960 --> 01:03:13,317
其實，我甚至為你準備了一份禮物。它來自安東尼。

775
01:03:13,400 --> 01:03:17,359
- 記住他？ Peppuccio的兒子？
- 我當然是了。

776
01:03:17,440 --> 01:03:20,989
一個領帶？
一個領帶！

777
01:03:21,120 --> 01:03:25,272
塔諾聽到一條領帶！
我是一個鄉下人。

778
01:03:25,360 --> 01:03:31,310
安東尼穿著它，因為他與重要人物掛在一起。

779
01:03:31,400 --> 01:03:34,198
告訴我一些事，路易吉。
如果我把這個領帶給Paolino，

780
01:03:34,320 --> 01:03:37,278
你的美國表弟會被冒犯嗎？

781
01:03:37,360 --> 01:03:40,238
那麼，你知道，這是一個禮物。

782
01:03:40,360 --> 01:03:43,960
告訴我一些事情：
在你的地方，一切都好嗎？

783
01:03:43,960 --> 01:03:45,951
- 你見過你的兒子了嗎？
- Peppino？

784
01:03:46,040 --> 01:03:48,634
你不知道我把他扔出去了嗎？

785
01:03:48,760 --> 01:03:52,960
- 當你在美國的時候，庇皮諾回家了。 - 什麼？

786
01:03:52,960 --> 01:03:55,394
沒什麼大不了的，她是個女人。

787
01:03:55,520 --> 01:03:58,159
畢竟，她是他的母親！
路易吉·...

788
01:03:58,280 --> 01:04:02,239
我真的不想讓你回家，對你的妻子生氣。

789
01:04:02,360 --> 01:04:05,960
- 你必須承諾。 - 不，我發誓我將他送到美國。

790
01:04:05,960 --> 01:04:09,032
- 我跟我的表弟說話。他會去美國。 - 別擔心。

791
01:04:09,120 --> 01:04:12,954
他們已經平靜下來。他們改變了主題。現在他們唱歌：

792
01:04:13,080 --> 01:04:19,952
“我們去海邊，看看我們的白屁股！”

