1
00:00:02,919 --> 00:00:05,630
华盛顿哥伦比亚特区
1996年3月7日

2
00:00:08,383 --> 00:00:11,428
就这样嘛
我只要签署这份文件 就结束了吗

3
00:00:12,595 --> 00:00:15,473
只要我和书记员将它提交 就行了

4
00:00:18,435 --> 00:00:21,604
这只钢笔 她给我的

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,983
是结婚周年礼物

6
00:00:28,403 --> 00:00:29,612
我不记得是哪年了

7
00:00:29,696 --> 00:00:33,742
沃尔特 他们想在今天下班前

8
00:00:33,825 --> 00:00:36,036
收到签署好的文件
你已经晚了10分钟

9
00:00:36,119 --> 00:00:39,289
-我知道现在几点
-那你应该签字

10
00:00:43,835 --> 00:00:45,837
你在干什么 沃尔特

11
00:00:45,920 --> 00:00:48,256
17年都过去了 他们可以再等一天

12
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
听着 没人比我更清楚
这种经历有多情绪化

13
00:00:52,427 --> 00:00:54,929
别拿出律师的腔调 简

14
00:00:56,097 --> 00:00:58,933
-我明天再做
-为什么让自己再多受一天的罪呢

15
00:00:59,142 --> 00:01:01,269
我说了 明天

16
00:01:08,068 --> 00:01:09,527
离婚申请书

17
00:01:11,529 --> 00:01:14,991
大使酒店 切萨皮克酒吧

18
00:01:21,498 --> 00:01:25,085
对不起 你在等人吗

19
00:01:25,585 --> 00:01:27,837
这是唯一的空座

20
00:01:28,963 --> 00:01:30,757
坐吧

21
00:01:32,634 --> 00:01:35,428
晚上好 想喝点什么

22
00:01:35,512 --> 00:01:37,680
汤力水配酸橙 谢谢

23
00:01:37,764 --> 00:01:40,266
先生 您要再加一杯吗

24
00:01:41,601 --> 00:01:43,686
可以

25
00:01:45,105 --> 00:01:47,190
谢谢

26
00:01:47,273 --> 00:01:50,151
谢什么 又要了一杯酒吗

27
00:01:52,487 --> 00:01:55,949
在我身后有个系红领带的男人

28
00:01:57,909 --> 00:02:02,664
出于某种原因
他非得跟我唠叨半生的生活经历

29
00:02:02,747 --> 00:02:06,918
我害怕如果你起身
他要跟我唠叨剩下的另一半人生了

30
00:02:08,628 --> 00:02:13,842
我猜有些人认为
就因为你独自在外 你就欠他们的了

31
00:02:15,510 --> 00:02:17,804
这会让你烦扰吗

32
00:02:19,180 --> 00:02:21,182
什么

33
00:02:21,266 --> 00:02:23,351
独自一人

34
00:03:36,507 --> 00:03:38,551
X档案

35
00:03:50,438 --> 00:03:52,982
超自然现象

36
00:03:54,025 --> 00:03:56,569
FBI特工 福克斯·穆德

37
00:03:58,321 --> 00:04:00,615
政府否认知情

38
00:04:01,074 --> 00:04:04,118
FBI特工 黛娜·斯卡利

39
00:04:17,715 --> 00:04:20,260
真相就在那里

40
00:04:25,974 --> 00:04:27,684
好的

41
00:04:27,767 --> 00:04:30,228
借过 先生

42
00:04:30,311 --> 00:04:32,397
借过 谢谢

43
00:04:35,066 --> 00:04:38,069
-我在找沃尔托斯警探
-谁找我

44
00:04:38,152 --> 00:04:41,656
我叫穆德
是斯金纳助理局长同事 想和他谈谈

45
00:04:41,739 --> 00:04:45,076
他要先做完供词吧
我们会在警察局做完

46
00:04:45,159 --> 00:04:50,999
-为什么你们不在这里把供词做完
-你们的助理局长有点轻微失忆

47
00:04:55,336 --> 00:04:57,338
-嗯
-我刚看见你的短信

48
00:04:57,422 --> 00:05:01,759
-你说斯金纳涉嫌杀人
-情况有点复杂

49
00:05:01,843 --> 00:05:05,138
-好像他嫌疑挺大的
-我不明白

50
00:05:05,221 --> 00:05:09,475
我也不明白
他们不让我和他说话 稍等

51
00:05:09,600 --> 00:05:11,644
打扰一下 先生

52
00:05:13,104 --> 00:05:17,233
我很感谢你的关心
但是你没必要卷入这件事

53
00:05:19,360 --> 00:05:21,446
警探

54
00:05:21,779 --> 00:05:25,658
警探 能至少告诉我发生了什么
他是怎么说的

55
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
他说他在酒吧遇到被害者

56
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
喝了几杯后 他们决定开房

57
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
一切都很好 只是当他醒来

58
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
发现她躺在他旁边 脖子断了

59
00:05:36,085 --> 00:05:38,963
-他说他就记得这些
-你不相信他吗

60
00:05:39,088 --> 00:05:43,176
他拒绝接受测谎仪的测试
这对他的可信度没好处

61
00:05:43,259 --> 00:05:47,430
-受害者身份确认了吗
-她没有包 也没有带名字的东西

62
00:05:47,555 --> 00:05:49,724
一定能找到有人闯入的证据

63
00:05:49,807 --> 00:05:52,643
穆德特工 我干这行18年了

64
00:05:52,727 --> 00:05:56,898
-我知道流程
-既然这样 为什么不询问酒店雇员

65
00:05:56,981 --> 00:06:01,235
感谢提议
他是你的同事 但你要明白

66
00:06:01,319 --> 00:06:03,446
他也是一名嫌疑犯

67
00:06:04,030 --> 00:06:08,284
警探 你对他问完话后

68
00:06:08,368 --> 00:06:10,703
麻烦你给我打个电话

69
00:06:10,787 --> 00:06:12,872
好的

70
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
-你听见点刚才的对话了吗
-大部分 穆德 我在路上

