1
00:00:05,400 --> 00:00:08,800
<font color="#ffff00">
-==http://www.1000fr.net==-
謦灵风软影视论坛荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途
</font>

2
00:00:33,200 --> 00:00:38,400
<font color="#ffff00">
-=风软FRM字幕组=-
翻译: asakuraaman 周宝 sun333 ssenruen
校对: 青色的花
时间轴: 一粒小麦 天籁
</font>

3
00:00:53,100 --> 00:01:00,500
<font color="#ffff00">白教堂血案
第三季 第1集</font>

4
00:01:05,400 --> 00:01:06,500
Georgie?

5
00:01:06,600 --> 00:01:07,900
什么事 先生

6
00:01:09,200 --> 00:01:11,700
- 吃的呢
- 早前我放在那里了

7
00:01:11,800 --> 00:01:13,700
全都不知所踪了啊

8
00:01:13,800 --> 00:01:16,700
Georgie 麻烦去买点吃的吧

9
00:01:16,800 --> 00:01:18,500
好的 Salter先生

10
00:01:22,400 --> 00:01:23,700
多谢

11
00:01:46,500 --> 00:01:48,800
<font color="#ffff00">祝贺

12
00:01:54,500 --> 00:01:57,100
Eddie Eddie Eddie

13
00:01:57,200 --> 00:01:59,600
Eddie Eddie

14
00:01:59,700 --> 00:02:01,900
Eddie Eddie Eddie

15
00:02:02,000 --> 00:02:05,200
来点香肠卷吧 孩子 干杯 先生

16
00:02:14,900 --> 00:02:16,600
好吧 好吧

17
00:02:17,800 --> 00:02:19,600
- 开门
- 门开着

18
00:02:19,600 --> 00:02:22,400
- 麻烦你快点走吧 谢天谢地
- 怪胎

19
00:02:31,700 --> 00:02:34,300
你肯定爱死这啤酒了
整夜爱不释手啊

20
00:02:37,200 --> 00:02:38,600
再帮你拿一杯吧

21
00:02:38,600 --> 00:02:41,800
一品脱半淡啤 一杯白葡萄酒

22
00:02:45,400 --> 00:02:47,300
怎样成为出色的侦探

23
00:02:47,600 --> 00:02:50,300
内有胆量 甘于跑腿 外有门路

24
00:02:50,300 --> 00:02:53,600
- 经验呢
- 显然那需要时间积累

25
00:02:53,600 --> 00:02:56,200
200年的经验

26
00:02:56,300 --> 00:02:58,100
能造就怎样的侦探

27
00:02:58,300 --> 00:03:01,200
- 满脑子都是退休的家伙咯
- 不 说真的 听着

28
00:03:01,300 --> 00:03:04,300
如果能以史为鉴

29
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
引导我们拨开疑案的迷雾

30
00:03:06,600 --> 00:03:09,700
带来灵感 顿悟

31
00:03:10,200 --> 00:03:13,200
- 如同警世寓言呢
- 你以为又会案件重演 我不这么认为

32
00:03:13,200 --> 00:03:18,300
不是案件重演
我是说了解犯罪史并加以利用

33
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
嗯 很聪明 多谢

34
00:03:20,000 --> 00:03:22,300
但你知道我对书的感觉

35
00:03:23,100 --> 00:03:25,200
也许我们可以找个调查员

36
00:03:31,100 --> 00:03:32,200
不

37
00:03:33,200 --> 00:03:35,000
不 不

38
00:03:35,400 --> 00:03:37,700
- 嗯 嗯
- 你认真的?      - 嗯

39
00:03:39,200 --> 00:03:40,400
不

40
00:03:46,900 --> 00:03:48,500
四个鲑鱼的 Rita

41
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
这儿排着队呢

42
00:03:53,800 --> 00:03:55,700
常客优待

43
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
- 管你是谁 都得排队
- 我不用

44
00:03:59,500 --> 00:04:01,300
- 婊子
- 蠢货

45
00:04:23,300 --> 00:04:25,400
- 他又能帮上忙...
- 没有Buchan

46
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
- 你就没信心开展调查了?
- 当然有信心啊 简直荒谬

47
00:04:28,700 --> 00:04:31,400
随便谁都可以聘来做调查员

48
00:04:31,500 --> 00:04:34,600
找个应届生 漂亮的 活跃下办公室气氛

49
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
Buchan有热情

50
00:04:36,700 --> 00:04:40,200
他热爱犯罪史 有茶和饼干他就干

51
00:04:40,400 --> 00:04:44,800
别出去 伴娘们开始得寸进尺了

52
00:04:45,200 --> 00:04:46,900
你要负全责的

53
00:04:50,100 --> 00:04:51,600
<font color="#ffff00">Ben Slater 高级绅士西装定制

54
00:05:09,800 --> 00:05:11,000
有人吗

55
00:05:15,700 --> 00:05:19,200
你吩咐的面包圈我买回来了

56
00:05:23,300 --> 00:05:26,000
有人吗 快开门

57
00:05:26,100 --> 00:05:28,400
别玩了 开门啊

58
00:05:41,600 --> 00:05:43,500
快接啊 混蛋

59
00:05:47,800 --> 00:05:49,300
开门

60
00:05:50,100 --> 00:05:52,500
拜托 快开门啊

61
00:05:53,400 --> 00:05:54,800
离我远点

62
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
怎么这么吵

63
00:05:58,900 --> 00:06:02,100
总之 这是最后一首歌了 
还有谁没尽兴

64
00:06:02,100 --> 00:06:04,800
来吧 找个伴跳起来

65
00:06:04,900 --> 00:06:08,100
来啊 长官 找个伴跳起来

66
00:06:08,900 --> 00:06:10,700
<font color="#ffff00">变态

67
00:06:39,000 --> 00:06:40,500
Salter先生?

68
00:06:41,600 --> 00:06:42,800
Aiden?

69
00:06:47,800 --> 00:06:49,900
对了 保险丝在哪里

70
00:07:00,900 --> 00:07:02,900
这里好像下雨了

71
00:07:12,200 --> 00:07:13,700
天啊

72
00:07:14,100 --> 00:07:15,700
天啊

73
00:07:33,200 --> 00:07:36,000
- 还在宿醉?
- 现在还算昨晚呢

74
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
上床前接到你的电话

75
00:07:40,300 --> 00:07:43,700
昨晚带人回家了吗 那些饥渴的伴娘

76
00:07:43,700 --> 00:07:45,500
请集中注意

77
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
这什么情况 克里平医生回归了?
(1910年英国 杀人魔哈维·克里平)