793
01:04:22,800 --> 01:04:28,079
- 來吧，庇皮諾！ - 你瘋了還是什麼？ - 來吧！

794
01:04:28,160 --> 01:04:31,038
開放，這是我們！

795
01:04:31,120 --> 01:04:34,271
你的朋友Peppino就像一個法西斯主義者。

796
01:04:34,360 --> 01:04:37,716
嘿，漂亮的頭髮，你知道關於Peppino的事嗎？

797
01:04:37,840 --> 01:04:40,354
我只知道他是一個他媽的斯大林主義者，就像你們所有人一樣。

798
01:04:40,440 --> 01:04:44,115
- 真的嗎？那麼，他媽的！ - 你認為你可以做任何事情嗎？

799
01:04:44,200 --> 01:04:52,073
他媽的斯大林主義者！斯大林主義者，狗屎片！真丟臉！

800
01:04:52,160 --> 01:04:54,037
如果你一直在聽我們說話，

801
01:04:54,120 --> 01:04:56,554
你一定注意到許多事情已經改變了。

802
01:04:56,880 --> 01:04:59,155
我們現在談論各種事情。

803
01:04:59,280 --> 01:05:02,033
通過Radio Aut，我們試圖傳播一段代碼

804
01:05:02,120 --> 01:05:03,951
基於自由主義的行為。

805
01:05:04,080 --> 01:05:08,392
我們對“重新擁有我們的身體”的想法感到著迷。

806
01:05:08,520 --> 01:05:11,318
誰不相信我們應該自由地生活我們的性？

807
01:05:11,400 --> 01:05:17,236
我們熱愛來自米蘭，博洛尼亞甚至印度的同志。

808
01:05:17,360 --> 01:05:19,874
德國和英國的女孩很漂亮。

809
01:05:19,960 --> 01:05:23,032
他們讓你想退出整個事情，並與他們一起離開。

810
01:05:23,120 --> 01:05:28,035
但這既不是巴黎，也不是伯克利，不是伍德斯托克，也不是白人。

811
01:05:28,160 --> 01:05:30,674
這是Cinisi，這是西西里島。

812
01:05:30,800 --> 01:05:33,030
他們只是在等我們放棄

813
01:05:33,160 --> 01:05:35,435
並重新開始領導我們過去沉默的生活。

814
01:05:35,560 --> 01:05:40,634
我蹲在收音機的原因是為了引起你的注意。

815
01:05:42,320 --> 01:05:49,715
但我不能自己做這件事：
我們都必須回去通知，

816
01:05:49,840 --> 01:05:55,551
並說實話。我們也必須誠實地對待我們的極限。

817
01:05:58,560 --> 01:06:02,633
足夠的這些嚴重的東西。
我們來聽一些音樂。

818
01:06:02,760 --> 01:06:06,389
我想感謝所有耐心聽取的人。

819
01:06:41,920 --> 01:06:43,960
巴比諾。

820
01:06:43,960 --> 01:06:46,952
- 啊，就是你。
- 你認為是誰？

821
01:06:47,040 --> 01:06:52,910
- 我想也許......
- 什麼？ - 沒關係。

822
01:06:52,960 --> 01:06:59,752
- 告訴我。
- 我已經聽你的。

823
01:06:59,840 --> 01:07:04,709
你知道，我同意你說的大部分內容。

824
01:07:04,840 --> 01:07:08,674
但是你不能一直這麼做。

825
01:07:08,800 --> 01:07:15,353
你不能只是蹲在收音機......這不是你的。

826
01:07:15,440 --> 01:07:18,637
有時候，如果你想讓人們聽到你的話，你必須尖叫。

827
01:07:18,760 --> 01:07:23,959
這不是真的。如果你這樣做，人們會認為你很傷心和擔心。

828
01:07:25,960 --> 01:07:30,192
他們不會聽，他們不會聽你的。

829
01:08:17,960 --> 01:08:19,951
你去美國的旅程如何？

830
01:08:22,400 --> 01:08:24,356
很長...

831
01:08:25,440 --> 01:08:27,396
但它很好。

832
01:08:33,840 --> 01:08:37,719
美國的表兄弟好嗎？

833
01:08:37,840 --> 01:08:39,831
他們很好。

834
01:08:39,920 --> 01:08:43,959
其實，我表弟安東尼...

835
01:08:46,360 --> 01:08:53,072
他告訴我，如果你願意，你可以去那邊工作。

836
01:08:54,680 --> 01:09:02,109
隨著你的收音機，和一切。

837
01:09:03,760 --> 01:09:05,830
收音機？

838
01:09:05,920 --> 01:09:10,357
- 你的電台，那就是他說的。 - 去美國？ - 是的。

839
01:09:17,840 --> 01:09:19,831
你想搭便車嗎？

840
01:09:23,880 --> 01:09:26,952
你知道我喜歡散步。

841
01:09:29,440 --> 01:09:32,955
我會去散步，我會走路。

842
01:09:41,960 --> 01:09:43,951
爸爸，晚安。

843
01:09:46,680 --> 01:09:48,636
晚安。

844
01:09:52,440 --> 01:09:55,034
“美國是什麼樣的？”
“它很美。”

845
01:09:55,120 --> 01:09:58,476
“你的堂兄弟怎麼樣？”
“啊，很好。”

846
01:09:59,600 --> 01:10:05,550
他媽的！為什麼沒有人問我我在做什麼？

847
01:10:05,640 --> 01:10:10,430
問我！來吧，問我！
“你到美國去了什麼？”

848
01:10:10,560 --> 01:10:13,836
“你想搭便車嗎？”
是。

849
01:10:13,920 --> 01:10:18,596
好的，這趟車應該帶到哪裡？

850
01:10:18,680 --> 01:10:22,753
你會告訴我什麼嗎？
一點也不！

851
01:10:22,840 --> 01:10:30,155
但是......當你還是個孩子的時候，你確實跟你父親說過話。

852
01:10:30,280 --> 01:10:32,191
你還記得這首詩嗎？

853
01:10:32,960 --> 01:10:37,636
“甜......”它是怎麼回事？
“Shipwrecking......”

854
01:10:37,760 --> 01:10:41,594
但現在...
別擔心我。

855
01:10:41,680 --> 01:10:46,117
我會管理。
我會找到一趟。

856
01:10:46,200 --> 01:10:48,395
我肯定會的。

857
01:10:48,520 --> 01:10:56,313
Luigi Impastato在搭便車方面沒有問題。

858
01:10:56,400 --> 01:10:58,914
請，你能幫我一下嗎？

859
01:11:02,040 --> 01:11:07,353
這個家庭為心愛的人過早死亡而感到悲傷。

860
01:11:09,200 --> 01:11:12,397
你將在地上完成，就如同在天上一樣。

861
01:11:12,520 --> 01:11:16,559
今日賜給我們我們的日常麵包，原諒我們的過犯

862
01:11:16,640 --> 01:11:18,960
因為我們原諒那些侵犯我們的人。

863
01:11:18,960 --> 01:11:22,953
不要引誘我們進入試探，而要拯救我們脫離邪惡。阿門。

864
01:11:29,280 --> 01:11:31,953
打擾一下。早上好。

865
01:12:01,600 --> 01:12:04,353
你不能這樣對待他們！

866
01:12:04,440 --> 01:12:08,960
你必須尊重你的父親和他的朋友。

867
01:12:08,960 --> 01:12:11,758
你不能在每個人面前亂搞！

868
01:12:11,840 --> 01:12:14,195
我很抱歉，我不懂英文，我不記得它。

869
01:12:14,320 --> 01:12:16,959
- 然後我們說意大利語！
安東尼。

870
01:12:17,040 --> 01:12:19,793
- 庇皮諾，對不起。
- 它是什麼？

871
01:12:19,880 --> 01:12:22,838
你不應該那樣做，你不應該冒犯他們。

872
01:12:22,920 --> 01:12:26,196
- 我不想看到他們！ - 你讓你的家人陷入困境。

873
01:12:26,320 --> 01:12:28,960
現在你父親走了，沒人保護你。

874
01:12:28,960 --> 01:12:31,110
你在說什麼？

875
01:12:31,200 --> 01:12:35,910
你為什麼認為他們從未傷害過你？因為他們害怕？

876
01:12:35,960 --> 01:12:37,951
現在你一定要小心！

877
01:12:42,640 --> 01:12:45,996
- 那些是什麼？
- 爸爸的文件。

878
01:12:49,400 --> 01:12:51,470
其實這些是我的雜誌。

879
01:12:51,600 --> 01:12:53,875
你知道他喜歡把一切都保存下來。

880
01:12:53,960 --> 01:12:56,918
但是，我的意思是我的文章，我的傳單......