71
00:06:18,294 --> 00:06:19,754
不 我希望你检查下那具尸体

72
00:06:19,837 --> 00:06:22,924
去验尸官那儿 咱俩在那儿见

73
00:06:33,518 --> 00:06:38,064
如果没有明显的瘀伤或割伤
这就强有力地表明

74
00:06:38,147 --> 00:06:41,984
受害者的伤
是在没有挣扎的情况下造成的

75
00:06:42,068 --> 00:06:45,363
基于观察结果
我同意县验尸官的报告

76
00:06:45,446 --> 00:06:50,660
受害者是在毫无防范的情况下
突然遭受暴力致死

77
00:06:50,743 --> 00:06:55,915
除此之外 停尸房验尸过程中
没发现任何需要一步调查的线索

78
00:06:55,998 --> 00:06:58,751
-除了什么
-她的脊髓被压碎

79
00:06:58,835 --> 00:07:02,588
颈椎骨折似乎是凶手用手造成的外伤

80
00:07:02,713 --> 00:07:05,133
尸体上只有斯金纳的指纹吗

81
00:07:05,216 --> 00:07:08,177
目前是 他们没发现精液样本

82
00:07:08,261 --> 00:07:12,682
有一些皮炎
可能是对乳胶的过敏反应

83
00:07:12,765 --> 00:07:15,017
至少他们的性行为是安全的

84
00:07:15,101 --> 00:07:19,772
-他们有进一步发现吗
-是的 她的名字是卡丽娜·赛尔斯

85
00:07:19,856 --> 00:07:23,359
是城里一家刑事辩护律所的法律秘书

86
00:07:23,443 --> 00:07:26,487
-你和那里的人谈过了吗
-刚和律所的一个合伙人通过电话

87
00:07:26,571 --> 00:07:29,824
她因言行不当 几周前被开除了

88
00:07:29,907 --> 00:07:32,827
-言行不当
-她在做些兼职

89
00:07:32,910 --> 00:07:35,288
给公司的一个客户干点活儿

90
00:07:35,371 --> 00:07:36,747
什么活儿

91
00:07:36,831 --> 00:07:39,876
那个客户经营异性陪同服务

92
00:07:40,918 --> 00:07:43,379
她是个妓女

93
00:07:45,882 --> 00:07:48,217
-给我五分钟
-我去取车

94
00:08:23,002 --> 00:08:28,382
补充 观察到受害者口鼻周围

95
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
呈现残留的磷光现象

96
00:08:31,219 --> 00:08:33,054
注意对此进行分析

97
00:08:34,347 --> 00:08:36,849
乔治城汉诺威街1223号

98
00:08:39,685 --> 00:08:41,938
-有什么事
-你是洛林·凯莱赫吗

99
00:08:42,021 --> 00:08:46,609
-她现在很忙 我能帮你吗
-无论她忙不忙 我们都要和她谈谈

100
00:08:46,692 --> 00:08:48,986
我会告诉她你们来了

101
00:08:49,529 --> 00:08:53,199
洛林 联调局的人来了 想见你

102
00:08:53,741 --> 00:08:57,370
-生意一定很好
-我觉得你是说〝很热烈〞

103
00:08:57,453 --> 00:09:00,248
无论什么事 我们晚点再说行吗

104
00:09:00,331 --> 00:09:02,166
我有个约会要迟到了

105
00:09:02,250 --> 00:09:07,505
我们想问你几个问题
关于你的雇员 卡丽娜·赛尔斯

106
00:09:08,339 --> 00:09:10,841
她为你工作 对吗

107
00:09:10,925 --> 00:09:13,135
我要和她见面 已经迟到十分钟了

108
00:09:13,219 --> 00:09:16,347
我认为她不会和你见面的

109
00:09:16,430 --> 00:09:18,933
-是吗 为什么不会
-她死了

110
00:09:19,934 --> 00:09:22,436
她昨晚被谋杀了

111
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
怎么回事

112
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
我们还在调查之中

113
00:09:27,942 --> 00:09:30,027
我…

114
00:09:31,654 --> 00:09:35,408
-我不知道该说什么
-先说说她昨晚是不是在工作

115
00:09:35,491 --> 00:09:38,953
-如果有 谁花钱雇了她
-我恐怕不能说

116
00:09:39,161 --> 00:09:41,372
我猜这会影响将来的生意

117
00:09:41,455 --> 00:09:44,750
我们的一些客户会让你感到震惊

118
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
-我认为不会
-而且我不认为他们想被牵扯进

119
00:09:48,170 --> 00:09:51,882
-谋杀案调查
-我们只需要你提供一个名字

120
00:09:52,008 --> 00:09:54,302
谁雇了卡丽娜·赛尔斯

121
00:09:54,385 --> 00:09:58,389
可以说 你们都为政府工作 我也是

122
00:09:58,514 --> 00:10:01,183
少说废话 谁雇了她

123
00:10:02,393 --> 00:10:05,104
她昨晚给我打的电话

124
00:10:05,187 --> 00:10:11,277
她说她在酒吧遇到个人
很感兴趣进行交易

125
00:10:11,360 --> 00:10:15,114
-我拿了他的信用卡
-那你就知道他的名字

126
00:10:18,242 --> 00:10:20,536
沃尔特·斯金纳

127
00:10:22,872 --> 00:10:24,915
谢谢

128
00:10:26,542 --> 00:10:30,338
-他到底在想什么
-这不像他呀

129
00:10:30,421 --> 00:10:32,131
他看起来比较小心谨慎

130
00:10:32,214 --> 00:10:35,426
不小心可不是最严重的

131
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
还是不够证明什么

132
00:10:37,887 --> 00:10:41,474
不 这不意味我们可以无视证据

133
00:10:41,557 --> 00:10:45,269
-你真地相信斯金纳干了这件事
-我和你想法一样

134
00:10:45,353 --> 00:10:48,856
但我们看到了
