1
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
每一個人的身上 都有一個徽章
O'MARA: Every man carries a badge.

2
00:00:36,912 --> 00:00:39,205
象徵著他的忠誠所在
Some symbol of his allegiance.

3
00:00:40,958 --> 00:00:47,120
他的徽章 是一個拳擊手的疤痕 此人憑藉自己的拳頭 在暴民族群中提升自己的地位
His were the scars of a boxer who'd used his fists to climb the social ladder of the mob.

4
00:00:47,339 --> 00:00:51,843
一個殺人不眨眼的猶太人 令非法義大利移民肅然起敬 
A Jew who'd gained the respect of wops through a homicidal lust.

5
00:00:52,720 --> 00:00:55,138
暴力是他的誓言
He'd sworn an oath of violence.

6
00:00:55,306 --> 00:00:56,931
而他的主宰
And his master?

7
00:00:57,099 --> 00:00:59,809
則是他自己永無止境的權力欲
His own insatiable will to power.

8
00:01:00,352 --> 00:01:01,936
他想擁有這個城市
He wanted to own this town.

9
00:01:05,608 --> 00:01:08,359
他的名字是 Mickey Cohen
His name is Mickey Cohen.

10
00:01:10,608 --> 00:01:13,959
惡戰洛城黑幫

11
00:01:14,576 --> 00:01:15,203
洛杉磯 1949年
On my badge is the city of Los Angeles.

12
00:01:15,576 --> 00:01:18,203
洛杉磯 1949年 我的徽章上 銘刻著洛杉磯城

13
00:01:18,370 --> 00:01:21,998
打完二戰後 我回到這裡 簡直認不出這個城市了
I came back from the war and I didn't even recognize it.

14
00:01:22,458 --> 00:01:26,753
妓院 罪惡 血灑街頭 
Brothels, vice, blood in the streets.

15
00:01:26,921 --> 00:01:29,172
Cohen 正在建立他的帝國
Cohen is building his empire.

16
00:01:29,340 --> 00:01:31,257
“夜的兒女”
"The children of the night.

17
00:01:32,676 --> 00:01:34,385
“它們的哀啕 美如樂聲”
[COYOTE HOWLING]

18
00:01:32,676 --> 00:01:34,385
What music they make."

19
00:01:36,263 --> 00:01:38,223
這是天下最詭異的事情 Russo
It's the damnedest thing, Russo.

20
00:01:38,390 --> 00:01:40,058
我來這裡很多次了 ...
I come up here so many times. ..

21
00:01:40,976 --> 00:01:43,869
... 它們看到我了 它們知道我要請客了
...they see me, they know they're getting a treat.

22
00:01:43,937 --> 00:01:46,940
你是哪根筋不對了？你以為這事兒芝加哥會不知道？
What's the matter with you? You think they're not gonna hear about this in Chicago?

23
00:01:47,108 --> 00:01:48,399
那我就非讓他們知道不可
Oh, I'll make sure they do.

24
00:01:48,567 --> 00:01:49,859
你大腦進水了 Mickey
You're certifiable, Mickey.

25
00:01:50,027 --> 00:01:53,780
你應該呆在瘋人院裡 穿著你的爛睡衣吃沙拉
You belong in a booby hatch, eating pudding in your goddamn pajamas.

26
00:01:54,198 --> 00:01:56,241
一分鐘前 你還在求饒
A minute ago, you were begging.

27
00:01:56,408 --> 00:01:58,284
那時候我還把你當人看
That's when I thought you were a man.

28
00:01:58,452 --> 00:02:00,870
但是你已經不是人了 你喪失人性了
But you're something else. You're rotten.

29
00:02:02,248 --> 00:02:03,832
[COHEN WHISTLES]

30
00:02:04,708 --> 00:02:06,584
Aah!

31
00:02:06,752 --> 00:02:08,586
現在怎麼樣 Tommy？
What about now, Tommy?

32
00:02:09,547 --> 00:02:10,588
有印象了吧？
You impressed?

33
00:02:10,756 --> 00:02:13,049
你個王八羔子
Argh! You prick bastard.

34
00:02:13,217 --> 00:02:15,718
Okay 小夥子們 你個狗操的東西
-Okay, boys. RUSSO: You sick son of a bitch.

35
00:02:15,886 --> 00:02:16,886
給我撕開！
Let her rip!

36
00:02:18,180 --> 00:02:19,430
Aah!

37
00:02:20,808 --> 00:02:22,809
COHEN: Oh, my. Heh, heh.

38
00:02:24,895 --> 00:02:27,063
聽著 你回芝加哥去 ...
Now, you go back to Chicago...

39
00:02:27,731 --> 00:02:30,066
... 把你今天夜裡看到的 告訴他們
...you tell them what you saw here tonight.

40
00:02:31,861 --> 00:02:35,655
你告訴他們 洛杉磯是我 Mickey Cohen 的地盤
You tell them that Los Angeles belongs to Mickey Cohen.

41
00:02:41,787 --> 00:02:43,413
戰場上的經驗讓我懂得 ...
O'MARA: Fighting the war had taught me...

42
00:02:43,581 --> 00:02:48,960
... 邪惡勢力取勝的唯一機會 是好人無所作為
...the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.

43
00:02:49,295 --> 00:02:52,589
人們嚇得心驚膽戰 人們互相告誡別管閒事
People are scared. They say leave it alone.

44
00:02:52,756 --> 00:02:54,257
打擾了 小姐
RACINE: Excuse me, miss?

45
00:02:54,425 --> 00:02:57,051
難道沒有人說過 你長得象勞倫 白考爾嗎？
Anyone ever tell you you look like Lauren Bacall?

46
00:02:57,219 --> 00:02:58,219
沒有啊
No.

47
00:02:58,387 --> 00:03:00,722
但是 Cohen 不是唯一的鬥士
O'MARA: But Cohen isn't the only fighter.

48
00:03:00,890 --> 00:03:02,849
我已經做好準備 要上拳台了
And I'm ready to step in the ring.

49
00:03:04,018 --> 00:03:06,311
狗日的 蠻會抓緊時間嘛 是不是？
Son of a bitch didn't waste any time, did he?

50
00:03:06,478 --> 00:03:08,646
今天你交好運了 我們正好在試鏡
Today's your lucky day. We're holding auditions.

51
00:03:08,814 --> 00:03:10,899
真的嗎？ 我們走
-Really? -Let's go.

52
00:03:13,611 --> 00:03:16,779
就是這裡
RACINE: This is it. WOMAN: Ooh, wow.

53
00:03:16,947 --> 00:03:17,947
太棒了
This is wonderful.

54
00:03:18,115 --> 00:03:20,658
謝謝你  我真想馬上就告訴我的親友
Thank you. I can't wait to let my folks know about this.

55
00:03:20,826 --> 00:03:22,493
他們會為你感到非常驕傲的
RACINE: They're gonna be real proud of you.

56
00:03:22,661 --> 00:03:25,038
你知道 白考爾第一次見到鮑嘉 就在這裡
You know, this is where Bacall first met Bogart.

57
00:03:25,956 --> 00:03:27,290
你丫要幹嘛呀？
What the hell are you doing?

58
00:03:27,458 --> 00:03:30,293
你看不出來嗎？ 他要進去糟蹋她
What's it look like? He's gonna give her a bad time in there.

59
00:03:30,461 --> 00:03:33,880
O'Mara  看上帝份上  那是 Cohen 的地方 誰都不能進去
O'Mara, for chrissakes, that's Cohen's place. Nobody goes in there.

60
00:03:34,048 --> 00:03:35,840
我可不想摻合這事兒
I don't want any part of this.

61
00:03:36,008 --> 00:03:37,425
那就吃你的冰淇淋去吧
Go get an ice cream.

62
00:03:42,056 --> 00:03:43,806
[ELEVATOR BELL DINGS]

63
00:03:44,642 --> 00:03:46,142
這邊請
Right this way.

64
00:03:48,103 --> 00:03:51,064
你知道 我們所有的試鏡 都在這裡 小妹
You know, we hold all our screen tests up here, kiddo.

65
00:03:51,815 --> 00:03:53,608
避免群眾騷擾
Away from the crowds.

66
00:03:53,984 --> 00:03:55,068
Come on
Come on.

67
00:03:58,280 --> 00:04:01,032
有何吩咐 夥計？ 我在找人
-Help you with something, pal? -Looking to meet someone.

68
00:04:01,200 --> 00:04:03,034
是啊？她叫什麼？
Yeah? What's her name?