78
00:07:48,600 --> 00:07:50,400
他只杀了一个女人 她的妻子

79
00:07:50,400 --> 00:07:52,500
然后将她的尸块埋进了地窖

80
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
读书读傻了

81
00:08:00,900 --> 00:08:02,000
好吧

82
00:08:04,800 --> 00:08:07,200
- 什么情况
- 四名死者

83
00:08:07,200 --> 00:08:09,700
一间房一名 头部受创

84
00:08:09,800 --> 00:08:11,100
大屠杀啊

85
00:08:11,200 --> 00:08:14,400
我以前只参与过灭门之类的多重谋杀

86
00:08:14,400 --> 00:08:16,700
- 源于疯老爸
- 源于羁绊

87
00:08:16,900 --> 00:08:20,700
凶手自杀欲望的一种延续

88
00:08:22,400 --> 00:08:24,000
但这全然不同

89
00:08:27,200 --> 00:08:29,300
没有一起自杀

90
00:08:45,900 --> 00:08:48,400
门窗都上了锁

91
00:08:48,600 --> 00:08:50,100
极好的安保系统

92
00:08:50,200 --> 00:08:52,600
没有强行进入的痕迹 店面很安全

93
00:08:52,700 --> 00:08:55,100
- 凶手是被请进门的
- 没错

94
00:09:10,300 --> 00:09:12,300
<i>恐怖谋杀案 细长凿作案</i>

95
00:09:30,300 --> 00:09:31,400
好了 各位

96
00:09:32,700 --> 00:09:34,200
请注意

97
00:09:34,900 --> 00:09:36,000
谢谢

98
00:09:36,500 --> 00:09:39,600
凶案发生在这里 Ben Salter的裁缝店

99
00:09:40,200 --> 00:09:42,900
Ben Salter 
Stuart Middleton

100
00:09:43,200 --> 00:09:45,500
Aiden Harris和Archie Pugh

101
00:09:45,600 --> 00:09:49,300
四名受害人 门窗完好无损
无强行进入痕迹

102
00:09:49,300 --> 00:09:51,000
判定并非突袭或抢劫

103
00:09:51,100 --> 00:09:53,500
凶手是被请进门的 是死者的熟人

104
00:09:53,900 --> 00:09:58,400
Ben Salter在竞争激烈的市场中经营有道

105
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
免不了会树敌

106
00:10:01,300 --> 00:10:04,400
我们要找的是心怀怨恨的亲友

107
00:10:04,400 --> 00:10:05,800
极度怨恨

108
00:10:06,200 --> 00:10:09,800
这是项艰巨的任务
要处理很多信息

109
00:10:09,800 --> 00:10:11,600
要力求准确 还要

110
00:10:11,800 --> 00:10:13,100
提高警惕

111
00:10:13,800 --> 00:10:16,800
Kent 你来跟进亲友方面

112
00:10:16,800 --> 00:10:17,900
是的 长官

113
00:10:19,400 --> 00:10:20,700
搞定了

114
00:10:20,700 --> 00:10:22,000
<font color="#ffff00">警官证

115
00:10:24,000 --> 00:10:26,100
别被冲昏头了 你还是个市民

116
00:10:26,100 --> 00:10:27,500
当然

117
00:10:27,700 --> 00:10:31,000
- 办公桌在哪儿 该开工了
- 好的 跟我来

118
00:10:36,000 --> 00:10:37,800
Mansell 你也来

119
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
是的 长官

120
00:10:40,500 --> 00:10:42,100
帮我一把好吗

121
00:10:42,800 --> 00:10:43,900
好了

122
00:10:46,800 --> 00:10:50,300
我要你查阅入室抢劫 多重谋杀的资料

123
00:10:50,600 --> 00:10:53,300
任何有助于调查的东西

124
00:10:55,000 --> 00:10:58,600
- 在这里
- 我还以为我们会同享一室

125
00:11:04,300 --> 00:11:06,200
罪案档案

126
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
本来都要被一页页录入电脑

127
00:11:08,800 --> 00:11:12,700
但后来预算缩减 就搁浅了

128
00:11:13,100 --> 00:11:15,600
要送去储藏室 我就主动请缨了

129
00:11:17,300 --> 00:11:19,100
你知道这些是什么吗

130
00:11:19,900 --> 00:11:21,400
稀世之宝啊

131
00:11:22,000 --> 00:11:25,400
- 就知道你会喜欢
- 我就好比大力神(用头和肩将天撑起之神)

132
00:11:25,500 --> 00:11:28,400
擎着调查的分量

133
00:11:28,800 --> 00:11:32,400
没按顺序放 真是一团糟

134
00:11:34,000 --> 00:11:36,600
嗨 我是Meg Riley警官 很高兴认识你

135
00:11:36,700 --> 00:11:40,200
Riley是情景再现专家
你俩应该很有共同话题

136
00:11:41,100 --> 00:11:44,400
- 什么时代    - 玫瑰战争 大胸姑娘
(1455-1485年 两大家族为王位而引发的内战)

137
00:11:44,500 --> 00:11:48,100
今后你就供我使唤了

138
00:11:48,200 --> 00:11:51,100
那么 谁能帮我拿杯咖啡来

139
00:12:03,400 --> 00:12:05,000
谁会想让他们死

140
00:12:06,100 --> 00:12:07,400
不知道

141
00:12:08,500 --> 00:12:09,700
没人想

142
00:12:12,800 --> 00:12:14,500
你的西服做得很棒

143
00:12:15,500 --> 00:12:17,000
都是全定制西服?

144
00:12:18,400 --> 00:12:19,600
对

145
00:12:23,800 --> 00:12:25,400
客人主要是?

146
00:12:26,400 --> 00:12:29,100
造型师 为乐队做衣服

147
00:12:29,100 --> 00:12:31,400
也接待了很多消瘦的独立制作人

148
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
还有艺术家

149
00:12:34,000 --> 00:12:35,900
毕竟这里是白教堂

150
00:12:37,000 --> 00:12:38,500
还有商人

151
00:12:39,400 --> 00:12:41,100
你知道的 俄国人

152
00:12:41,900 --> 00:12:45,200
- 做什么样的生意的?
- 俄国人的生意我怎么知道

153
00:12:48,700 --> 00:12:52,600
Ben Salter有什么...不满意的顾客么?

154
00:12:52,900 --> 00:12:55,600
- 没有
- 没有投诉 牢骚...

155
00:12:55,600 --> 00:12:59,000
没有 你不懂的
Ben是个很棒的裁缝

156
00:12:59,600 --> 00:13:02,900
他可以让所有人看起来瘦20磅

157
00:13:02,900 --> 00:13:04,900
高3英寸

158
00:13:06,000 --> 00:13:07,500
大家都喜欢他

159
00:13:08,600 --> 00:13:10,800
他只有朋友 不会树敌

160
00:13:12,000 --> 00:13:13,800
来的顾客都很可爱

161
00:13:15,000 --> 00:13:17,200
唯一不可爱的就是我了

162
00:13:20,000 --> 00:13:22,400
我总觉得自己高人一等 知道了

163
00:13:23,700 --> 00:13:28,100
我去了圣马丁艺术大学
大家都来看我最后的表演

164
00:13:31,700 --> 00:13:34,700
我这辈子都是个执拗的贱人

165
00:13:35,400 --> 00:13:37,700
我从都不会在乎...