斯金纳信用卡的消费记录和日期

135
00:10:48,939 --> 00:10:53,027
-信用卡诈骗每天都有
-在她的死亡时间段 他和她在一起

136
00:10:53,110 --> 00:10:56,155
他没给我们提供
任何解释或不在场的证明

137
00:10:58,074 --> 00:11:01,285
事实是 我们不是很了解他

138
00:11:01,369 --> 00:11:03,829
他下班后干什么 他的真实个性

139
00:11:03,913 --> 00:11:07,416
我们知道 他多次为我们拼老命

140
00:11:07,500 --> 00:11:09,418
查明真相是我们欠他的

141
00:11:09,502 --> 00:11:12,296
就算这样会证明他是有罪的吗

142
00:11:17,009 --> 00:11:19,053
没错 穆德

143
00:11:20,221 --> 00:11:21,972
-谢谢
-谁呀

144
00:11:22,056 --> 00:11:25,518
沃尔托斯警探
斯金纳在签署保证书后被释放了

145
00:11:26,519 --> 00:11:29,563
第二区警察局

146
00:11:34,360 --> 00:11:37,697
-长官
-这和你们都没关系

147
00:11:37,780 --> 00:11:42,159
-这当然和我们有关系了
-为什么不说昨晚发生的事 长官

148
00:11:42,243 --> 00:11:45,162
如果你们真的那么好奇
去看警察的报告

149
00:11:45,246 --> 00:11:48,582
这能解释你为什么
拒绝接受测谎仪测试吗

150
00:11:48,666 --> 00:11:53,212
或者为什么躺在停尸房的妓女
满身都是你的指纹

151
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
你不知道她是妓女 对吗

152
00:12:12,481 --> 00:12:15,693
你干什么呢 你个混蛋

153
00:12:36,338 --> 00:12:38,215
沃尔特

154
00:12:38,340 --> 00:12:42,011
我刚听说发生了什么 我是来看你的

155
00:12:43,596 --> 00:12:45,765
沃尔特

156
00:12:45,848 --> 00:12:48,100
你认识他吗

157
00:12:48,768 --> 00:12:50,853
我曾经这么认为

158
00:12:52,021 --> 00:12:54,607
我是莎朗·斯金纳 他的妻子

159
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
我们还真有点措手不及

160
00:13:06,285 --> 00:13:10,581
我们都不知道他结婚了
他从没告诉过我们

161
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
沃尔特的特长之一就是保密

162
00:13:14,418 --> 00:13:17,087
我们大约有八个月没在一起了

163
00:13:17,171 --> 00:13:20,216
他总是这样绝口不谈自己吗

164
00:13:20,299 --> 00:13:25,971
不止如此 他的生活被
〝沉默就是力量〞这种想法所误导

165
00:13:26,096 --> 00:13:28,682
他筑起心墙 不让任何人接近

166
00:13:28,766 --> 00:13:31,685
-包括你吗
-特别是我

167
00:13:32,937 --> 00:13:35,439
这就是你们分开的原因吗

168
00:13:36,774 --> 00:13:40,194
没错 有一天我突然意识到
我们不再是婚姻关系了

169
00:13:40,277 --> 00:13:42,822
而成了室友

170
00:13:42,905 --> 00:13:47,076
我们一起付账单 扔垃圾…

171
00:13:47,159 --> 00:13:49,161
我不能再这样生活了

172
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
失陪

173
00:13:54,333 --> 00:13:56,252
斯卡利

174
00:13:56,335 --> 00:14:00,339
沃尔特很少提到同事 但是他提过你

175
00:14:00,464 --> 00:14:05,803
说得并不多 但是从他说话的方式
我能看出他尊重你

176
00:14:06,804 --> 00:14:10,224
所以我觉得应该问问你

177
00:14:10,307 --> 00:14:14,103
-问我什么
-沃尔特是不是真的杀了那个女人

178
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
对不起 穆德 我们得走了

179
00:14:18,148 --> 00:14:21,402
你有我们的电话号
如果你需要联系我们 就打电话

180
00:14:21,485 --> 00:14:24,572
你还没回答我的问题呢

181
00:14:24,655 --> 00:14:27,074
不 我认为他没杀人

182
00:14:35,749 --> 00:14:37,626
助理局长 沃尔特·斯金纳

183
00:14:39,920 --> 00:14:42,423
这是在干什么

184
00:14:42,965 --> 00:14:45,593
-是穆德和斯卡利特工吗
-没错

185
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
我是博纳卡兹特工

186
00:14:47,845 --> 00:14:51,849
我从诺福克地方办公室
被调过来协助这次调查

187
00:14:51,932 --> 00:14:55,561
嗯 我不知道诺福克的行事准则
但在我印象中 将别人办公室翻个遍

188
00:14:55,644 --> 00:14:58,022
是在侵犯隐私

189
00:14:58,105 --> 00:15:03,152
我们按照职业规范局
指定的指导方针行事

190
00:15:03,235 --> 00:15:07,156
-一份行为准则 你选择无视它
-你什么意思

191
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
我希望你们明天有空

192
00:15:10,075 --> 00:15:12,620
有空干什么

193
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
出席斯金纳助局案件的正式听证会

194
00:15:15,164 --> 00:15:18,083
什么案件 他还没被指控呢

195
00:15:18,167 --> 00:15:23,505
听证会是评估和决定
他是否有能力继续担任助理局长一职

196
00:15:23,631 --> 00:15:28,010
与此同时 我们委派自己的调查员