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,205
我不知道 我想也許你能幫我
I don't know, I thought maybe you could help me out with that.

70
00:04:09,583 --> 00:04:12,585
不要 先生  沒關係的 真的 給他媽我進來
-No, mister. lt's okay, really. RACINE: Get in the goddamn room.

71
00:04:12,753 --> 00:04:14,462
看看老爹找來了什麼 不錯嘛
-Look at what Daddy found. VACAREZZA: Nice.

72
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
[ELEVATOR DINGS]

73
00:04:17,132 --> 00:04:18,758
你知道我喜歡金髮的吧？
I tell you I was partial to blonds?

74
00:04:18,926 --> 00:04:22,428
知道 知道 知道 好罷 大個兒 把槍給我 槍把朝前
Yeah, yeah, yeah. All right, big guy. Pistola, butt-first.

75
00:04:23,430 --> 00:04:25,265
你是個 cop？
Whoa, whoa, whoa. You're a cop?

76
00:04:25,432 --> 00:04:27,725
老天 哥們兒 你丫咋回事 腦子進水了？
Christ, buddy. What are you, soft in the head?

77
00:04:27,893 --> 00:04:29,018
[GUNSHOT]

78
00:04:35,943 --> 00:04:38,945
求求你們！放開我！ 求求你們！
Please! Let me go! Please! Aah!

79
00:04:50,708 --> 00:04:52,500
讓她乖一點兒 小夥子們 放開我！
Aah!

80
00:04:50,708 --> 00:04:52,500
RACINE: Break her, boys. WOMAN: Let me go!

81
00:04:53,502 --> 00:04:56,629
住手 求求你們！不要 求求你們！求求你們！
No! No! Stop it, please! Don't! Please! Please!

82
00:04:56,797 --> 00:04:58,214
[KNOCKING ON DOOR]

83
00:04:58,382 --> 00:05:00,174
救命！
-Help! RACINE: Shh. Shh.

84
00:05:00,592 --> 00:05:03,386
再出聲 就要你命
You make another sound and you're dead.

85
00:05:05,014 --> 00:05:06,306
[KNOCKING ON DOOR]

86
00:05:08,100 --> 00:05:09,600
[WOMAN GRUNTING]

87
00:05:11,603 --> 00:05:12,687
誰啊？
Who is it?

88
00:05:14,189 --> 00:05:15,815
舉起手來！
Mitts in the air!

89
00:05:16,317 --> 00:05:17,650
Come on！
Come on!

90
00:05:18,152 --> 00:05:19,527
我看未必
I don't think so.

91
00:05:19,695 --> 00:05:23,114
賭十塊錢 這孫子根本沒帶傢伙 我賭
-Ten bucks says this guy ain't even heeled. MOLINARI : I'll take that bet.

92
00:05:23,282 --> 00:05:26,075
幹嘛不放馬過來 查看一下呢？Come on
Why don't you come over here and find out. Come on.

93
00:05:28,871 --> 00:05:29,912
Bang.

94
00:05:30,706 --> 00:05:32,332
[LAUGHING]

95
00:05:40,674 --> 00:05:42,050
救命！來人啊！
Help! Somebody!

96
00:05:59,526 --> 00:06:01,110
請救救我！
WOMAN: Please help me!

97
00:06:04,031 --> 00:06:06,032
歡迎光臨洛杉磯 夫人
Welcome to Los Angeles, ma'am.

98
00:06:10,454 --> 00:06:12,163
Patty 這件事兒邪門兒到家了
JERRY: Patty, it was the strangest thing.

99
00:06:12,331 --> 00:06:16,459
我逮捕了 Whalen  接著你猜怎麼著 一眨巴眼兒的功夫 丫溜了
I arrested Whalen, next thing you know, lickety-split, he escapes.

100
00:06:16,627 --> 00:06:18,795
真的啊？他又把你給擺平了？
Oh, really? He overpowered you again?

101
00:06:19,338 --> 00:06:21,756
他自己把銬子給褪下來了？
-No. -He just slipped his cuffs?

102
00:06:22,341 --> 00:06:24,550
肯定是的 這件事兒邪門兒到家了
He sure did. lt was the damnedest thing.

103
00:06:25,260 --> 00:06:26,260
快走
O'MARA: Keep moving.

104
00:06:28,347 --> 00:06:29,806
這次你是咋回事？
What happened to you this time?

105
00:06:29,973 --> 00:06:30,973
他拒捕
He resisted.

106
00:06:31,141 --> 00:06:32,850
是嗎？ 他們又是咋回事？
Oh, yeah? What happened to them?

107
00:06:33,018 --> 00:06:34,352
他們拒捕
They resisted.

108
00:06:35,020 --> 00:06:36,312
你過於玩命了
You're working too hard.

109
00:06:39,316 --> 00:06:40,358
小夥子們
Boys.

110
00:06:40,609 --> 00:06:44,112
O'Mara！  給我過來 你個愛爾蘭蠢驢！
QUlNCANNON: O'Mara! Get your lrish ass in here!

111
00:06:49,201 --> 00:06:51,494
告訴你沒有 別去 Cohen 的地盤？
Weren't you told to stay away from Cohen's turf?

112
00:06:51,662 --> 00:06:52,745
我沒去呀
I was.

113
00:06:52,913 --> 00:06:55,581
Hendricks 告訴我 你連搜查證都不帶 就大搖大擺地進去了
Hendricks told me you walked in there without a warrant.

114
00:06:55,749 --> 00:06:57,834
他們仨這就要走人了 誰說的？
-These three are gonna walk. -Says who?

115
00:06:59,503 --> 00:07:00,545
Carter 法官說的
Says Judge Carter.

116
00:07:03,966 --> 00:07:06,259
法官連嫌犯都沒見哪 真夠快的
Habeas corpus. Well, that's fast work.

117
00:07:06,427 --> 00:07:09,512
別的我不知道 但是我相信局裡有人慌報警
I didn't know any better, I'd think someone here stiffed in a call.

118
00:07:09,680 --> 00:07:12,849
聽我說 我們這兒是有規矩的 智多星
Listen to me, we got rules around here, smartass.

119
00:07:13,142 --> 00:07:15,726
你還是好好學學這些規矩吧
Do yourself a favor: Learn them.

120
00:07:16,562 --> 00:07:19,605
停車場的那輛新帕卡德 你就是這麼弄到手的？
Is that how you got that new Packard out there in the parking lot?

121
00:07:19,773 --> 00:07:21,399
靠著守規矩 老大？
Following the rules, boss?

122
00:07:21,567 --> 00:07:24,360
幹我們這個工作 有兩樣兒東西 你是無法收回的 孩子：
Two things you can't take back on this job, kid:

123
00:07:24,778 --> 00:07:27,697
打出去的槍子兒 和說出口的話
Bullets out of your gun and words out of your mouth.

124
00:07:28,782 --> 00:07:29,782
就這些？
That it?

125
00:07:30,701 --> 00:07:31,701
給我出去
Get out.

126
00:07:31,910 --> 00:07:33,995
[TROLLEY BELL RINGING]

127
00:07:44,256 --> 00:07:45,298
Karl Lockwood
Karl Lockwood.

128
00:07:45,674 --> 00:07:47,425
Mickey 的保鏢
That's Mickey's bodyguard.

129
00:07:47,968 --> 00:07:50,845
我肯定我不是 第一個告訴你這件事的人 ...
I'm sure I'm not the first person to tell you this...

130
00:07:52,097 --> 00:07:54,223
... 但是 不要給動物餵食 也不要逗弄它們
...but don't feed or tease the animals.

131
00:07:55,434 --> 00:07:57,018
這不會讓你心煩嗎？
Doesn't it bother you?

132
00:07:58,979 --> 00:08:00,021
不會
No.

133
00:08:03,609 --> 00:08:05,318
一時半會兒不會
Not for a long time.

134
00:08:07,863 --> 00:08:09,655
少惹麻煩吧
Okay, stay out of trouble.

135
00:08:22,085 --> 00:08:23,169
Connie 聽我說 ...
Connie, look--

136
00:08:23,337 --> 00:08:26,380
你答應過我 親 我知道
-Baby, you promised me. -I know.

137
00:08:26,548 --> 00:08:29,717
你答應過我 你不會做出格的事情
You stood right where you're standing now and you promised me.

138
00:08:29,885 --> 00:08:31,135
我知道
I know.