881
01:12:56,960 --> 01:12:58,951
你記得這個嗎？

882
01:13:00,080 --> 01:13:04,198
“黑手黨是一堆狗屎！”
“黑手黨是一堆狗屎！”

883
01:13:05,840 --> 01:13:08,115
我無法相信，他真的保留了一切。

884
01:13:08,200 --> 01:13:11,158
- 你會讀這個嗎？
- 你再也看不懂了？

885
01:13:11,280 --> 01:13:14,158
不，老化讓我失明。
你會讀嗎？

886
01:13:17,160 --> 01:13:20,118
“我想放棄政治和生活。”

887
01:13:21,080 --> 01:13:24,038
- 你寫了這個嗎？
- 是的，幾年前。

888
01:13:27,120 --> 01:13:29,475
誰知道我在想什麼！

889
01:13:31,920 --> 01:13:34,718
也許你應該真正放棄政治。

890
01:13:36,600 --> 01:13:38,556
什麼？

891
01:13:39,960 --> 01:13:41,960
你有興趣挑逗人嗎？

892
01:13:41,960 --> 01:13:44,394
你有沒有樂趣讓其他人陷入麻煩？

893
01:13:44,520 --> 01:13:47,432
你說什麼他媽的？

894
01:13:47,600 --> 01:13:49,556
這是我們父親的葬禮。

895
01:13:49,880 --> 01:13:51,960
你只需要把它變成一個集會，

896
01:13:51,960 --> 01:13:54,952
你甚至不得不挑戰他們？

897
01:13:57,840 --> 01:14:00,960
你想扮演英雄嗎？
烈士？

898
01:14:00,960 --> 01:14:03,349
聖羅薩莉！那我們也可以帶你去遊行嗎？

899
01:14:03,440 --> 01:14:06,034
- 嘿，你太過分了！
- 你想到其他人嗎？

900
01:14:06,120 --> 01:14:08,315
他們覺得什麼？你覺得他們喜歡看你嗎？

901
01:14:08,400 --> 01:14:11,358
當你挖掘自己的墳墓？

902
01:14:13,080 --> 01:14:15,071
當你扮演英雄的時候，你會想到那些

903
01:14:15,160 --> 01:14:17,833
誰必須在你的地方放屁？

904
01:14:23,360 --> 01:14:27,069
“喬瓦尼，做這個！
喬瓦尼，做那個！“

905
01:14:27,200 --> 01:14:31,398
“喬瓦尼，幫助你的父親。
喬瓦尼，讓你的母親振作起來。“

906
01:14:31,480 --> 01:14:33,630
你認為這很容易，我玩得開心嗎？

907
01:14:33,720 --> 01:14:36,951
- 你說得對，但現在冷靜下來。
- 任何人都可以扮演英雄！

908
01:14:39,280 --> 01:14:42,716
- Tano是黑手黨！
- 你在做什麼？

909
01:14:44,960 --> 01:14:48,555
我也可以扮演英雄！

910
01:14:49,200 --> 01:14:54,433
我也可以做到！
我也可以做到！

911
01:15:41,200 --> 01:15:44,909
媽媽應該在別的地方睡幾天。

912
01:15:44,960 --> 01:15:46,960
也許在阿姨的。

913
01:15:46,960 --> 01:15:50,748
我們應該照顧爸爸的東西，這對她來說太痛苦了。

914
01:15:50,880 --> 01:15:52,552
我們明天再談。

915
01:15:59,960 --> 01:16:02,315
- 它已關閉！
- 哀悼！

916
01:16:02,440 --> 01:16:04,908
為了愛人的過早死亡，

917
01:16:04,960 --> 01:16:08,953
...他的兒子和他的妻子傷心... - 把它關掉！

918
01:16:10,640 --> 01:16:15,077
我知道你在哀悼。
但我想喝杯咖啡。

919
01:16:19,640 --> 01:16:22,598
好吧，我想我會自己做。

920
01:16:22,680 --> 01:16:27,470
一個人應該可以做任何事情，甚至咖啡。

921
01:16:29,160 --> 01:16:32,948
我可以喝咖啡沒問題。
我什麼事都能做。

922
01:16:37,840 --> 01:16:42,755
如果你只知道我一生中有多少次，我發現自己是孤獨的。

923
01:16:46,960 --> 01:16:48,951
今天...

924
01:16:50,640 --> 01:16:52,392
我要去墓地......