追查刑事案件

197
00:15:28,135 --> 00:15:30,387
我必须要求你停止调查此案

198
00:15:30,471 --> 00:15:33,724
以防我们意外找到
能证明他无辜的证据

199
00:15:33,807 --> 00:15:38,729
你们可能找到的任何证据
都要在明天下午呈交

200
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
在听证会中

201
00:15:53,702 --> 00:15:56,455
斯金纳不接电话

202
00:15:57,456 --> 00:16:02,002
-他把不该做的事都做了
-为什么 他应该很懂怎么做

203
00:16:02,086 --> 00:16:05,130
最好的证据还是旁证

204
00:16:05,255 --> 00:16:08,008
他的行为像个有罪的人 穆德

205
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
这个男人的婚姻破碎了 他很焦虑

206
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
他的非理性行为让我担心

207
00:16:14,431 --> 00:16:18,435
这表明了心智状态
如果一个心智稳定的男人

208
00:16:18,519 --> 00:16:21,689
会为了解压去雇一个妓女
那他还会干出什么事

209
00:16:21,772 --> 00:16:24,316
求你了 姑且相信他吧

210
00:16:24,400 --> 00:16:28,404
我信 穆德 相信我
我不是在说服自己

211
00:16:28,487 --> 00:16:33,283
我跟他提起那个妓女的时候
他好像都不知道

212
00:16:33,367 --> 00:16:37,079
-也许他没记住
-要么他记住了 要么他是在撒谎

213
00:16:37,162 --> 00:16:39,164
都不一定

214
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
这个人在躲避火车

215
00:16:44,753 --> 00:16:48,132
他看见火车向他开来 他听见车鸣

216
00:16:49,133 --> 00:16:52,886
他一个月内 躲过好几次那辆火车

217
00:16:52,970 --> 00:16:57,599
直到一晚 他把他妻子扔到地上
弄断了她胳膊

218
00:16:57,683 --> 00:17:01,562
-夜惊吗
-不 夜惊和梦游

219
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
在脑电波较慢 不做梦的睡眠中发生

220
00:17:04,314 --> 00:17:07,359
临床术语是快速眼动睡眠行为失调

221
00:17:07,443 --> 00:17:10,320
虽然稀少 但也有几十个案件

222
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
与这种睡眠相关暴力有关

223
00:17:11,822 --> 00:17:14,366
很有趣 但这和斯金纳有什么关系

224
00:17:14,450 --> 00:17:17,745
这段视频来自贝塞斯达睡眠失调中心

225
00:17:17,828 --> 00:17:21,165
斯金纳已在那里接受了三个月的治疗

226
00:17:21,290 --> 00:17:23,417
就为了躲避火车吗

227
00:17:23,500 --> 00:17:26,086
同样的睡眠失调 不同的梦

228
00:17:26,920 --> 00:17:30,883
据斯金纳的精神科医生说
他一直受一个梦的困扰

229
00:17:30,966 --> 00:17:33,385
他在梦里一直遇到一个老女人

230
00:17:33,469 --> 00:17:35,846
她说话 但是他听不懂

231
00:17:35,971 --> 00:17:39,767
有时她骑在他胸上 让他窒息

232
00:17:40,184 --> 00:17:43,270
所以你认为斯金纳可能
在睡眠中杀了受害者

233
00:17:43,353 --> 00:17:46,899
是出于自卫
对抗这个想象中的老女人

234
00:17:46,982 --> 00:17:50,486
很多病人对他们的行为没有记忆

235
00:17:50,569 --> 00:17:53,489
这也许解释了斯金纳的记忆缺失

236
00:17:53,572 --> 00:17:56,158
-也不是一个很奇怪的故事
-不是吗

237
00:17:56,241 --> 00:18:02,247
实际上 挺古老的 你可能听过
当然不是像临床术语那么学术

238
00:18:02,331 --> 00:18:05,084
在中世纪 像斯金纳梦中出现的

239
00:18:05,167 --> 00:18:08,420
老女人曾被视为女妖

240
00:18:08,504 --> 00:18:10,631
女妖是一种在夜间去找男性的恶魔

241
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
通常以老女人的形式出现

242
00:18:12,800 --> 00:18:16,136
-是为了性吗
-通常是 但有时女妖

243
00:18:16,261 --> 00:18:19,014
会对这个男人非常依恋
以至于她会杀死

244
00:18:19,098 --> 00:18:22,101
任何与她抢夺这个男人爱慕的女人

245
00:18:27,231 --> 00:18:28,482
那是什么

246
00:18:28,565 --> 00:18:32,945
发光现象和遭遇女妖有关

247
00:18:33,028 --> 00:18:36,615
-神话是这么说的 怎么了
-我觉得这很奇怪

248
00:18:36,698 --> 00:18:41,036
但在我尸检的过程中
发现了些东西 我觉得你该看看

249
00:18:43,497 --> 00:18:49,670
在死者口鼻周围
有直径约11厘米的圆斑

250
00:18:49,753 --> 00:18:53,298
它能保留光能 在黑暗中发光

251
00:19:05,686 --> 00:19:08,564
我的确看见过的 穆德 之前是有的

252
00:19:08,772 --> 00:19:11,650
这种磷光现象
不需要紫外线或红外线

253
00:19:11,733 --> 00:19:15,070
不 肉眼就看得到

254
00:19:15,154 --> 00:19:18,448
-你取样品了吗
-嗯 我寄去做化学物质毒性测试了

255
00:19:18,532 --> 00:19:22,202
-所以
-我预感这会是真菌生长

256
00:19:22,286 --> 00:19:27,249
但他们检测出的物质
只有淀粉酶 也就是唾液的成分

257
00:19:27,332 --> 00:19:31,670