139
00:08:40,229 --> 00:08:42,355
不是我去找事兒 是為童子軍的誓言
I didn't go looking for it. Scout's honor.

140
00:08:42,523 --> 00:08:46,108
John 你每次走出家門 都會去找事兒
John, you go looking for it every time you leave the house.

141
00:08:52,950 --> 00:08:54,575
這次是怎麼回事？
What happened this time?

142
00:08:56,161 --> 00:08:58,412
不過是個拉皮條的
[O'MARA SlGHS]

143
00:08:56,161 --> 00:08:58,412
Oh, it was just some pimp.

144
00:08:59,998 --> 00:09:04,293
他要傷害那個可憐的姑娘 她還一無所知
He was gonna put the hurt on this poor girl who didn't know any better.

145
00:09:04,753 --> 00:09:06,546
她長得有點兒象你
She looked a little like you.

146
00:09:07,130 --> 00:09:09,298
我是說 遠遠沒有你漂亮 但是 ...
I mean, not nearly as pretty, but--

147
00:09:10,008 --> 00:09:11,551
[O'MARA LAUGHING]

148
00:09:11,969 --> 00:09:14,303
油嘴滑舌不是你的長項 警長
Smooth talk isn't your line, sarge.

149
00:09:16,265 --> 00:09:19,642
聽我說 我不在乎過粗茶淡飯的日子
Look, I don't mind living like Ma and Pa Kettle.

150
00:09:19,810 --> 00:09:21,811
我不需要每週買一雙新鞋
I don't need a new pair of shoes every week.

151
00:09:21,979 --> 00:09:23,729
我嫁給了一個誠實的 cop
I married an honest cop.

152
00:09:24,940 --> 00:09:29,601
你很善良 話不多 床上功夫一流
You're kind, you don't talk too much, you're a demon in the sack.

153
00:09:30,779 --> 00:09:33,864
但是我需要的 不是一個英雄 警長 而是一個丈夫
But I don't need a hero, sarge, I need a husband.

154
00:09:34,032 --> 00:09:37,243
所以我不允許你去 逞英雄堵槍眼
So you do not have permission to go belly-flop on a grenade.

155
00:09:37,411 --> 00:09:40,662
尤其是在我們的寶寶就要降生的時候 我說的你聽懂了嗎？
Not when we're expecting company. Do you read me?

156
00:09:41,415 --> 00:09:42,623
懂了
Yeah.

157
00:09:55,846 --> 00:09:57,555
妓女不是長在樹上的果子
COHEN: Whores don't grow on trees.

158
00:09:57,723 --> 00:10:00,516
她們像是野馬 你必須在野外捕捉 ...
They're like mustangs. You gotta catch them wild.. .

159
00:10:00,684 --> 00:10:03,561
... 然後加以降服 再訓練她們表演節目
...and break them before you train them to do tricks.

160
00:10:05,105 --> 00:10:09,609
我是說 我需要一個安靜的地方 可以把這些女孩子圈起來
Means I need a quiet place where I can keep the girls locked up.

161
00:10:09,776 --> 00:10:12,653
用墨西哥毒品讓她們上癮
Keep them hopped up on Mexican dope.

162
00:10:13,030 --> 00:10:15,239
當心你的西裝 這地方很髒
Watch your jacket, it's filthy here.

163
00:10:15,407 --> 00:10:19,534
但是這個 cop 不知從哪兒冒了出來  像是一場早霜
But this cop comes out of nowhere like an early frost.

164
00:10:21,288 --> 00:10:23,289
[WOMEN GROANING]

165
00:10:23,832 --> 00:10:26,567
毀了我的所有賣逼莊稼
And now my whole crop of cunt is ruined.

166
00:10:26,835 --> 00:10:29,629
Cohen 先生  我向上帝發誓 ...
Mr. Cohen, I swear to God--

167
00:10:29,963 --> 00:10:34,091
現在我就是上帝 Mitch 所以你還是對我發誓吧
You're talking to God, Mitch, so you might as well swear to me.

168
00:10:37,387 --> 00:10:40,806
我發誓 要不是那個 cop 這一切絕不會發生
I swear, if it hadn't been for that cop, this would have never happened.

169
00:10:40,974 --> 00:10:43,392
你以為我是對那個 cop 耿耿於懷？ 扯淡
You think I'm sore about that cop? Hell no.

170
00:10:43,810 --> 00:10:46,186
那傢伙也不過是個張三李四的
He's a square Joe, the guy.

171
00:10:47,522 --> 00:10:49,148
一次英雄救美
Rescues a damsel in distress.

172
00:10:49,316 --> 00:10:53,443
就成了他娘的英雄 他們應該給他掛個獎章
Goddamn hero is what he is. They should put a medal on him.

173
00:10:54,780 --> 00:10:57,740
而我們卻不得不找一個全新的地方 從頭開始了
We're gonna have to find a whole new place. Start over again.

174
00:10:57,908 --> 00:10:59,700
這就象俗話說的：
It's like they say:

175
00:10:59,868 --> 00:11:04,955
“一切好的東西 早晚有一天 都必須為了保險理賠而付之一炬”
"All good things must one day be burnt to the ground for the insurance money."

176
00:11:05,874 --> 00:11:07,333
[MEN CHUCKLING]

177
00:11:07,501 --> 00:11:09,210
Cohen 先生 太感謝您了
Mr. Cohen, thank you so much.

178
00:11:09,378 --> 00:11:11,712
我發誓  這種事再也不會發生了
I swear it won't ever happen again.

179
00:11:11,880 --> 00:11:13,381
我知道它不會再發生了 孩子
I know it won't, kid.

180
00:11:14,299 --> 00:11:16,550
哇嗚 Karl 你這是幹嘛呀？
RACINE: Whoa. Karl, what are you doing?

181
00:11:16,718 --> 00:11:17,843
讓我們出去！
MOLINARI : Let us out of here!

182
00:11:20,430 --> 00:11:22,598
[ALL SCREAMING]

183
00:11:42,411 --> 00:11:44,954
嗨 Jerry 要擦鞋嗎？
PETE: Hey!

184
00:11:42,411 --> 00:11:44,954
Hey, Jerry. Want a shine?

185
00:11:45,122 --> 00:11:47,832
嗨 Pete 要更好的嗎？睡覺去
JERRY: Hey, Pete, you want a shiner? Go to bed.

186
00:11:47,999 --> 00:11:49,875
Come on, 我和你一樣 都是工薪階級啊
PETE: Come on, I'm a working man just like you.

187
00:11:50,043 --> 00:11:52,837
我還要對你說多少次？ 天黑以後回家
How many times I gotta tell you? When it gets dark, go home.

188
00:11:53,004 --> 00:11:56,632
我是很想回家啊 但是我要再掙一塊錢 然後再離開這裡
I'd love to, but I gotta make just one more buck before I can get out of here.

189
00:11:56,800 --> 00:11:59,051
要是我給你一塊錢  你會回家嗎？
-If I give you a dollar, will you go home? -Yeah.

190
00:11:59,219 --> 00:12:00,511
你保證？ 我保證
-Do you promise? -I promise.

191
00:12:00,679 --> 00:12:01,804
快走吧
Beat it.

192
00:12:01,972 --> 00:12:04,348
擦鞋嗎？ 要不要擦鞋？
PETE: Shine? Want a shine?

193
00:12:04,850 --> 00:12:06,726
[PEOPLE CHATTERING]

194
00:12:07,686 --> 00:12:09,395
進去吧 探長
DOORMAN: Go ahead, detective.

195
00:12:10,021 --> 00:12:12,356
[BAND PLAYING "MR. FlVE BY FlVE"]

196
00:12:13,150 --> 00:12:15,359
Hey 甜甜 Hey Jerry
JERRY: Hey, sugar. WOMAN 1 : Hey, Jerry.

197
00:12:16,278 --> 00:12:19,989
五乘五先生駕到
WOMAN 2 [SINGING]: Here comes Mr. Five By Five

198
00:12:20,323 --> 00:12:21,657
女士們
JERRY: Ladies.

199
00:12:23,368 --> 00:12:26,078
沉甸甸的
WOMAN 2 [SINGING] Solid avoirdupois

200
00:12:26,455 --> 00:12:29,915
五乘五先生
Mr. Five By Five

201
00:12:30,083 --> 00:12:34,044
他身高五尺 體寬五尺
He's 5 feet tall and he's 5 feet wide

202
00:12:34,212 --> 00:12:37,882
他從頭到腳
He don't measure no more from head to toe

203
00:12:38,049 --> 00:12:40,760
從左到右 一樣的尺碼
Than he do from side to side

204
00:12:40,927 --> 00:12:43,387
五乘五先生
Mr. Five By Five

205
00:12:43,555 --> 00:12:46,056
Jack 沒想到你在這兒
Jack. Fancy seeing you here.