925
01:16:54,760 --> 01:16:57,718
為了紀念一位不在我們這裡的朋友。

926
01:17:00,880 --> 01:17:09,231
相反，我決定去國內思考。我想：

927
01:17:09,360 --> 01:17:12,796
“為什麼Tano無法兌現他的朋友Impastato？”

928
01:17:12,920 --> 01:17:15,957
但是，最重要的是，我試圖弄清楚為什麼他們不想要塔諾

929
01:17:16,000 --> 01:17:19,834
參加他的朋友Impastato的葬禮。

930
01:17:19,960 --> 01:17:21,916
為什麼？

931
01:17:26,760 --> 01:17:29,718
也許正是因為這件事我才放在口袋裡：

932
01:17:31,720 --> 01:17:36,669
“坐在坦諾，臉色蒼白，獵槍和海洛因走私專家。”

933
01:17:39,000 --> 01:17:40,956
這就是為什麼他們不想要他。

934
01:17:44,440 --> 01:17:47,398
他怎麼可能尊重他的朋友

935
01:17:49,520 --> 01:17:52,592
如果這是他們對他的看法？

936
01:17:52,680 --> 01:17:56,639
“坐在坦諾，臉色蒼白，獵槍和海洛因走私專家。”

937
01:18:03,440 --> 01:18:04,839
這就是為什麼我想知道：

938
01:18:04,920 --> 01:18:10,950
塔諾是否走私了蓬塔雷西經過的所有藥物？

939
01:18:11,000 --> 01:18:14,470
做所有在Punta Raisi國家隱藏的煉油廠

940
01:18:14,600 --> 01:18:16,556
屬於Tano？

941
01:18:16,680 --> 01:18:18,272
但是，這個Tano是個怪物。

942
01:18:18,400 --> 01:18:21,949
他是魔鬼，他是殘酷的縮影;塔諾是邪惡的！

943
01:18:28,960 --> 01:18:30,951
他是邪惡的。

944
01:18:33,440 --> 01:18:35,396
誰這麼說？

945
01:18:36,960 --> 01:18:39,758
但是重要的是：
他怎麼能這麼說呢？

946
01:18:40,840 --> 01:18:44,753
他看到塔諾在做這一切嗎？
不，他沒有。

947
01:18:44,880 --> 01:18:47,678
他見過塔諾走私毒品嗎？他沒有。

948
01:18:47,760 --> 01:18:49,159
他看到他提煉了嗎？

949
01:18:49,240 --> 01:18:53,233
並把它帶到美國？
他沒有。

950
01:18:55,520 --> 01:18:58,751
但無論如何他會說所有這些事情。

951
01:19:02,960 --> 01:19:04,951
當我在國內時

952
01:19:06,640 --> 01:19:13,079
我想到了我的朋友路易吉和這兩個picciriddi。

953
01:19:13,200 --> 01:19:17,273
當他來找我哭泣時說：
“塔諾，幫我找到一份工作。”

954
01:19:17,400 --> 01:19:19,311
“塔諾，幫我找到食物。”

955
01:19:19,440 --> 01:19:24,468
Tano Badalamenti做什麼？
他對此說話，

956
01:19:24,600 --> 01:19:26,477
他困擾了更多的朋友並告訴他們：

957
01:19:26,600 --> 01:19:30,752
“你必須找到Luigi一份工作：
他有一個家庭。“

958
01:19:30,880 --> 01:19:34,236
路易吉開始工作，並賺取自己的錢。

959
01:19:34,360 --> 01:19:36,920
他買下這間漂亮的比薩餅店，送他的兒子上學，

960
01:19:36,960 --> 01:19:40,960
這樣他們就不會像他一樣遭受痛苦。

961
01:19:40,960 --> 01:19:43,633
以便他們學會不要像他那樣提交。

962
01:19:43,720 --> 01:19:45,711
而這一切都歸功於塔諾，

963
01:19:45,840 --> 01:19:49,196
坐在Tano paleface，專家在霰彈槍和海洛因走私。

964
01:19:56,960 --> 01:19:59,952
現在，你給我這杯咖啡，

965
01:20:03,120 --> 01:20:09,389
我們甚至會感激和尊重。

966
01:20:09,480 --> 01:20:13,712
我完全知道，善良只會讓人討厭你。

967
01:20:13,840 --> 01:20:16,434
這是一個自然法則。

968
01:20:16,520 --> 01:20:22,629
但是你不能再恨我了：
這咖啡修復了一切。

969
01:20:22,720 --> 01:20:26,349
如果你想繼續討厭我，佩皮諾，很好。

970
01:20:26,480 --> 01:20:30,439
你太小氣了，你對塔諾只是一個大笑。

971
01:20:30,520 --> 01:20:33,717
你的侮辱甚至沒有達到我，因為你甚至不存在。

972
01:20:33,840 --> 01:20:36,877
你沒有與任何人混在一起。

973
01:20:36,960 --> 01:20:41,238
你甚至不必擔心，因為塔諾會保護你。

974
01:20:41,360 --> 01:20:46,036
只能感謝塔諾，你可以繼續像馬匹一樣勇敢...