于是 我寄了一个样品去做元素分析

258
00:19:31,753 --> 00:19:33,755
结果该寄回来了

259
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
我是斯卡利特工

260
00:19:35,632 --> 00:19:37,634
我打电话是想知道实验结果

261
00:19:37,718 --> 00:19:41,471
今早我寄给你们一个组织样本

262
00:19:42,598 --> 00:19:44,850
-谢谢
-他们怎么说

263
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
在样品容器内没有可检测的物质

264
00:19:49,104 --> 00:19:54,443
-你确定你看见了什么
-这可不是我能编出来的

265
00:19:57,529 --> 00:20:00,282
也许这就是原因

266
00:20:00,365 --> 00:20:02,951
也许这就是斯金纳会跑的原因

267
00:20:03,202 --> 00:20:05,662
-他在害怕
-担心是他干的吗

268
00:20:05,996 --> 00:20:08,749
他不知道自己是清白的

269
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
你好

270
00:20:40,364 --> 00:20:42,658
你不接电话

271
00:20:42,741 --> 00:20:46,828
我把电话线拔了 我最近没睡好

272
00:20:48,497 --> 00:20:52,209
你想让我进屋
还是我该开始建个避难所

273
00:20:53,669 --> 00:20:55,796
进来吧

274
00:21:03,428 --> 00:21:06,765
你还没顾上拆箱整理东西

275
00:21:06,848 --> 00:21:09,768
嗯 你知道 工作挺忙的

276
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
你来这儿干什么 莎朗

277
00:21:16,775 --> 00:21:21,488
我不确定 今天我看见你之后
我不知道还能做什么

278
00:21:21,571 --> 00:21:24,116
如果你想满足某种病态的好奇心
了解事情经过…

279
00:21:24,199 --> 00:21:28,328
我不是为这个来的
我只是 想确定你没事

280
00:21:29,162 --> 00:21:34,334
我没事 只是现在 我最不想要同伴

281
00:21:34,459 --> 00:21:38,297
-我不是同伴 我是你妻子
-前妻 你提出的离婚

282
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
只是因为你没胆量自己提出来

283
00:21:41,133 --> 00:21:43,010
所以不要把责任推给我

284
00:21:44,094 --> 00:21:46,138
有道理

285
00:21:48,432 --> 00:21:50,600
所以你还想让我说什么

286
00:21:51,518 --> 00:21:53,603
什么都别说

287
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
我不想你说什么

288
00:22:00,319 --> 00:22:02,946
我只想走进你的内心 就一次

289
00:22:03,030 --> 00:22:04,990
为什么

290
00:22:05,073 --> 00:22:07,159
因为我了解你

291
00:22:08,118 --> 00:22:12,080
我知道你害怕 你需要一些安慰

292
00:22:17,919 --> 00:22:21,465
我也知道你从不让我安慰你

293
00:22:29,598 --> 00:22:32,100
照顾好自己 好吗

294
00:22:57,376 --> 00:22:59,419
美国执法专业人员学会

295
00:23:46,466 --> 00:23:49,845
-这是干什么
-拿上你的外套 跟我们走

296
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
-我们想问你几个问题
-怎么回事

297
00:23:53,098 --> 00:23:55,809
是你妻子 她出车祸了

298
00:23:55,934 --> 00:23:58,728
-她还好吗
-有人把她撞倒在路边

299
00:23:58,812 --> 00:24:01,231
你得跟我们走一趟

300
00:24:06,153 --> 00:24:09,614
我们也要看一下你的车钥匙 先生

301
00:24:28,133 --> 00:24:30,927
第二区警察局 早上7点44分

302
00:24:31,011 --> 00:24:34,306
-她怎么样了
-CT扫描显示硬膜下血肿

303
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
她正在手术中 需要缓解大脑的血压

304
00:24:38,101 --> 00:24:41,646
-斯卡利在试着了解更多情况
-我必须见我妻子

305
00:24:41,730 --> 00:24:43,231
你不能这么做 先生

306
00:24:43,315 --> 00:24:45,484
为什么不能 他们说我还没被指控

307
00:24:45,567 --> 00:24:49,154
还没有 但他们正设法
把这个案子坐实 证明你有罪

308
00:24:49,237 --> 00:24:52,699
-你认为我会对莎朗做这种事吗
-我不信 但我是少数派

309
00:24:52,824 --> 00:24:55,202
那斯卡利特工呢

310
00:24:57,204 --> 00:24:58,788
斯卡利…

311
00:25:00,832 --> 00:25:04,294
她不理解你为什么不为自己辩解

312
00:25:04,377 --> 00:25:07,047
为什么事辩解

313
00:25:07,130 --> 00:25:11,551
你认为 如果我知道发生了什么
我难道不会…

314
00:25:18,808 --> 00:25:21,645
我已经不知道该相信什么了

315
00:25:25,690 --> 00:25:28,527
你梦中的那个老女人呢

316
00:25:29,319 --> 00:25:31,488
她是谁

317
00:25:31,571 --> 00:25:33,865
这件事会真相大白的

318
00:25:35,867 --> 00:25:40,163
听着 如果你还不相信人
你就没希望了

319
00:25:45,210 --> 00:25:49,798
几个月前 我又开始 看到她了

320
00:25:50,090 --> 00:25:52,175
又开始

321
00:26:00,183 --> 00:26:04,813
