1
00:00:06,567 --> 00:00:09,843
Le ricerche di Ryo continuarono a lungo,
vedendo anche la partecipazione

2
00:00:10,007 --> 00:00:13,317
di suo padre, Kosuke Utsugi.
Le persone impegnate nelle squadre

3
00:00:13,487 --> 00:00:16,559
di ricerca superarono
le trecento. Eppure. . .

4
00:00:17,807 --> 00:00:19,843
Dottore!
- Com'� andata?

5
00:00:21,567 --> 00:00:24,400
� sempre pi� strano.
Anche sotto la neve non si trova nulla.

6
00:00:24,567 --> 00:00:28,037
Come se fosse stato. . .
rapito dagli spiriti maligni.

7
00:00:28,287 --> 00:00:30,642
Dagli spiriti maligni?

8
00:00:34,007 --> 00:00:37,477
S�, capisco. Ma certo.
Non ti preoccupare.

9
00:00:39,967 --> 00:00:43,562
Pap� ha detto che rimarr�
lass� ancora fino a domani.

10
00:00:43,927 --> 00:00:45,997
Comunque Ryo non � l�, � sull'Himalaya.

11
00:00:46,207 --> 00:00:49,085
Non � il momento di dire sciocchezze!
- � la verit�, mamma!

12
00:01:09,727 --> 00:01:13,766
Ti prego, torna presto. . . O la
mamma finir� per ammalarsi, ti prego.

13
00:02:00,607 --> 00:02:03,679
Spiriti maligni. . .
Potrebbe anche essere cos�.

14
00:02:16,407 --> 00:02:19,080
Ascolta ci� che ho da dirti,
figlio della luce!

15
00:02:20,687 --> 00:02:22,484
Ti ascolto, Signore!

16
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
ll demone chiamato Dante � rinato!

17
00:02:26,967 --> 00:02:28,923
Dante?! ll Supremo Campione?!

18
00:02:29,247 --> 00:02:31,556
Preparatevi alla comparsa
del Campione dei Demoni.

19
00:02:32,007 --> 00:02:35,079
Colui che � in grado di
confondere anche l'animo dei virtuosi

20
00:02:35,367 --> 00:02:36,277
Figli di Dio.

21
00:02:36,527 --> 00:02:38,643
Non sia permesso ai
demoni di infestare la Terra

22
00:02:38,847 --> 00:02:40,519
con la loro iniqua presenza.

23
00:02:40,807 --> 00:02:43,560
Per questo, i Figli di Dio
devono prepararsi alla guerra.

24
00:02:43,847 --> 00:02:47,442
Brandite il martello della
giustizia, e sterminate i demoni!

25
00:02:47,847 --> 00:02:51,760
Grazie, Signore Onnipotente!
Ti ringrazio per la tua venerabile guida!

26
00:03:04,207 --> 00:03:05,925
Purtroppo si � verificata un'emergenza.

27
00:03:06,327 --> 00:03:09,922
Continuate voi le ricerche.
- Pu� contare su di noi, dottore!

28
00:03:21,487 --> 00:03:23,921
Dottore. . . � successo
qualcosa? Di che si tratta?

29
00:03:24,647 --> 00:03:27,480
Di Dante. ll distruttore
� rinato sulla Terra!

30
00:03:29,127 --> 00:03:32,324
Comincia oggi. . . il primo
atto della guerra contro i demoni!

31
00:03:43,967 --> 00:03:47,118
Tutto questo � esagerato! Non
posso pi� neanche uscire in giardino?!

32
00:03:47,447 --> 00:03:48,800
� stato un ordine di pap�.

33
00:03:49,007 --> 00:03:50,759
Ha detto anche di
chiuderti a chiave in camera tua.

34
00:03:51,207 --> 00:03:52,401
Ma insomma, che sta succedendo?!

35
00:03:52,687 --> 00:03:54,245
Fa' quello che ti
si dice e non discutere!

36
00:04:03,767 --> 00:04:06,600
Tu trover� amore di
tua vita entro che anno finisce!

37
00:04:07,127 --> 00:04:08,037
Davvero?!

38
00:04:08,247 --> 00:04:11,444
Certo che vero! Tu sta parlando
con pi� grande leggitore di tarocchi!

39
00:04:12,167 --> 00:04:14,158
Non ci posso credere! Che meraviglia!

40
00:04:28,207 --> 00:04:29,401
Lui. . . � libero?!

41
00:04:56,647 --> 00:04:57,841
Che stai facendo?! Chi sei?!

42
00:05:31,207 --> 00:05:33,402
� ora della ninna nanna, bambini.

