1
00:01:01,208 --> 00:01:05,333
Als je de meeste mensen vraagt
waar Knockemstiff, Ohio…

2
00:01:05,416 --> 00:01:07,375
…of Coal Creek, West Virginia liggen…

3
00:01:07,500 --> 00:01:10,083
…kunnen ze die niet
op een kaart aanwijzen.

4
00:01:11,875 --> 00:01:14,416
Maar ik garandeer je dat ze toch bestaan.

5
00:01:17,000 --> 00:01:21,333
Hoe en waarom zoveel mensen
uit die piepkleine plaatsjes…

6
00:01:21,416 --> 00:01:25,000
…verbonden raakten,
heeft veel met ons verhaal te maken.

7
00:01:26,416 --> 00:01:28,750
Sommigen noemen het dom geluk…

8
00:01:28,833 --> 00:01:31,250
…en anderen zien er de hand van God in.

9
00:01:32,083 --> 00:01:36,583
Maar gelet op hoe het afliep,
denk ik dat het iets van allebei was.

10
00:01:39,208 --> 00:01:43,458
In 1957 was het een rit van zo'n tien uur…

11
00:01:43,541 --> 00:01:47,916
…van Coal Creek naar een plaatsje
in het zuiden van Ohio, Meade genaamd.

12
00:01:48,875 --> 00:01:53,541
Eenmaal in Meade
was Knockemstiff niet ver meer.

13
00:02:02,208 --> 00:02:06,625
Er woonden in Knockemstiff
zo'n 400 mensen in 1957.

14
00:02:07,166 --> 00:02:11,750
De meesten waren bloedverwanten
door een of andere rampspoed.

15
00:02:12,500 --> 00:02:15,916
Of het nou wellust of noodzaak
of gewoon onwetendheid was.

16
00:02:20,583 --> 00:02:24,875
De Russells huurden al negen jaar
een huis hoog op de Mitchell-vlaktes.

17
00:02:25,666 --> 00:02:29,375
Maar hun buren beneden
zagen hen nog steeds als buitenstaanders.

18
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Hoi, pap.

19
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
Jij gaat vandaag met me mee.

20
00:02:42,958 --> 00:02:46,375
Jaren geleden had Willard
een verweerd kruis gemaakt…

21
00:02:46,458 --> 00:02:50,000
…boven een gevallen boom
in een open plek achter zijn huis.

22
00:02:51,125 --> 00:02:54,000
Elke ochtend en avond
kwam hij er met God praten.

23
00:02:54,750 --> 00:02:58,541
Het leek zijn zoon dat zijn vader
steeds tegen de duivel vocht.

24
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
Ga maar bidden over…

25
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
…wat er vandaag gebeurd is.
Onthoud, wees eerlijk.

26
00:03:05,833 --> 00:03:07,458
Niet jokken, Hij weet het.

27
00:03:09,958 --> 00:03:15,041
Wanneer hij bad, dacht hij vaak terug
aan de oorlog in de Stille Zuidzee…

28
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
…en de dag dat hij en een paar soldaten
het lichaam tegenkwamen…

29
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
…van sergeant Miller Jones.

30
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
DE SALOMONSEILANDEN, DE STILLE ZUIDZEE.
12 JAAR EERDER

31
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Allemachtig.

32
00:04:00,916 --> 00:04:01,916
Wat staat er?

33
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.

34
00:04:08,375 --> 00:04:11,416
We moeten iets doen.
-De Jappen hebben hem laten hangen.

35
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Volgende halte: Meade, Ohio.

36
00:04:52,041 --> 00:04:53,041
Alsjeblieft.

37
00:04:53,125 --> 00:04:54,125
Bedankt.

38
00:04:55,583 --> 00:04:57,916
Vlak voor Willard verliefd werd…

39
00:04:58,000 --> 00:05:00,750
…kwam de man wiens plek hij innam
ook de ware tegen.

40
00:05:01,916 --> 00:05:03,875
Sorry, sleutels vergeten.
-Geeft niks.

41
00:05:03,958 --> 00:05:05,250
Man aan het raam.

42
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Wat mag het zijn?

43
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Ham en kaas.

44
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Ham en kaas.

45
00:05:19,208 --> 00:05:22,041
Je bent vast nieuw.
-Is het zo duidelijk?

46
00:05:22,791 --> 00:05:24,916
Mijn broer heeft het
voor me geregeld, dus…

47
00:05:25,666 --> 00:05:26,916
Ham en kaas.

48
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
Maak je foto's?

49
00:05:30,166 --> 00:05:33,916
In de jaren daarna noemde Carl
Sandy 'het lokaas'…

50
00:05:34,000 --> 00:05:35,541
…en zij hem 'de schutter'.

51
00:05:35,625 --> 00:05:39,583
Alleen als ik een glimlach zie
die het fotograferen waard is.

52
00:05:39,666 --> 00:05:41,708
Ze noemden hun slachtoffers 'de modellen'.

53
00:05:41,791 --> 00:05:43,000
Ik moet erover nadenken.

54
00:05:44,541 --> 00:05:45,583
Wat mag het zijn?

55
00:05:46,666 --> 00:05:48,583
De dagschotel is gehaktbrood.

56
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Alleen koffie en een donut.

57
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Bedankt.

58
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
Ziet er goed uit.

59
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
Ga weg, zei ik toch?
-Kom nou.

60
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Volgende keer komt de politie.
-…een goed christen.

61
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
Pardon.
-Vuile heidenen.

62
00:06:17,666 --> 00:06:19,541
Ik neem mijn pauze buiten.

63
00:06:19,708 --> 00:06:21,916
Goed dan.

64
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Goed dan.

65
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Bedankt. God zegene je.

66
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Wilde je verder nog wat?

67
00:06:49,000 --> 00:06:49,958
Nee, alles goed.

68
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
Dat was aardig van je.

69
00:07:00,375 --> 00:07:02,916
Sommige mensen hebben
af en toe hulp nodig.

70
00:07:03,416 --> 00:07:04,750
Weet je wat ik bedoel?

71
00:07:11,833 --> 00:07:13,500
Ben je terug uit de oorlog?

72
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Ik ben op doorreis.

73
00:07:16,916 --> 00:07:18,500
Op weg naar West Virginia.

74
00:07:19,250 --> 00:07:20,750
Mijn familie komt uit Coal Creek.

75
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
Jammer.

76
00:07:26,041 --> 00:07:27,958
Je hebt een vriendelijk gezicht.

77
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
Nou…

78
00:07:37,791 --> 00:07:39,125
…leuk je ontmoet te hebben.

79
00:07:41,958 --> 00:07:42,791
Hetzelfde.

80
00:07:51,333 --> 00:07:53,583
Aten de Jappen echt hun doden op?

81
00:07:55,166 --> 00:07:57,958
Waar heb je dat gehoord?
-Het stond in de krant.

82
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Goed spul.

83
00:08:04,041 --> 00:08:05,583
Ik heb er nog drie bij me.

84
00:08:07,125 --> 00:08:09,583
En ik heb nog iets voor je, oom Earskell.

85
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
Dit schijnt het wapen te zijn…

86
00:08:15,208 --> 00:08:17,875
…waarmee Hitler zich doodschoot.

87
00:08:21,458 --> 00:08:25,416
Je verzint er nog steeds op los, hè?
-Zou die vent gelogen hebben?

88
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Maar het is een mooi cadeau.

89
00:08:30,833 --> 00:08:31,958
Bedankt.

90
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Het is Duits.

91
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
Dat is een Luger.

92
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Je bent er.

93
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Hemel, wat was ik bezorgd.

94
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Zo erg was het niet.

95
00:08:52,916 --> 00:08:54,458
Zo erg was het niet, mama.

96
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
Ik zou met je bidden om Jezus te bedanken…

97
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
…maar je adem ruikt naar drank.

98
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Ja, maar…

99
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
…ik moest iets vieren.

100
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Ik ben verliefd.

101
00:09:10,666 --> 00:09:11,750
Hoe heet ze?

102
00:09:14,125 --> 00:09:15,708
Ik kwam haar naam niet te weten.

103
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Earskell.

104
00:09:19,000 --> 00:09:20,375
Weet je haar naam niet?

105
00:09:21,875 --> 00:09:25,000
Ik heb haar wel een dollar fooi gegeven.
-Een wat?

106
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Voor een kop koffie?

107
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Dat zal ze niet vergeten.

108
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Ik weet dat je die serveerster leuk vindt.

109
00:09:33,333 --> 00:09:37,708
Maar ik wil je voorstellen
aan een meisje van onze kerk.

110
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Ik wil niet naar de kerk, mama.

111
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Rust maar uit.

112
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Morgen voel je je beter.

113
00:09:48,333 --> 00:09:52,000
Hij kon geen kruis zien
zonder aan Miller Jones te denken…

114
00:09:52,916 --> 00:09:55,791
…maar hij vertelde niemand
over de gekruisigde marinier.

115
00:09:56,708 --> 00:09:57,583
Welkom.

116
00:09:58,333 --> 00:10:01,625
Willard, ik heb Helen gevraagd
bij ons te zitten.

117
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Toe maar, Helen.

118
00:10:02,833 --> 00:10:04,041
Hallo, hoe gaat het?

119
00:10:06,833 --> 00:10:10,000
Willard is net terug. Helen, jij…
-O, welkom thuis.

120
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Het is vier dagen geleden.

121
00:10:14,666 --> 00:10:17,208
Willard wist niet
dat Emma God beloofd had…

122
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
…in ruil voor zijn veilige thuiskomst…

123
00:10:20,041 --> 00:10:22,625
…te zorgen dat hij
met Helen Hatton zou trouwen.

124
00:10:22,916 --> 00:10:26,208
Haar familie was omgekomen
bij een huisbrand…

125
00:10:26,291 --> 00:10:28,208
…en het arme kind had niemand.

126
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Hemeltjelief.

127
00:10:30,083 --> 00:10:32,125
Het is warm, hè?
-Amen.

128
00:10:32,208 --> 00:10:33,500
Het wordt nog warmer.

129
00:10:34,041 --> 00:10:38,000
Twee jongens uit Topperville
zullen vandaag de dienst leiden.

130
00:10:38,791 --> 00:10:41,375
Ik hoor dat ze een goede boodschap hebben.

131
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Dus kom maar naar voren, jongens.

132
00:10:45,083 --> 00:10:46,625
Laten we ze welkom heten.

133
00:10:47,541 --> 00:10:49,416
Welkom, jongens.

134
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
Zie je die in de rolstoel?

135
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Te veel strychnine of antivries gedronken.
Daarom kan hij niet lopen.

136
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Bedankt voor jullie komst.

137
00:10:57,083 --> 00:10:59,333
Zo beproeven ze hun lot, zeggen ze.

138
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Dat gaat mij te ver.

139
00:11:05,083 --> 00:11:06,166
Dank u, dominee.

140
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Ik ben Roy Laferty.

141
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
Dit is mijn neef, Theodore.

142
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Nu zal de Heilige Geest
dit kerkje bezoeken…

143
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
…dat Zijn heilige naam draagt.

144
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
ben je gewassen

145
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
in het bloed

146
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
Kom op, Theodore.

147
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
Waar ben je het bangst voor?

148
00:12:20,833 --> 00:12:23,375
Want als ratten je grootste angst zijn…

149
00:12:24,791 --> 00:12:26,791
…zorgt Satan dat je erin omkomt.

150
00:12:27,375 --> 00:12:28,750
Zo is dat.

151
00:12:28,833 --> 00:12:30,250
Broeders en zusters…

152
00:12:31,083 --> 00:12:35,166
…je ziet ze aan je knagen
terwijl je daar ligt…

153
00:12:35,250 --> 00:12:37,125
…en geen vin kunt verroeren.

154
00:12:38,291 --> 00:12:39,833
En het houdt nooit op.

155
00:12:40,958 --> 00:12:42,333
Een miljoen jaar…

156
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
…in de eeuwigheid.

157
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Dat kun je je niet voorstellen.

158
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Kom op, Heer.

159
00:12:50,208 --> 00:12:53,916
Geen mensenhoofd is groot genoeg
om zulke ellende te bevatten.

160
00:12:55,958 --> 00:12:59,541
En broeders en zusters,
geen mens was ooit zo slecht…

161
00:12:59,625 --> 00:13:01,583
…zelfs die kerel Hitler niet…

162
00:13:01,666 --> 00:13:04,875
…om te verzinnen
hoe Satan de zondaars laat boeten…

163
00:13:04,958 --> 00:13:06,625
…op de Dag des Oordeels.

164
00:13:08,666 --> 00:13:11,958
Zo is dat, vrienden.
-Jawel, loof de Heer.

165
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
Amen.

166
00:13:16,541 --> 00:13:18,333
Ik zal jullie iets vertellen.

167
00:13:20,791 --> 00:13:22,708
Voor ik de Heilige Geest vond…

168
00:13:25,625 --> 00:13:28,000
…was ik doodsbang voor spinnen.

169
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Toch, Theodore?

170
00:13:37,625 --> 00:13:38,958
Ik was de kleinste…

171
00:13:39,458 --> 00:13:42,125
…en verborg me onder mijn moeders rokken.

172
00:13:42,500 --> 00:13:47,208
De spinnen kropen door mijn dromen
en legden eieren in mijn nachtmerries.

173
00:13:49,083 --> 00:13:49,958
Ze hingen…

174
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
…overal in hun webben…

175
00:13:54,083 --> 00:13:54,916
…en wachtten.

176
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Ik was altijd bang voor ze,
of ik wakker was of sliep.

177
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
Zo is de hel, broeders en zusters.

178
00:14:03,166 --> 00:14:04,750
Loof de Heer.
-Zo is dat.

179
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
Die duivels lieten me nooit met rust.

180
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Amen.

181
00:14:09,083 --> 00:14:12,791
Tot de Heer me kracht gaf.

182
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amen.

183
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Broeders en zusters…

184
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
…aanschouw.

185
00:14:23,541 --> 00:14:25,958
De Heer waakt nu over me.

186
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Amen.

187
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Let op mijn woorden, mensen.