我跟你说过一次 我在越南发生的事

322
00:26:04,896 --> 00:26:09,734
-我遭到伏击
-嗯 你是唯一的幸存者

323
00:26:09,818 --> 00:26:13,321
你还描述了种像临死一样的经历

324
00:26:13,405 --> 00:26:16,825
哪是什么临死啊 穆德特工

325
00:26:16,908 --> 00:26:20,870
-我当时就是死了
-那就是你第一次看见她的时候

326
00:26:21,580 --> 00:26:24,499
我在那里看见很多东西

327
00:26:24,583 --> 00:26:26,501
我那时并不相信它们是真的

328
00:26:26,585 --> 00:26:28,336
为什么不相信

329
00:26:31,756 --> 00:26:35,760
我像大多数
18岁的小子一样度过了那段经历

330
00:26:36,845 --> 00:26:42,559
通过用周围的一切来麻木自己
我没那么圣洁 我…

331
00:26:42,642 --> 00:26:44,603
我吸毒了

332
00:26:44,686 --> 00:26:47,731
所以你把她当作幻觉忽略掉了吗

333
00:26:47,856 --> 00:26:50,358
-我试过
-但是你做不到吗

334
00:26:52,068 --> 00:26:54,195
她就和我在一起

335
00:26:54,946 --> 00:26:57,282
看着我…

336
00:26:57,365 --> 00:27:03,121
当我看着自己快不行了
血液从无数地方流出来

337
00:27:04,414 --> 00:27:07,542
直到她将我抬起 把我带回来

338
00:27:09,210 --> 00:27:13,465
-远离亮光
-也许她在保护你

339
00:27:14,591 --> 00:27:17,469
也许现在她还在保护你

340
00:27:18,637 --> 00:27:20,930
我为什么需要保护

341
00:27:23,933 --> 00:27:26,811
这个问题只有你能回答

342
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
我不知道

343
00:27:32,942 --> 00:27:34,653
我没有任何头绪

344
00:27:42,744 --> 00:27:44,329
-五号
-这是斯金纳的车吗

345
00:27:44,412 --> 00:27:45,997
哥伦比亚特区警察扣押车辆车库

346
00:27:46,081 --> 00:27:48,291
据沃尔托斯说
他们到斯金纳的公寓时

347
00:27:48,375 --> 00:27:52,045
汽车引擎盖还有温度

348
00:27:52,128 --> 00:27:54,297
看左前板

349
00:27:55,131 --> 00:27:58,051
这和莎朗车凹痕里的涂料颜色一致

350
00:27:58,301 --> 00:28:01,221
沃尔托斯的人完成车内检查了吗

351
00:28:01,304 --> 00:28:04,015
他们在方向盘上
只发现了斯金纳的指纹

352
00:28:04,099 --> 00:28:07,310
-我能借下你手电筒吗
-没问题 为什么

353
00:28:12,148 --> 00:28:14,609
我不知道你要找什么

354
00:28:14,693 --> 00:28:17,821
但是斯金纳的听证会
还有半个小时就开始了

355
00:28:19,072 --> 00:28:22,701
-我们在那里碰面吧
-你在干什么

356
00:28:22,784 --> 00:28:25,078
收集证据

357
00:28:26,955 --> 00:28:30,583
-知道安全气囊的工作原理吗
-你发生撞击后 气囊充气

358
00:28:30,667 --> 00:28:33,002
-保你不死
-不是空气 是氮气

359
00:28:33,086 --> 00:28:35,630
我们感兴趣的是看不见的图像

360
00:28:35,714 --> 00:28:38,133
在爆炸的副产物内被找到了

361
00:28:38,216 --> 00:28:42,303
气囊内部由分布均匀的钠金属包裹着

362
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
这个印记

363
00:28:43,888 --> 00:28:47,267
是在气囊充分展开时
驾驶座上的人留下的

364
00:28:47,350 --> 00:28:51,688
-它看着不像一张脸
-还没到时候 首先扫描这个印记

365
00:28:51,771 --> 00:28:55,233
然后 我通过软件
将印记的各部分转化为不同的密度

366
00:28:55,316 --> 00:28:57,777
就能呈现出三维人像

367
00:28:57,902 --> 00:29:00,780
之后 就是精细调整

368
00:29:01,406 --> 00:29:05,952
-精细调整要多久才能完成
-你听起来很着急啊

369
00:29:06,035 --> 00:29:08,329
不止我一个人需要它

370
00:29:12,876 --> 00:29:16,129
我们还在等穆德特工

371
00:29:16,212 --> 00:29:17,213
是的 先生

372
00:29:17,297 --> 00:29:19,632
我们不等他了 开始

373
00:29:19,716 --> 00:29:21,384
职业规范局听证会

374
00:29:21,468 --> 00:29:23,553
请坐

375
00:29:31,644 --> 00:29:34,522
我们再次回顾一下物证

376
00:29:34,606 --> 00:29:37,525
你是说你什么都没找到吗

377
00:29:37,609 --> 00:29:40,528
是的 先生 我们找到的物证

378
00:29:40,612 --> 00:29:44,032
都不能直接证明
助理局长与受害者死亡有关

379
00:29:44,115 --> 00:29:49,037
你重新检查了受害者尸体
有没有发现任何重要的线索

380
00:29:49,120 --> 00:29:54,042
我对外在物质进行取样检测
结果是无法识别

381
00:29:54,125 --> 00:29:55,919
怎么会呢

382
00:29:56,002 --> 00:29:59,756
在她口鼻周围自然产生了酶

383
00:29:59,839 --> 00:30:02,258
你知道为什么会那里会有酶吗

384
00:30:02,342 --> 00:30:03,343
不知道

385
00:30:03,426 --> 00:30:05,929
如果你有所隐瞒…

386
00:30:06,012 --> 00:30:10,600
长官 我不太想复述
或替穆德特工说他的观点

387
00:30:10,683 --> 00:30:13,102
他想说什么