43
00:05:51,327 --> 00:05:52,555
Mamma! Hai visto?!

44
00:05:54,447 --> 00:05:56,119
Ma perch� te ne stavi
qui con la luce spenta?!

45
00:05:56,807 --> 00:05:58,763
E con questo, dal palazzo
dell'ambasciata � tutto.

46
00:05:59,047 --> 00:06:00,002
A voi la linea.

47
00:06:02,327 --> 00:06:03,760
Accidenti, qui � gi� finito.

48
00:06:04,927 --> 00:06:05,837
Ma che � successo?!

49
00:06:06,487 --> 00:06:09,524
� la principessa del regno
di Sirland. Dicono sia stata rapita.

50
00:06:11,047 --> 00:06:12,844
Quella giovane principessa cos� carina?!

51
00:06:13,127 --> 00:06:16,278
� sicuramente opera dei satanisti:
vorranno offrire lei in sacrificio.

52
00:06:16,767 --> 00:06:18,439
Saori! Non devi dire queste cose!

53
00:06:19,567 --> 00:06:24,004
A loro serve un sacrificio. . . per far
rinascere il pi� terribile dei demoni.

54
00:07:04,767 --> 00:07:05,756
Zeta!

55
00:07:07,807 --> 00:07:11,959
Sei tu Zeta, non � cos�?
La spia della confraternita di Dio!

56
00:07:12,927 --> 00:07:14,485
Sei stato tu ad avvertirli.

57
00:07:17,287 --> 00:07:21,075
Non ti capisco. . . Per quale motivo
ingannare il tuo migliore amico?

58
00:07:21,767 --> 00:07:23,883
Tu e Dante eravate come
due fratelli, un tempo.

59
00:07:24,687 --> 00:07:26,757
Perch� proprio tu
hai scelto di tradirlo?

60
00:07:36,407 --> 00:07:40,559
Duemila anni fa. . . anch'io rimasi
rinchiuso nell'inferno di ghiaccio. . .

61
00:07:42,327 --> 00:07:44,477
Durante la battaglia finale contro Dio. . .

62
00:07:44,767 --> 00:07:46,519
Fu allora che cadesti
in trappola, giusto?

63
00:07:48,087 --> 00:07:51,124
Fu subito dopo che Dante era
rimasto gravemente ferito combattendo

64
00:07:51,407 --> 00:07:54,683
contro le forze di Dio.
Pensai che non avessimo pi� speranza.

65
00:07:54,967 --> 00:07:58,198
Cos� andai sull'Himalaya,
con l'intenzione di sacrificarmi

66
00:07:58,447 --> 00:08:01,200
nel tentativo di uccidere
Dio una volta per tutte.

67
00:08:04,127 --> 00:08:08,245
Mostrati, maledetto! Accetta la
mia sfida! Hai forse troppa paura?

68
00:08:13,847 --> 00:08:17,681
Zenon, principe delle bestie!
� giunta per te l'ora di subire la condanna

69
00:08:17,847 --> 00:08:20,998
del cielo! L'inferno �
pronto ad accoglierti!

70
00:08:31,327 --> 00:08:34,125
Ma prima di pronunciare
il tuo verdetto, ti vengono concesse

71
00:08:34,287 --> 00:08:37,802
due alternative. Potrai
soffrire per l'eternit� intrappolato

72
00:08:38,047 --> 00:08:40,686
nella prigione di ghiaccio
in cui ti trovi rinchiuso.

73
00:08:40,967 --> 00:08:43,845
Oppure, essere dispensato
dal dolore, e continuare a vivere

74
00:08:44,047 --> 00:08:47,960
senza scontare alcuna
sofferenza. Qual � la tua scelta?

75
00:08:48,887 --> 00:08:52,402
Non. . . non mi piace il dolore!
Ti prego, fammi uscire da qui!

76
00:08:52,927 --> 00:08:53,962
Cos� sia.

77
00:09:21,287 --> 00:09:24,120
Malgrado le ferite, il Supremo
Dante aveva cercato di salvarmi!

78
00:09:24,327 --> 00:09:26,477
Fu per questo che
cadde nella trappola di Dio!

79
00:09:31,567 --> 00:09:33,125
Dante!

80
00:09:34,687 --> 00:09:38,646
Avevo abbandonato un fratello.
Non riuscivo a sopportare la vergogna!

81
00:09:39,207 --> 00:09:42,677
Mi ero comportato da vigliacco!
Avrei voluto possedere la forza

82
00:09:42,887 --> 00:09:46,562
per resistere, per non cedere alle
lusinghe di Dio! Ma io sono un debole!

83
00:09:46,927 --> 00:09:48,360
Un traditore!