206
00:12:46,224 --> 00:12:47,600
沒想到吧
JACK: Fancy that.

207
00:12:48,435 --> 00:12:49,769
蠻帥氣嘛
JERRY: You look sharp.

208
00:12:49,936 --> 00:12:52,271
坐吧 好的
JACK: Take a pew. -Yeah, okay.

209
00:12:52,773 --> 00:12:54,190
過得怎麼樣 哥們兒？
How's it going, pal?

210
00:12:54,357 --> 00:12:57,193
後面給你準備了單點的牛排 上面有你的名字
You got a steak a la carte back there with your name on it.

211
00:12:57,360 --> 00:12:58,402
你真太好了
You're a peach.

212
00:12:59,237 --> 00:13:00,571
你八成餓壞了
Figure you must be starving.

213
00:13:00,739 --> 00:13:03,199
你還沒有挑出一個贏家？ 都六個禮拜了
You haven't picked a winner in what, six weeks?

214
00:13:03,366 --> 00:13:05,993
五個 我的老闆可以幫你挑一個
-Five. -My boss can help you out with that.

215
00:13:06,161 --> 00:13:10,289
你知道比賽結果是我們內定的吧？ 你只管問我好了
You know we fix the damn races, right? All you gotta do is ask me.

216
00:13:10,457 --> 00:13:12,625
首先 Jack  這事兒你不能告訴我
First, Jack, you're not allowed to tell me that.

217
00:13:12,793 --> 00:13:16,295
其次 你知道我帶著你的逮捕證吧？
Second of all, you know I have a warrant for your arrest, right?

218
00:13:16,463 --> 00:13:18,589
罪名是什麼呢？ 放高利貸
-So, what's the charge? -Usury.

219
00:13:19,382 --> 00:13:20,549
什麼叫放高利貸？
What the hell is usury?

220
00:13:20,717 --> 00:13:22,760
就是非法貸款 你個傻帽兒 要我把逮捕證掏出來嗎？
Loansharking. Do you want me to pull it out?

221
00:13:22,928 --> 00:13:24,887
就在我的兜裡 留在你的褲襠裡吧
-It's in my pocket. -Keep it in your pants.

222
00:13:25,055 --> 00:13:28,015
因為我可以向你宣讀 讓你詳細瞭解 行了
-I can read it and tell you exactly what it's for. -It's fine.

223
00:13:28,350 --> 00:13:32,144
Jerry 你能不能聽我說一句？ Yeah 我在聽
-Jerry, can you listen to me for a second? -Yeah, I'm listening.

224
00:13:32,437 --> 00:13:34,605
Cohen 要動手了 動手？
-Cohen's on the warpath. -Warpath?

225
00:13:37,400 --> 00:13:39,860
他好象要爭搶更多的東西
Looks like he's on the "give me some more" path.

226
00:13:40,028 --> 00:13:45,032
留神那些玩家就是了 Jerry 沒有節目單 是無法瞭解玩家的
JACK: Just keep your eyes on the players, Jerry. -Hard to know the players without the playbill.

227
00:13:45,367 --> 00:13:46,408
[SlGHS]

228
00:13:47,744 --> 00:13:49,453
站在那邊的人是個殺手
Okay.

229
00:13:47,744 --> 00:13:49,453
Up top you got the killer.

230
00:13:49,621 --> 00:13:51,163
名叫 Wrevock
Wrevock's his name.

231
00:13:51,581 --> 00:13:53,791
坐在這邊的 是大法官 Carter
And down below, the Honorable Judge Carter.

232
00:13:53,959 --> 00:13:56,085
Cohen 的律師 Max Solomon 
Max Solomon, Cohen's lawyer.

233
00:13:56,253 --> 00:13:58,879
和伯班克警察局長 Elmer Jackson
And Burbank Police Chief Elmer Jackson.

234
00:13:59,047 --> 00:14:02,424
背對著我們的 是一個叫 Eugene W. Biscailuz 的人
On this side of the table, one Eugene W. Biscailuz. ..

235
00:14:02,676 --> 00:14:04,593
... 洛杉磯縣的高級警長
...the high sheriff of Los Angeles County.

236
00:14:12,811 --> 00:14:14,186
那美妞是誰？
Who's the tomato?

237
00:14:14,688 --> 00:14:17,690
那是 Grace Faraday Cohen 的禮儀教師
That's Grace Faraday, Cohen's etiquette tutor.

238
00:14:17,858 --> 00:14:20,067
是嗎？ 他已經學得越來越精於世故了
-Is that right? -He's getting all sophisticated.

239
00:14:20,443 --> 00:14:22,736
一定很不錯 什麼意思？
-Oh, must be nice. -What's that?

240
00:14:23,363 --> 00:14:25,197
我不精於世故已經好幾個禮拜了
I haven't been sophisticated in weeks.

241
00:14:26,533 --> 00:14:28,576
而且不是因為我沒有盡力
[JACK WHlSTLES]

242
00:14:26,533 --> 00:14:28,576
And it's not for lack of trying.

243
00:14:30,078 --> 00:14:32,079
孔雀燒烤
Roast peacock.

244
00:14:32,581 --> 00:14:36,876
羅馬人對這道菜情有獨鍾 那些傢伙有品位
Romans couldn't get enough of this stuff. The guys had class.

245
00:14:37,460 --> 00:14:38,919
用另一把叉子 親
It's the other fork, darling.

246
00:14:42,841 --> 00:14:44,008
今夜 ...
Tonight. ..

247
00:14:44,593 --> 00:14:48,304
... 我們要慶祝一個 新城市誕生 ...
...we're celebrating the birth of a new city.. .

248
00:14:48,930 --> 00:14:52,766
... 它就建立在洛杉磯的廢墟之上
...built right here on the ruins of Los Angeles.

249
00:14:52,934 --> 00:14:55,269
祝賀了 Mickey 是啊 是啊
CARTER: Congratulations, Mickey. SOLOMON: Hear, hear.

250
00:14:55,937 --> 00:14:57,980
乾杯 是啊 是啊
CARTER: Cheers. SOLOMON: Hear, hear.

251
00:15:00,525 --> 00:15:02,860
[WHlSPERING lNDlSTlNCTLY]

252
00:15:03,278 --> 00:15:04,904
我要去抽根煙
I think I'll just have a cigarette.

253
00:15:06,990 --> 00:15:08,032
這個你別擔心
Don't worry about it.

254
00:15:09,117 --> 00:15:10,409
都辦妥了
It's done.

255
00:15:13,246 --> 00:15:14,788
想都別想 Jerry
JACK: Don't even think about it, Jerry.

256
00:15:14,956 --> 00:15:17,541
在這個城市 誰偷獵國王的鹿 ...
The penalty for poaching the king's deer in this town.. .

257
00:15:17,709 --> 00:15:19,877
... 處罰仍然是 扔進棺材終身休假
...is still a permanent vacation in a pine box.

258
00:15:22,339 --> 00:15:24,214
是啊 人總會為了一些事情而死的
Well, you gotta die of something.

259
00:15:25,383 --> 00:15:26,717
失陪
Will you excuse me?

260
00:15:36,436 --> 00:15:37,603
謝謝
GRACE: Thanks.

261
00:15:38,313 --> 00:15:39,438
別客氣
Sure.

262
00:15:44,069 --> 00:15:45,235
我叫 Jerry
I'm Jerry.

263
00:15:46,112 --> 00:15:49,448
我說 Jerry 我打賭你那打火機後面 有個小朋友的戰爭故事
Say, Jerry, I bet you got a ducky war story behind that lighter.

264
00:15:49,741 --> 00:15:51,617
是啊 的確 我有不少故事
Yeah, sure, I got stories.

265
00:15:52,577 --> 00:15:55,371
Hey, Mac, 麻煩給我來個淫蕩雪麗 這就來
-Hey, Mac, can I get a Dirty Shirley? BARTENDER: Coming up.

266
00:15:55,789 --> 00:15:58,374
我在太平洋上空被擊落過一次
I got shot down once over the Pacific.

267
00:15:59,459 --> 00:16:04,171
我整夜抓著飛機翅膀 鯊魚在黑夜裡撞我的腿
I spent the night hanging on to the wing of the plane, sharks bumping my legs in the dark.