388
00:30:15,605 --> 00:30:18,441
穆德特工猜测那种物质

389
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
是恶魔出现留下的痕迹

390
00:30:21,319 --> 00:30:24,113
但你有其他的解释

391
00:30:24,197 --> 00:30:26,533
没有 对不起 我没有

392
00:30:26,616 --> 00:30:30,119
你相信超自然现象吗 斯卡利特工

393
00:30:30,203 --> 00:30:33,081
我遇到的案件无论多极端

394
00:30:33,164 --> 00:30:35,416
我总是以科学的方法来观察

395
00:30:35,500 --> 00:30:40,338
我相信这是我被派到X档案
和穆德特工工作的原因

396
00:30:40,421 --> 00:30:45,093
斯金纳助理局长总是
像你一样有分辨力吗

397
00:30:45,176 --> 00:30:49,681
-对不起 长官 我不明白
-你会认为 像你一样

398
00:30:49,806 --> 00:30:54,936
你的直属上级
已经对穆德特工的想法着迷不已了

399
00:30:55,019 --> 00:30:57,689
没有 先生 根本没有

400
00:30:57,772 --> 00:31:02,277
但他连续签署同意
你和穆德特工选择调查的

401
00:31:02,360 --> 00:31:05,697
各种极端案件

402
00:31:05,780 --> 00:31:08,283
我坚信助理局长是出于对工作的尊重

403
00:31:08,366 --> 00:31:10,076
而保护我们

404
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
就像你会保护他

405
00:31:12,662 --> 00:31:16,207
通过捏造无法识别的证据

406
00:31:16,291 --> 00:31:18,751
不 那不是事实

407
00:31:19,627 --> 00:31:22,422
-谢谢 就这样了
-长官 如果我可以…

408
00:31:22,505 --> 00:31:24,424
-就这样了
-我没说完

409
00:31:24,507 --> 00:31:26,259
到此为止了 斯卡利特工

410
00:31:49,032 --> 00:31:50,658
-喂
-穆德

411
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
喂

412
00:31:53,202 --> 00:31:56,039
你错过了 不过对结果也没什么影响

413
00:31:56,122 --> 00:31:58,791
-发生什么了 斯金纳在哪儿
-失业了

414
00:31:58,875 --> 00:32:02,754
-他们解聘他了吗
-他根本就没有机会

415
00:32:02,837 --> 00:32:05,089
他们利用了我们 他们利用了X档案

416
00:32:05,173 --> 00:32:07,759
-你怎么知道的
-斯金纳曾技高一筹

417
00:32:07,842 --> 00:32:09,844
他们发现了个弱点 正在利用它

418
00:32:09,928 --> 00:32:12,055
-为什么
-好控制我们

419
00:32:12,138 --> 00:32:14,474
除去斯金纳 就能削弱我们

420
00:32:14,599 --> 00:32:17,602
-想让我看什么
-这个男人偷了斯金纳的车

421
00:32:17,685 --> 00:32:19,979
还想杀死他妻子

422
00:32:20,647 --> 00:32:24,609
我不明白 为什么要精心编排
这样的诡计来陷害斯金纳

423
00:32:24,692 --> 00:32:26,736
-为什么不杀了他
-他们试过

424
00:32:26,819 --> 00:32:30,907
再试一次就会太明显了
即使对于这些暴徒而言

425
00:32:30,990 --> 00:32:36,454
斯金纳卑微地活着
可能对他们更有价值

426
00:32:36,537 --> 00:32:40,416
-这个人是谁
-丹尼找不到关于他的任何信息

427
00:32:40,500 --> 00:32:42,877
-那我们怎么找到他
-这家伙只是个卒子

428
00:32:42,961 --> 00:32:47,006
-卒子总是最先活动
-他一定雇了那个妓女

429
00:32:55,139 --> 00:32:56,849
-这里发生了什么
-跳楼

430
00:32:56,933 --> 00:32:59,143
只要连着下两天雨 就会发生这种事

431
00:33:11,781 --> 00:33:14,158
他先找到她了

432
00:33:17,453 --> 00:33:19,122
穆德 你看

433
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
房间里通常会有所布置

434
00:33:27,005 --> 00:33:30,675
拍照 录像 等各种方式

435
00:33:32,510 --> 00:33:35,763
朱迪 我们需要你指认个人

436
00:33:36,639 --> 00:33:38,808
是这个人雇了卡丽娜吗

437
00:33:42,437 --> 00:33:44,981
-他说过没人会受伤
-他撒谎

438
00:33:45,106 --> 00:33:48,109
斯金纳不是他唯一陷害的人

439
00:33:48,192 --> 00:33:52,822
-你是说他杀了卡丽娜
-还有洛林 他在灭口

440
00:33:52,905 --> 00:33:55,241
我们需要你安排次见面

441
00:33:55,324 --> 00:33:58,661
我不能
洛林是一和他真正说过话的人

442
00:33:58,745 --> 00:34:02,999
不幸的是洛林现在不能打电话了

443
00:34:03,082 --> 00:34:06,836
-请别让我做这件事
-看看他对你朋友都做了什么

444
00:34:06,919 --> 00:34:10,006
我们是你摆脱这件事的唯一机会

445
00:34:10,339 --> 00:34:15,595
穆德是对的 如果你需要
我会陪着你 直到我们把他缉拿归案

446
00:34:15,678 --> 00:34:18,222
我希望你给他打电话

447
00:34:18,306 --> 00:34:21,184
告诉他你很害怕 因为我们审问了你

448
00:34:21,309 --> 00:34:23,728
告诉他 你需要钱离开这里

449
00:34:23,811 --> 00:34:26,773
你会和他在大使酒店酒吧见面

450
00:34:26,856 --> 00:34:28,941
好吗

451
00:34:38,576 --> 00:34:40,161
喂

452