166
00:13:37,800 --> 00:13:41,300
冒犯了谁 或者让谁不爽

167
00:13:42,200 --> 00:13:45,300
如果昨天晚上有人该死 那就是我了

168
00:14:02,900 --> 00:14:07,200
19世纪的时候
验尸是在满是人围观的酒馆里完成的

169
00:14:08,600 --> 00:14:10,500
感谢上帝 有些情况已经大不相同了

170
00:14:10,600 --> 00:14:14,000
- 比如DNA?
- 犯罪现场就是个生意场

171
00:14:14,100 --> 00:14:17,200
顾客来来往往 还有商人
什么人都有

172
00:14:17,200 --> 00:14:19,100
对取证而言则是个噩梦了

173
00:14:19,200 --> 00:14:21,500
而且 他们是从后面遭袭

174
00:14:21,700 --> 00:14:23,500
毫无自卫的可能

175
00:14:23,500 --> 00:14:26,200
没有争斗 都是遭遇伏击

176
00:14:26,300 --> 00:14:30,300
因此除了武器
凶手和受害人之间没有身体接触

177
00:14:30,300 --> 00:14:33,300
- 已经死了四个人了 我们却毫无证据?
- 别急

178
00:14:37,600 --> 00:14:40,700
每一次对头部的重击都用力极大

179
00:14:40,700 --> 00:14:45,100
头盖骨的碎片都被嵌入脑部
并留下了空洞

180
00:14:45,200 --> 00:14:49,200
这样倒是好事
因为那个洞就是武器的形状

181
00:14:50,500 --> 00:14:51,600
锤子

182
00:14:52,000 --> 00:14:53,800
找到锤子 就找到杀手了

1
00:15:02,200 --> 00:15:03,300
查到什么没?

2
00:15:04,100 --> 00:15:06,700
许多朋友 很多

3
00:15:06,800 --> 00:15:09,700
社交网络上就有数百个 
也有很多现实里的朋友

4
00:15:09,800 --> 00:15:13,800
没有敌人  从掌握的资料来看
Ben Salter是个好好先生

5
00:15:14,000 --> 00:15:15,800
但他的家庭关系有点复杂

6
00:15:15,800 --> 00:15:18,000
爸爸 John 之前有个家庭

7
00:15:18,100 --> 00:15:21,200
- 为了钱有纷争
- 一般的斗嘴还是有杀人动机?

8
00:15:21,300 --> 00:15:23,300
还不知道 他的家族很庞大

9
00:15:23,400 --> 00:15:24,500
好吧

10
00:15:27,200 --> 00:15:29,700
- 干得好
- 谢谢

11
00:15:32,800 --> 00:15:33,900
Miles?

12
00:15:34,300 --> 00:15:36,800
我们在收集线索

13
00:15:36,900 --> 00:15:40,000
其中一个学徒Archie Pugh吸毒

14
00:15:40,000 --> 00:15:42,900
他背债 欠了许多人的钱

15
00:15:43,000 --> 00:15:46,700
我们找到了一些有可能作案的人的姓名
值得查一下

16
00:15:46,800 --> 00:15:49,400
- 其他几个呢?
- Aiden Harris

17
00:15:49,500 --> 00:15:52,900
他一星期前在夜店卷入打斗
当时他想去劝架来着

18
00:15:52,900 --> 00:15:56,800
他的朋友
和一个争强斗狠的帮派分子发生了争吵

19
00:15:56,900 --> 00:15:59,400
对方放话了 但是他没当回事

20
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
也许他应该当回事

21
00:16:00,500 --> 00:16:03,700
是啊 或许吧
警员已经出去搜人了 会有结果的

22
00:16:03,900 --> 00:16:05,900
- 顾客呢?
- 对

23
00:16:06,100 --> 00:16:08,000
艺术家 有些乐队

24
00:16:08,000 --> 00:16:11,200
还有几个狡猾的俄国人 我们会去查

25
00:16:11,500 --> 00:16:14,700
再者 
我们还能看看登门调查能有什么结果

26
00:16:15,000 --> 00:16:16,200
好的

27
00:16:35,400 --> 00:16:36,600
Buchan呢?

28
00:16:42,200 --> 00:16:43,300
Ed

29
00:16:44,000 --> 00:16:47,100
几点了?
在这里很容易忘记时间

30
00:16:47,200 --> 00:16:48,300
6点了

31
00:16:49,600 --> 00:16:53,000
- 我忘记吃午饭了 算了
- 我们晕了

32
00:16:53,100 --> 00:16:56,300
太多的嫌疑人 太多的未知数 
我们需要你的帮助

33
00:16:56,400 --> 00:16:59,200
我在发掘一桩200年前的有意思的案子

34
00:16:59,300 --> 00:17:03,000
200年前 离我们现在不算太远

35
00:17:03,000 --> 00:17:05,900
Ratcliffe高速路发生了谋杀案

36
00:17:06,100 --> 00:17:08,100
当时引起了轰动

37
00:17:08,300 --> 00:17:10,600
- 跟本案有关系吗?
- 一个店里的姑娘

38
00:17:10,700 --> 00:17:13,500
在半夜被派出去买牡蛎

39
00:17:13,700 --> 00:17:17,700
回到家 发现她的雇主 
Timothy Marr 一个亚麻布商

40
00:17:18,000 --> 00:17:21,900
和家人 在家中被屠杀

41
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
这可能就是我们的先例

42
00:17:35,400 --> 00:17:37,500

43
00:17:41,600 --> 00:17:45,000
你好 孩子 我是Mansell警员
你妈妈在家吗?

44
00:17:45,000 --> 00:17:47,200
Kent警员 白教堂警局

45
00:17:47,900 --> 00:17:51,900
嗨 Meg Riley警员 我能跟你谈几句吗?

46
00:17:52,000 --> 00:17:54,900
- 关于那个谋杀案的?
- 是的

47
00:17:55,000 --> 00:17:57,400
大家都说那个凶手不是人

48
00:17:57,400 --> 00:17:58,700
为什么这么说?

49
00:17:58,700 --> 00:18:02,500
- 人人都知道那房子跟个碉堡似的 没人进得去
- 并不见得

50
00:18:02,600 --> 00:18:06,300
他们说凶手在黑暗中潜行
你一开灯 就会下毒手

51
00:18:07,200 --> 00:18:09,100
现在大家都害怕夜晚降临

52
00:18:10,100 --> 00:18:11,100
好吧

53
00:18:17,500 --> 00:18:18,700
这些都很不错

54
00:18:18,700 --> 00:18:22,000
但你有没有什么资料说警察
是怎么抓住Ratcliffe高速路凶手的?