268
00:16:04,339 --> 00:16:05,798
你膝蓋打軟兒沒有？
Are you weak in the knees yet?

269
00:16:06,508 --> 00:16:07,925
我承認
Sure, I am.

270
00:16:09,260 --> 00:16:12,304
讓我們看看 憑你這身子骨 還放不了高利貸
Let's see. You're not quite big enough to be a shylock.

271
00:16:12,472 --> 00:16:13,597
我放棄了
I give up.

272
00:16:14,224 --> 00:16:15,849
你從事什麼職業 帥哥？
What's your racket, handsome?

273
00:16:17,227 --> 00:16:18,936
我大部分時間喜歡玩遊戲
Mostly I just like to play games.

274
00:16:19,104 --> 00:16:20,688
看得出來  哪種遊戲？
I bet. What kind of games?

275
00:16:21,523 --> 00:16:22,940
我喜歡玩郵局
I like to play Post Office.

276
00:16:23,191 --> 00:16:25,901
郵局？那是兒童遊戲
Post Office? lt's a kid's game.

277
00:16:26,444 --> 00:16:27,945
但是我玩的方法不一樣
Not the way I play it.

278
00:16:30,240 --> 00:16:32,825
其實我的職業是聖經推銷員
But my racket is I'm a Bible salesman.

279
00:16:33,034 --> 00:16:36,662
你想帶我跳出這個火坑 讓我變成一個誠實的女人？
You wanna take me away from all this and make an honest woman out of me?

280
00:16:36,830 --> 00:16:37,955
不是 夫人
No, ma'am.

281
00:16:38,832 --> 00:16:41,125
我只是希望把你弄上床
I was just hoping to take you to bed.

282
00:16:47,090 --> 00:16:50,968
局長！局長 您對圈在克魯伊斯大廈的 那些姑娘有什麼看法？
MAN 1 : Chief! Chief, what do you think about those girls locked up at the Croesus?

283
00:16:51,136 --> 00:16:53,095
聽說那是 Mickey Cohen 的地方
MAN 2: Rumor has it that was Mickey Cohen's place.

284
00:16:53,263 --> 00:16:55,055
你們什麼時候對 Cohen 採取行動？
When you gonna do something about Cohen?

285
00:16:55,223 --> 00:16:57,599
局長無可奉告
GATES: Chief has no comment. MAN 2: Hey.

286
00:16:58,143 --> 00:17:00,310
那麼這個城市誰說了算啊？
Well, who's running this town, then?

287
00:17:00,478 --> 00:17:01,812
是誰拿下來的？
Who took it down?

288
00:17:01,980 --> 00:17:04,106
John O'Mara 兇殺處的
John O'Mara. Homicide.

289
00:17:05,150 --> 00:17:07,234
就一個人幹的？
Just one man did that?

290
00:17:07,610 --> 00:17:08,652
是的 長官
Yes, sir.

291
00:17:10,905 --> 00:17:12,990
[CHATTERING]

292
00:17:15,535 --> 00:17:17,870
O'Mara 警長 我是 Daryl Gates
GATES: Sergeant O'Mara, Daryl Gates.

293
00:17:18,038 --> 00:17:19,580
誰他媽的是 Daryl Gates 啊？
Who the hell is Daryl Gates?

294
00:17:20,206 --> 00:17:21,457
局長的司機
The chief's driver.

295
00:17:22,125 --> 00:17:24,168
他有事找你 警長
He'd like a word with you, sergeant.

296
00:17:27,380 --> 00:17:31,216
Gates 警官  把最好的酒拿來好嗎？
Officer Gates, kill the fatted calf, will you?

297
00:17:31,760 --> 00:17:34,386
我的浪子回頭了
I've found my prodigal son.

298
00:17:35,013 --> 00:17:36,430
兩枚紫心勳章
Two Purple Hearts.

299
00:17:37,432 --> 00:17:39,016
一枚銀星勳章
Silver Star.

300
00:17:40,101 --> 00:17:41,351
參加過 X 營的訓練？
Trained at Camp X?

301
00:17:42,187 --> 00:17:43,729
我從未聽說過X 營 長官
I never heard of Camp X, sir.

302
00:17:44,064 --> 00:17:45,773
當然沒有
Of course not.

303
00:17:46,274 --> 00:17:48,817
但你還是精通遊擊戰
But you are skilled in guerilla warfare.

304
00:17:49,402 --> 00:17:51,945
無意冒犯 長官 我能否知道叫我來什麼事？
All due respect, sir, may I ask why I'm here?

305
00:17:52,113 --> 00:17:54,073
請坐好嗎 警長？
Would you please have a seat, sergeant?

306
00:17:55,366 --> 00:17:58,535
我想跟你談的是 ...
I want to talk to you about the war...

307
00:17:59,370 --> 00:18:01,538
... 拯救洛杉磯的戰爭
...for the soul of Los Angeles.

308
00:18:03,166 --> 00:18:10,339
你看 我們的先輩為了贏得洛杉磯 與野蠻的印地安人和墨西哥匪徒作戰 ...
You see, our forbearers fought savage lndians and Mexican bandits. ..

309
00:18:08,171 --> 00:18:10,339
...to win Los Angeles.

310
00:18:10,507 --> 00:18:15,219
但是現在 我們卻眼看著她 落到一個東部的罪犯手裡
And now, we're losing her to an Eastern crook.

311
00:18:16,262 --> 00:18:18,305
沒有人站出來舉證
No one will testify.

312
00:18:19,849 --> 00:18:21,892
他們知道這是自殺
They know it's suicide.

313
00:18:22,727 --> 00:18:24,770
這不是一波犯罪浪潮
This isn't a crime wave.

314
00:18:24,938 --> 00:18:30,234
這是敵軍佔領 而你過去曾在被占領土上作戰
It's enemy occupation, and you've fought in occupied territory before.

315
00:18:31,194 --> 00:18:32,194
是的
I have.

316
00:18:32,362 --> 00:18:34,488
我需要你再來一次
I need you to do it again.

317
00:18:35,281 --> 00:18:39,284
對 Mickey Cohen 進行一場遊擊戰
To wage guerilla war against Mickey Cohen.

318
00:18:39,702 --> 00:18:41,578
我們終於要對他動手了
We're finally going after him.

319
00:18:41,746 --> 00:18:42,788
我需要人手
I'll need men.

320
00:18:42,956 --> 00:18:45,457
你去招人吧 但是不要聲張
Recruit them. And keep it quiet.

321
00:18:45,625 --> 00:18:47,459
不給你做記錄
You're off the books.

322
00:18:48,461 --> 00:18:50,295
也不用你進行逮捕
You are to make no arrests.

323
00:18:51,297 --> 00:18:53,090
要我宰了他嗎？ 不
-You want me to kill him? -No.

324
00:18:53,258 --> 00:18:55,175
Cohen 一死 ...
With Cohen dead...

325
00:18:55,343 --> 00:18:58,804
... 他的帝國會引來同樣的罪犯
...his empire would only attract others of his kind.

326
00:18:59,597 --> 00:19:03,142
我要你搗毀他的生意 ...
I want you to shatter his operations. ..

327
00:19:03,309 --> 00:19:06,103
... 砸爛他的機構 ...
...destroy his establishments.. .

328
00:19:06,271 --> 00:19:10,149
... 並且把這雜種操的 從這個城市趕出去
...and drive that bastard out of this city.

329
00:19:10,775 --> 00:19:12,067
Yes, sir.
Yes, sir.

330
00:19:23,121 --> 00:19:24,663
這些是什麼人？
What are those?

331
00:19:27,000 --> 00:19:30,335
我需要招幾個人 執行新的外勤任務
I'm supposed to recruit a few guys for this new outfit.

332
00:19:31,921 --> 00:19:33,463
什麼樣的外勤任務？
Oh, yeah?

333
00:19:31,921 --> 00:19:33,463
What kind of outfit?

334
00:19:34,048 --> 00:19:36,842
一支小分隊 五六個人
A small squad. Five, maybe six guys.

335
00:19:39,429 --> 00:19:40,929
什麼樣的外勤任務？
What kind of outfit?

336
00:19:44,517 --> 00:19:46,393
我們要收拾 Mickey Cohen
We're going after Mickey Cohen.

337
00:19:51,024 --> 00:19:52,482
Oh.