00:34:40,244 --> 00:34:42,538
你好

453
00:34:42,622 --> 00:34:48,753
我是朱迪·费尔利
你可能不记得我了 但我为洛林工作

454
00:34:49,003 --> 00:34:51,047
请等一下

455
00:34:54,383 --> 00:34:55,426
什么事

456
00:34:57,011 --> 00:35:00,681
几个联调局特工来问我关于洛林的事

457
00:35:01,057 --> 00:35:03,810
-你跟他们说什么了
-什么都没说

458
00:35:05,686 --> 00:35:07,980
我什么都没说

459
00:35:10,066 --> 00:35:12,819
但是他们把我吓坏了

460
00:35:13,986 --> 00:35:17,949
听着 我需要点钱

461
00:35:18,407 --> 00:35:21,661
-可以
-你能跟我见面吗

462
00:35:21,744 --> 00:35:26,082
-你想在哪儿见面
-在大使酒店…

463
00:35:30,461 --> 00:35:34,173
-一小时内
-我离得很近 一小时后见面

464
00:36:01,242 --> 00:36:05,746
我必须告诉你 莎朗
在其他事发生之前

465
00:36:05,830 --> 00:36:08,332
我不会签那些文件的

466
00:36:10,251 --> 00:36:13,546
原因很多 绝大部分理由 我刚…

467
00:36:15,006 --> 00:36:17,967
第一次了解我自己

468
00:36:26,017 --> 00:36:28,519
我看到了一些东西

469
00:36:31,147 --> 00:36:35,401
我目睹了人们把暴力和谎言
强加于他人身上

470
00:36:35,484 --> 00:36:37,987
我之前无法跟你说这些

471
00:36:40,698 --> 00:36:44,410
我没有对工作产生质疑

472
00:36:44,493 --> 00:36:48,039
但有些矛盾是我解决不了的

473
00:36:48,122 --> 00:36:52,210
这就意味着我要
封闭部分自我来完成工作

474
00:37:00,051 --> 00:37:03,221
我从未告诉过你 我本该告诉你的

475
00:37:08,017 --> 00:37:10,645
我能熬过每一天就是因为我知道

476
00:37:10,728 --> 00:37:14,815
夜里 我能在你身边安睡

477
00:37:14,899 --> 00:37:18,653
清晨 我有醒来的理由

478
00:37:30,957 --> 00:37:34,085
我不确定你现在能否听见我说话…

479
00:37:36,671 --> 00:37:40,508
也不知道这对你还有没有意义

480
00:37:44,553 --> 00:37:47,390
但是我至少要告诉你这些

481
00:37:58,985 --> 00:38:01,028
莎朗

482
00:38:07,868 --> 00:38:10,162
来人啊

483
00:38:41,527 --> 00:38:43,946
听我说

484
00:39:21,317 --> 00:39:24,362
-你们抓到他了吗
-没有 他还没露面

485
00:39:25,488 --> 00:39:28,407
-他应该在15分钟前就到了
-怎么回事

486
00:39:28,491 --> 00:39:30,785
没事

487
00:39:30,868 --> 00:39:32,995
太好了

488
00:39:33,079 --> 00:39:34,914
可能是因为下雨

489
00:39:34,997 --> 00:39:37,458
一点雨是拦不住他的

490
00:39:39,919 --> 00:39:41,587
穆德 稍等

491
00:39:41,796 --> 00:39:44,382
-朱迪
-斯卡利 怎么了

492
00:39:44,882 --> 00:39:47,343
穆德 快上来 现在

493
00:39:47,968 --> 00:39:50,054
他在楼上

494
00:39:54,517 --> 00:39:55,851
朱迪

495
00:40:17,331 --> 00:40:19,542
你干什么啊

496
00:40:19,625 --> 00:40:22,294
抱歉 我喊你了 但你没回答

497
00:40:24,213 --> 00:40:26,340
怎么了

498
00:41:02,918 --> 00:41:05,004
你还好吗

499
00:41:27,109 --> 00:41:29,236
-长官
-进来

500
00:41:30,279 --> 00:41:35,868
这是我们的报告
但你会看到 还存在着几个问题

501
00:41:36,035 --> 00:41:37,995
我击中的那个人的身份吗

502
00:41:38,078 --> 00:41:42,833
我们在所有数据库
查了他的脸和指纹 没有任何匹配

503
00:41:42,917 --> 00:41:48,506
我们正在做牙齿记录搜寻
但估计也没戏

504
00:41:48,881 --> 00:41:52,301
关于另一个男人 我们有他的电话号

505
00:41:52,384 --> 00:41:55,638
但已经无法联系了
电话账户也没有记录

506
00:41:55,721 --> 00:41:59,850
别浪费时间了 斯卡利特工
你不会找到他的

507
00:41:59,975 --> 00:42:03,896
就从现有的尸体上获取
你需要的法医证据 然后把尸体埋了

508
00:42:09,318 --> 00:42:11,153
有什么问题吗 穆德特工

509
00:42:11,237 --> 00:42:15,032
报告上还有些问题 没回答

510
00:42:15,115 --> 00:42:19,203
需要解释 昨晚
你怎么知道要去那家酒店

511
00:42:20,329 --> 00:42:23,666
我希望你自己把这块内容填好

512
00:42:25,709 --> 00:42:28,045
我恐怕不能 现在还不是时候

513
00:42:28,128 --> 00:42:29,713
为什么不行

514
00:42:31,507 --> 00:42:34,802
因为无论我相信发生了什么…

515
00:42:35,719 --> 00:42:40,849
-都没法写在官方报告上
-好吧 那你为什么不直接告诉我

516
00:42:41,350 --> 00:42:43,477
私下说

517
00:42:53,654 --> 00:42:55,781
对不起 我还有些事要做

518
00:42:55,864 --> 00:42:59,159
职业规范局的人把我办公室弄得很乱

519
00:43:01,579 --> 00:43:05,499
但是我想谢谢你们
如此迅速地扭转了这件事的局面

520
00:43:42,369 --> 00:43:45,164
永恒的爱 莎朗