84
00:09:54,007 --> 00:09:58,285
Non intendi giustiziarmi?!
lo ho continuato a tradirvi tutti!

85
00:09:58,487 --> 00:10:00,876
Dante ha sopportato
duemila anni di sofferenze fisiche

86
00:10:01,047 --> 00:10:04,881
con spirito puro e indomito.
Tu hai convissuto per duemila anni

87
00:10:05,087 --> 00:10:07,203
con il rimorso delle tue azioni.

88
00:10:07,487 --> 00:10:10,240
La tua � stata una punizione
molto peggiore della sua.

89
00:10:17,327 --> 00:10:18,316
Dante. . .!

90
00:10:22,367 --> 00:10:25,837
Di', Zenon. . . dopo tutto questo tempo
. . . non ti andrebbe di rivedere. . .

91
00:10:26,087 --> 00:10:27,725
. . .il tuo amico?

92
00:10:33,687 --> 00:10:36,838
Ci� che abbiamo a lungo atteso �
accaduto: Dante � finalmente rinato!

93
00:10:37,087 --> 00:10:39,885
ll rituale che noi eseguiremo
stanotte ha lo scopo di invitare

94
00:10:40,047 --> 00:10:42,003
il Supremo Dante al
cospetto del suo popolo.

95
00:10:42,407 --> 00:10:45,956
Dante si manifester� rispondendo al
nostro richiamo. E noi lo accoglieremo

96
00:10:46,167 --> 00:10:49,955
sacrificando in suo nome la vita di
questa giovane e nobile creatura!

97
00:11:13,207 --> 00:11:15,198
Vi prego, non mi
uccidete! Abbiate piet�!

98
00:11:21,887 --> 00:11:26,756
Urla! Piangi! Le tue lacrime e il tuo
dolore saranno i pi� preziosi dei doni

99
00:11:27,287 --> 00:11:29,005
per il Supremo Dante!

100
00:11:47,527 --> 00:11:49,279
Massacrate tutti i satanisti!
Blocchiamo la messa nera!

101
00:11:55,047 --> 00:11:57,515
Tutti nel cerchio magico,
presto! Correte!

102
00:12:03,527 --> 00:12:04,437
C'� una barriera!

103
00:12:04,607 --> 00:12:05,357
Fateci entrare!

104
00:12:05,607 --> 00:12:08,804
� troppo tardi! Ormai il cerchio
� stato sigillato dall'energia mistica!

105
00:12:09,007 --> 00:12:11,601
Rassegnatevi alla morte!
Ma siate grati di poter morire

106
00:12:11,727 --> 00:12:13,240
nel giorno del trionfo di Dante!

107
00:12:14,007 --> 00:12:17,317
Dante dom�r! Dante aldokan�
val�ri-t�r mares�ro d�r kadom�r!

108
00:12:18,287 --> 00:12:20,084
Dante ies� d�r kar�ni-s�r!

109
00:12:20,287 --> 00:12:22,881
Dante preorim viorut�, d�r kur� buolb�s!

110
00:12:23,247 --> 00:12:24,680
Dante kamr� bastorir!

111
00:12:24,887 --> 00:12:26,639
Dante fuln�bi ben�ss me�ss!

112
00:12:26,807 --> 00:12:28,001
Dante kamr� no�l!

113
00:12:28,207 --> 00:12:30,437
Dante nik�sa nib�l, vokare� de�mu!

114
00:12:30,807 --> 00:12:32,638
Dante br�ss tabraz�r!

115
00:12:42,327 --> 00:12:44,079
Vieni! Compari, Dante!

116
00:13:22,207 --> 00:13:23,401
Dante � tornato. � tornato!

117
00:13:28,607 --> 00:13:29,278
Dante!

118
00:13:29,487 --> 00:13:30,237
ll Supremo!

119
00:13:30,487 --> 00:13:31,317
ll Distruttore!

120
00:13:31,607 --> 00:13:33,245
� Dante!
- Dante!

121
00:13:33,727 --> 00:13:35,479
Dante!
- ll nostro salvatore!

122
00:13:35,767 --> 00:13:36,916
Sia lode a Dante!

123
00:13:42,087 --> 00:13:44,442
Qualcosa non va, si sta
comportando in modo strano!

124
00:13:44,727 --> 00:13:47,116
Come mai non ha ancora
iniziato a parlare alle nostre menti?

125
00:13:47,447 --> 00:13:51,645
C'� un errore! Quello non
pu� essere il Supremo Dante!

126
00:13:52,167 --> 00:13:54,476
Guardate il volto! Non � il suo!

127
00:13:55,047 --> 00:13:57,163
ll volto?!
- ll volto?!