338
00:19:58,948 --> 00:20:00,449
[PLATES SHATTERING]

339
00:20:02,202 --> 00:20:04,411
Oh, Connie, Jesus.
Oh, Connie, Jesus.

340
00:20:04,829 --> 00:20:08,248
我們從這裡搬出去的時候 你說過我們會找到天堂 記得嗎？
We moved out here, you said we'd found paradise, remember?

341
00:20:09,334 --> 00:20:13,128
風向對的時候 海洋的氣息 從窗子飄進來
Wind was right, you could smell the ocean right through that window.

342
00:20:13,379 --> 00:20:18,425
這正是我在戰場上活下來的動力 我要在這裡有一個家
That's exactly what kept me going when I was over there, was raising a family here.

343
00:20:18,885 --> 00:20:21,929
你不能要求我把這一切 都拱手交給 Mickey Cohen
You can't ask me to just hand it all over to Mickey Cohen.

344
00:20:22,096 --> 00:20:23,639
Mickey Cohen 可以把洛杉磯拿去 John
Mickey Cohen can have L.A., John.

345
00:20:23,806 --> 00:20:26,642
至少在我看來 他在這個墮落的城市很受歡迎
As far as I'm concerned, he's welcome to the whole lousy town.

346
00:20:26,809 --> 00:20:28,935
他只是不能把你拿去
He just can't have you.

347
00:20:32,357 --> 00:20:34,024
親愛的 聽我說
Sweetheart, look.

348
00:20:35,610 --> 00:20:37,110
戰爭已經過去了
The war is over.

349
00:20:38,988 --> 00:20:40,697
別再打仗了
Stop fighting.

350
00:20:41,658 --> 00:20:43,325
回到我身邊來
Come back to me.

351
00:20:44,619 --> 00:20:46,036
我會盡力的
I'm trying.

352
00:20:46,913 --> 00:20:48,580
我需要你的?明
I need your help.

353
00:20:50,625 --> 00:20:54,169
[BLUES MUSlC PLAYING OVER SPEAKERS]

354
00:20:56,464 --> 00:20:57,923
[GRACE CHUCKLING]

355
00:20:58,091 --> 00:21:00,384
Hey 過來一下 我想問你件事
Hey, come here for a second, I want to ask you something.

356
00:21:00,551 --> 00:21:02,552
[GRACE KlSSING]

357
00:21:03,554 --> 00:21:04,972
其實 這件事是 --
Well, you see, the thing is--

358
00:21:09,435 --> 00:21:11,645
我打賭你對所有姑娘都這麼說
I bet you say that to all the girls.

359
00:21:11,813 --> 00:21:12,896
我不 --
I don't--

360
00:21:16,359 --> 00:21:18,443
-- 知道你在說什麼
--know what you're talking about.

361
00:21:21,906 --> 00:21:24,491
在我痛苦的人生中 你一直在哪兒 ...
Where have you been all my miserable life. ..

362
00:21:26,828 --> 00:21:29,162
... 聖經推銷員 Jerry?
...Jerry the Bible salesman?

363
00:21:32,041 --> 00:21:33,292
喝酒
Drinking.

364
00:21:35,795 --> 00:21:37,671
這可是個高貴的職業
That's a noble profession.

365
00:21:49,642 --> 00:21:51,852
你知道 他要是發現了 會殺了你
He'll kill you if he finds out, you know.

366
00:21:54,230 --> 00:21:55,272
誰？
Who?

367
00:21:57,442 --> 00:21:58,692
Mickey
Mickey.

368
00:22:03,448 --> 00:22:04,906
米老鼠？
Mickey Mouse?

369
00:22:09,162 --> 00:22:11,663
你和那個傻東西在一起 究竟在幹什麼？
What are you doing with that knucklehead, anyway?

370
00:22:12,248 --> 00:22:14,583
他真的不像是你喜歡的類型
Doesn't really seem like your type.

371
00:22:18,046 --> 00:22:19,629
我是他喜歡的類型
I'm his type.

372
00:22:21,174 --> 00:22:22,841
這才是重要的
That's what matters.

373
00:22:37,440 --> 00:22:39,733
你變了一個人 知道嗎？
You are something else, you know that?

374
00:22:39,901 --> 00:22:40,984
Yeah.
CONNlE: Yeah.

375
00:22:44,739 --> 00:22:46,698
當頭的 當頭的
Top of his class. Top of his class.

376
00:22:47,075 --> 00:22:50,619
這個人還不到30 就做了探長
This one made detective before his 30th birthday.

377
00:22:51,662 --> 00:22:54,664
如果我是 Cohen 這些 cop 正是我要收買的
If I'm Cohen, these are the cops I'm gonna buy.

378
00:22:55,249 --> 00:22:57,084
再有幾年 他們就升警督了
They'll be lieutenants in a few years.

379
00:22:57,877 --> 00:23:00,837
這麼說 我應該找象我這樣的 不得煙兒抽的員警了？
So I should just find other bums like me?

380
00:23:01,005 --> 00:23:05,050
我只是說 你不應該找循規蹈矩的孩子做這件事
I'm just saying that you shouldn't be looking at choir boys for this.

381
00:23:07,345 --> 00:23:09,429
[UPBEAT MUSlC PLAYING AND MEN CHEERING AND WHlSTLING]

382
00:23:14,977 --> 00:23:16,686
我在組建一支小分隊
I'm putting a squad together.

383
00:23:16,854 --> 00:23:20,315
我需要一個熟悉這塊地盤的 印地安嚮導
-I need an lndian guide who knows the territory. -Oh.

384
00:23:20,483 --> 00:23:24,986
但願我能幫忙 但是我碰巧在 處理一個非常重要的案子 所以我愛莫能助
I wish I could help. I'm just in the middle of a very important case, so I can't.

385
00:23:26,239 --> 00:23:28,156
這次誰是幸運贏家？
Who's the lucky winner this time?

386
00:23:29,239 --> 00:23:32,156
洛杉磯警方與 Cohen  即將進行慘烈決鬥

387
00:23:31,577 --> 00:23:32,911
JERRY: Mm.

388
00:23:33,162 --> 00:23:34,955
[LAUGHS]

389
00:23:35,123 --> 00:23:36,164
好啊 祝你走運
Well, good luck.

390
00:23:36,332 --> 00:23:37,499
你就這兩把刷子？
That's all you got?

391
00:23:37,667 --> 00:23:40,168
警長啊  全城都被地下水淹了 ...
Sarge, the whole town's underwater.. .

392
00:23:40,336 --> 00:23:44,631
... 你本該找條游泳褲 但是你卻找了一個小水桶 明白嗎？
...and you're grabbing a bucket when you should grab a bathing suit, you know?

393
00:23:44,799 --> 00:23:47,092
Come on, Jerry, 你丫到底怎麼回事啊？
Come on, Jerry, what the hell happened to you?

394
00:23:47,427 --> 00:23:48,885
JERRY: Hey.. .

395
00:23:49,303 --> 00:23:51,263
... 和你一樣啊 哥們兒
...same thing that happened to you, pal.

396
00:23:51,597 --> 00:23:55,267
但是戰爭已經結束了 我們不用再打仗了
But the war's over and we don't have to fight anymore.

397
00:23:56,144 --> 00:23:58,520
這裡的事情你什麼也改變不了 警長
You're not gonna change anything around here, sarge.

398
00:23:58,688 --> 00:24:01,982
而且你早晚有一天 會丟了性命
You're just gonna wake up one morning on the wrong side of the grass.

399
00:24:02,150 --> 00:24:03,275
為的是什麼？
For what?

400
00:24:03,443 --> 00:24:07,737
要是你無法回答這個問題 把警徽摘了吧
If you can't answer that question, take off the badge.

401
00:24:12,577 --> 00:24:13,827
接著喝
Drink up.

402
00:24:17,206 --> 00:24:19,541
好罷 不過只是因為它 聽起來像是一道命令
Okay, but only because it sounded like an order.

403
00:24:19,959 --> 00:24:23,795
這個人怎麼樣？他的綽號是 中央大道警長
CONNIE: How about this guy? They call him The Sheriff of Central Avenue.

404
00:24:23,963 --> 00:24:25,380
Coleman Harris
Coleman Harris.

405
00:24:26,007 --> 00:24:28,008
濫用武力和不服從領導
Excessive force and insubordination.

406
00:24:28,176 --> 00:24:30,552
聽起來和你的一路人
Sounds like a man after your own dear heart.