975
01:20:47,960 --> 01:20:49,393
像驢。

976
01:21:09,520 --> 01:21:12,193
......令人難以置信的戲劇性新聞：

977
01:21:12,280 --> 01:21:16,239
基督教民主黨總統阿爾多莫羅，

978
01:21:16,360 --> 01:21:20,194
不久前在羅馬被恐怖組織綁架。

979
01:21:20,280 --> 01:21:27,231
它發生在議員的房子前面。

980
01:21:27,360 --> 01:21:33,196
一位同事告訴我，有四人死亡，一人受傷。

981
01:21:33,280 --> 01:21:40,277
當他被綁架時，莫羅也受到嚴重傷害。

982
01:21:40,400 --> 01:21:43,915
這些是...請拍，你可以搬到車門嗎？

983
01:21:43,960 --> 01:21:47,960
在這裡，他們似乎用機關槍射擊。

984
01:21:47,960 --> 01:21:52,636
在這裡，在地板上，在右邊，你仍然可以看到案例。

985
01:21:52,720 --> 01:21:54,676
這個給你！

986
01:21:54,760 --> 01:21:57,957
你們真好！你現在可以將它歸咎於黑手黨嗎？

987
01:21:58,040 --> 01:22:02,955
- 你們吮吸！
- 你應該死刑！

988
01:22:04,880 --> 01:22:06,871
這裡沒有什麼可以抵擋的。

989
01:22:08,920 --> 01:22:11,514
庇皮諾，我們抵制。
我們的電台確實存在。

990
01:22:11,640 --> 01:22:13,437
還有多久？

991
01:22:13,520 --> 01:22:17,911
- 他們幾乎把我們殺了。
- 因為他們只是paledicks。

992
01:22:17,960 --> 01:22:20,952
他們無法區分紅色旅和我們。

993
01:22:21,040 --> 01:22:23,508
但那意味著有什麼不對勁。

994
01:22:23,640 --> 01:22:26,677
只是讓他們把我們所有人聯繫在一起更容易。

995
01:22:26,760 --> 01:22:30,958
那樣，他們最終會讓我們閉嘴。他們會閉上我們的嘴！

996
01:22:34,400 --> 01:22:37,153
我決定參加市級選舉。

997
01:22:37,240 --> 01:22:40,391
我相信我可以依靠大約100票，也許更多。

998
01:22:40,480 --> 01:22:42,516
你和我們一起回來嗎？

999
01:22:42,640 --> 01:22:46,679
不，我會為無產階級民主運行。

1000
01:22:46,760 --> 01:22:48,512
你需要我的批准嗎？

1001
01:22:48,640 --> 01:22:52,155
投我的人從來不會投共產黨。

1002
01:22:52,240 --> 01:22:55,949
至少有100票會被浪費掉。

1003
01:22:56,040 --> 01:22:57,871
如果你有他們？

1004
01:22:57,960 --> 01:23:00,838
我會在市議會做我在收音機上做的事情。

1005
01:23:00,920 --> 01:23:05,675
我會密切關注他們，我會強迫他們遵守法律。

1006
01:23:05,760 --> 01:23:12,438
有一次，在辦公室，你告訴我：
“我們在這裡可以學到的只是失敗。”

1007
01:23:12,520 --> 01:23:18,993
我們將永遠被打敗，因為我們想要分裂，

1008
01:23:19,120 --> 01:23:23,033
這樣我們就可以用我們自己的方式做到這一點。

1009
01:23:26,120 --> 01:23:28,554
打開那張桌子的抽屜。

1010
01:23:36,600 --> 01:23:40,513
- 你什麼時候做的？
- 你第一次來這裡。

1011
01:23:55,280 --> 01:24:00,752
Cinisi公民！
不要像這些山羊一樣行事。

1012
01:24:00,880 --> 01:24:02,791
違背大趨勢！

1013
01:24:03,960 --> 01:24:08,033
投票無產階級民主！

1014
01:24:08,160 --> 01:24:10,833
投票朱塞佩Impastato！

1015
01:24:13,960 --> 01:24:18,715
Cinisi的同志們，不要被大氣所嚇倒

1016
01:24:18,840 --> 01:24:21,912
摩洛被綁架給整個意大利！

1017
01:24:21,960 --> 01:24:26,829
這種氣氛使每個人都聯合起來反對運動，

1018
01:24:26,960 --> 01:24:29,679
就好像我們都是恐怖分子和兇手一樣！

1019
01:24:29,760 --> 01:24:35,960
不要陷入困境。
下個星期天你將不得不決定

1020
01:24:35,960 --> 01:24:39,714
無論你是與黑手黨還是反對它！

1021
01:24:39,840 --> 01:24:48,475
不幸的是，沒有關於Aldo Moro的更多消息。

1022
01:24:48,600 --> 01:24:57,030
我們昨天很擔心，因為它應該是今天......