188
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
De Geest neemt je angsten weg
als jij dat wilt.

189
00:14:40,750 --> 00:14:43,708
Die spinnen waren leuk bedacht.

190
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Ik doe vanavond geen oog dicht.

191
00:14:47,416 --> 00:14:49,708
Jammer dat Helen niet met ons meeging.

192
00:14:51,875 --> 00:14:55,833
Ze was misschien meegegaan
als je haar meer aandacht geschonken had.

193
00:14:58,250 --> 00:15:01,083
De juiste man zou Helen
een goed leven schenken.

194
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
Emma was bang
dat er iets ergs zou gebeuren…

195
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
…als ze haar belofte aan God niet hield.

196
00:15:09,666 --> 00:15:13,000
Maar die middag ontmoette Helen
de man waarmee ze zou trouwen.

197
00:15:13,083 --> 00:15:14,416
Zegen me, dominee.

198
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Zegen me.

199
00:15:18,541 --> 00:15:21,750
En Willards geest was al
honderden kilometers ver weg.

200
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Ik kom eraan.

201
00:15:30,666 --> 00:15:31,666
Ik heb geen haast.

202
00:15:34,125 --> 00:15:36,375
Kijk nou eens.
-Ik heb je naam niet gevraagd.

203
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Charlotte, ze vragen weer
om kip met erwten.

204
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Ik ben zo terug.

205
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Ik ben eigenlijk advocaat.

206
00:15:53,125 --> 00:15:55,125
Ik zit niet echt in vastgoed, maar…

207
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
…ik bezit wat panden
rond Meade, Knockemstiff.

208
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Langetermijninvesteringen.

209
00:16:02,666 --> 00:16:06,791
Er zijn hier geen wastafels, Mr Dunlap.
-Er is geen stromend water.

210
00:16:07,458 --> 00:16:08,708
Achter staat een put.

211
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
Wat vind jij, Arvin?

212
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
Hij had in geen jaren met God gesproken…

213
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
…geen enkel verzoek of lofprijzing…

214
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
…sinds de gekruisigde marinier.

215
00:17:03,083 --> 00:17:05,791
Maar nu voelde Willard de behoefte…

216
00:17:06,333 --> 00:17:08,708
…om met zijn Schepper
in het reine te komen…

217
00:17:08,791 --> 00:17:11,166
…voor zijn gezin iets overkwam.

218
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
vlak voor de kinderen kwamen

219
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
en mijn kamer heel stil was

220
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
hoorde ik iemand mijn naam roepen

221
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
die zei: kom hier

222
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
mijn kleine Bessie

223
00:17:28,291 --> 00:17:29,250
Waar was je?

224
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
Het land bekijken.

225
00:17:32,500 --> 00:17:33,583
Wat vind je ervan?

226
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Het is leuk.

227
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
De huur lijkt me redelijk.

228
00:17:42,750 --> 00:17:45,833
Als we blijven sparen,
kunnen we het misschien kopen.

229
00:17:46,375 --> 00:17:50,416
Dat zou toch geweldig zijn?
Dan heeft Arvin een eigen huis.

230
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Dat had ik nooit.

231
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Het gaat goed, mama.

232
00:17:56,791 --> 00:17:59,333
We huren een huis
in het gehucht Knockemstiff.

233
00:18:00,750 --> 00:18:02,333
Arvin is net één…

234
00:18:02,416 --> 00:18:04,625
…en heeft veel gras om op te spelen.

235
00:18:05,208 --> 00:18:07,416
We sparen om het huis ooit te kopen.

236
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Dus het blijft een tijdje krap.

237
00:18:11,083 --> 00:18:13,041
We komen zo snel mogelijk langs.

238
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Je zoon, Willard.

239
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
PS…

240
00:18:21,666 --> 00:18:23,875
…ik heb weer behoefte om te bidden.

241
00:18:26,666 --> 00:18:28,666
'We komen zo snel mogelijk langs.

242
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Je zoon, Willard.

243
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
PS Ik heb weer behoefte om te bidden.'

244
00:18:39,625 --> 00:18:42,041
Vind je het echt niet erg
om op Lenora te passen?

245
00:18:42,125 --> 00:18:45,291
Natuurlijk niet. Kom maar.
Waar gaan jullie heen?

246
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
We wilden een stukje rijden.

247
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Even dat huisje uit.

248
00:18:53,333 --> 00:18:56,875
Hoewel ze het niet wist,
zou ze Lenora nooit meer zien.

249
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Zeven jaar later vonden ze Helens lijk
in het bos begraven.

250
00:19:05,041 --> 00:19:06,416
Laten we gaan wandelen.

251
00:19:07,625 --> 00:19:10,166
Fijn buiten bidden en de bomen bewonderen.

252
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Wat je wilt, Roy, maar Theodore dan?

253
00:19:14,708 --> 00:19:16,791
Theodore zit hier goed in de auto.

254
00:19:16,875 --> 00:19:19,416
Dat klopt. Maak je geen zorgen om mij.

255
00:19:20,708 --> 00:19:22,625
Misschien doe ik een dutje.

256
00:19:25,166 --> 00:19:26,750
Alleen jij en ik, lieverd.

257
00:19:43,583 --> 00:19:45,208
In 1957…

258
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
…was Arvin Eugene Russell negen jaar oud.

259
00:19:49,000 --> 00:19:52,708
Hij was de enige in de schoolbus
die niemands familie was.

260
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Drie dagen eerder was hij weer
met een blauw oog thuisgekomen.

261
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
Jij gaat vandaag met mij mee.

262
00:20:06,500 --> 00:20:08,583
Wilt u wat storten, meneer?

263
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Alweer. Die rotjochies blijven hem pesten.
Het is niet goed.

264
00:20:19,458 --> 00:20:23,250
Die jongens zijn misschien groter.
Maar als eentje weer begint…

265
00:20:23,458 --> 00:20:25,708
…dan maak jij het af. Begrijp je?

266
00:20:26,458 --> 00:20:27,333
Ja.

267
00:20:35,666 --> 00:20:37,625
Bid maar over wat er gebeurd is.

268
00:20:39,791 --> 00:20:40,875
En onthoud…

269
00:20:41,333 --> 00:20:43,083
…wees eerlijk. Niet jokken.

270
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Hij weet het.

271
00:21:09,291 --> 00:21:11,291
Kijk, er is een kerkdienst gaande.

272
00:21:12,875 --> 00:21:15,750
Dit is een mooi moment
om zijn vrouw te bezoeken.

273
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Pap?

274
00:21:17,375 --> 00:21:21,041
Dit is de tijd van de Heer.
Van niemand anders. Begrijp je?

275
00:21:21,125 --> 00:21:23,250
Ze houdt vast het bed voor me warm.

276
00:21:23,375 --> 00:21:24,708
Hou je kop, Lucas.

277
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Lijkt ze jou niet lekker, dan?

278
00:21:27,791 --> 00:21:30,625
Kom op, domme klootzak.
Dit ding wordt zwaar.

279
00:21:38,166 --> 00:21:42,833
In tegenstelling tot wat Arvin vreesde,
gingen de stropers niet naar zijn huis.

280
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
ik probeerde stil te zijn

281
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
en te denken

282
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
aan wat je zei

283
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
net voor de lampen aangingen

284
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
net voor

285
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
de kinderen kwamen

286
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
toen mijn kamer erg stil was

287
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
hoorde ik iemand mijn naam roepen

288
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
die zei: 'kom hier, mijn kleine…'

289
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
Arvin
-…Bessie

290
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvin

291
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Arvin, ik ga tanken.

292
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Je hoeft hier niet de hele dag te luieren.

293
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
Van de bank af, Jack.

294
00:22:26,166 --> 00:22:27,041
Mag Jack mee?

295
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Kom op, Jack.

296
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
Neem je suiker mee?

297
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
KRUIDENIER

298
00:22:59,000 --> 00:23:00,125
Draai je raam open.

299
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
Vuile klootzak.

300
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
Shit. Rustig aan.
-Hij vermoordt hem.

301
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Kom op. Ga van hem af.

302
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Genoeg. Je vermoordt hem.

303
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbs, wegwezen.

304
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Vooruit, wegwezen. Kom op.

305
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Wegwezen.

306
00:23:59,625 --> 00:24:01,125
Weet je nog wat ik zei?

307
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Over die jongens in de bus?

308
00:24:05,916 --> 00:24:07,083
Dat bedoelde ik.

309
00:24:08,666 --> 00:24:10,541
Je moet het juiste moment kiezen.

310
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Begrepen.

311
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Er zijn een hoop vuile schoften.

312
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Meer dan honderd?

313
00:24:20,750 --> 00:24:22,166
Minstens zoveel.

314
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
Wil je een snoepreep?

315
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
We moeten ook suiker voor mama halen.

316
00:24:34,666 --> 00:24:37,000
Arvin dacht vaak terug aan die dag…

317
00:24:37,541 --> 00:24:40,666
…als de beste
die hij ooit met zijn vader doorbracht.

318
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Wat voor snoepreep wil je?

319
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Een Charleston Chew.

320
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Pap.

321
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Nee. Charlotte.

322
00:25:03,666 --> 00:25:06,291
Luister naar me. Charlotte.

323
00:25:14,458 --> 00:25:15,541
Wat bedoel je?

324
00:25:15,625 --> 00:25:17,583
De testresultaten zijn niet goed.

325
00:25:18,583 --> 00:25:20,875
De morfine blijft de pijn verzachten…

326
00:25:21,750 --> 00:25:24,083
…maar we krijgen dat gezwel niet kapot.

327
00:25:29,750 --> 00:25:31,166
Laten we beneden praten.

328
00:25:44,458 --> 00:25:47,541
De dokters kunnen niks
voor je moeder doen.

329
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
Maar Hij wel.

330
00:25:54,916 --> 00:25:56,166
Als we hard bidden.

331
00:25:58,583 --> 00:26:01,875
De Heer kan alles
als je het op de juiste manier vraagt.

332
00:26:05,375 --> 00:26:06,500
Hou ze stevig vast.

333
00:26:07,208 --> 00:26:08,791
En bid alsof je het meent.

334
00:26:16,458 --> 00:26:17,291
Heer…

335
00:26:18,000 --> 00:26:19,875
…redt alstublieft mijn vrouw.

336
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
Vernietig dat gezwel in haar.

337
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
We hebben Uw hulp nodig, Heer.

338
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
We hebben Uw hulp nodig
en ik weet dat U het kunt.

339
00:26:34,125 --> 00:26:37,541
Ik weet dat U het kunt. Alstublieft, Heer.

340
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Bid, godverdomme.

341
00:26:43,333 --> 00:26:45,875
Wil je dat je moeder sterft?
-Nee.

342
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Bid dan.

343
00:26:49,708 --> 00:26:52,458
Heer, red alstublieft mijn moeder.

344
00:26:53,083 --> 00:26:56,750
Zuiver de kanker in haar.
-We hebben Uw hulp nodig.

345
00:26:59,333 --> 00:27:00,541
Ga bidden.

346
00:27:00,625 --> 00:27:02,375
Ga bidden, hoor je?
-Ja, Heer.

347
00:27:03,083 --> 00:27:04,416
Red mijn moeder, Heer.

348
00:27:05,166 --> 00:27:07,375
Zuiver de kanker in haar.

349
00:27:08,458 --> 00:27:10,125
En niet huilen, hoor je?

350
00:27:10,208 --> 00:27:11,291
Niet huilen.

351
00:27:11,375 --> 00:27:14,291
Nu bid je alsof je het meent. Heer…

352
00:27:15,125 --> 00:27:16,458
…spaar mijn vrouw.

353
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
Neem haar niet van me af.

354
00:27:25,291 --> 00:27:26,833
Neem haar niet van me af.

355
00:27:31,291 --> 00:27:32,833
Neem haar niet van me af.

356
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
Alles komt goed.

357
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
God zal ons horen.

358
00:28:02,500 --> 00:28:04,208
En Hij zal voor mama zorgen.

359
00:28:06,125 --> 00:28:07,208
Alles goed, schat?

360
00:28:10,041 --> 00:28:13,166
We hebben kamertjes achterin
als je gezelschap zoekt.

361
00:28:14,666 --> 00:28:15,625
Ik hoef niets.

362
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Hij bedacht dat er misschien
meer werd verwacht…

363
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
…dan zijn gebeden en oprechtheid.

364
00:28:40,041 --> 00:28:43,833
God vroeg mensen vaak
een offer te brengen…

365
00:28:43,916 --> 00:28:45,625
…om hun geloof te bewijzen.

366
00:29:08,416 --> 00:29:09,875
Pap, nee.

367
00:29:10,875 --> 00:29:12,416
Pap, nee.

368
00:29:15,625 --> 00:29:19,791
Heer, dit is de hond van mijn zoon.

369
00:29:20,250 --> 00:29:21,500
Wij hielden van hem.

370
00:29:22,541 --> 00:29:23,791
Hij hield van hem.

371
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Neemt U hem.

372
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Breng hem terug.

373
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Red Charlotte.

374
00:29:36,125 --> 00:29:37,458
Het komt goed, Arvin.

375
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Het komt goed.

376
00:30:02,875 --> 00:30:04,625
Ik dacht aan een uitstapje.

377
00:30:07,125 --> 00:30:09,333
Je oma bezoeken in Coal Creek.

378
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Dan kun je oom Earskell ontmoeten.

379
00:30:14,958 --> 00:30:16,916
En dat meisje dat bij hen woont.

380
00:30:18,000 --> 00:30:19,583
Ze is iets jonger dan jij.

381
00:30:19,875 --> 00:30:22,125
Misschien blijven we een tijdje.

382
00:30:30,375 --> 00:30:31,291
Arvin?

383
00:30:48,708 --> 00:30:50,458
Was je maar hier, Jack.

384
00:30:52,958 --> 00:30:54,333
Als pap gaat slapen…

385
00:30:55,458 --> 00:30:58,291
…haal ik je omlaag
om je fatsoenlijk te begraven.

386
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Net zoals mama.

387
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
Dat doe ik niet meer, hoor je me?

388
00:31:27,375 --> 00:31:28,416
Ik bid niet meer.