407
00:24:30,720 --> 00:24:32,721
[UPBEAT SWING MUSlC PLAYING]

408
00:24:41,647 --> 00:24:42,689
沒事兒的 Del
Aah!

409
00:24:41,647 --> 00:24:42,689
HARRIS: It's okay, Del.

410
00:24:43,357 --> 00:24:44,816
彆扭就是了
-Now, don't wiggle it. -Unh!

411
00:24:44,984 --> 00:24:46,818
最好的法子 是直接拔出來
Be best you pull it straight out.

412
00:24:48,738 --> 00:24:52,073
警督 我是 John O'Mara 警長
Lieutenant. Sergeant John O'Mara.

413
00:24:52,617 --> 00:24:54,201
請你喝一杯可以嗎？
Can I buy you a drink?

414
00:24:54,660 --> 00:24:57,037
既然知道我在當班 ...
Well, seeing as though I'm still on duty. ..

415
00:24:57,205 --> 00:24:58,663
... 你最好請我喝兩杯
...you better buy me two.

416
00:25:04,212 --> 00:25:08,006
奶奶的海洛因 把中央大道啃得只剩下骨頭了
Damn heroin, eating Central Avenue down to the bone.

417
00:25:10,009 --> 00:25:12,636
一年前 我外甥女就被它毀了
I lost my niece to it a year ago.

418
00:25:13,596 --> 00:25:17,015
我是這裡唯一的法律了
I'm the only law that there is down here.

419
00:25:17,391 --> 00:25:19,935
我帶你去查貨源怎麼樣？
What would you say if I took you upriver?

420
00:25:20,353 --> 00:25:22,145
一路查到源頭
All the way to the headwaters.

421
00:25:22,313 --> 00:25:23,438
徹底消滅毒販子
No more pushers.

422
00:25:23,898 --> 00:25:25,607
把它連根拔除
Plug it up right at the source.

423
00:25:29,445 --> 00:25:31,655
警長 是什麼？
-Sarge. -What is that?

424
00:25:31,989 --> 00:25:33,198
自己看
Look.

425
00:25:33,824 --> 00:25:34,824
什麼嘛？
What?

426
00:25:34,992 --> 00:25:36,785
噢 不行 為什麼不行？
-Oh, no. -Why not?

427
00:25:36,953 --> 00:25:40,747
你不能從一本雜誌裡 把一個傢伙當成解碼戒指拖出來
No, you can't just pull some guy out of a magazine like he's a decoder ring.

428
00:25:40,915 --> 00:25:41,998
你不能這麼做
You can't do that.

429
00:25:42,166 --> 00:25:47,379
警長  Max Kennard 擊斃的罪犯 比過去一百年中任何一個洛杉磯 cop 都多
Sarge, Max Kennard has shot more crooks than any L.A. cop in the last hundred years.

430
00:25:47,547 --> 00:25:51,633
早晚會發生槍戰的 所以我希望 在槍戰發生時 Kennard 和你在一起
Sooner or later, there's gonna be gunplay, and I want Kennard with you when it happens.

431
00:25:54,887 --> 00:25:56,888
Max Kennard
KENNARD: Max Kennard.

432
00:25:57,723 --> 00:25:58,723
不介意一塊兒坐坐吧？
Mind if I join you?

433
00:25:59,934 --> 00:26:00,934
All right
All right.

434
00:26:04,105 --> 00:26:05,272
Navidad Ramirez
Navidad Ramirez.

435
00:26:06,524 --> 00:26:08,024
“耶誕節” Ramirez?
KENNARD: "Christmas" Ramirez?

436
00:26:08,568 --> 00:26:10,694
你就是跳豔舞的也沒啥 ...
It's all right if you're a burlesque dancer...

437
00:26:10,861 --> 00:26:13,780
... 但是我跟他說過無數遍 執法人員不能用這個名字
...but I keep on telling him it's no kind of name for a lawman.

438
00:26:13,948 --> 00:26:15,657
和你談幾句不介意吧？
Mind if I talk with you for a minute?

439
00:26:17,159 --> 00:26:19,744
你去 Navidad 在外面等著
Go on, Navidad. Get some air.

440
00:26:24,709 --> 00:26:27,127
那孩子跟著你  撐不了多久的
That kid's not gonna last long riding with you.

441
00:26:27,295 --> 00:26:30,130
誰也不是因為他的血統 才和他一塊幹
Hell, nobody'll work with him on account of his heritage.

442
00:26:31,924 --> 00:26:33,633
我要收拾 Mickey Cohen
I'm going after Mickey Cohen.

443
00:26:35,595 --> 00:26:37,262
而且我需要一個槍手
And I need a gun hand.

444
00:26:42,101 --> 00:26:43,643
你沒想到吧？
Wouldn't you know it?

445
00:26:44,520 --> 00:26:46,646
我剛好有一個
I just happen to have one.

446
00:26:47,231 --> 00:26:50,650
行了 和新的一樣了 謝謝 爸
-There it is. Good as new. -Thanks, Dad.

447
00:26:50,818 --> 00:26:52,402
Yeah  別撞壞了
Yeah, don't crash.

448
00:26:54,280 --> 00:26:55,363
Conwell Keeler?
Conwell Keeler?

449
00:26:56,115 --> 00:26:57,824
有什麼要我幫忙的嗎 夥計？
Can I help you with something, fella?

450
00:26:59,285 --> 00:27:02,454
你需要一個有頭腦的人 不能蠻幹
You need someone with brains to balance the brawn.

451
00:27:02,747 --> 00:27:04,539
他在陸軍情報局工作過
He was Army lntelligence.

452
00:27:04,707 --> 00:27:07,500
因為不懂為什麼要用搜查證 而被降職
Got demoted for not understanding the need for a warrant.

453
00:27:07,668 --> 00:27:11,171
洛克希德正在聖蘇珊娜 試射他們的新導彈
KEELER: Rocketdyne's test firing their new missile up in Santa Susana.

454
00:27:11,339 --> 00:27:13,423
號稱比 V-2 還快
It's supposed to be faster than the V-2.

455
00:27:13,591 --> 00:27:15,258
謝謝你 夫人 謝謝你 寶貝兒
-Thank you, ma'am. -Thank you, baby.

456
00:27:15,426 --> 00:27:18,345
你不知道 V-2 是什麼 沒事兒的 反正這個更快
You don't know what the V-2 is, that's okay. This one's faster.

457
00:27:19,513 --> 00:27:21,973
聽說你是局裡的電話技術專家
I heard you were the best wire man in the department.

458
00:27:22,141 --> 00:27:23,475
Oh, yeah? 謝謝你
Oh, yeah? Thank you.

459
00:27:23,893 --> 00:27:27,395
聽我說 我找的其他幾個人, 都沒有成家
Look, these other guys I've been asking, none of them have families.

460
00:27:28,439 --> 00:27:29,981
所以 你要不要再考慮考慮？
So you wanna think this over?

461
00:27:30,149 --> 00:27:31,983
爸！火箭！
BOY: Dad! lt's the rocket! -Oh.

462
00:27:32,234 --> 00:27:34,027
Come on, 快點兒！
BOY: Come on, hurry!

463
00:27:35,154 --> 00:27:37,864
Wow  太壯觀了
KEELER: Wow. lsn't she a beaut?

464
00:27:39,575 --> 00:27:40,617
看啊 爸
BOY: Look, Dad.

465
00:27:40,993 --> 00:27:43,328
Yeah 很厲害 是不是？
Yeah. lt's pretty great, right?

466
00:27:44,705 --> 00:27:46,623
你知道  這代表 ...
You know, this. ..

467
00:27:47,208 --> 00:27:48,625
... 一個更加美好的未來 ...
...a brighter future...

468
00:27:48,793 --> 00:27:51,210
... 我們就是為此而戰的 對不對？
...this is what we fought for, isn't it?

469
00:27:52,254 --> 00:27:53,505
一點兒不錯
Damn right.

470
00:27:53,923 --> 00:27:55,423
他長大後 ...
He grows up...

471
00:27:55,758 --> 00:28:01,387
... 我不想讓他知道 在 Mickey Cohen 奪走了 我們的美好未來時 我袖手旁觀
... I don't wanna tell him that I just stood by while Mickey Cohen took it from us.

472
00:28:07,103 --> 00:28:08,561
Cohen 先生 這邊請
REPORTER 1 : Mr. Cohen, right this way.

473
00:28:08,729 --> 00:28:11,022
Cohen 先生 服飾生意最近怎麼樣？
Mr. Cohen, how's the haberdashery business these days?