55
00:18:22,800 --> 00:18:24,000
那时没有警察

56
00:18:24,000 --> 00:18:26,700
有 弓箭跑街人
我知道历史

57
00:18:26,800 --> 00:18:29,700
他们的工作是在街上巡逻抓坏人

58
00:18:29,700 --> 00:18:34,300
但关键是 他们不知道怎么侦查

59
00:18:34,500 --> 00:18:38,500
那时的并不存在我们想象中的警察

60
00:18:39,000 --> 00:18:42,300
有当地行政官支付工资的街区治安官

61
00:18:42,400 --> 00:18:45,000
有当地社会团体支付工资的看守

62
00:18:45,000 --> 00:18:47,400
然后就是跑街人

63
00:18:47,800 --> 00:18:49,700
- 没有侦探
- 没有

64
00:18:49,800 --> 00:18:52,000
也没有法医学这个概念

65
00:18:52,100 --> 00:18:56,100
而且普遍相信
一个人个性纯良就等同于无辜

66
00:19:01,100 --> 00:19:03,300
没有法医 个性纯良 无罪释放

67
00:19:03,300 --> 00:19:05,400
我都听到了 别担心

68
00:19:12,100 --> 00:19:14,200
很多家庭都吓坏了 不敢开灯

69
00:19:14,200 --> 00:19:16,900
- 有三个人提到了同一个嫌疑人
- 谁?

70
00:19:16,900 --> 00:19:19,700
Jinn 好像是古阿拉伯的魔鬼啥的

71
00:19:21,000 --> 00:19:23,900
你好 警察 能跟你谈几句吗?

72
00:19:25,900 --> 00:19:27,800
你好 Riley警员

73
00:19:30,100 --> 00:19:31,600
你刚被人抢了

74
00:19:40,900 --> 00:19:42,200
你先进 Riley

75
00:19:54,900 --> 00:19:57,900
我知道你们为什么来 
也知道你们想要查什么

76
00:19:58,000 --> 00:19:59,400
太好了 谢谢

77
00:19:59,400 --> 00:20:01,900
准备付我多少钱?

78
00:20:02,000 --> 00:20:05,100
如果你提供的线索对调查有帮助的话

79
00:20:05,200 --> 00:20:07,100
我相信你会得到一小笔奖金的

80
00:20:07,100 --> 00:20:10,300
别跟我打哈哈 亲爱的 先拿定金

81
00:20:15,500 --> 00:20:17,000
我只有这么多

82
00:20:20,200 --> 00:20:21,300
想都别想

83
00:20:22,000 --> 00:20:23,200
给你

84
00:20:29,900 --> 00:20:32,800
我看到魔鬼在白教堂游荡

85
00:20:52,000 --> 00:20:53,800

86
00:20:58,900 --> 00:21:00,800

87
00:21:11,600 --> 00:21:13,100
我以为你们都下班了呢

88
00:21:13,800 --> 00:21:16,400
长官 你每天都会收拾?

89
00:21:16,500 --> 00:21:19,100
什么? 不 当然不会

90
00:21:19,600 --> 00:21:21,400
那多怪啊 你们在这干嘛?

91
00:21:21,500 --> 00:21:23,600
有人因为听到了警笛

92
00:21:23,600 --> 00:21:25,700
在谋杀发生一个小时后
从后窗往外看了

93
00:21:25,800 --> 00:21:28,100
她说很多人上了街朝店的方向走

94
00:21:28,200 --> 00:21:31,000
重点是 她看见有个家伙匆匆忙忙的

95
00:21:31,000 --> 00:21:33,100
往反方向走

96
00:21:33,200 --> 00:21:35,900
她觉得很奇怪
人人都想去看看发生了什么

97
00:21:35,900 --> 00:21:38,000
但他却往相反方向

98
00:21:38,100 --> 00:21:42,400
- 他腿有点瘸
- 这样的话在监控录像上就比较容易找到他

99
00:21:48,000 --> 00:21:49,800
- 跟你说了
- 得了

100
00:22:16,200 --> 00:22:17,800
- 早
- Miles?

101
00:22:19,700 --> 00:22:21,300
你家里都还好吧?

102
00:22:22,200 --> 00:22:23,700
是啊 怎么啦?

103
00:22:24,300 --> 00:22:27,500
你的黑眼圈告诉我

104
00:22:28,300 --> 00:22:29,900
你睡得不咋样

105
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
今天早上你又没刮胡子 说明你匆匆忙忙来

106
00:22:33,200 --> 00:22:35,600
可能是为了帮孩子们上学做准备
而这一般是Judy的活儿

107
00:22:35,600 --> 00:22:38,500
- 我打赌你没吃早饭
- 别在我身上玩侦查这一套

108
00:22:38,600 --> 00:22:42,400
我不是要刺探你什么 我只是关心你

109
00:22:45,100 --> 00:22:47,100
- Judy身体不太好
- 什么?

110
00:22:47,200 --> 00:22:48,700
女人的病

111
00:22:49,400 --> 00:22:53,300
她妈曾经有同样的症状 结果不大好

112
00:23:02,600 --> 00:23:03,800
怎么回事?

113
00:23:03,800 --> 00:23:06,100
好了 大家把手机关了

114
00:23:06,100 --> 00:23:09,200
- Usher 关灯 谢了
- Usher!

115
00:23:11,800 --> 00:23:13,100
这里有点暗

116
00:23:13,100 --> 00:23:16,100
我们怎么来利用历史?

117
00:23:17,700 --> 00:23:20,300
不再重蹈覆辙

118
00:23:22,100 --> 00:23:24,500
1811年 Margaret Jewell是个店员

119
00:23:24,500 --> 00:23:28,500
她离开Marrs一家去买牡蛎 
去时他们都活着 回来就都死了

120
00:23:29,200 --> 00:23:31,200
她是个非常重要的目击证人

121
00:23:31,200 --> 00:23:33,900
但因为她在叙述整个事件时多次晕倒

122
00:23:34,000 --> 00:23:37,200
验尸官再没办法好好问她

123
00:23:37,300 --> 00:23:40,300
她为什么会晕倒? 生病了?

124
00:23:40,400 --> 00:23:43,000
还是她隐了瞒什么?

125
00:23:45,300 --> 00:23:48,500
我认为Margaret Jewell认识凶手

126
00:23:48,500 --> 00:23:51,300
而且放了他进来

127
00:23:52,600 --> 00:23:53,700
谢谢

128
00:23:54,900 --> 00:23:56,800
Georgie Fox 唯一的幸存者

129
00:23:56,800 --> 00:23:58,900
她那晚有没有把凶手放进去呢?

130
00:23:59,000 --> 00:24:02,800
- 他在干嘛?
- 他自掘了坟墓 现在在看别人把他推进去

131
00:24:02,900 --> 00:24:05,100
她的动机是什么?
她能得到什么?

132
00:24:05,100 --> 00:24:07,700
我们见过她
她得不到任何金钱上的好处

133
00:24:07,800 --> 00:24:11,800
没有暧昧关系
没有仇 没有纷争

134
00:24:11,800 --> 00:24:15,000
而且她被锁在屋子外面 
警察发现了她 帮她砸门进去的

135
00:24:15,100 --> 00:24:17,600
- 那晚她只是运气好没被杀
- 完全正确

136
00:24:17,800 --> 00:24:20,600
上次那个案件中那个店员就被忽略了

137
00:24:20,600 --> 00:24:24,600
不要犯同样的错误 特别是

138
00:24:25,100 --> 00:24:28,900
仅仅过了12天 就发生了另一场
臭名昭著的屠杀

139
00:24:28,900 --> 00:24:30,200
所以你们要加快了

140
00:24:30,300 --> 00:24:33,600
你把历史看的太表面化了 
这两个案子没那么相像

141
00:24:33,600 --> 00:24:36,600
这不是个模仿作案 没必要扰乱民心

142
00:24:37,700 --> 00:24:40,000
Charles Manson 1969年

143
00:24:40,000 --> 00:24:42,700
派了他的追随者为他杀人

144
00:24:42,800 --> 00:24:46,800
他们在Sharon Tate家里杀了6个人
然后是Labianca一家

145
00:24:47,400 --> 00:24:49,500
多重谋杀连环杀手很少

146
00:24:49,500 --> 00:24:52,700
但一旦出现 就是血流成河

147
00:24:52,800 --> 00:24:55,900
- 凶手可能还会再作案
- 来我的办公室 马上

148
00:25:04,800 --> 00:25:06,600
我做错了嘛?