389
00:31:29,625 --> 00:31:30,500
Hoor je me?

390
00:31:31,625 --> 00:31:33,583
Ik zei dat ik dat niet meer doe.

391
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Hoor je me?

392
00:31:47,791 --> 00:31:50,875
Er valt geld te verdienen
als een agent oppast…

393
00:31:51,375 --> 00:31:52,875
…en niet inhalig wordt.

394
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Ik wil mijn huis uit, Lee.

395
00:31:57,291 --> 00:31:58,625
Wat zei ik nou, schat?

396
00:31:59,333 --> 00:32:01,041
Het is een kwestie van tijd.

397
00:32:01,791 --> 00:32:03,583
Dan geen parkeerplaatsen meer.

398
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
Geen Pepsi-bekers meer.
Gewoon een groot bed.

399
00:32:09,625 --> 00:32:11,083
De mensen hier mogen me.

400
00:32:11,958 --> 00:32:13,250
Dat weet je, schat.

401
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Ik word verkozen.

402
00:32:20,250 --> 00:32:21,250
Koop een…

403
00:32:21,875 --> 00:32:23,875
…mooi huisje in Brewer Heights.

404
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Je ziet ze…

405
00:32:36,125 --> 00:32:37,291
Dat was fijn.

406
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
Zit alles in de beker?

407
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Zijn er auto's rond Knockemstiff? Over.

408
00:32:48,916 --> 00:32:53,125
Hulpsheriff Bodecker, ben jij daar ergens?
We zijn gebeld door Hank in…

409
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
Godver.
-Kun jij gaan kijken?

410
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
Mag ik mee?
-Ben je gek?

411
00:32:57,875 --> 00:33:01,333
Heb je niet geluisterd?
Ik moet aan een verkiezing denken.

412
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Nou?

413
00:33:15,000 --> 00:33:18,750
Als het maar niet weer zo'n gluurder is
waar je over belt.

414
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Was het maar zo.
Het is de vader van deze jongen.

415
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Wat is er, jongen?

416
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Hij is dood.

417
00:33:26,708 --> 00:33:29,000
En ze hebben zijn moeder net begraven.

418
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Doodzonde.

419
00:33:31,750 --> 00:33:33,375
Is dat bloed op je gezicht?

420
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Er lag een taart voor ons.

421
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
Hij is daar.
-Jezus.

422
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Wat ruik ik?

423
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Verdorie, jongen.

424
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
Wat is dit?

425
00:33:55,250 --> 00:33:56,583
Het is een gebedsstam.

426
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Gebedsstam?

427
00:34:00,958 --> 00:34:02,458
Maar hij werkt niet goed.

428
00:34:06,666 --> 00:34:09,208
Lenora? Mama komt eraan.

429
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
COAL CREEK, WEST VIRGINIA, 7 JAAR EERDER

430
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Hé, het is al goed.

431
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Het is goed.

432
00:34:21,708 --> 00:34:24,291
Je eten is klaar.
-Ik heb de Geest in me.

433
00:34:24,375 --> 00:34:26,125
Ik kan hem gebruiken.

434
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Heer.

435
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
Spreek.
-Roy?

436
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Ik zat te denken…

437
00:34:39,416 --> 00:34:42,333
…misschien wil de Heer
dat je in het licht komt.

438
00:34:45,708 --> 00:34:49,250
Hoe kun je daarbinnen
dicht bij God zijn?

439
00:34:51,541 --> 00:34:53,875
De Heer houdt niet van donkere plekken.

440
00:34:59,875 --> 00:35:04,125
Roy was tijdens een preek
door een spin in de wang gebeten…

441
00:35:04,208 --> 00:35:06,625
…en zijn hoofd was
dik als een pompoen geworden.

442
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Goed dan.

443
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Eet smakelijk.

444
00:35:12,458 --> 00:35:15,041
Tegen de tijd
dat de zwelling geslonken was…

445
00:35:15,125 --> 00:35:17,916
…wist hij zeker
dat de Heer hem beproefde…

446
00:35:18,000 --> 00:35:20,708
…om te zien of hij klaar was
voor iets groters.

447
00:35:21,541 --> 00:35:25,333
Hij zat twee weken in de donkere kast
en wachtte op een antwoord.

448
00:35:26,208 --> 00:35:28,916
Hij stonk erger
dan een schijthok langs de weg.

449
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Heer, bent U dat?

450
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Nee, ik ben niet bang.

451
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Ik vertrouw op U.

452
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Glorie zij God.

453
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Ik hoor U. Ja, ik ben hier.

454
00:35:57,875 --> 00:36:01,583
Helen. Wat fijn om je te zien.

455
00:36:01,708 --> 00:36:04,833
Dat is lang geleden, hè?
-Is alles in orde?

456
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Alles is nu in orde.

457
00:36:07,375 --> 00:36:09,250
Roy is eindelijk weer zichzelf.

458
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
Fijn om te horen.

459
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
'PS Ik heb weer behoefte om te bidden.'

460
00:36:21,750 --> 00:36:24,250
Vind je het echt niet erg
om op Lenora te passen?

461
00:36:24,333 --> 00:36:27,416
Natuurlijk niet. Kom maar.
Waar gaan jullie heen?

462
00:36:27,583 --> 00:36:29,250
We wilden een stukje rijden.

463
00:36:30,125 --> 00:36:31,875
Even dat huisje uit.

464
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Kom maar.

465
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
Dit lijkt me een prima plek, toch?

466
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
De Heer is hier, lieverd.

467
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Ik voel Hem.

468
00:37:18,750 --> 00:37:20,208
God houdt van je, Helen.

469
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
Lenora…

470
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
God…

471
00:38:37,666 --> 00:38:39,333
…ik heb Uw woord gehoord.

472
00:38:44,708 --> 00:38:45,708
Helen…

473
00:38:48,000 --> 00:38:49,583
…ik laat je herrijzen.

474
00:38:55,875 --> 00:38:58,666
Met de genade Gods in mij…

475
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
…laat ik je herrijzen.

476
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Keer terug.

477
00:39:16,291 --> 00:39:17,291
God.

478
00:39:19,166 --> 00:39:20,333
Het is tijd.

479
00:39:24,500 --> 00:39:26,083
Herrijs. Keer terug.

480
00:39:31,291 --> 00:39:34,125
Keer terug, geest. Herrijs.

481
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
God.

482
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Herrijs.

483
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
God.

484
00:39:47,500 --> 00:39:48,708
Herrijs.

485
00:39:52,041 --> 00:39:53,000
Kom op.

486
00:39:55,083 --> 00:39:56,458
Kom op, herrijs.

487
00:40:02,500 --> 00:40:04,416
Ik kan het de politie vertellen.

488
00:40:05,583 --> 00:40:07,000
Dat het een ongeluk was.

489
00:40:09,791 --> 00:40:12,458
Je hebt je vrouw in de nek gestoken.

490
00:40:12,541 --> 00:40:16,250
Je probeerde haar te laten herrijzen
en hebt het lijk begraven.

491
00:40:17,416 --> 00:40:18,916
Dat is geen ongeluk, Roy.

492
00:40:20,208 --> 00:40:22,625
Dat klinkt als een gek
die zijn vrouw heeft vermoord.

493
00:40:28,166 --> 00:40:29,500
Blijf naar het zuiden rijden.

494
00:40:30,750 --> 00:40:33,750
Als we van de hoofdweg blijven,
komt het goed.

495
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Waar zijn we, Roy?

496
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Waarheen?

497
00:41:19,625 --> 00:41:22,833
Coal Creek, West Virginia.
-We brengen je in de buurt.

498
00:41:23,750 --> 00:41:25,375
Wij zijn Carl en Sandy.

499
00:41:26,833 --> 00:41:28,083
Wat een stuk, hè?

500
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Ik waardeer het echt, meneer.

501
00:41:31,666 --> 00:41:34,708
Ik begrijp mensen niet
die geen vreemden oppikken.

502
00:41:34,791 --> 00:41:38,458
Anderen helpen is juist iets goeds.
-U klinkt als een christen.

503
00:41:38,541 --> 00:41:41,750
Carl heeft lesgegeven op zondagsschool.
Toch, schat?

504
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Dat klopt.

505
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Dat klopt.

506
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Hoe heet je, lieverd?

507
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roy.

508
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.

509
00:41:52,791 --> 00:41:54,708
Waarom ga je naar West Virginia?

510
00:41:55,416 --> 00:41:57,416
Naar huis om mijn dochter te zien.

511
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Makker, kom op.

512
00:42:02,666 --> 00:42:03,500
Kom op.

513
00:42:04,750 --> 00:42:06,458
Ik wil je iets laten zien.

514
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Wat?

515
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
Ik geef je iets goeds.

516
00:42:25,250 --> 00:42:26,083
Kom op.

517
00:42:35,833 --> 00:42:37,833
Ik zei dat ik je iets goeds geef.

518
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
Ik wil foto's maken van jouw lelijke kop
naast een mooie dame.

519
00:42:44,791 --> 00:42:47,833
Ze houdt van slungelige kerels zoals jij.

520
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Wat is hier aan de hand?

521
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
Kom op. Jezus Christus.

522
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Het is wat ik zei.

523
00:43:00,041 --> 00:43:03,250
Jij neukt mijn vrouw
en ik neem wat foto's, meer niet.

524
00:43:04,916 --> 00:43:05,875
Je vrouw?

525
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Kom op.

526
00:43:09,375 --> 00:43:11,333
Zoiets heb ik nog nooit gehoord.

527
00:43:12,208 --> 00:43:16,583
Ik dacht dat je een goed christen was…
-Kop dicht en trek dat armenpak uit.

528
00:43:18,916 --> 00:43:20,750
Ik ben door de mangel gehaald.

529
00:43:22,541 --> 00:43:25,791
Wil je echt dat deze handen je aanraken?
-Kom op, schat.

530
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
We nemen een paar foto's,
dan laat die domme schoft ons met rust.

531
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Vrouw…

532
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
…kijk naar me.

533
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Je gaat doen wat ik zeg, klootzak.

534
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Nee, hoor.

535
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
O, Jezus.

536
00:43:57,541 --> 00:43:59,916
Carl, misschien moeten we maar gaan.

537
00:44:01,500 --> 00:44:02,333
Laat maar.

538
00:44:02,416 --> 00:44:04,375
Ik heb het koud.
-Dat weet ik.

539
00:44:04,458 --> 00:44:08,291
Roy keek omhoog naar de wolken
en vroeg zich af of de dood zo was.

540
00:44:08,958 --> 00:44:10,750
Gewoon wegzweven in de lucht.

541
00:44:12,791 --> 00:44:15,750
Na jaren prediken wist hij nog niet
wat hem te wachten stond.

542
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Eén ding maar.

543
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Wat dan?

544
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Ze heet Lenora.

545
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Waar heb je het over?

546
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Mijn meisje.

547
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor…

548
00:44:40,958 --> 00:44:43,916
Kom op.
-Het koppel was maar net begonnen.

549
00:44:44,000 --> 00:44:47,333
En Carl moest de details nog verfijnen.
-Godverdorie.

550
00:44:47,416 --> 00:44:50,833
Hij moest zijn modellen beter uitzoeken,
besefte hij…

551
00:44:50,916 --> 00:44:53,041
…als hij wilde dat Sandy bleef meedoen.

552
00:44:53,125 --> 00:44:56,208
Ik schiet daar wat plaatjes
nu het licht goed is.

553
00:45:09,083 --> 00:45:10,375
Goedendag, mevrouw.

554
00:45:10,458 --> 00:45:11,875
Bent u Emma Russell?
-Ja.

555
00:45:14,375 --> 00:45:17,750
Ik heb wat papieren om te tekenen,
dan is de jongen van u.

556
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Geef maar aan mij.

557
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Arvin?

558
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Geef me die zware tas maar.

559
00:45:47,458 --> 00:45:48,500
Lieverd…

560
00:45:49,000 --> 00:45:51,208
…we zijn zo blij dat je er bent.

561
00:45:54,166 --> 00:45:55,291
Dit is je…

562
00:45:56,083 --> 00:45:57,333
…oom Earskell.

563
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Hallo.

564
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Dit is Lenora.

565
00:46:03,875 --> 00:46:05,916
Lenora is je stiefzus.

566
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Kijk eens aan.

567
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Kijk nou eens.

568
00:46:40,541 --> 00:46:44,458
Gefeliciteerd, Arvin.
-Gefeliciteerd, lieverd.

569
00:46:44,541 --> 00:46:46,791
Gefeliciteerd.
-O, nee.

570
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
lang zal hij leven

571
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Gefeliciteerd.

572
00:46:59,541 --> 00:47:00,416
Goed.

573
00:47:02,541 --> 00:47:04,625
Doe een wens voor die kaars op is.

574
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Dat is een fraaie taart.

575
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
Arvin.
-Oké, wacht.

576
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Bedankt.

577
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
Nou…

578
00:47:29,208 --> 00:47:30,666
…dit was van je vader.

579
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Wat is dat?

580
00:47:50,958 --> 00:47:52,916
Willards pistool dat hij me gaf.

581
00:47:53,750 --> 00:47:55,833
Het is tijd om het door te geven.

582
00:47:56,958 --> 00:47:58,250
Een Duitse Luger.

583
00:47:59,583 --> 00:48:01,041
Uit de oorlog.

584
00:48:04,208 --> 00:48:08,208
Ik heb zelf niks aan pistolen.
Maar hij had vast gewild dat jij 't kreeg.

585
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
Dat is het beste cadeau ooit.
Bedankt, oom Earskell.

586
00:48:20,625 --> 00:48:22,458
Je hebt veel meer aan geweren.

587
00:48:24,125 --> 00:48:26,541
Maar ik heb niets anders van hem, dus…

588
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
…bedankt.

589
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
De tijd gaat snel.

590
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
Op je knieën.

591
00:48:36,583 --> 00:48:40,250
De jongens op school pestten Lenora
om haar vrome gedrag…

592
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
…en zure mondje.

593
00:48:42,208 --> 00:48:46,333
Je bent zo lelijk dat ik geen stijve krijg
zonder een zak over je kop.