1023
01:24:57,160 --> 01:24:59,071
巴比諾？

1024
01:25:00,240 --> 01:25:03,118
你為什麼不給自己一把槍？

1025
01:25:03,200 --> 01:25:06,954
一把槍？
我該怎麼處理它？

1026
01:25:07,040 --> 01:25:10,999
保護自己。你難道沒有看到每個人都瘋了嗎？

1027
01:25:11,120 --> 01:25:14,430
那麼，我也應該瘋了嗎？無論如何，你知道我從來不喜歡槍支。

1028
01:25:14,520 --> 01:25:16,476
庇皮諾，我很害怕。

1029
01:25:17,480 --> 01:25:22,395
讓其他人舉行他們的集會！
你為什麼也要去那裡？

1030
01:25:22,480 --> 01:25:25,199
作為候選人的所有事情是什麼？

1031
01:25:32,200 --> 01:25:35,960
我們不應該理所當然地同意他所說的一切。

1032
01:25:35,960 --> 01:25:37,960
現在，我們將聽Impastato...

1033
01:25:37,960 --> 01:25:40,520
你現在在為競爭對手工作嗎？

1034
01:25:40,640 --> 01:25:42,949
在競選期間，你必須讓任何人採訪你！

1035
01:25:43,120 --> 01:25:45,953
是的，但你不知道是否有人會投票給你。

1036
01:25:46,920 --> 01:25:50,515
“我們開始譴責迄今為止治理過的一群***。”

1037
01:25:50,640 --> 01:25:52,551
一個婊子的兒子！
看看混蛋怎麼樣...

1038
01:25:52,680 --> 01:25:55,513
“只有當我們不必稱呼它時，這個城鎮才會是免費的，

1039
01:25:55,640 --> 01:25:58,279
當G *** B ***先生不再是我們生活的主人了。“

1040
01:25:58,400 --> 01:26:00,994
- 這台收音機的名字是什麼？
- “Terrasini Centrale”。

1041
01:26:01,120 --> 01:26:02,951
它不在這裡......

1042
01:26:03,040 --> 01:26:06,237
他們甚至為自己的名字而感到羞恥，他們都是傻瓜！

1043
01:26:06,360 --> 01:26:09,716
他們靠廣告生活，他們從任何地方獲得收入。

1044
01:26:09,840 --> 01:26:13,230
我會去找我媽媽吃的東西。

1045
01:26:13,360 --> 01:26:15,954
- 你修好了盤子嗎？
- 別擔心，它會沒事的。

1046
01:26:16,000 --> 01:26:19,310
- 我會在九點見你。
- 你可以送我一程嗎？ - 當然。

1047
01:26:58,040 --> 01:27:01,476
- 我會在九點見你，然後呢？
- 是的，準時。

1048
01:27:15,240 --> 01:27:18,949
- 嘿，你們，Peppino在哪裡？
- 你在巴勒莫不是嗎？

1049
01:27:19,120 --> 01:27:21,031
Peppino在哪裡？
這很重要。

1050
01:27:23,000 --> 01:27:25,958
- 你的表弟告訴你什麼？
- 我不應該來Cinisi

1051
01:27:26,040 --> 01:27:28,190
因為今晚會發生一些事情。

1052
01:27:28,280 --> 01:27:31,750
- 給誰？這就是他告訴我的一切：我應該待在家裡。

1053
01:27:31,880 --> 01:27:34,269
- 我們應該做什麼？ - 去齊射並檢查小巷

1054
01:27:34,400 --> 01:27:36,755
由機場。
我們會去Peppino的。

1055
01:28:08,200 --> 01:28:10,316
- 維托，怎麼回事？
- Peppino在這裡嗎？

1056
01:28:10,440 --> 01:28:14,069
- 他跟你們不是嗎？ - 不...
但我確信他正在路上。

1057
01:28:14,200 --> 01:28:16,794
- 維托，是錯的？
- 不...沒什麼。

1058
01:28:18,280 --> 01:28:24,196
- 哦！如果你找到他... - 是的...
我確信他在薩爾沃。再見。

1059
01:28:35,280 --> 01:28:38,238
他不在這兒。
讓我們回去吧，讓我們回去吧！

1060
01:28:57,240 --> 01:28:59,196
他們在那裡......