330
00:25:04,800 --> 00:25:06,600
我做错什么了吗

331
00:25:07,500 --> 00:25:10,800
你不认同吗 我不就是为了这个来的吗

332
00:25:10,900 --> 00:25:14,000
我很努力才得到下属的忠诚及信任

333
00:25:14,000 --> 00:25:17,400
我通过艰难的抉择
及冒险赚取他们的尊重

334
00:25:17,400 --> 00:25:18,900
而你则是风险之一

335
00:25:19,000 --> 00:25:22,600
如果我在他们面前的形象受损
或者被人另眼相看 我则前功尽弃

336
00:25:22,800 --> 00:25:24,600
我不是故意让你难堪的

337
00:25:24,700 --> 00:25:28,200
如果你有任何信息 比如

338
00:25:28,600 --> 00:25:31,700
凶案的史上的先例什么的

339
00:25:31,900 --> 00:25:34,000
- 先告诉我
- 是的 Joe

340
00:25:35,300 --> 00:25:36,400
先生

341
00:25:47,400 --> 00:25:49,000
现在犹豫了吗

342
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
你把ID卡交给他时
就造就了一只怪物

343
00:25:52,000 --> 00:25:54,700
他在适应而已 遇到了点小障碍而已

344
00:25:54,800 --> 00:25:57,600
- 他已经不受控制了 你很清楚
- 管得住的

345
00:25:57,600 --> 00:25:59,000
不会有下次的

346
00:26:02,600 --> 00:26:05,900
我想你看看这段片
看是否能认出那瘸脚的人

347
00:26:12,300 --> 00:26:15,000
- 我不认识他
- 你确定吗

348
00:26:15,800 --> 00:26:17,800
再看一遍 认真点 这很重要

349
00:26:17,800 --> 00:26:19,500
我说我不认识 就是不认识

350
00:26:19,500 --> 00:26:23,100
监控录像里这人
可能是谋害你所有同事的凶手啊

351
00:26:23,100 --> 00:26:24,800
你不想帮忙吗

352
00:26:25,500 --> 00:26:27,500
我不认识什么瘸子 好吧

353
00:26:29,200 --> 00:26:31,500
看来还是本性难移啊

354
00:26:55,700 --> 00:26:57,600
这地方真的好似个碉堡啊

355
00:26:58,300 --> 00:27:01,000
但是 疯子还是进来了 真吓人

356
00:27:01,100 --> 00:27:03,100
凶手应该敲门了而Ben Salter认识他

357
00:27:03,100 --> 00:27:05,600
如果你把凶手请入门 
锁就不起作用了

358
00:27:05,700 --> 00:27:08,800
就像吸血鬼 你得邀请他进屋

359
00:27:08,900 --> 00:27:10,200
然后他们就会把你吸干

360
00:27:11,300 --> 00:27:13,600
这地方需要换地板了

361
00:27:16,400 --> 00:27:19,700
真可惜 有些地板最近刚修复过

362
00:27:19,800 --> 00:27:21,700
有个木匠一直在这工作

363
00:27:23,900 --> 00:27:25,100
锤子

364
00:27:25,200 --> 00:27:26,300
锤子

365
00:27:29,700 --> 00:27:30,900
Driscoll先生?

366
00:27:34,500 --> 00:27:36,900
Chandler警督  Miles警司

367
00:27:37,000 --> 00:27:37,700
什么事

368
00:27:37,700 --> 00:27:40,500
我想问你几个关于Ben Salter的问题

369
00:27:42,000 --> 00:27:44,400
天啊 太震惊了 简直难以置信

370
00:27:44,400 --> 00:27:46,100
很可怕 即便在这个地区也算可怕了

371
00:27:46,800 --> 00:27:49,000
你最后见Salter先生是什么时候

372
00:27:49,000 --> 00:27:52,100
凶案发生当天 那天早上我在

373
00:27:52,200 --> 00:27:54,000
我只是不堪回想

374
00:27:54,700 --> 00:27:57,100
那天有什么不寻常的地方吗

375
00:27:57,500 --> 00:27:58,800
没有

376
00:27:59,600 --> 00:28:01,600
我在弄楼梯

377
00:28:01,800 --> 00:28:03,500
一切都正常的

378
00:28:03,800 --> 00:28:06,500
- 那晚你在哪里
- 在家

379
00:28:07,200 --> 00:28:08,700
有人能证明吗

380
00:28:09,700 --> 00:28:11,200
没有 我自己住

381
00:28:11,700 --> 00:28:13,800
你介意我们检测下你的工具吗

382
00:28:14,300 --> 00:28:16,100
不介意 你们要哪些

383
00:28:16,100 --> 00:28:17,300
锤子

384
00:28:19,300 --> 00:28:20,400
因为凶手...

385
00:28:24,700 --> 00:28:25,900
好吧

386
00:28:34,400 --> 00:28:36,000
我工作不能没有工具

387
00:28:36,000 --> 00:28:38,900
我们会尽快归还

388
00:28:42,800 --> 00:28:43,800
对了

389
00:28:43,900 --> 00:28:47,900
Salter先生希望房子用传统的材料与技术

390
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
所以他花了一笔钱做安保 窗锁 报警器等

391
00:28:52,100 --> 00:28:54,100
尽管都没有好好维护保养

392
00:28:54,200 --> 00:28:57,000
- 为什么他要这么做
- 因为他害怕

393
00:29:15,400 --> 00:29:18,300
警官 警官 
我们知道Ben Salter在害怕谁

394
00:29:18,300 --> 00:29:20,100
- 谁
- 去年他必须上庭作证

395
00:29:20,100 --> 00:29:23,200
他是本地黑帮行凶抢劫孩童案的证人

396
00:29:23,300 --> 00:29:26,600
六人全部定罪送到少管所

397
00:29:26,600 --> 00:29:28,500
黑帮头领是Wilkie

398
00:29:28,500 --> 00:29:31,300
他服刑后并来到故地

399
00:29:31,300 --> 00:29:34,300
发现他的场子都被对手占了 
还被人赶出来

400
00:29:34,400 --> 00:29:37,300
他有复仇的动机 还有暴力史

401
00:29:37,900 --> 00:29:39,500
Georgie Fox的主页

402
00:29:40,400 --> 00:29:44,100
学校组织去Hever城堡旅游 
Georgie就坐在Wilkie旁边

403
00:29:44,200 --> 00:29:46,000
Wilkie有怨恨 是Georgie放他进去的

404
00:29:46,100 --> 00:29:48,000
很好 把Wilkie找出来

405
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
你们就不肯放过我 是吧

406
00:29:54,400 --> 00:29:57,900
因为我的过去 每次有罪案都找我

407
00:30:01,600 --> 00:30:04,000
为什么一直问我几年前的事

408
00:30:04,200 --> 00:30:06,800
统计上来说 你很可能会再犯

409
00:30:08,700 --> 00:30:11,000
- Georgie Fox
- 她怎么了?