594
00:48:46,750 --> 00:48:50,041
Gene Dinwoodie, Tommy Matson
en Orville Buckman…

595
00:48:50,125 --> 00:48:53,541
…hadden haar achter de school
in het nauw gedreven.

596
00:48:53,791 --> 00:48:56,083
Heb je het met je broer gedaan,
broerneukster?

597
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Hou alsjeblieft op.

598
00:49:05,250 --> 00:49:06,166
Godverdomme.

599
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
Laat me los.
-Hou op.

600
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Ga van me af. Verdomme.

601
00:49:12,875 --> 00:49:14,791
Arvin hield van haar als zijn eigen zus.

602
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
Zusneuker.
-Hij deed alles om haar te beschermen.

603
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
In weer en wind…

604
00:49:21,041 --> 00:49:24,000
…bezocht Lenora na school
het graf van haar moeder.

605
00:49:24,541 --> 00:49:29,166
Soms las ze zelfs hardop de Bijbel voor,
alsof haar moeder luisterde.

606
00:49:30,333 --> 00:49:31,958
Hij deed niet aan bidden…

607
00:49:32,708 --> 00:49:35,541
…maar Arvin bracht haar vaak
en hield haar gezelschap.

608
00:49:45,125 --> 00:49:48,000
Nog een geluk dat je niet
in het ziekenhuis ligt.

609
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Er lopen veel vuile schoften rond.

610
00:49:52,666 --> 00:49:56,041
Dat zeg je al zo lang als ik je ken.

611
00:49:57,000 --> 00:49:58,500
Omdat het waar is.

612
00:50:00,916 --> 00:50:04,166
Probeer dan voor ze te bidden.
Dat kan toch geen kwaad?

613
00:50:05,541 --> 00:50:09,166
Jij bidt genoeg voor ons allemaal
en je schiet er niks mee op.

614
00:50:10,583 --> 00:50:11,958
Weet je wat wel helpt?

615
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
Niet alleen achter de school lopen,
zoals ik je zei.

616
00:50:18,166 --> 00:50:19,708
Die vuile Gene Dinwoodie.

617
00:50:23,791 --> 00:50:25,208
Denk je er weleens aan…

618
00:50:26,041 --> 00:50:28,458
…hoe we als wezen
onder één dak beland zijn?

619
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
En jij bent misschien geen wees.

620
00:50:35,750 --> 00:50:37,458
Iedereen hier denkt…

621
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
…dat je vader ergens springlevend is.

622
00:50:42,625 --> 00:50:46,000
Misschien duikt hij morgen op
terwijl hij een dansje doet.

623
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
Ik hoop het.

624
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Daar bid ik elke dag om.

625
00:50:54,000 --> 00:50:56,208
Maar dan heeft hij dus iets gedaan.

626
00:50:56,291 --> 00:50:57,875
Ik heb hem al vergeven.

627
00:51:00,833 --> 00:51:02,208
We kunnen opnieuw beginnen.

628
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
Dat is gestoord.

629
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Nee.

630
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
En jouw vader?

631
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
Wat is er met hem?

632
00:51:18,541 --> 00:51:20,291
Ik weet wat hij gedaan heeft.

633
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
Nou…

634
00:51:27,041 --> 00:51:28,458
…hem vergeven…

635
00:51:29,708 --> 00:51:33,666
…als hij terug kon komen.
-Hou je mond. We weten dat dat niet kan.

636
00:51:35,333 --> 00:51:37,000
Sorry dat ik erover begon.

637
00:51:37,500 --> 00:51:38,458
Het geeft niks.

638
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Ik waardeer het dat je altijd meegaat.

639
00:51:47,125 --> 00:51:49,458
Ik weet dat je liever iets anders doet.

640
00:51:51,750 --> 00:51:54,416
We zijn familie.
We moeten voor elkaar zorgen.

641
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora. Arvin.

642
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
Kom hier.

643
00:51:58,541 --> 00:52:00,083
Ik ben een tijdje weg.

644
00:52:02,208 --> 00:52:03,500
Ik zal voor u bidden.

645
00:52:05,458 --> 00:52:06,666
Intussen…

646
00:52:09,791 --> 00:52:13,750
…komt de zoon van mijn zus in Tennessee
mij hier vervangen.

647
00:52:15,375 --> 00:52:17,500
Hij is net afgestudeerd aan zo'n…

648
00:52:18,000 --> 00:52:19,166
…Bijbelschool.

649
00:52:20,125 --> 00:52:24,125
Willen jullie zorgen
dat hij zich welkom voelt?

650
00:52:26,333 --> 00:52:29,750
Zeg je oma dat ik iedereen vraag
een schotel mee te nemen.

651
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Natuurlijk.

652
00:52:31,916 --> 00:52:33,458
Wat zijn je plannen na school?

653
00:52:33,958 --> 00:52:37,666
Cliff Baker kan een plek regelen
bij de asfaltploeg…

654
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
…op het Greenbrier-traject aan Route 60.

655
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Dat ga ik vast doen. Jij?

656
00:52:43,000 --> 00:52:48,000
Mijn pa houdt me hier.
Beter dan naar Vietnam gezonden worden.

657
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Ja, vast.

658
00:52:50,750 --> 00:52:52,166
Iedereen zegt…

659
00:52:52,666 --> 00:52:55,375
…dat ze van mijn manier houden,
maar ik…

660
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
Haal dan gewoon een grote steak.

661
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Je weet dat ik dat niet kan betalen.

662
00:53:02,208 --> 00:53:05,166
Oma, maak je niet druk.
Hij is maar een dominee.

663
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
Iedereen mag je, dat weet je toch?

664
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Dus kippenlevertjes.

665
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Aangenaam.

666
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Aangenaam.

667
00:53:33,625 --> 00:53:34,875
Aangenaam, dominee.

668
00:53:34,958 --> 00:53:36,250
Aangenaam.

669
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Aangenaam.

670
00:53:40,041 --> 00:53:43,375
Emma stond bekend als
een van de beste koks in de streek.

671
00:53:43,875 --> 00:53:45,750
Als mensen haar eten prezen…

672
00:53:45,833 --> 00:53:49,833
…zei ze altijd dat ze geen ei kon bakken
tot ze de Heer vond.

673
00:53:50,875 --> 00:53:53,458
En dat Hij haar hand stuurde…

674
00:53:53,541 --> 00:53:55,333
…en alles zo lekker maakte.

675
00:54:08,500 --> 00:54:11,333
Goed dan. Ik heb een knoop in mijn maag.

676
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Die pet. Je weet wel beter.

677
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Hallo daar.

678
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Aangenaam, dominee.

679
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Emma Russell.

680
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
Insgelijks. Wat hebt u daar?

681
00:54:39,291 --> 00:54:43,625
Toen Preston Teagardin het sap
van de kippenlevertjes proefde…

682
00:54:44,375 --> 00:54:46,916
…voelde hij een preek in zich opkomen.

683
00:54:47,875 --> 00:54:48,791
Gezegend…

684
00:54:49,291 --> 00:54:50,708
…zijn zij die hongeren…

685
00:54:51,750 --> 00:54:52,583
…en dorsten…

686
00:54:53,708 --> 00:54:55,041
…naar deugdzaamheid.

687
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Ik hoop dat u ze lekker vindt.

688
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Preston hield ervan hoe mensen…

689
00:55:07,166 --> 00:55:08,750
…aan zijn lippen hingen.

690
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Hij was dankbaar dat zijn moeder
jaren eerder had besloten…

691
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
…dat hij dominee werd.

692
00:55:15,416 --> 00:55:20,125
Hij zou nooit een gevecht winnen,
maar hij kende Openbaring van buiten.

693
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Vrienden…

694
00:55:38,250 --> 00:55:39,500
…zonder twijfel…

695
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
…zijn wij hier
als nederige mensen tezamen.

696
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amen.

697
00:55:46,375 --> 00:55:48,208
Jullie zijn zo aardig geweest…

698
00:55:48,916 --> 00:55:51,583
…en ik dank jullie oprecht
voor het welkom.

699
00:55:54,208 --> 00:55:55,166
Maar vrienden…

700
00:55:57,791 --> 00:55:58,958
…de arme ziel…

701
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
…die kippenlevertjes
op dat gedeukte bord bracht…

702
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
Zeg maar dat ik geïnspireerd ben
tot een korte preek.

703
00:56:09,875 --> 00:56:10,833
Natuurlijk…

704
00:56:11,750 --> 00:56:14,000
…hebben sommigen het beter.

705
00:56:15,208 --> 00:56:16,333
En ik zie…

706
00:56:17,250 --> 00:56:19,166
…genoeg wit vlees…

707
00:56:20,041 --> 00:56:22,333
…en rood vlees op deze tafel.

708
00:56:23,791 --> 00:56:26,791
En ik vermoed dat de mensen
van wie die borden zijn…

709
00:56:26,875 --> 00:56:29,375
…soms heel goed eten.

710
00:56:29,958 --> 00:56:31,125
Maar arme mensen…

711
00:56:32,333 --> 00:56:35,166
…moeten brengen wat ze kunnen betalen.

712
00:56:36,250 --> 00:56:37,500
Dus die organen…

713
00:56:41,166 --> 00:56:42,708
…zijn voor mij een teken…

714
00:56:44,166 --> 00:56:45,958
…dat ik…

715
00:56:46,041 --> 00:56:48,916
…als de nieuwe dominee van deze kerk…

716
00:56:49,000 --> 00:56:50,708
…mijzelf moet opofferen…

717
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
…zodat iedereen vanavond goed vlees eet.

718
00:56:54,166 --> 00:56:56,291
En dat ga ik doen, vrienden.

719
00:56:56,416 --> 00:56:58,916
Ik ga die organen opeten.

720
00:56:59,875 --> 00:57:03,875
Want ik wil leven als de Here Jezus
telkens als Hij me de kans geeft.

721
00:57:04,416 --> 00:57:05,375
En vandaag…

722
00:57:06,291 --> 00:57:08,708
…heeft Hij me weer gezegend met een kans…

723
00:57:08,791 --> 00:57:11,250
…om hem na te volgen.
-Amen.

724
00:57:18,541 --> 00:57:21,083
Maak je niet druk om die nare blaaskaak.

725
00:57:21,541 --> 00:57:23,916
Hij heeft vast geen rooie cent.

726
00:57:24,000 --> 00:57:26,458
Ik heb me nog nooit zo geschaamd.

727
00:57:26,875 --> 00:57:28,625
Ik kon wel door de grond zakken.

728
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
Ik ga met hem praten.
-Nee.

729
00:57:31,208 --> 00:57:32,125
Niets daarvan.

730
00:57:32,666 --> 00:57:35,208
Hij is niet de dominee
waar ik op hoopte.

731
00:57:35,666 --> 00:57:39,291
Dat is geen dominee.
Hij is net zo slecht als die op de radio.

732
00:57:40,458 --> 00:57:43,208
Hij wilde die kippenlevertjes
vast zelf opeten.

733
00:57:43,291 --> 00:57:46,208
Daarom deed hij dat.
Je zag hoe hij ze opslokte.

734
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Je moet niet zo praten.

735
00:57:50,583 --> 00:57:53,250
Dominee Teagardin is
door de Heer gezonden.

736
00:58:26,166 --> 00:58:28,041
Die dominee is wat opzichtig.

737
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Ga je niet mee?

738
00:58:33,625 --> 00:58:36,083
Ik heb wat te doen
voor we naar huis gaan.

739
00:58:38,000 --> 00:58:40,375
Kan dat niet nadat ik mama heb gezien?

740
00:58:41,666 --> 00:58:43,458
Ga jij maar, ik kom wel terug.

741
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Ga maar.

742
00:58:56,791 --> 00:58:59,291
…op de rand van een grote doorbraak.

743
00:58:59,375 --> 00:59:03,916
God heeft gezegd dat we de komende jaren
op de rand van het paradijs staan.

744
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Maar er is iets mis.

745
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
En ik zeg jullie, we hebben gebedskracht…

746
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
…en spirituele kracht nodig.

747
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
In Zuid-Vietnam vechten
soldaten met wapens.

748
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
Maar onze geest…

749
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Wie is daar?

750
00:59:41,708 --> 00:59:43,750
Lenora Laferty, dominee Teagardin.

751
00:59:44,583 --> 00:59:46,250
Meisje, heb je gehuild?

752
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
Het is niets.

753
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Soms zit ik in de put.

754
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Ik word op school gepest…

755
00:59:57,166 --> 00:59:59,875
…en volgend jaar
heb ik daar geen familie meer.

756
01:00:01,750 --> 01:00:03,458
Ik was vroeger zoals jij.

757
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Vol van de Heer.

758
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
Sommige kinderen…

759
01:00:10,000 --> 01:00:11,375
…hadden het op me gemunt.

760
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Wat deed u eraan?

761
01:00:16,666 --> 01:00:17,500
Het was…

762
01:00:18,750 --> 01:00:19,833
…een zware tijd.

763
01:00:20,916 --> 01:00:22,333
Ze waren gewoon jaloers.

764
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
Afgunst.

765
01:00:25,583 --> 01:00:27,708
Het brengt het slechtste naar boven.

766
01:00:28,750 --> 01:00:30,583
Vooral bij jongeren.

767
01:00:35,166 --> 01:00:37,708
Ik weet niet of je ergens heen moet.

768
01:00:38,500 --> 01:00:39,500
Maar we kunnen…

769
01:00:40,333 --> 01:00:41,875
…een ritje gaan maken.

770
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Ik ken een rustige plek
waar ik graag ga bidden.

771
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
Zoals zijn vader jaren geleden…

772
01:01:05,916 --> 01:01:08,833
…koos Arvin altijd
zorgvuldig het juiste moment.

773
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
Zijn kansen waren beter…

774
01:01:13,791 --> 01:01:16,875
…als hij de vuile schoften
niet tegelijk aanpakte.

775
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Wat was dat?

776
01:01:28,208 --> 01:01:30,416
Niets. Hij zat zeker niet goed dicht.