1061
01:29:15,240 --> 01:29:17,879
幫幫我！
幫幫我！

1062
01:29:21,880 --> 01:29:24,030
- 你在海邊檢查過嗎？
- 我們現在回到那裡。

1063
01:29:24,160 --> 01:29:26,913
不，去Punta Raisi。
我們將去Terrasini。

1064
01:31:17,480 --> 01:31:21,189
來吧，主要，來，它在這裡。

1065
01:31:21,280 --> 01:31:23,077
那些人在那裡做什麼？

1066
01:31:23,200 --> 01:31:26,272
請移動，移動。

1067
01:31:41,040 --> 01:31:45,318
不錯的工作！那麼，Maresciallo，你說你找到了一輛車？

1068
01:31:45,440 --> 01:31:49,149
是的，先生，一個屬於我認識的男人的850。

1069
01:31:49,240 --> 01:31:51,959
- 他是誰？
- 跟我來。

1070
01:31:54,760 --> 01:32:00,869
這條路。這是汽車。
這是Impastato的。

1071
01:32:00,960 --> 01:32:03,758
我只是覺得這輛車在這裡很奇怪，

1072
01:32:03,880 --> 01:32:06,917
而整個事情實際上發生在那裡，鐵路上。

1073
01:32:17,640 --> 01:32:22,191
讓我們跟Maresciallo談談吧，我們必須和他談談。

1074
01:32:22,280 --> 01:32:25,875
這裡。一切都太簡單了。

1075
01:32:27,920 --> 01:32:32,960
看，Maresciallo？這些是他用來引爆炸彈的電線。

1076
01:32:32,960 --> 01:32:35,952
但他們應該足夠長的時間才能到達鐵路。

1077
01:32:36,040 --> 01:32:39,316
- 他們殺了我們的朋友！
- 他們是誰？

1078
01:32:39,440 --> 01:32:41,960
這是一個證明！

1079
01:32:41,960 --> 01:32:44,713
他們是Impastato的朋友。
他們在收音機工作。

1080
01:32:44,840 --> 01:32:47,960
把它們送走，我不想在這裡看到它們。

1081
01:32:47,960 --> 01:32:51,589
這塊石頭上有血跡！
這是他們殺死他的地方！

1082
01:32:51,720 --> 01:32:52,960
Maresciallo，把他們送走，

1083
01:32:52,960 --> 01:32:56,430
如果他們提供抵抗，把他們全部帶到車站。

1084
01:32:56,520 --> 01:33:00,479
- 這是他們殺死他的地方！
- 這是證明！

1085
01:33:00,600 --> 01:33:04,912
- 他們殺了他！
- 他們在這裡殺了他！

1086
01:33:04,960 --> 01:33:09,556
- Maresciallo？
- 這些都是證明！

1087
01:33:09,680 --> 01:33:12,399
我們應該解決這個案子，還是什麼？

1088
01:33:19,960 --> 01:33:21,916
齊射，是你嗎？

1089
01:33:23,640 --> 01:33:26,871
- 這個房間是誰的？
- 這是我的臥室。

1090
01:33:26,960 --> 01:33:28,916
發生了什麼？

1091
01:33:29,680 --> 01:33:30,960
嘿，你到底在做什麼？

1092
01:33:30,960 --> 01:33:33,679
這是傳單。
這是明天的集會。

1093
01:33:33,760 --> 01:33:36,513
抓住書籍，筆記本，雜誌，一切！

1094
01:33:36,640 --> 01:33:38,551
這東西屬於我！

1095
01:33:43,440 --> 01:33:45,954
“我想放棄政治和生活......”

1096
01:33:46,520 --> 01:33:49,239
Brigadiere！你在做什麼！？
停止！

1097
01:33:49,360 --> 01:33:51,271
我只服從命令！

1098
01:33:59,840 --> 01:34:01,751
齊射，你在這裡做什麼？

1099
01:34:03,480 --> 01:34:05,436
齊射...