410
00:30:11,100 --> 00:30:13,800
- 好朋友么?
- 她是个阴暗的婊子

411
00:30:16,200 --> 00:30:17,900
毕业后没见过了

412
00:30:18,400 --> 00:30:20,200
她与Ben Salter共事

413
00:30:20,700 --> 00:30:24,700
Stuart Middleton 
Aiden Harris 以及Archie Pugh

414
00:30:28,000 --> 00:30:29,400
这案子不是我犯的

415
00:30:29,500 --> 00:30:31,600
你记恨Ben Salter

416
00:30:32,100 --> 00:30:34,300
他把你小黑帮王国摧毁了

417
00:30:34,400 --> 00:30:38,300
你被迫流落到伦敦街头 你要复仇

418
00:30:38,400 --> 00:30:41,100
所以你让Georgie放你进去 把他们都杀了

419
00:30:41,200 --> 00:30:43,900
不 我不恨Bne Salter 
他对我恩重如山

420
00:30:44,700 --> 00:30:45,800
冷静

421
00:30:46,200 --> 00:30:48,800
Daniel 坐下

422
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
来吧

423
00:30:59,800 --> 00:31:02,900
- 跟我说说是什么意思
- 我早就该死了

424
00:31:04,800 --> 00:31:07,500
我家所有男人都死在街头

425
00:31:09,400 --> 00:31:12,800
没人能活过21岁

426
00:31:15,400 --> 00:31:19,000
我以为那是我的命运
所以我才游戏人生

427
00:31:19,800 --> 00:31:21,200
然后我失去我的手下

428
00:31:22,500 --> 00:31:23,900
我搬走了

429
00:31:25,100 --> 00:31:26,900
找到了工作 遇到个女孩

430
00:31:28,500 --> 00:31:31,100
现在 我马上就要做爸爸了

431
00:31:33,600 --> 00:31:35,400
上周是我的生日

432
00:31:37,200 --> 00:31:38,700
我22岁了

433
00:31:41,800 --> 00:31:44,700
Ben Salter并不害怕到法庭指认我

434
00:31:47,300 --> 00:31:48,800
他救了我

435
00:31:53,900 --> 00:31:56,200
- 你相信赎罪吗?
- 当然

436
00:31:56,500 --> 00:32:00,500
每人都能把生活变得更好 罪犯除外

437
00:32:08,700 --> 00:32:09,700
Ed?

438
00:32:11,800 --> 00:32:13,100
谢谢你能来

439
00:32:13,300 --> 00:32:14,500
有什么发现吗

440
00:32:15,300 --> 00:32:17,100
历史的警告

441
00:32:17,800 --> 00:32:20,700
你刚拒捕了Ben Wilkie
但要知道

442
00:32:20,800 --> 00:32:24,500
一名无辜男子因Ratcliffe高速路谋杀案
而上吊自杀

443
00:32:24,800 --> 00:32:25,900
你确定?

444
00:32:26,700 --> 00:32:28,900
警察拘捕过John Williams

445
00:32:29,000 --> 00:32:31,600
因为他认识Timothy Marr
且他当时在Williamson家里

446
00:32:31,700 --> 00:32:33,200
就在第二宗谋杀案的当晚

447
00:32:33,300 --> 00:32:36,600
在凶案之前身无分文
案发之后 却有了白银

448
00:32:36,700 --> 00:32:38,100
很强有力的外围证据

449
00:32:38,200 --> 00:32:40,500
但他对自己去探望Williamson一家的事情
毫不避讳

450
00:32:40,600 --> 00:32:43,100
并有典当票据证明白银的来源

451
00:32:43,800 --> 00:32:46,700
他与Marrs的联系微乎其微

452
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
我会看下这档案

453
00:32:49,900 --> 00:32:52,500
John Williams在狱中自杀了

454
00:32:54,000 --> 00:32:55,300
拜托 Joe

455
00:32:56,300 --> 00:32:58,800
别再让历史重演

456
00:33:23,400 --> 00:33:24,800
都搞定了

457
00:33:25,600 --> 00:33:27,700
晚安 明天见

458
00:33:27,900 --> 00:33:30,800
- 今晚去看电影
- 你看什么电影

459
00:33:31,000 --> 00:33:32,900
我们一直没几乎去看电影

460
00:33:33,600 --> 00:33:36,900
我情愿跟孩子睡觉 
他们害怕杀手Bogeymen呢

461
00:33:37,000 --> 00:33:39,200
你呢 Emerson? 去城里消夜吗?

462
00:33:39,300 --> 00:33:40,600
不 我要加班

463
00:33:40,700 --> 00:33:41,800
我室友都出去了

464
00:33:41,900 --> 00:33:44,800
你自己吗? 千万别关灯

465
00:33:48,400 --> 00:33:50,400
- 晚安
- 晚安

466
00:33:54,700 --> 00:33:55,800
Miles

467
00:33:56,600 --> 00:34:00,000
- 去喝一杯吗?
- 对不起 我去不了

468
00:34:00,100 --> 00:34:02,900
- Judy 你懂的
- 当然 替我问好

469
00:34:03,000 --> 00:34:05,100
- 你还好吗?
- 当然

470
00:34:05,200 --> 00:34:06,900
- 晚安
- 晚安

471
00:34:09,400 --> 00:34:10,500
晚安 Skip

472
00:34:20,900 --> 00:34:21,900
有什么需要我做的吗 警官?

473
00:34:22,000 --> 00:34:23,800
不需要你加班了

474
00:34:24,000 --> 00:34:25,100
我不介意

475
00:34:27,100 --> 00:34:28,200
一切都好吗?

476
00:34:30,600 --> 00:34:34,600
当地人说凶手是某种恶灵

477
00:34:35,500 --> 00:34:39,300
一种能自己从黑暗里生出的灵体

478
00:34:39,400 --> 00:34:41,000
你不能不理智啊

479
00:34:42,200 --> 00:34:44,500
不能开始联想超自然力量

480
00:34:46,700 --> 00:34:47,600
听着...