777
01:01:31,541 --> 01:01:33,500
Trek die onderbroek uit, vooruit.

778
01:01:34,083 --> 01:01:35,333
Doe die deur dicht.

779
01:01:38,083 --> 01:01:39,916
Als je het maar waard bent.

780
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Jij vuile hufter.

781
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
Hou op.

782
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Klootzak.

783
01:01:54,833 --> 01:01:58,250
Orville, start maar.
Ik denk niet dat het de bougies zijn.

784
01:02:05,250 --> 01:02:07,916
Nee. Hé, Gene, wil je nog een Twinkie?

785
01:02:08,000 --> 01:02:09,208
Nee, ik hoef niks.

786
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Hé, wacht.

787
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Wacht. Het spijt me.

788
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Wil je nu je Twinkie?

789
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Wil je je Twinkie nu? Wil je dat?

790
01:02:46,291 --> 01:02:48,041
Als je m'n zus weer aanraakt…

791
01:02:48,750 --> 01:02:49,750
…vermoord ik je.

792
01:02:50,375 --> 01:02:51,541
Begrepen?

793
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
Begrepen?
-Het spijt me.

794
01:03:32,708 --> 01:03:34,875
Nu kunnen we de Heer voelen, hè?

795
01:03:41,083 --> 01:03:43,125
Wat aardig dat u helemaal hier komt.

796
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora…

797
01:03:56,958 --> 01:03:59,625
…heb je je echt opengesteld
voor de Heer bij…

798
01:04:00,583 --> 01:04:02,333
…dominee Sykes of…

799
01:04:03,583 --> 01:04:04,791
…een andere dominee?

800
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Ooit…

801
01:04:10,541 --> 01:04:12,375
…huilde dominee Sykes met me.

802
01:04:15,291 --> 01:04:16,500
Dat bedoel ik niet.

803
01:04:17,625 --> 01:04:21,166
Heb je jezelf laten zien
zoals de Heer je geschapen heeft?

804
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
In mijn evakostuum? Nee.

805
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Jezelf laten zien…

806
01:04:33,291 --> 01:04:35,875
…zoals de Heer
Zijn eerste kinderen schiep…

807
01:04:35,958 --> 01:04:38,083
…is jezelf tot Hem keren…

808
01:04:39,666 --> 01:04:41,083
…en Hem dat laten zien.

809
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
Dat is pas moed.

810
01:04:50,666 --> 01:04:52,500
Dus ik trek mijn kleren uit?

811
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Laten we bidden.

812
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Heer, Lenora toont zich aan u.

813
01:05:04,125 --> 01:05:07,500
Zie haar, Heer, zoals u haar gemaakt hebt.

814
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Ze presenteert zich nu aan U.

815
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Geef haar de kracht.

816
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Wij zijn samen…

817
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
…voor de Heer.

818
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Amen.

819
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Amen.

820
01:06:21,250 --> 01:06:23,500
Sorry dat ik niet meegegaan ben.

821
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
Geeft niks.

822
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Je wilt vast andere dingen doen.

823
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Dus ik kan voortaan wel alleen gaan.

824
01:06:43,458 --> 01:06:45,333
Zoals haar moeder jaren eerder…

825
01:06:45,416 --> 01:06:49,625
…voelde Lenora hetzelfde wat Helen
tot Roy Laferty had aangetrokken.

826
01:06:50,250 --> 01:06:54,958
Het meisje dacht dat ze de liefde
van de dominee kon aanraken.

827
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE, OHIO. 3 MAANDEN LATER

828
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
De 33 naar Athens, de 50 naar Clarksville…

829
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
De 79 Noord naar Pittsburgh.

830
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
33, 50, 79.

831
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
33, 50, 79.

832
01:07:30,666 --> 01:07:32,583
33, 50, 79.

833
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Val dood, Carl.

834
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Het was de zomer van 1965…

835
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
…en het stel maakte zich klaar
voor hun 14e rondrit.

836
01:08:02,291 --> 01:08:04,291
Carl had lang geleden besloten…

837
01:08:04,375 --> 01:08:07,500
…dat jonge, knappe lifters
het beste waren.

838
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Wat is hier aan de hand?

839
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
Ik kon niet slapen.

840
01:08:17,500 --> 01:08:19,250
En je ging naar buiten om…

841
01:08:20,541 --> 01:08:22,250
Ik wilde vast inpakken.

842
01:08:27,916 --> 01:08:30,333
Dat doen we niet, Sandy.
Dat is een regel.

843
01:08:34,333 --> 01:08:36,291
Ben je aan het rotzooien? Werk?

844
01:08:42,375 --> 01:08:44,708
Ik moet morgen naar de stad voor zaken.

845
01:08:47,125 --> 01:08:49,625
Ik wil niet in een auto vol tassen rijden.

846
01:08:50,958 --> 01:08:52,958
Een camera kopen is geen 'zaken'.

847
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Ik kom eraan, verdomme.

848
01:09:53,208 --> 01:09:55,583
Doe open of ik trap de deur in.
-Jezus.

849
01:10:02,625 --> 01:10:04,708
Wat zie jij eruit.
-Ik sliep.

850
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
Wat wil je?

851
01:10:13,250 --> 01:10:14,375
Wat zoek je?

852
01:10:16,375 --> 01:10:18,375
Haal de keuken niet ondersteboven.

853
01:10:18,458 --> 01:10:21,333
Heb je snoep?
-Mag je weer niet drinken van Jane?

854
01:10:27,625 --> 01:10:28,833
Ga je ergens heen?

855
01:10:29,625 --> 01:10:33,583
Het gaat je niks aan, grote broer,
maar ik ga op vakantie.

856
01:10:33,666 --> 01:10:34,875
North Carolina.

857
01:10:41,166 --> 01:10:42,625
Waarom ben je hier, Lee?

858
01:10:56,083 --> 01:11:00,291
Ik krijg veel telefoontjes
dat er getippeld wordt bij Tecumseh.

859
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
Jouw naam viel een paar keer.

860
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
Gelul.

861
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Er komen verkiezingen aan, Sandy.

862
01:11:13,750 --> 01:11:17,458
Matthew doet zijn best
om mij een slecht figuur te laten slaan.

863
01:11:19,625 --> 01:11:20,958
Is Carl je pooier?

864
01:11:21,041 --> 01:11:24,125
Die dikke klootzak?
-Nee, hij werkt. Hij bezorgt.

865
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Bezorgt hij?

866
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
Voor wie?

867
01:11:33,666 --> 01:11:34,791
Geen idee.

868
01:11:35,750 --> 01:11:38,291
Maar ik hoef jou niet om geld te vragen.

869
01:11:40,375 --> 01:11:41,375
Is het Leroy?

870
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
Maak dat je wegkomt.

871
01:11:48,166 --> 01:11:49,708
Die schoft vraagt erom.

872
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Hou je maar koest
tot na de verkiezingen, begrepen?

873
01:11:59,166 --> 01:12:01,458
Doe niet of jij niets verkeerds doet.

874
01:12:15,583 --> 01:12:16,625
HERKIES BODECKER

875
01:12:16,708 --> 01:12:18,833
Ik ben hier de wet, zusje.

876
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
Daar zit het verschil in.

877
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton.

878
01:12:32,750 --> 01:12:37,041
Een 20-jarige timmerman
die op een ochtend ging vissen.

879
01:12:37,125 --> 01:12:39,291
Waar ben je mee bezig, Sandy?

880
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hé, Lee. Sandy heeft vrij.

881
01:13:00,250 --> 01:13:03,833
Leroys privéruimte
neemt de helft van dit krot in.

882
01:13:03,916 --> 01:13:07,875
Ik ga die hoerenkamers inspecteren.
-Lee, daar is niks.

883
01:13:11,541 --> 01:13:12,500
Laat me erlangs.

884
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Politieman.

885
01:13:31,541 --> 01:13:33,666
Als de man aan wie je bijverdient…

886
01:13:33,750 --> 01:13:36,250
…vraagt waarom je
rood als een kreeft ziet…

887
01:13:36,833 --> 01:13:38,666
…zeg hem dan maar wie de hoer is.

888
01:13:46,166 --> 01:13:48,875
Bodecker geloofde
dat mensen net honden waren.

889
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
Als ze beginnen te graven,
houden ze niet op.

890
01:13:54,000 --> 01:13:57,375
Eerst was het alleen
dat de sheriff een hoer als zus had.

891
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
Daarna de omkoperij
en alle andere rotzooi…

892
01:14:01,458 --> 01:14:03,333
…sinds hij een penning droeg.

893
01:14:04,375 --> 01:14:06,166
En als hij niet uitkeek…

894
01:14:06,250 --> 01:14:10,333
…zou iemand zijn eigen zaken
met Leroy ontdekken.

895
01:14:10,416 --> 01:14:12,041
Mijn jongen toch.

896
01:14:15,041 --> 01:14:16,250
Dat is lang geleden.

897
01:14:17,750 --> 01:14:21,083
Wat wil je, schat?
-Koffie. Ik blijf niet lang.

898
01:14:22,666 --> 01:14:25,333
Heb je nieuw speelgoed?
-Een Engels vuurwapen.

899
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Heel zeldzaam.
Het heeft speciale kogels.

900
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Niet te traceren.

901
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Niet te traceren.

902
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Als het rondgaat dat de sheriff
de meiden bij Tecumseh op het oog heeft…

903
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
…kost dat mij geld.

904
01:14:44,250 --> 01:14:47,000
En dat kost jou weer je aandeel.

905
01:14:48,166 --> 01:14:50,125
Het had niets met jou te maken.

906
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Nu wel.

907
01:14:53,416 --> 01:14:56,958
Bobo, heb je ooit iemand geslagen
aan wie ik geld verdiende?

908
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Ik zou het niet in mijn hoofd halen.

909
01:15:05,875 --> 01:15:08,333
Mijn tegenstander gaat de deuren af…

910
01:15:08,416 --> 01:15:11,375
…en zegt dat ik voor Sandy
een oogje toeknijp.

911
01:15:13,708 --> 01:15:15,250
Eet mijn restjes niet op.

912
01:15:16,875 --> 01:15:18,041
Geef me de envelop.

913
01:15:34,750 --> 01:15:36,166
Je bent mij geld schuldig.

914
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
Wat ik bij de bar verlies.

915
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Gelul.

916
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Je verliest er niets.

917
01:15:44,625 --> 01:15:49,208
Weet je dat omdat je een stuk stront bent,
zoals iedereen die voor me werkt…

918
01:15:49,291 --> 01:15:52,083
…of omdat heel Meade weet
dat je corrupt bent?

919
01:16:01,333 --> 01:16:04,041
Dat is je weekloon tot we quitte staan.

920
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
En nu mijn eetcafé uit.

921
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker wist dat Leroy
en zijn loopjongen Bobo…

922
01:16:12,541 --> 01:16:15,666
…hem zouden vermoorden
als hij moeilijk bleef doen.

923
01:16:17,458 --> 01:16:21,833
Hij moest aan de verkiezing denken
en kon zich geen schandaal permitteren.

924
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Je laat mijn bar met rust
en dat geldt ook voor je hoerenzus.

925
01:16:27,958 --> 01:16:29,416
Bedankt voor het stoppen.

926
01:16:40,750 --> 01:16:42,291
Hoe heet je, lieverd?

927
01:16:42,375 --> 01:16:44,416
Soldaat Gary Matthew Bryson.

928
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Wat een mooie naam.

929
01:16:46,666 --> 01:16:49,041
Je klinkt alsof je op het appèl staat.

930
01:16:49,125 --> 01:16:50,125
Rustig, jongen.

931
01:16:50,583 --> 01:16:52,083
Hoe word je genoemd?

932
01:16:52,208 --> 01:16:53,333
Gary.

933
01:16:53,416 --> 01:16:55,958
Zo heette mijn vader,
dus thuis ben ik Gary Matthew.

934
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Dat is toch Mattheus uit de Bijbel, Carl?

935
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Alles komt uit de Bijbel.

936
01:17:00,625 --> 01:17:02,916
Die Mattheus was een van de apostelen.

937
01:17:03,416 --> 01:17:06,250
Je wist toch wel
dat je naam uit de Bijbel kwam?

938
01:17:07,708 --> 01:17:10,125
We gingen vroeger niet vaak naar de kerk.

939
01:17:11,208 --> 01:17:12,833
Maar je bent gedoopt, toch?

940
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
Natuurlijk.

941
01:17:14,958 --> 01:17:18,750
We zijn geen heidenen.
Ik weet gewoon weinig van de Bijbel.

942
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Goed zo.

943
01:17:21,666 --> 01:17:24,375
Wie weet waar je belandt
als je niet gered bent.

944
01:17:25,083 --> 01:17:27,333
Het lijkt erop dat het Vietnam wordt.

945
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Het is prachtig, hè?

946
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Al die bomen gaan alsmaar omhoog.

947
01:17:36,208 --> 01:17:37,583
Dat is een mooie foto.

948
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
Zeker weten.

949
01:17:41,750 --> 01:17:43,750
Je bent een aardige jongen, Gary.

950
01:17:48,958 --> 01:17:50,625
Bedankt voor de uitnodiging.

951
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Zullen we gaan eten?

952
01:17:59,583 --> 01:18:00,625
Wat wil je, Gary?

953
01:18:01,583 --> 01:18:03,875
Boterhamworst, graag.
-Boterhamworst?

954
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
Wil je kaas?

955
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Ja, graag.

956
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Bedankt.

957
01:18:15,333 --> 01:18:16,458
Alsjeblieft, schat.

958
01:18:27,958 --> 01:18:28,875
Gary?

959
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Nee, dank je.

960
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Drink je niet?

961
01:18:32,583 --> 01:18:35,833
Ik kan er niet goed tegen.
Ik kom ervan in de problemen.

962
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Nou, kom op.

963
01:18:38,875 --> 01:18:40,791
Sla je echt een drankje af…

964
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
…met zo'n mooi meisje?

965
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
Ach, wat.

966
01:18:52,916 --> 01:18:54,375
Daar word je wakker van.

967
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
Hier.
-Nee, neem er nog een.