1100
01:34:07,680 --> 01:34:10,433
走開，走開！

1101
01:34:28,240 --> 01:34:30,037
今天早上佩皮諾應該已經舉行了

1102
01:34:30,160 --> 01:34:33,232
他競選活動的最後一次集會。

1103
01:34:33,360 --> 01:34:35,271
不會有反彈。

1104
01:34:36,720 --> 01:34:38,711
什麼都不會播出了。

1105
01:34:38,840 --> 01:34:43,709
庇皮諾離開了我們，他死了，他自殺了。

1106
01:34:43,840 --> 01:34:46,593
不，不要驚訝，因為這就是實際發生的事情。

1107
01:34:46,680 --> 01:34:50,070
這是憲兵和地方法官所說的。

1108
01:34:50,200 --> 01:34:53,988
他們說他們發現一張紙說：

1109
01:34:54,120 --> 01:34:56,395
“我想放棄政治和生活”。

1110
01:34:56,480 --> 01:35:00,678
這應該證明他自殺了。

1111
01:35:00,760 --> 01:35:04,435
所以，為了放棄政治和生活，他去了鐵路，

1112
01:35:04,520 --> 01:35:06,670
用頭撞了一塊石頭，

1113
01:35:06,760 --> 01:35:08,960
他四處散落血跡，

1114
01:35:08,960 --> 01:35:12,748
他將自己包裹在TNT中，並在鐵路上爆炸：

1115
01:35:12,880 --> 01:35:14,791
自殺！

1116
01:35:15,200 --> 01:35:16,872
就像無政府主義者皮內利一樣

1117
01:35:16,960 --> 01:35:20,316
誰跳出米蘭警察總部的窗戶，

1118
01:35:20,440 --> 01:35:24,797
或者像編劇一樣，在Enel塔架上爆炸的Feltrinelli。

1119
01:35:24,920 --> 01:35:27,912
他們都自殺了！

1120
01:35:27,960 --> 01:35:30,758
這是你將在明天的報紙上閱讀的內容，

1121
01:35:30,880 --> 01:35:33,030
這是他們在電視上會說的。

1122
01:35:33,160 --> 01:35:36,516
其實，因為明天，你什麼都不會讀

1123
01:35:36,640 --> 01:35:40,713
論文和電視將會談論一些非常重要的事情：

1124
01:35:40,840 --> 01:35:44,549
在羅馬，MP Aldo Moro的發現，

1125
01:35:44,680 --> 01:35:48,116
在紅色旅中像狗一樣被殺死。

1126
01:35:48,240 --> 01:35:51,755
當然，這個消息會讓別的東西看起來像一件小事。

1127
01:35:51,880 --> 01:35:53,791
那麼，誰給了一個狗屎？

1128
01:35:54,360 --> 01:35:57,960
他媽的誰給了一個關於小西西里省的狗屎？

1129
01:35:57,960 --> 01:36:03,592
誰是這個Peppino Impastato？

1130
01:36:03,680 --> 01:36:08,754
現在，做一些事情：
關掉收音機，

1131
01:36:08,880 --> 01:36:13,960
背對著它;無論如何，我們都知道這些東西是如何工作的。

1132
01:36:13,960 --> 01:36:17,157
我們都知道沒有什麼會改變。

1133
01:36:17,240 --> 01:36:24,510
你很幸運：你是明智的，那就是庇皮諾不是。

1134
01:36:24,640 --> 01:36:28,599
明天將會有他的葬禮：只是不要去。

1135
01:36:28,680 --> 01:36:30,636
讓我們不要管他。

1136
01:36:31,360 --> 01:36:33,430
我們為什麼不西西里只是一勞永逸地承認：

1137
01:36:33,520 --> 01:36:35,750
我們想要黑手黨！

1138
01:36:35,880 --> 01:36:37,871
並不是我們害怕它。

1139
01:36:37,960 --> 01:36:40,394
這是它讓我們感到安全，

1140
01:36:40,480 --> 01:36:43,199
我們認同它，我們喜歡它！

1141
01:36:46,120 --> 01:36:51,911
我們是黑手黨，而你，庇皮諾，你只不過是一個夢想家。

1142
01:36:51,960 --> 01:36:58,195
你是無人的，你是一個沒有人混在一起的人！

1143
01:37:10,960 --> 01:37:16,717
- 費利西亞，表弟席利爾？
在這兒。 - 我在這裡。

1144
01:37:28,200 --> 01:37:30,191
你有我的同情，費利西亞。

1145
01:37:30,280 --> 01:37:34,960
我從塔諾那裡聽到一句話：

1146
01:37:34,960 --> 01:37:39,033
他說他對發生的事情表示歉意，

1147
01:37:39,160 --> 01:37:43,960
而且他沒有任何關係。

1148
01:37:43,960 --> 01:37:45,951
還有什麼？

1149
01:37:48,200 --> 01:37:50,430
那，就葬禮而言......

1150
01:37:50,520 --> 01:37:55,435
你應該呆在家裡，現在你應該看看喬瓦尼。

1151
01:37:55,520 --> 01:37:57,476
走開。

1152
01:37:57,960 --> 01:37:59,951
走開！

1153
01:38:12,520 --> 01:38:14,476
這不是我的兒子。

1154
01:38:18,040 --> 01:38:19,996
他們把他弄成碎片......

1155
01:38:21,880 --> 01:38:23,791
他們把他弄成碎片......

1156
01:38:28,280 --> 01:38:31,875
裴皮諾瘋了......

1157
01:38:33,200 --> 01:38:35,270
但他是我們中的一員。

1158
01:38:35,400 --> 01:38:40,633
不，他根本不是你們中的一員。

1159
01:38:42,160 --> 01:38:44,071
我不想報復。

1160
01:38:47,280 --> 01:38:52,229
他的朋友在哪裡？
他的同志們......

1161
01:38:53,960 --> 01:38:56,952
他們已經忘記了他嗎？

1162
01:38:57,000 --> 01:39:01,391
我們是在這裡的人。
他的家庭。

1163
01:39:04,040 --> 01:39:05,996
他的家庭。

1164
01:39:19,200 --> 01:39:21,156
安東尼。

1165
01:39:31,960 --> 01:39:33,951
到底是怎麼回事？

1166
01:39:40,480 --> 01:39:43,960
庇皮諾還活著，他正在和我們搏鬥！

1167
01:39:43,960 --> 01:39:47,509
我們的想法永遠不會死！

1168
01:39:47,640 --> 01:39:51,189
庇皮諾還活著，他正在和我們搏鬥！

1169
01:39:51,280 --> 01:39:53,032
我們的想法永遠不會死！

1170
01:39:53,160 --> 01:39:58,951
“黑手黨殺死。
沉默也會殺死。“

1171
01:39:59,120 --> 01:40:01,873
他們沒有忘記庇皮諾。

1172
01:41:47,520 --> 01:41:52,355
1978年5月9日，Peppino Impastato被謀殺。

1173
01:41:52,480 --> 01:41:54,914
1997年巴勒莫法院

1174
01:41:54,960 --> 01:41:57,713
要求為Gaetano Impastato進行審判

1175
01:41:57,840 --> 01:41:59,751
作為凶殺案的煽動者。

1176
01:42:29,840 --> 01:42:32,718
這部電影是由Peppino的家人和他的朋友們實現的

1177
01:42:33,305 --> 01:42:39,260
請為％url％的這個小標題打分
幫助其他用戶選擇最佳字幕