481
00:34:49,900 --> 00:34:51,900
跟我来 带你去看点东西

482
00:34:53,800 --> 00:34:56,900
John Williams 
被认作Ratcliffe高速公路杀手的家伙

483
00:34:57,000 --> 00:34:59,700
在狱中自杀后被埋在这里


78
00:35:00,400 --> 00:35:04,400
他被埋在这十字路口
这样他饱受摧残的灵魂复苏之时

79
00:35:04,500 --> 00:35:06,800
便会迷茫 不知所往

80
00:35:07,400 --> 00:35:11,700
他们还把他埋在一个小坑里
让他永世不得翻身

81
00:35:12,400 --> 00:35:16,500
还拿桩钉住了他的心脏
好让他的死不瞑目的灵魂无法出来游荡

82
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
他们自以为抓到了禽兽

83
00:35:20,900 --> 00:35:22,700
John williams不是禽兽

84
00:35:23,500 --> 00:35:24,900
他有可能是无辜的

85
00:35:26,700 --> 00:35:28,700
外围证据

86
00:35:29,600 --> 00:35:31,400
公众歇斯底里

87
00:35:32,700 --> 00:35:34,200
恐惧无处不在

88
00:35:35,600 --> 00:35:37,100
他们就犯错了

89
00:35:47,500 --> 00:35:49,400
我们不能再在Wilkie身上犯错

90
00:35:50,600 --> 00:35:53,000
Wilkie下了肉串店的班

91
00:35:53,300 --> 00:35:55,300
去等N551车

92
00:35:55,400 --> 00:35:59,100
巴士带他经过高速
半夜到达Ben Salter的铺子附近

93
00:35:59,200 --> 00:36:00,900
是啊 可是你看看 Skip

94
00:36:02,700 --> 00:36:06,100
巴士晚点了 谋杀发生的时候他还在等车

95
00:36:06,300 --> 00:36:07,500
睡得很香呢

96
00:36:14,600 --> 00:36:18,000
你好 我要一份这个

97
00:36:18,100 --> 00:36:19,700
谢谢 多谢

98
00:36:22,700 --> 00:36:24,600
裁缝铺大屠杀:幸存者的故事

99
00:36:38,700 --> 00:36:40,700
Lizzie 你的访客到了

100
00:36:45,700 --> 00:36:47,200
Lizzie Pepper 你好

101
00:36:48,400 --> 00:36:49,600
Chandler警督

102
00:36:51,000 --> 00:36:52,800
我是Miles警司

103
00:36:53,600 --> 00:36:55,800
我...抱歉

104
00:36:55,900 --> 00:37:00,200
我找不到任何血迹

105
00:37:00,300 --> 00:37:04,300
然后我查了下武器近期
有没有被擦拭过

106
00:37:04,500 --> 00:37:05,600
没有

107
00:37:06,200 --> 00:37:10,800
llewellyn博士提供了一个
从受害者头骨上的痕迹重塑的模型

109
00:37:11,800 --> 00:37:14,200
这些锤子都不符合 太小了

110
00:37:17,700 --> 00:37:19,700
试下也是值得的

111
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
谢谢

112
00:37:22,200 --> 00:37:23,100
谢谢

113
00:37:35,000 --> 00:37:36,100
谢谢你 Jill

114
00:37:36,500 --> 00:37:38,500
Peterson小姐 我是Mansell警员
我能帮上您什么呢

115
00:37:38,600 --> 00:37:40,900
- 抱歉 我应该早点来的
- 没事的 你这不来了吗

116
00:37:41,100 --> 00:37:43,600
- 别紧张 请坐
- 不用了 谢了

117
00:37:44,300 --> 00:37:47,800
听我说 Salter谋杀那天晚上 我

118
00:37:47,900 --> 00:37:49,200
我在河岸打了辆出租

119
00:37:49,300 --> 00:37:52,000
司机一直在抱怨说
他本不该沦落到开出租

120
00:37:52,300 --> 00:37:54,600
偏偏被他弟弟骗去了很多钱

121
00:37:54,800 --> 00:37:55,700
好吧

122
00:37:56,300 --> 00:37:58,000
你为什么会觉得他与这件事有关呢

123
00:37:58,100 --> 00:38:00,800
他很激动好斗 吓坏我了

124
00:38:01,800 --> 00:38:05,600
我觉得不安全 就让他停下

125
00:38:05,800 --> 00:38:08,600
走之前拍下了他的证件

126
00:38:10,700 --> 00:38:12,700
我很庆幸逃开他了

127
00:38:12,900 --> 00:38:16,000
我一直没想起他
直到昨天看到报道

128
00:38:16,400 --> 00:38:19,700
多谢了 我可以拷一份吗

129
00:38:21,600 --> 00:38:23,300
谁给Marcus Salter做的不在场证明

130
00:38:23,400 --> 00:38:25,300
我还没查到他 他还在名单上呢

131
00:38:25,700 --> 00:38:27,100
把他列为头号嫌疑犯

132
00:38:36,500 --> 00:38:38,300
警察 不许动

133
00:38:39,500 --> 00:38:41,900
- 他把窗户蒙起来了
- 别碰我

134
00:38:42,800 --> 00:38:44,500
Marcus salter 我以涉嫌谋杀
Ben Salter  Stuart Middleton