968
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
Proost.
-Proost.

969
01:19:05,958 --> 01:19:07,000
Ik heb een idee.

970
01:19:08,750 --> 01:19:11,000
We zien elkaar misschien nooit meer…

971
01:19:12,250 --> 01:19:14,166
…dus we moeten dit vastleggen.

972
01:19:18,166 --> 01:19:20,375
Bedoel je een foto?
-Nou en of.

973
01:19:20,458 --> 01:19:22,708
Ja hoor, prima.
-Zo mag ik het horen.

974
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Weet je wat, soldaat?

975
01:19:24,750 --> 01:19:25,875
Als jij nou eens…

976
01:19:26,416 --> 01:19:29,166
…daar op je zij op de deken gaat liggen?

977
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
Zo?

978
01:19:31,500 --> 01:19:32,458
Zo, ja.

979
01:19:33,458 --> 01:19:35,166
Pak die fles en hou hem vast…

980
01:19:36,083 --> 01:19:38,041
…alsof je hem altijd bij je hebt.

981
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Zo goed?

982
01:20:18,833 --> 01:20:21,958
Je slaapt door Ferlin heen.
-Ik hou niet van die gospelshit.

983
01:20:28,500 --> 01:20:32,750
We hebben hem een plezier gedaan.
Hij ging er toch wel aan in Vietnam.

984
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Verdomme.

985
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
Hij was gewoon een model.
-Ik vind dit niet meer leuk.

986
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Ik vind het gewoon erg als ze huilen.

987
01:20:43,333 --> 01:20:47,000
Jij waardeert dat niet,
maar tranen zorgen voor een goede foto.

988
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
Wat Sandy niet begreep…

989
01:20:49,500 --> 01:20:53,666
…was dat dit voor hem
het enige ware geloof was.

990
01:20:54,500 --> 01:20:56,791
Alleen in aanwezigheid van de dood…

991
01:20:56,875 --> 01:20:59,750
…kon hij de aanwezigheid
van iets als God voelen.

992
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Alsjeblieft.

993
01:21:06,541 --> 01:21:09,708
Raak die camera niet aan, jongen.

994
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
De zieke klootzak.

995
01:21:14,666 --> 01:21:16,458
Zullen we naar een motel gaan?

996
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Biefstuk eten
en een paar dagen ontspannen.

997
01:21:20,458 --> 01:21:21,375
Hoe klinkt dat?

998
01:21:23,375 --> 01:21:26,916
Soldaat Gary Matthew Bryson
zal zich niet in Fort Eustis melden.

999
01:21:27,000 --> 01:21:29,500
Maar hij is geen lafaard, hij is vermoord.

1000
01:21:29,583 --> 01:21:30,541
Zei u vermoord?

1001
01:21:30,625 --> 01:21:34,041
Begraven aan de Mechums.
In stukken gehakt in een koffer.

1002
01:21:34,125 --> 01:21:37,541
Ik haal mijn meerdere erbij.
-Ik spreek met niemand anders.

1003
01:21:47,458 --> 01:21:49,333
Ik ben gevallen tegengekomen…

1004
01:21:49,416 --> 01:21:51,333
…bij het lezen…

1005
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
…over zonde.

1006
01:21:54,125 --> 01:21:58,208
Dat iemand zo ziek werd…

1007
01:21:59,750 --> 01:22:01,375
…van een zonde…

1008
01:22:01,875 --> 01:22:03,416
…dat het voelde…

1009
01:22:04,041 --> 01:22:07,083
…alsof ze zoiets ergs gedaan hadden…

1010
01:22:07,583 --> 01:22:08,458
…dat ze zich…

1011
01:22:11,583 --> 01:22:13,291
…van alles gingen inbeelden.

1012
01:22:15,416 --> 01:22:17,500
Ik heb gelezen over…

1013
01:22:18,791 --> 01:22:19,750
…mensen.

1014
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Arme mensen.

1015
01:22:22,833 --> 01:22:23,916
Ze konden amper…

1016
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
…schrijven…

1017
01:22:27,291 --> 01:22:28,250
…en dachten…

1018
01:22:29,250 --> 01:22:31,958
…dat ze de president waren, of…

1019
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
…een Hollywoodster…

1020
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
…zoals Ava Gardner.

1021
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Ik begrijp niet waar je het over hebt.

1022
01:22:54,625 --> 01:22:56,208
Dat is er onderdeel van.

1023
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
Volgens het boek…

1024
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
…is het…

1025
01:23:01,416 --> 01:23:02,958
…het niet begrijpen.

1026
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Ga maar na.

1027
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Hoe…

1028
01:23:09,125 --> 01:23:10,041
…kan ik…

1029
01:23:10,791 --> 01:23:11,958
…de vader zijn…

1030
01:23:12,708 --> 01:23:16,125
…als we alleen tijd met de Heer
hebben doorgebracht?

1031
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Laat geworden?

1032
01:23:24,416 --> 01:23:27,833
Weer gekaart bij Elder Stubbs
in de garage.

1033
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
Heb je nu gewonnen?

1034
01:23:32,541 --> 01:23:33,791
Nee, niet echt.

1035
01:23:37,916 --> 01:23:39,666
Ik zag Fred Dinwoodie daar.

1036
01:23:40,250 --> 01:23:42,208
Zijn zoon is bijna genezen.

1037
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Je had je wat kunnen inhouden.

1038
01:23:48,500 --> 01:23:50,500
Hij heeft Lenora niet meer gepest.

1039
01:23:52,041 --> 01:23:53,791
Hij en zijn laffe maatjes.

1040
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Ik ga bij haar kijken.
Ze voelt zich niet zo goed.

1041
01:23:58,291 --> 01:24:00,958
Hou haar in de gaten
als we naar de kerk zijn.

1042
01:24:05,250 --> 01:24:08,875
Lenora vroeg Arvin niet meer mee
naar Helens graf.

1043
01:24:09,458 --> 01:24:10,833
Hij vond het niet erg.

1044
01:24:11,291 --> 01:24:14,750
Hij dacht altijd terug
aan Willard en de gebedsstam…

1045
01:24:14,833 --> 01:24:16,416
…en zijn arme hond Jack.

1046
01:24:17,833 --> 01:24:22,500
Hij had trouwens werk als wegenbouwer
en had het druk met geld verdienen.

1047
01:24:26,458 --> 01:24:28,333
Ik heb de kerk nog nooit gemist.

1048
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Ik schaam me zo.

1049
01:24:39,625 --> 01:24:44,375
Je hoeft je nergens voor te schamen.
De Heer vergeeft je die ene zondag wel.

1050
01:24:45,750 --> 01:24:48,333
Jezus had vast weleens
een slechte ochtend.

1051
01:24:54,541 --> 01:24:55,833
Ik hou van je, Arvin.

1052
01:25:06,166 --> 01:25:07,208
Gaan we…

1053
01:25:08,375 --> 01:25:10,625
…als je beter bent weer naar het graf?

1054
01:25:13,375 --> 01:25:14,583
Hoe klinkt dat?

1055
01:25:17,125 --> 01:25:18,375
Het heilige boek…

1056
01:25:18,916 --> 01:25:20,000
…zit vol…

1057
01:25:20,583 --> 01:25:21,750
…goede mannen…

1058
01:25:22,291 --> 01:25:23,500
…en vrouwen…

1059
01:25:23,583 --> 01:25:25,458
…die aan waanbeelden lijden.

1060
01:25:27,166 --> 01:25:28,708
Eva in het hof.

1061
01:25:30,083 --> 01:25:31,125
Noach…

1062
01:25:31,666 --> 01:25:33,250
…naakt en dronken.

1063
01:25:34,041 --> 01:25:36,125
Hij bracht zijn familie te schande.

1064
01:25:37,500 --> 01:25:40,083
Het afgodsbeeld waar de Joden voor bogen.

1065
01:25:43,625 --> 01:25:47,166
Zelfs de Here Jezus kreeg in de woestijn
waanbeelden te zien…

1066
01:25:47,250 --> 01:25:49,458
…die hij alleen door zijn geloof…

1067
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
…en zijn kracht…

1068
01:25:52,125 --> 01:25:53,208
…kon overwinnen.

1069
01:25:54,458 --> 01:25:55,583
Jezus zij geloofd.

1070
01:25:57,041 --> 01:26:00,791
De waan van de Heer in de woestijn
was een spel…

1071
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
…van de zogenaamde 'duivel'.

1072
01:26:08,333 --> 01:26:10,458
En wat de Heer ervoer…

1073
01:26:11,666 --> 01:26:15,458
…was een waanbeeld waardoor Hij
ons niet had kunnen verlossen.

1074
01:26:15,541 --> 01:26:17,708
Maar hij trapte er niet in.

1075
01:26:20,416 --> 01:26:22,583
Onze waanbeelden…

1076
01:26:22,666 --> 01:26:24,583
…leiden ons tot zonde.

1077
01:26:27,125 --> 01:26:31,250
Een moeder of vrouw slaan om iets
wat je maar dacht dat ze zeiden.

1078
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Of je werk of de kerkdienst verwaarlozen.

1079
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Juist. Zo is dat.

1080
01:26:38,541 --> 01:26:39,416
Een meisje…

1081
01:26:40,375 --> 01:26:43,750
…valt op een jongen
en geeft hem haar heilige geschenk.

1082
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
Waanbeelden.

1083
01:26:51,125 --> 01:26:55,166
Godslastering in je hoofd en je hart…

1084
01:26:55,250 --> 01:26:58,666
…voor iets wat een ander
je aangedaan heeft.

1085
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
Dat is waar.

1086
01:27:02,708 --> 01:27:04,583
Zeg je dat je niet meer weet…

1087
01:27:05,166 --> 01:27:07,833
…wat we in je auto hebben gedaan?

1088
01:27:11,500 --> 01:27:13,208
Ik zeg dat je gek moet zijn…

1089
01:27:13,291 --> 01:27:16,791
…om zulke onzin te kletsen
in het huis van God.

1090
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Mijn advies aan jou is…

1091
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
…om ervanaf zien te komen.

1092
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
Want anders…

1093
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
…leef jij straks als hoerenmoeder…

1094
01:27:33,625 --> 01:27:36,500
…met haar kleine bastaardkindje…

1095
01:27:36,583 --> 01:27:39,916
…in dat huis van die oude vrouw
die je heeft opgevoed.

1096
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Denk tenminste nog aan haar.

1097
01:27:44,791 --> 01:27:47,083
Ze zou sterven van schaamte.

1098
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Kom.

1099
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Kom.

1100
01:28:33,500 --> 01:28:36,458
Ineens wist Lenora dat ze een fout maakte.

1101
01:28:38,125 --> 01:28:39,791
Oma zou zich niet schamen…

1102
01:28:40,500 --> 01:28:42,958
…en het kwam wel goed
met haar en haar kind.

1103
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
O, god.

1104
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Oma.

1105
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Oma.

1106
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Oma.

1107
01:29:23,458 --> 01:29:26,458
Niemand zou ooit weten
dat het geen zelfmoord was…

1108
01:29:26,583 --> 01:29:29,875
…en dat ze zich verzoend had
met haar Schepper.

1109
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
O, Heer.

1110
01:29:34,166 --> 01:29:36,583
Sommige dingen kunnen we niet begrijpen.

1111
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Maar neem haar in Uw armen.

1112
01:29:50,500 --> 01:29:51,666
Gaat niemand…

1113
01:29:52,916 --> 01:29:54,458
…een gebed zeggen of…

1114
01:30:32,291 --> 01:30:34,000
Ik moet met je praten, Arvin.

1115
01:30:34,291 --> 01:30:35,208
Oké, tot ziens.

1116
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Tot morgen.

1117
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Waarover?

1118
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
Het gaat…

1119
01:30:45,041 --> 01:30:46,291
…om Lenora.

1120
01:30:50,833 --> 01:30:52,000
Wat is er met haar?

1121
01:30:54,833 --> 01:30:57,375
Ik ben hierheen gekomen om…

1122
01:30:58,041 --> 01:30:59,541
…je oma niet te belasten.

1123
01:31:01,000 --> 01:31:02,583
'Belasten'? Wat bedoel je?

1124
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
Nou…

1125
01:31:07,500 --> 01:31:09,416
…Dudley bij de lijkschouwer…

1126
01:31:10,500 --> 01:31:11,916
Ik ken geen Dudley.

1127
01:31:13,041 --> 01:31:15,541
Hij is een dronkenlap,
maar geen leugenaar.

1128
01:31:17,791 --> 01:31:20,083
Wist je dat Lenora zwanger was?

1129
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
Onzin.

1130
01:31:28,541 --> 01:31:30,041
Die klootzak liegt.

1131
01:31:31,791 --> 01:31:32,625
Ik zeg het je…

1132
01:31:33,916 --> 01:31:35,166
…Dudley liegt niet.

1133
01:31:36,541 --> 01:31:39,833
Hij vroeg me onder vier ogen
om het jullie te vertellen.

1134
01:31:40,541 --> 01:31:42,000
Hij had gelijk, vond ik.

1135
01:31:47,666 --> 01:31:50,250
Misschien maak ik het nu erger.

1136
01:31:51,208 --> 01:31:52,666
Zo was het niet bedoeld.

1137
01:31:55,750 --> 01:31:58,041
Die dominee zei niks aan haar graf.

1138
01:32:00,583 --> 01:32:02,791
Niet als je zelfmoord pleegt.

1139
01:34:11,166 --> 01:34:14,916
Oom…
-Arvin wilde zo graag afscheid nemen…

1140
01:34:16,166 --> 01:34:20,250
…maar ze konden beter niets weten
als de politie hem zocht.

1141
01:34:20,958 --> 01:34:22,625
Zorg goed voor oma.

1142
01:34:26,708 --> 01:34:29,708
Ze is amper haar bed uitgekomen
sinds de begrafenis.

1143
01:34:32,375 --> 01:34:33,708
Oma heeft je nodig.

1144
01:34:36,125 --> 01:34:37,000
Oké?

1145
01:35:35,291 --> 01:35:36,250
Lieve oma…

1146
01:35:37,208 --> 01:35:40,875
…ik schrijf dit omdat ik je niet
in je gezicht vaarwel kan zeggen.