128
00:13:57,487 --> 00:14:01,605
Al centro della sua fronte, guardate!
- Non � il Supremo Dante?!

129
00:14:01,967 --> 00:14:02,956
lmpossibile!

130
00:14:03,207 --> 00:14:05,038
ll suo aspetto �
talmente inconfondibile. . .!

131
00:14:37,807 --> 00:14:38,683
Guardate!

132
00:14:41,127 --> 00:14:41,843
Cos'� quello?!

133
00:14:43,487 --> 00:14:44,237
� un mostro!

134
00:14:47,207 --> 00:14:48,003
Scappate!

135
00:15:06,967 --> 00:15:14,681
Devo. . . tornare. . . a casa!

136
00:15:20,767 --> 00:15:23,600
Ripetiamo: la citt� di Nagoya sta
venendo messa a ferro e fuoco

137
00:15:23,847 --> 00:15:26,202
da una misteriosa creatura
apparsa all'improvviso!

138
00:15:26,487 --> 00:15:30,719
Si tratta di un mostro gigantesco,
dotato di corna e ali da pipistrello!

139
00:15:31,327 --> 00:15:35,002
Molti palazzi sono andati distrutti e
stanno divampando violenti incendi!

140
00:15:35,407 --> 00:15:38,046
ll numero delle vittime
sembra essere gi� molto alto!

141
00:15:42,847 --> 00:15:45,839
Distruggere le citt� e sterminare la
gente: � proprio lo stile di Dante!

142
00:15:46,247 --> 00:15:49,956
Chi altri potrebbe mai agire cos� se non
lui? Sta realizzando perfettamente

143
00:15:50,127 --> 00:15:52,118
i nostri piani, direi!
Non pare anche a voi?

144
00:15:52,407 --> 00:15:54,841
S�, � sicuramente Dante,
il campione della razza dei demoni.

145
00:15:55,447 --> 00:15:57,597
E tuttavia, credo che gli
sia successo qualcosa.

146
00:15:58,407 --> 00:16:00,557
ll corpo di Dante ha
subito una trasformazione.

147
00:16:12,407 --> 00:16:15,399
La sua potenza � spaventosa!
Sta avanzando in linea retta

148
00:16:15,567 --> 00:16:17,603
facendo a pezzi tutto ci�
che gli si para davanti!

149
00:16:17,847 --> 00:16:21,203
L'immagine perfetta del
demone biblico. Orrore e distruzione.

150
00:16:24,167 --> 00:16:26,556
Terrificante. Non ci sono altre parole.

151
00:16:30,047 --> 00:16:33,323
Lo hanno evocato! Hanno
sacrificato qualcun altro al posto mio!

152
00:16:40,847 --> 00:16:43,315
Non riesco a credere ai
miei occhi! Come si sarebbe potuta

153
00:16:43,527 --> 00:16:46,360
anche solo concepire
l'esistenza di una creatura simile?!

154
00:16:46,647 --> 00:16:47,796
� pura follia!

155
00:16:51,207 --> 00:16:53,323
Gli scienziati
concordano con voi, signori.

156
00:16:54,167 --> 00:16:57,000
Da dove sia arrivato e come si sia
evoluto un essere vivente come quello

157
00:16:57,287 --> 00:16:59,482
� un enigma che sembra
privo di soluzione.

158
00:17:01,527 --> 00:17:04,325
ad esempio il biologi ritengono
impossibile sollevare in volo una tale

159
00:17:05,087 --> 00:17:07,442
massa sfruttando la forza
muscolare di quelle ali.

160
00:17:08,527 --> 00:17:11,280
Ugualmente assurda � l'emissione
di onde ultrasoniche di quella potenza.

161
00:17:12,287 --> 00:17:16,200
ln parole povere, quel mostro
semplicemente non dovrebbe esistere.

162
00:17:16,767 --> 00:17:19,918
Eppure � qui davanti a noi!
Vivo e reale! E guardandolo

163
00:17:20,167 --> 00:17:22,886
mi � tornata alla mente un'immagine
del tutto simile gi� presente nella

164
00:17:23,047 --> 00:17:26,198
mia memoria. Un'immagine che
mi capit� di vedere un po' di tempo fa.

165
00:17:27,367 --> 00:17:29,244
Cosa?! E dove?!

166
00:17:29,767 --> 00:17:33,726
Su un libro. Era un disegno che
rappresentava un essere quasi identico

167
00:17:33,967 --> 00:17:36,401
a quel mostro. Ma non si trattava
certo di un trattato scientifico.