135
00:38:44,600 --> 00:38:47,800
Aiden Harris和Archie Pugh
逮捕你

136
00:38:47,900 --> 00:38:49,300
- Mannson 给他宣读权利
- 是 长官

137
00:38:49,400 --> 00:38:51,000
- 把他的东西包起来
- 是 长官

138
00:38:51,200 --> 00:38:52,500
- 快
- 不

139
00:38:52,600 --> 00:38:54,400
我的眼睛

140
00:38:58,400 --> 00:39:04,200
你有权保持沉默
你所说的一切都将作为承堂证供

142
00:39:04,300 --> 00:39:06,800
我的眼睛 我的眼睛

143
00:39:08,100 --> 00:39:10,900
- 他有恐什么
- 恐光症

144
00:39:11,600 --> 00:39:13,100
遗传疾病的一种

145
00:39:13,200 --> 00:39:14,300
当他暴露在强光下

146
00:39:14,400 --> 00:39:17,900
他会有很严重的偏头痛
我们就完全不能调查他

147
00:39:18,000 --> 00:39:21,100
- 所以他才晚上开车
- 是啊 昼伏夜出

148
00:39:39,100 --> 00:39:42,100
现在是晚上七点 我是Miles警司

149
00:39:42,400 --> 00:39:45,500
- 我是Chandler警督
- 嫌疑人 请你陈述你的名字

150
00:39:45,800 --> 00:39:47,300
Marcus Salter

151
00:39:47,400 --> 00:39:49,900
调高点 我听不见 调高点

152
00:39:52,500 --> 00:39:55,200
你...是个跛子

153
00:39:55,600 --> 00:39:57,700
是我无数病痛里的一部分

154
00:39:58,100 --> 00:40:00,600
我关节脆弱 容易错位

155
00:40:01,400 --> 00:40:05,000
被你的人扑倒摁在地上也没什么帮助

156
00:40:07,600 --> 00:40:10,600
Ben Salter是你的同父异母兄弟
是嘛

157
00:40:11,100 --> 00:40:12,300
对

158
00:40:13,800 --> 00:40:15,200
跟我说说

159
00:40:15,300 --> 00:40:17,900
他死了 我一点都不遗憾
如果你想问这个的话

160
00:40:19,300 --> 00:40:22,800
我凭什么要遗憾
Ben毁了我的生活

161
00:40:22,900 --> 00:40:25,200
- 怎么说
- 他出生了

162
00:40:26,000 --> 00:40:29,700
他是完美 漂亮的好孩子
而我是个怪胎

163
00:40:30,500 --> 00:40:34,100
所有的爱和关心 都围着他转
我却无人问津

164
00:40:35,600 --> 00:40:39,900
我有次想去瑞士看一个专家
爸爸却说那是浪费钱

165
00:40:40,000 --> 00:40:42,200
他说我是治不好了

166
00:40:43,000 --> 00:40:46,300
可是当Ben想要大把钱办他的铺子

167
00:40:46,400 --> 00:40:50,000
他们就要啥给啥 是不是

168
00:40:51,800 --> 00:40:54,400
- 你真的治不好吗
- 是的

169
00:40:55,300 --> 00:40:57,300
我的心已经死了

170
00:40:57,800 --> 00:40:59,800
已经无法挽回

171
00:41:04,700 --> 00:41:08,100
你有没有杀Ben Salter
Stuart Middleton

172
00:41:08,200 --> 00:41:11,700
Aiden Harris还有Archie Pugh?

173
00:41:12,400 --> 00:41:14,000
我想过

174
00:41:15,500 --> 00:41:17,700
然后有人抢先一步了

175
00:41:35,700 --> 00:41:37,200
好了 伙计 就是这里了

176
00:41:43,400 --> 00:41:46,200
你怕黑暗吗 Pinchin警员

177
00:41:46,600 --> 00:41:48,000
你应该害怕

178
00:41:53,200 --> 00:41:55,400
Salter有动机 他还威胁过他们

179
00:41:55,500 --> 00:41:57,600
谋杀发生的时候 他也在附近

180
00:41:57,700 --> 00:42:00,700
- 他们死了 他也不遗憾
- 没有懊悔 没有忏悔

181
00:42:00,900 --> 00:42:03,500
在牢里待一晚 会让他清醒些

182
00:42:03,600 --> 00:42:05,100
他喜欢黑暗

183
00:42:05,200 --> 00:42:07,900
什么 他没有像蝙蝠一样倒着睡觉啊

184
00:42:08,300 --> 00:42:10,000
虽然他虚张声势 可是我们抓到他了

185
00:42:10,200 --> 00:42:11,100
正是

186
00:42:12,700 --> 00:42:14,300
回去吧 休息下

187
00:42:20,300 --> 00:42:23,200
现在我躺下休息

188
00:42:23,900 --> 00:42:27,100
请主守护我的灵魂

189
00:42:28,000 --> 00:42:30,700
如果我在醒来前死去

190
00:42:31,000 --> 00:42:33,800
请主带走我的灵魂

191
00:42:50,300 --> 00:42:52,400
你祈祷了吗 Sean

192
00:43:11,600 --> 00:43:12,900
Judy还好吗

193
00:43:15,100 --> 00:43:16,900
她觉得是癌症

194
00:43:20,400 --> 00:43:24,000
也难怪 医生见她就皱眉 拍拍她的胳膊

195
00:43:24,100 --> 00:43:28,100
除了"检查结果出来再说"
什么话也没有

196
00:43:29,400 --> 00:43:30,600
你呢

197
00:43:31,600 --> 00:43:32,900
你还好吧

198
00:43:35,300 --> 00:43:38,600
- 我还好
- 说吧 这还有整整一瓶酒呢

199
00:43:41,900 --> 00:43:43,100
你就说吧

200
00:43:49,600 --> 00:43:52,300
她一直都在我身边
我回家 她会在家

201
00:43:54,200 --> 00:43:55,800
我想要一个人独处 
她就给我空间

202
00:43:55,900 --> 00:43:58,400
我想要人陪 她就陪我

203
00:43:59,200 --> 00:44:01,100
十五年来 她从来没告诉我应该怎么想

204
00:44:01,200 --> 00:44:03,800
就是她知道我错了
她也会支持我

205
00:44:07,200 --> 00:44:08,900
她让我做我自己

206
00:44:10,900 --> 00:44:13,100
不会让我觉得内疚

207
00:44:17,400 --> 00:44:19,300
所以我不能失去她

208
00:44:22,300 --> 00:44:24,300
这种人可遇而不可求

209
00:44:25,600 --> 00:44:27,700
别理解错了 她也很啰嗦的

210
00:44:37,100 --> 00:44:38,900
你为什么不结婚

211
00:44:41,500 --> 00:44:43,000
有些私人原因

212
00:44:43,200 --> 00:44:46,300
现在都有办法的 比方说民事伴侣关系
(英国以民事伴侣关系方式承认同性恋)

213
00:44:46,400 --> 00:44:49,500
哦 不 你搞错了

214
00:44:50,000 --> 00:44:52,300
如果不是这个原因 那还能是什么原因

215
00:44:53,200 --> 00:44:55,000
我是个很挑剔的人

216
00:44:56,300 --> 00:44:59,200
我喜欢一切按部就班

217
00:45:01,000 --> 00:45:03,800
我宁愿自己待着
也不想迁就一个...

218
00:45:05,200 --> 00:45:07,200
不能理解我的人

219
00:45:09,600 --> 00:45:11,000
我是不会改变的

220
00:45:11,200 --> 00:45:14,400
我已经认命了 
就一直这样了

221
00:45:19,600 --> 00:45:21,100
- Chandler警督
- 什么事

222
00:45:21,200 --> 00:45:23,000
囚犯逃跑了 长官 他不见了

223
00:45:23,600 --> 00:45:27,000
十点的时候他还在 
可是我再回去看的时候他就不见了

224
00:45:27,100 --> 00:45:28,300
牢房可是锁着的啊

225
00:45:33,100 --> 00:45:36,600
这不可能 怎么会有人就这么凭空消失

226
00:45:36,700 --> 00:45:39,600
他就做到了
那他去哪里了呢

227
00:45:47,000 --> 00:45:48,100
爸

228
00:45:50,600 --> 00:45:52,300
下集预告
杀人啊

229
00:45:52,400 --> 00:45:53,500
我的神啊

230
00:45:54,100 --> 00:45:56,600
我必须告诉大家 我们要做什么

231
00:45:56,700 --> 00:45:58,000
可是现在 我不知道怎么说

232
00:45:58,100 --> 00:46:00,200
我有个和Judy有关的声明

233
00:46:00,300 --> 00:46:03,300
又死了三个人
你为什么会这么做

234
00:46:03,400 --> 00:46:05,900
- 那他去哪了
- 他好像这么凭空消失了

235
00:46:06,200 --> 00:46:07,400
就像鬼一样

236
00:46:27,600 --> 00:46:31,600
<font color="#ffff00">FRS时间轴招聘群号：37304379  
     FRM翻译组招聘邮箱：frzhaopin2@gmail.com
与最新美剧亲密接触 享受海量FTP下载</font>

237
00:46:32,600 --> 00:46:36,600
<font color="#ffff00">
风软FRM字幕组作品
-==http://www.1000fr.net==-
欢迎加入
</font>