1147
01:35:41,416 --> 01:35:45,250
Ik hou van je en zal nooit vergeten
wat je voor me gedaan hebt.

1148
01:35:46,458 --> 01:35:48,666
Wat ik ga doen, doe ik…

1149
01:35:48,750 --> 01:35:51,333
…omdat het moet, niet omdat ik het wil.

1150
01:35:51,958 --> 01:35:56,458
Probeer me alsjeblieft niet te vinden.
Liefs, je kleinzoon, Arvin.

1151
01:36:19,291 --> 01:36:20,166
Pardon.

1152
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Pardon.

1153
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Dominee?

1154
01:36:30,250 --> 01:36:31,750
Hebt u tijd voor een zondaar?

1155
01:36:35,291 --> 01:36:38,083
Ik heb foute dingen gedaan
en wil het goedmaken met de Heer.

1156
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Daar ben ik voor.

1157
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Ik heb…

1158
01:36:51,291 --> 01:36:52,958
…wellustige daden begaan.

1159
01:36:58,083 --> 01:37:00,083
Dat kan een groot probleem zijn.

1160
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Zeker bij jongeren.

1161
01:37:03,875 --> 01:37:05,375
Kom op, vertel me erover.

1162
01:37:07,125 --> 01:37:08,958
Ik heb een mooie vrouw thuis.

1163
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
Ze doet bijna alles wat ik vraag.

1164
01:37:14,625 --> 01:37:16,333
Maar ik behandel haar slecht.

1165
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
Als je 'alles' zegt…

1166
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
…wat bedoel je dan?

1167
01:37:23,750 --> 01:37:24,916
Precies wat ik zei.

1168
01:37:26,791 --> 01:37:27,625
Soms…

1169
01:37:28,333 --> 01:37:30,291
…bevredigt ze me…

1170
01:37:33,083 --> 01:37:34,375
…met haar mond.

1171
01:37:36,291 --> 01:37:38,958
Ik raak zo opgewonden
dat ik het ga forceren.

1172
01:37:43,208 --> 01:37:44,750
Moest ze ooit kotsen?

1173
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
Ze hebben een plekje achter in hun keel.

1174
01:37:51,166 --> 01:37:52,708
Dat is mijn probleem niet.

1175
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Wat is het probleem dan?

1176
01:38:00,708 --> 01:38:03,416
Iemand met wie ik werk heeft een dochter.

1177
01:38:04,833 --> 01:38:07,708
Ze is heel jong,
zit net op de middelbare school.

1178
01:38:11,250 --> 01:38:14,875
Ik kreeg haar mijn truck in,
reed de bossen in en ik…

1179
01:38:17,416 --> 01:38:18,750
…nam haar te grazen.

1180
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Stribbelde ze tegen?

1181
01:38:30,833 --> 01:38:32,250
Maar het probleem is…

1182
01:38:34,666 --> 01:38:37,416
…dat ik toen de smaak te pakken had.

1183
01:38:38,875 --> 01:38:41,083
Ik bracht haar er telkens weer heen.

1184
01:38:43,458 --> 01:38:44,708
Ik trok haar kleren uit.

1185
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
Maar eerst liet ik haar bidden.

1186
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Waarom zet je die pet niet af?

1187
01:39:02,583 --> 01:39:03,708
Soms bewaarde ik…

1188
01:39:04,000 --> 01:39:05,166
…haar broekje.

1189
01:39:07,916 --> 01:39:08,916
En ik…

1190
01:39:10,750 --> 01:39:12,875
…rook eraan terwijl ze wegfietste.

1191
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
En thuis liet ik mijn hoerenvrouw…

1192
01:39:17,500 --> 01:39:20,125
…een taart bakken
alsof ik wat te vieren had.

1193
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Wat is dit, verdorie?

1194
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Heb je me bespioneerd?

1195
01:39:28,750 --> 01:39:30,875
Ik volg je al een paar weken.

1196
01:39:34,125 --> 01:39:36,375
Je bent bezeten
van dat meisje van Reaster.

1197
01:39:36,458 --> 01:39:38,833
Ging het met mijn Lenora ook zo?

1198
01:39:43,750 --> 01:39:44,666
Dus…

1199
01:39:45,708 --> 01:39:46,791
…Mrs Russells jongen?

1200
01:39:50,083 --> 01:39:51,000
Oké.

1201
01:39:55,000 --> 01:39:57,125
Doe niets waar je spijt van krijgt.

1202
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Leg het wapen maar weg…

1203
01:40:01,208 --> 01:40:02,666
…dan praten we erover.

1204
01:40:03,375 --> 01:40:04,416
Praat maar.

1205
01:40:10,458 --> 01:40:11,958
Het was mijn schuld niet.

1206
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
En Lenora…

1207
01:40:18,291 --> 01:40:19,291
…was net als…

1208
01:40:20,833 --> 01:40:22,250
…het meisje van Reaster.

1209
01:40:23,625 --> 01:40:24,791
Ze liet me niet met rust.

1210
01:40:26,791 --> 01:40:29,666
Maar je moet weten…

1211
01:40:30,541 --> 01:40:32,958
…dat ik voor haar ziel bid…

1212
01:40:33,458 --> 01:40:35,000
…elke avond.

1213
01:40:35,875 --> 01:40:38,166
Bid je ook voor de ziel van haar kind?

1214
01:40:38,583 --> 01:40:40,583
Luister, ik had daar…

1215
01:40:40,666 --> 01:40:42,041
…niets mee te maken.

1216
01:40:43,583 --> 01:40:44,791
Ze kwam naar me toe…

1217
01:40:45,416 --> 01:40:48,000
…en zei dat een jongen…
-Lieg verdomme niet.

1218
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Leugens…

1219
01:40:52,458 --> 01:40:53,541
De leugens…

1220
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
…komen van haar.

1221
01:40:57,458 --> 01:41:00,583
Ze had zich in het hoofd gehaald
dat ik de vader was.

1222
01:41:01,583 --> 01:41:03,333
Dat ik het wel zou oplossen.

1223
01:41:04,291 --> 01:41:05,500
Godverdomme, jongen.

1224
01:41:05,958 --> 01:41:06,916
Luister naar me.

1225
01:41:08,708 --> 01:41:12,166
Ik ga de schuld niet krijgen
van een of andere bastaard.

1226
01:41:12,625 --> 01:41:14,000
Dat zou me ruïneren.

1227
01:41:14,958 --> 01:41:16,666
Dat begrijp je toch wel?

1228
01:41:17,166 --> 01:41:18,041
Verdomme.

1229
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Luister, jongen.

1230
01:41:23,666 --> 01:41:25,541
Ze had…

1231
01:41:26,583 --> 01:41:27,583
…waanbeelden.

1232
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Ze was gek.

1233
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Snap je?

1234
01:41:37,375 --> 01:41:39,000
Nee, ze was gewoon eenzaam.

1235
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
Nee, joh.

1236
01:41:49,583 --> 01:41:50,625
Alstublieft, God.

1237
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Alstublieft, God.

1238
01:42:48,625 --> 01:42:52,791
Hij moest weg van deze en elke plek
die hij ooit thuis had genoemd.

1239
01:42:53,916 --> 01:42:56,500
Maar toen voelde hij ineens een kracht…

1240
01:42:56,583 --> 01:42:59,000
…die hem weer naar Knockemstiff trok.

1241
01:43:00,500 --> 01:43:02,333
Wat er verder ook gebeurde…

1242
01:43:02,416 --> 01:43:05,875
…hij moest die dingen
over zijn vader rechtzetten…

1243
01:43:05,958 --> 01:43:07,375
…die aan hem knaagden.

1244
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Kom op.

1245
01:44:11,833 --> 01:44:12,833
Goedemorgen, Lee.

1246
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Hoi, Bobo.

1247
01:44:16,125 --> 01:44:17,958
Sorry dat ik zo vroeg langskom.

1248
01:44:18,916 --> 01:44:21,458
Ik was op weg naar mijn werk
en ik dacht…

1249
01:44:22,416 --> 01:44:23,791
…ik kom even kletsen.

1250
01:44:25,125 --> 01:44:27,208
Ik denk nog steeds aan dat pistool.

1251
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Ik maak roereieren. Wil je wat?

1252
01:44:37,958 --> 01:44:39,416
En koffie, als je hebt.

1253
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Komt eraan.

1254
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
Is Leroy hier?

1255
01:44:45,916 --> 01:44:46,916
Hij is boven.

1256
01:44:49,208 --> 01:44:51,000
Het pistool is in de eetkamer.

1257
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
Leuk ding.

1258
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Het is een mooi wapen.

1259
01:45:14,583 --> 01:45:16,625
Zou je het aan me willen verkopen?

1260
01:45:17,541 --> 01:45:19,291
Ik heb het net.

1261
01:45:20,125 --> 01:45:22,708
Maar alles heeft een prijs.

1262
01:45:28,625 --> 01:45:31,000
Ik blijf rommelen met de…

1263
01:45:31,875 --> 01:45:33,125
…schepjes en water.

1264
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Is het meer water dan schepjes…

1265
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
…of meer schepjes dan water?

1266
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
'Bobo, ga daarheen, doe dit.'

1267
01:45:52,791 --> 01:45:55,791
Hij gaat erheen en doet het.
Een simpele ziel.

1268
01:45:57,666 --> 01:45:58,541
Jij ook.

1269
01:46:26,166 --> 01:46:27,041
Carl?

1270
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Ik zie hem.

1271
01:46:31,458 --> 01:46:32,291
Carl?

1272
01:46:35,166 --> 01:46:37,541
We weten niet waar hij heen gaat.
-Carl?

1273
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
Verdomme, Carl.

1274
01:46:39,833 --> 01:46:41,291
Hij gaat naar Ohio.

1275
01:46:41,375 --> 01:46:43,750
Niemand van thuis. Dat is jouw regel.

1276
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Eerst kijken waar hij heen gaat.

1277
01:46:53,500 --> 01:46:54,375
Goedemorgen.

1278
01:46:54,958 --> 01:46:55,958
Waar ga je heen?

1279
01:46:56,541 --> 01:46:58,041
Meade, Ohio. Van gehoord?

1280
01:47:00,791 --> 01:47:02,166
De papierfabriek, toch?

1281
01:47:02,250 --> 01:47:03,166
Ja, dat klopt.

1282
01:47:07,041 --> 01:47:08,375
We komen erlangs.

1283
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Waarom ga je naar Meade?

1284
01:47:14,041 --> 01:47:16,208
Ik ben op bezoek.
-Heb je er familie?

1285
01:47:18,291 --> 01:47:20,666
Ik heb er lang geleden gewoond.

1286
01:47:21,750 --> 01:47:25,458
Er is vast niet veel veranderd.
Kleine plaatsjes doen dat nooit.

1287
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Waar wonen jullie?

1288
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Chesterfield.

1289
01:47:33,833 --> 01:47:35,708
We gaan naar Chicago, Illinois.

1290
01:47:37,416 --> 01:47:41,416
We pikken onderweg graag vreemden op.
Nieuwe mensen ontmoeten, toch?

1291
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
En of.

1292
01:47:47,416 --> 01:47:49,791
Mijn blaas heeft zijn beste tijd gehad.

1293
01:47:50,875 --> 01:47:52,000
Ik moet even…

1294
01:47:52,750 --> 01:47:54,875
…stoppen om te plassen.

1295
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Vind je dat goed?

1296
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Natuurlijk.

1297
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
Ergens rechts moet hier een weg zijn.

1298
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
Hier?
-Nee, wat verder.

1299
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Wat verder. Rustig. Hier rechtsaf.

1300
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
Dit is goed.

1301
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Hier.

1302
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Dit is prima.

1303
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Ik ben zo terug.

1304
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Verdorie.

1305
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Dat wordt een mooie zonsondergang.

1306
01:49:29,125 --> 01:49:32,916
Je moet even geduld hebben
terwijl ik wat plaatjes schiet.

1307
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Geef me de sleutel.

1308
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Geen zorgen. Er ligt drank achterin en…

1309
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
…Sandy is goed gezelschap.

1310
01:49:51,041 --> 01:49:54,541
Het idee Carl te vermoorden
en met de jongen weg te rijden…

1311
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
…kwam ineens bij Sandy op.

1312
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Hij was jong,
maar het zou best kunnen werken.

1313
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Weet je wat? Kom maar…

1314
01:50:27,958 --> 01:50:29,625
Nee. Rustig, alsjeblieft.

1315
01:50:29,791 --> 01:50:33,916
Ik wil niet schieten. Doe dat pistool weg.
-Het spijt me zo.

1316
01:50:44,041 --> 01:50:46,541
Carl, wil je sandalen of hakken?
-Hakken.

1317
01:50:49,500 --> 01:50:52,416
Seriemoordenaars zijn niet
zo goed van vertrouwen.

1318
01:50:53,333 --> 01:50:56,875
Carl was daarnaast
ook nog eens volslagen paranoïde.

1319
01:50:59,250 --> 01:51:02,500
Hij vertrouwde Sandy's gedrag
voor hun vertrek niet…

1320
01:51:03,000 --> 01:51:07,083
…en het leek Carl beter
dat alleen zijn eigen wapen geladen was.

1321
01:51:10,291 --> 01:51:12,291
Arme Sandy had nooit een kans.

1322
01:51:16,625 --> 01:51:18,958
Er zaten losse flodders in haar pistool.

1323
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
Jim Lacey.

1324
01:51:43,500 --> 01:51:45,291
New Burlington, Indiana.

1325
01:51:46,375 --> 01:51:49,541
Carl had nooit zo'n symmetrisch
gezicht gefotografeerd.

1326
01:51:50,083 --> 01:51:54,083
Deze foto betekende veel voor hem.
Jim was hun eerste geweest.

1327
01:52:39,750 --> 01:52:42,500
Sheriff Bodecker, hulpsheriff Howser hier.
Meld je. Over.

1328
01:52:43,708 --> 01:52:46,875
Sheriff? Een boer meldt
een dubbele moord aan de 506.