168
00:17:36,647 --> 00:17:40,560
No, era piuttosto l'illustrazione
di un antico mito. L'immagine di ci�

169
00:17:40,767 --> 00:17:42,644
che viene chiamato. . . un demone!

170
00:17:43,087 --> 00:17:44,998
Vuol dire. . . che quel mostro. . .

171
00:17:45,207 --> 00:17:47,038
. . .proviene direttamente dall'inferno.

172
00:18:06,127 --> 00:18:09,039
Torna a casa. . . torna da me, fratellone.

173
00:18:25,007 --> 00:18:26,406
Che sia morto?!

174
00:18:44,127 --> 00:18:46,322
Che posto � questo? Dove sono?

175
00:18:47,247 --> 00:18:48,919
Dante! Supremo Dante!

176
00:18:52,087 --> 00:18:55,557
Dante, riesci a sentire la mia voce?
Se � cos�, rispondimi, per favore!

177
00:18:56,607 --> 00:19:02,079
Mi hai chiamato ''Dante''?! No!
lo non sono Dante! lo sono Ryo!

178
00:19:02,447 --> 00:19:03,516
Ryo Utsugi!

179
00:19:03,887 --> 00:19:05,240
Ryo Utsugi, hai detto?!

180
00:19:07,807 --> 00:19:10,879
Nella mente di Dante � stata dunque
inserita la coscienza di un altro?!

181
00:19:11,447 --> 00:19:14,678
Dante ha sempre posseduto la capacit�
di assimilare conoscenze e ricordi

182
00:19:15,287 --> 00:19:18,165
delle persone divorandone il cervello.

183
00:19:18,327 --> 00:19:20,841
ln lui devono oggi trovarsi
accumulati i ricordi di svariate migliaia di

184
00:19:21,007 --> 00:19:21,917
esseri umani. . .

185
00:19:24,647 --> 00:19:28,640
Eppure. . . nel caso di Ryo Utsugi. . .
le cose devono essere andate

186
00:19:28,807 --> 00:19:32,197
diversamente! � stata la
sua personalit� a risultare dominante!

187
00:19:33,087 --> 00:19:35,840
Ma per riuscirci. . . quanto
potente doveva essere?!

188
00:19:37,327 --> 00:19:40,080
Ascoltami, Ryo! Osserva il tuo corpo!

189
00:19:41,407 --> 00:19:43,557
Lo riconosci come
il corpo di Ryo Utsugi?

190
00:19:43,967 --> 00:19:45,320
ll mio corpo?!

191
00:19:49,007 --> 00:19:50,759
Ma. . . ma questo corpo �. . .

192
00:19:59,207 --> 00:20:02,995
Ryo Utsugi, io sono Dante!
ll Campione dei Demoni!

193
00:20:03,487 --> 00:20:06,843
Dimmi demone, che cosa intendi fare
tornando in vita nella nostra epoca?!

194
00:20:07,407 --> 00:20:10,638
Come prima cosa. . . divorarti!

195
00:20:13,167 --> 00:20:17,126
Questo �. . . il corpo
gigantesco di quel demone!

196
00:20:18,847 --> 00:20:21,680
Tu sei entrato nella sua mente
e ne hai conquistato il controllo,

197
00:20:21,847 --> 00:20:25,044
soggiogandone la personalit�.
Ormai tu non sei pi� Ryo Utsugi!

198
00:20:25,407 --> 00:20:27,443
Ora tu sei Dante, Campione dei Demoni!

199
00:20:32,767 --> 00:20:37,477
lo sono Dante?! lo sono. . . un demone?!

200
00:20:58,967 --> 00:21:02,277
Ryo Utsugi sta piangendo.
Ma ci� che esce dalla sua gola

201
00:21:02,487 --> 00:21:05,399
non sono pi� i singhiozzi
di un ragazzo chiamato Ryo.

202
00:21:05,687 --> 00:21:09,123
Sono gli spaventosi ruggiti della
gigantesca bestia demoniaca

203
00:21:09,367 --> 00:21:11,244
il cui nome � Dante!

204
00:21:15,487 --> 00:21:18,240
Demone. Essere umano. Demone.

205
00:21:18,567 --> 00:21:22,082
Nei tumulti del dilemma, risuona una
musica carica di profonda oscurit�.

206
00:21:22,367 --> 00:21:25,564
Mentre un destino in
attesa per duemila anni

207
00:21:25,727 --> 00:21:27,001
illustra i piani dell'inferno.

208
00:21:27,287 --> 00:21:30,484
ll prossimo episodio
di Mao Dante s'intitola: ''Fato''.

209
00:21:30,727 --> 00:21:33,082
Loro l'hanno chiamato. . . ''messia''.