1329
01:52:46,958 --> 01:52:48,250
Ik heb je hier nodig.

1330
01:52:59,250 --> 01:53:00,750
Sorry, Lee. Dit is klote.

1331
01:53:01,416 --> 01:53:02,375
Wat bedoel je?

1332
01:53:02,958 --> 01:53:04,666
Het zijn je zus en haar man.

1333
01:53:10,708 --> 01:53:12,291
Carl is twee keer geraakt.

1334
01:53:12,791 --> 01:53:13,916
Sandy één keer.

1335
01:53:17,625 --> 01:53:21,041
Het lijkt op een negen millimeter.
Sandy schoot één keer…

1336
01:53:22,125 --> 01:53:23,791
…maar met een losse flodder.

1337
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Jezus Christus.

1338
01:53:33,083 --> 01:53:34,000
Lee?

1339
01:53:38,083 --> 01:53:40,083
Geef me een paar minuten met haar.

1340
01:53:45,458 --> 01:53:47,791
Ze was altijd al een beetje verknipt…

1341
01:53:48,166 --> 01:53:51,291
…maar Lee gaf Carl de schuld
van haar neergang.

1342
01:53:52,208 --> 01:53:55,916
Toch bleef ze zijn kleine zusje.

1343
01:54:01,791 --> 01:54:05,208
Maar de sheriff moest even
aan zijn eigen situatie denken.

1344
01:54:06,166 --> 01:54:08,125
Hij dacht aan die foto met haar…

1345
01:54:08,208 --> 01:54:12,125
…en vreesde wat men verder zou vinden
als hij er niet snel bij was.

1346
01:55:48,041 --> 01:55:51,791
Dominee Roy Laferty
Durham, North Carolina.

1347
01:55:52,500 --> 01:55:55,750
De stakker was
een waardeloos model geweest…

1348
01:55:56,500 --> 01:55:58,958
…maar Carl wilde per se…

1349
01:55:59,041 --> 01:56:02,375
…zowel zijn successen
als mislukkingen bijhouden.

1350
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Hallo.

1351
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Zo te zien heb je gereisd.

1352
01:56:49,916 --> 01:56:50,916
Waar ga je heen?

1353
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Er stond vroeger een huis
met een schuur op die heuvel.

1354
01:56:56,833 --> 01:56:58,541
Van een advocaat. Ken je het?

1355
01:56:59,083 --> 01:57:00,000
Jazeker.

1356
01:57:00,708 --> 01:57:02,083
Hoog op de Mitchell-vlaktes.

1357
01:57:03,750 --> 01:57:04,750
Bestaat het nog?

1358
01:57:07,083 --> 01:57:08,291
Krijg nou wat.

1359
01:57:09,500 --> 01:57:11,041
Jij bent die van Russell, hè?

1360
01:57:14,625 --> 01:57:18,166
Ik kwam toch deze kant op
en wilde mijn oude huis weer zien.

1361
01:57:21,583 --> 01:57:24,833
Heel vervelend,
maar het is jaren geleden afgebrand.

1362
01:57:25,375 --> 01:57:27,416
Het kwam door wat kinderen.

1363
01:57:27,541 --> 01:57:30,000
Na jullie woonde er niemand meer.

1364
01:57:31,000 --> 01:57:34,041
Ik ben al zo ver gekomen,
dan ga ik er toch maar heen.

1365
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Steek gerust door over Clarence' weiland.

1366
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Hij vindt het best.

1367
01:57:48,000 --> 01:57:50,750
Ik heb je nooit bedankt
voor de nacht dat mijn vader stierf.

1368
01:57:52,458 --> 01:57:56,125
Je was zo aardig voor me
en ik zal dat nooit vergeten.

1369
01:57:57,208 --> 01:58:02,208
Je gezicht zat onder de taart.
Bodecker dacht dat het bloed was.

1370
01:58:03,333 --> 01:58:04,208
Weet je nog?

1371
01:58:05,041 --> 01:58:07,125
Ik herinner me alles van die avond.

1372
01:58:08,666 --> 01:58:10,750
Hij is niet de politieman
die ik verwacht had.

1373
01:58:11,375 --> 01:58:12,791
Maar erg van zijn zus.

1374
01:58:13,500 --> 01:58:14,583
Wat is er gebeurd?

1375
01:58:15,000 --> 01:58:17,375
Zijn zus en haar man zijn dood gevonden.

1376
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Niet ver van Meade.

1377
01:58:24,500 --> 01:58:25,375
Kom straks langs.

1378
01:58:26,666 --> 01:58:28,291
Dan drinken we een biertje.

1379
01:58:29,125 --> 01:58:30,125
Dat zal ik doen.

1380
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Lee, ik ben gebeld door sheriff Thompson
in Lewisburg, West Virginia.

1381
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
Of je hem zo snel mogelijk terugbelt.

1382
01:58:38,125 --> 01:58:42,208
Er is hier twee dagen geleden
iemand neergeschoten, een dominee.

1383
01:58:43,208 --> 01:58:45,583
We verdenken een jongen uit jouw streek.

1384
01:58:45,708 --> 01:58:48,583
Is dat zo? Hoe heeft hij hem vermoord?

1385
01:58:48,666 --> 01:58:50,125
Een paar schoten.

1386
01:58:50,541 --> 01:58:53,833
Waarschijnlijk een Luger
die de jongen heeft.

1387
01:58:55,416 --> 01:58:57,583
Dat is een negen millimeter, hè?
-Ja.

1388
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Hoe zei je dat hij heette?

1389
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Ik zei het niet,
maar het is Arvin Russell.

1390
01:59:04,166 --> 01:59:06,958
Zijn beide ouders zijn daar gestorven.

1391
01:59:07,041 --> 01:59:09,875
De vader had zelfmoord gepleegd
en hij woonde hier…

1392
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
…met zijn oma en oom.

1393
01:59:12,125 --> 01:59:14,416
Ik denk niet dat hij gevaarlijk is.

1394
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Ik hoor dat die dominee
het misschien wel verdiend had.

1395
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
Rijdt hij?

1396
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Zou kunnen.

1397
01:59:21,916 --> 01:59:24,916
Hij heeft een oude Chevy 3100.

1398
01:59:25,000 --> 01:59:28,000
Uit '54. Ik weet niet
of die het zou halen.

1399
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Misschien is hij aan het liften.

1400
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Donker haar, niet lelijk. Stil.

1401
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Wie gaat Jack begraven?

1402
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
Ik weet het niet.

1403
01:59:48,458 --> 01:59:50,416
Wie wil dat ding aanraken?

1404
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Luister, jongen…

1405
02:00:00,083 --> 02:00:03,208
…mijn pa deed nooit zoiets
als de jouwe…

1406
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
…maar hij liet ons wel in de steek.

1407
02:00:08,083 --> 02:00:11,458
Hij ging naar de schoenenfabriek
en kwam nooit meer terug.

1408
02:00:12,166 --> 02:00:14,875
En ik moest die sneue lul
maar gewoon vergeten.

1409
02:00:18,208 --> 02:00:21,125
Sommige mensen zijn geboren
om begraven te worden.

1410
02:02:18,541 --> 02:02:21,791
Arvin dacht aan de dagen
voor de dood van zijn moeder…

1411
02:02:22,375 --> 02:02:25,166
…en hoe Willard zo vurig wilde
dat ze zou leven.

1412
02:02:25,833 --> 02:02:28,000
Zijn vader had er alles voor gedaan.

1413
02:02:28,666 --> 02:02:32,291
Maakt niet uit hoeveel bloed,
stank, hitte en insecten.

1414
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Alles.

1415
02:02:34,416 --> 02:02:36,125
Dat zei Arvin tegen zichzelf.

1416
02:02:38,166 --> 02:02:42,000
En plotseling besefte hij,
hier in de kerk van zijn vader…

1417
02:02:42,666 --> 02:02:44,625
…dat hij geen keus had gehad…

1418
02:02:45,500 --> 02:02:49,250
…en dat Willard Charlotte
overal heen had moeten volgen.

1419
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
Arvin Russell.

1420
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Ik weet dat je daar bent.

1421
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
Het is sheriff Bodecker.

1422
02:03:38,875 --> 02:03:40,666
Ik wil je wat vragen stellen.

1423
02:03:50,958 --> 02:03:51,958
Sorry daarvoor.

1424
02:03:54,541 --> 02:03:56,250
Ik schrok van die rotvogel.

1425
02:04:00,791 --> 02:04:02,083
Ik wil je niks doen.

1426
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
Ik weet dat je mij niks wilt doen.

1427
02:04:10,125 --> 02:04:12,500
Kom tevoorschijn, dan kunnen we praten.

1428
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Ik dacht al dat je hier zou komen.

1429
02:04:39,833 --> 02:04:42,250
Weet je nog toen ik die avond
voor jou moest komen?

1430
02:04:43,416 --> 02:04:45,625
Vreselijk, wat je vader gedaan had.

1431
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
Verdomme, geen geintjes.

1432
02:05:03,708 --> 02:05:06,750
Leg dat wapen neer, sheriff.
Ik heb je onder schot.

1433
02:05:12,041 --> 02:05:13,083
Dat kan niet, jongen.

1434
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Leg het op de grond en neem afstand.

1435
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
Wat?

1436
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Leg het op de grond en neem afstand.

1437
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Zodat je mij kunt vermoorden
zoals mijn zus en die dominee?

1438
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Ik ben geen slecht mens.

1439
02:05:36,250 --> 02:05:37,875
Die dominee was een rotzak.

1440
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Hij had mijn zus zoveel pijn gedaan
dat ze zelfmoord pleegde.

1441
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
Ik had geen keus.

1442
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Ik zeg het niet graag, maar je zus…

1443
02:05:58,333 --> 02:06:00,291
…en haar man waren ook slecht.

1444
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Ik heb een foto bij me
waarop ze een dode omhelst.

1445
02:06:04,416 --> 02:06:06,333
Laat dat geweer los, dan laat ik het zien.

1446
02:06:55,291 --> 02:06:56,500
Ik had geen keus.

1447
02:06:59,708 --> 02:07:01,541
Ze gingen me echt vermoorden.

1448
02:07:04,875 --> 02:07:06,750
Ik smeekte haar het wapen neer te leggen.

1449
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
Het spijt me.

1450
02:07:18,958 --> 02:07:21,333
Voor Arvin leek het uren te duren…

1451
02:07:21,416 --> 02:07:23,958
…dat de sheriff voor zijn leven vocht…

1452
02:07:24,916 --> 02:07:28,208
…maar in werkelijkheid stierf hij
na een paar minuten.

1453
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
…in Zuid-Vietnam. Er was een…

1454
02:08:45,125 --> 02:08:46,250
Bedankt, meneer.

1455
02:08:47,125 --> 02:08:49,000
Ik dacht niet dat iemand me zou oppikken.

1456
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Zware dag gehad?

1457
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
…dieper de oorlog in.

1458
02:08:54,208 --> 02:08:55,375
Waar ga je heen?

1459
02:08:55,458 --> 02:08:57,250
Dat weet ik nog niet. Jij?

1460
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.

1461
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
Cincinnati?
-Is dat oké?

1462
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
Vandaag zei president Johnson…

1463
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Ik wilde die kant al op.

1464
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
…persconferentie in het Witte Huis
zijn besluit…

1465
02:09:08,833 --> 02:09:13,500
…om het aantal Amerikaanse troepen
in Zuid-Vietnam aanzienlijk te verhogen.

1466
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Hij lichtte dit toe
met deze historische woorden:

1467
02:09:17,166 --> 02:09:23,083
Wij willen de communisten overtuigen
dat we niet verslagen kunnen worden…

1468
02:09:23,791 --> 02:09:25,583
…met wapengeweld…

1469
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
…of een overmacht.

1470
02:09:30,041 --> 02:09:31,750
Ze zijn niet snel overtuigd.

1471
02:09:33,166 --> 02:09:36,208
Arvin wilde niet
naast een vreemde in slaap vallen.

1472
02:09:37,208 --> 02:09:41,916
Terwijl hij vocht om wakker te blijven,
dwaalden zijn gedachten af.

1473
02:09:45,083 --> 02:09:48,708
Misschien zou de politie inzien
dat hij goed gedaan had.

1474
02:09:51,458 --> 02:09:53,375
Misschien werd het hem vergeven.

1475
02:09:53,833 --> 02:09:57,375
Misschien zou hij oma
en oom Earskell weer kunnen zien.

1476
02:09:58,791 --> 02:10:00,750
Of misschien was dat te riskant.

1477
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Wat is er gebeurd?

1478
02:10:06,875 --> 02:10:12,083
Maar misschien zou hij 'n meisje ontmoeten
en een gezin stichten zoals zijn vader.

1479
02:10:17,916 --> 02:10:22,416
Toen de gedachten kwamen, wist hij niet
of hij achteruit of vooruit ging.

1480
02:10:23,958 --> 02:10:25,625
Maar waar dit ook was…

1481
02:10:26,000 --> 02:10:28,250
…het voelde fijner dan Knockemstiff.

1482
02:10:29,083 --> 02:10:31,625
Geen gevecht of geschreeuw of pijn.

1483
02:10:33,541 --> 02:10:36,166
Toen dacht hij eraan om in dienst te gaan.

1484
02:10:37,500 --> 02:10:41,291
En hij wist niet meer
of hij aan zichzelf of Willard dacht.

1485
02:10:43,958 --> 02:10:46,541
Hij wilde niet
in een oorlog verzeild raken.

1486
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
Maar hij kon goed vechten.

1487
02:10:50,083 --> 02:10:52,000
Misschien hoorde hij daar thuis.

1488
02:10:53,666 --> 02:10:57,375
Oma zou zeggen dat hij moest bidden
en hij zou haar uitlachen.

1489
02:10:58,125 --> 02:11:00,208
Maar misschien wist zij wel meer.

1490
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Nu moest hij slapen…

1491
02:11:04,541 --> 02:11:08,041
…en hij bofte maar
dat iemand hem een lift gaf.

1492
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
NAAR DE ROMAN VAN DONALD RAY POLLOCK