474
00:28:11,190 --> 00:28:12,190
很興旺
-Booming. REPORTERS: Ha, ha, ha.

475
00:28:12,358 --> 00:28:15,568
Cohen 先生  請談談您對 Parker 局長的看法
REPORTER 2: Mr. Cohen. What do you think about Chief Parker?

476
00:28:15,736 --> 00:28:17,278
誰？
-Who? REPORTERS: Ha, ha, ha.

477
00:28:17,446 --> 00:28:21,199
最近 Tommy Russo 一直沒有音信 知道他的情況嗎？
So nobody's heard from Tommy Russo in a while. Any idea what's happened to him?

478
00:28:22,076 --> 00:28:23,785
Tommy 去一個大農場生活了 ...
Tommy went to live on a big farm. ..

479
00:28:23,953 --> 00:28:28,039
... 他在那裡有很多房間  可以跟其他芝加哥歹徒一起玩個痛快
...where he's got lots of room to run and play with all the other Chicago gangsters.

480
00:28:28,207 --> 00:28:31,251
你如果想 我找個時間帶你過去看他
You want, I'll take you out there to visit him sometime.

481
00:28:35,631 --> 00:28:37,590
[SOFT MUSlC PLAYING]

482
00:28:44,014 --> 00:28:45,640
Hi, Jack Mickey
-Hi, Jack. -Mickey.

483
00:28:45,808 --> 00:28:47,142
你認識 Red
You know Red.

484
00:28:47,309 --> 00:28:50,645
我去喝點兒東西 你們倆好好聊
I think I'll go bend my elbow while you boys bend your ears.

485
00:28:52,565 --> 00:28:57,109
一對兒 Jack 啊   今天不是配對兒的日子 孩子  給我閃人
Pair of Jacks. lt's not a two-of-a-kind night, kid. Scram.

486
00:28:57,737 --> 00:28:59,320
我去吧台
I'll be at the bar.

487
00:29:03,868 --> 00:29:05,118
蘇格蘭威士卡
Scotch.

488
00:29:09,832 --> 00:29:11,666
Grace. Jack.
-Grace. -Jack.

489
00:29:11,834 --> 00:29:13,209
管我叫孩子 ...
Say, kid.. .

490
00:29:14,128 --> 00:29:16,838
... 你幹嘛不讓 Jerry 離開 別等他遭了殃
...why don't you cut Jerry loose before he gets hurt.

491
00:29:17,381 --> 00:29:19,924
Jerry 不是小孩子 Jack.
-Jerry's a big boy, Jack. -Hm.

492
00:29:20,092 --> 00:29:21,593
相信我 Yeah.
-Trust me. -Yeah.

493
00:29:22,094 --> 00:29:25,472
要是 Cohen 發現你倆的事兒 他會在人行道上留一大灘血
He'll make a big stain on the sidewalk if Cohen finds out about you two.

494
00:29:25,973 --> 00:29:28,725
他是我的朋友 Grace 是我發小兒
He's my friend, Grace. I've known him all my life.

495
00:29:30,102 --> 00:29:32,228
他是包著狼皮的羊
He's a sheep in wolf's clothing.

496
00:29:33,856 --> 00:29:35,648
他雖然能說會道 ...
He's got a smart mouth...

497
00:29:36,150 --> 00:29:37,734
... 但是沒正格的
...but he's dumb where it counts.

498
00:29:40,070 --> 00:29:44,699
你對 Russo 幹的事情 是不光彩的 Mickey
What you did to Russo, that was a disgrace, Mickey.

499
00:29:44,867 --> 00:29:49,662
那個人大老遠從芝加哥坐火車出來 抱著誠意跟你見面
The man rode on a train out from Chicago to sit with you in good faith.

500
00:29:50,539 --> 00:29:51,581
我搞不懂你
I don't get you.

501
00:29:52,249 --> 00:29:55,376
你在這兒已經平趟了
You have the world by the ass out here.

502
00:29:55,544 --> 00:29:59,756
一切權力、錢、女人 都是你的 這是任何男人夢寐以求的 ...
You got all the prestige, the purse, the pussy any man could ask for...

503
00:29:59,924 --> 00:30:02,801
... 而你卻對芝加哥下毒手
...and you go and you poke Chicago in the eye.

504
00:30:03,719 --> 00:30:04,761
為什麼？
Why?

505
00:30:05,721 --> 00:30:06,846
不夠
More.

506
00:30:07,640 --> 00:30:09,390
我還不夠哪 Jack
I want more, Jack.

507
00:30:09,850 --> 00:30:12,685
你要為 Tommy Russo 貓哭耗子 好嘛 我們就為 Tommy 喝他一杯
You wanna weep over Tommy Russo, fine, we can drink to Tommy.

508
00:30:12,853 --> 00:30:14,854
他是在修鐵路時死的 ...
He was a guy who died building a railroad. ..

509
00:30:15,022 --> 00:30:18,900
... 我也很遺憾在我主持竣工儀式時 他不能到場
...and I'm sorry he won't be out here when I drive in the golden spike.

510
00:30:19,068 --> 00:30:23,112
但是 Tommy 的下場 算不了什麼
But what happened to Tommy is nothing.

511
00:30:23,906 --> 00:30:25,532
那不是謀殺
That wasn't murder.

512
00:30:26,283 --> 00:30:27,700
那是進步
It was progress.

513
00:30:28,577 --> 00:30:31,246
我就是進步
I am progress.

514
00:30:32,581 --> 00:30:34,165
你知道我最受不了什麼 ...
You know what kills me...

515
00:30:34,708 --> 00:30:36,626
... 就是你自以為天下第一
...is you think you're something new.

516
00:30:37,795 --> 00:30:39,462
你這樣的人我見得多了
I've seen guys like you before.

517
00:30:39,630 --> 00:30:41,923
莫哈威有很多這樣的人
The Mojave is filled with them.

518
00:30:42,091 --> 00:30:46,845
以為可以靠打拼 而出人頭地的精明帥哥
Bright boys that wanna shoot their way to the top of the class. Ha.

519
00:30:47,346 --> 00:30:49,430
你以為我缺乏遠見
You think I lack vision.

520
00:30:49,682 --> 00:30:51,015
恰恰相反
It's the other way around.

521
00:30:51,433 --> 00:30:54,894
事實上 我此刻就有個遠見
Matter of fact, I'm having a vision right now.

522
00:30:55,980 --> 00:31:00,775
你早晚會一覺醒來 發現你的老二塞在你的嘴裡
You are gonna wake up one morning with your best part stuffed into your mouth.

523
00:31:02,069 --> 00:31:03,653
不好意思 你是在講話嗎？
I'm sorry, did you say something?

524
00:31:06,365 --> 00:31:07,866
開玩笑的
I was kidding.

525
00:31:08,033 --> 00:31:10,201
我都聽見了 Jack 你很會搞笑
I heard you, Jack, you're a funny guy.

526
00:31:10,995 --> 00:31:13,121
而且我已經不再為你賣命了
And I'm not gonna carry water for you anymore.

527
00:31:13,497 --> 00:31:14,998
你個傻B猶太佬
You dumb kike.

528
00:31:15,374 --> 00:31:19,127
你老了 遲鈍了 我已經後來居上了
You're old, you're slow. I've outgrown you.

529
00:31:19,295 --> 00:31:21,754
我也許是老了  我也許是遲鈍了 ...
I might be getting old, I might be getting slow. ..

530
00:31:21,922 --> 00:31:24,173
... 但是我在芝加哥的朋友 沒有老 沒有遲鈍 ...
...but I got friends in Chicago that are neither.

531
00:31:24,341 --> 00:31:26,175
這裡不是芝加哥
This isn't Chicago.

532
00:31:26,343 --> 00:31:29,012
這裡是原始的西部
This is the Wild fucking West.

533
00:31:29,513 --> 00:31:31,347
而且我在報上看到過
And I've been reading about it.

534
00:31:31,515 --> 00:31:35,143
你聽說過天賦使命 Manifest Destiny 嗎？ 它的意思是說 對你能到手的東西要當仁不讓
You heard of Manifest Destiny? That's when you take what you can when you can.

535
00:31:35,311 --> 00:31:38,271
油頭黨從印第安人手裡拿走的東西 我們從他們手裡拿了過來
The greasers took it from the redskins and we took it from them.

536
00:31:38,439 --> 00:31:41,649
而且我還要從你手裡拿走所有的東西 Jack 不僅僅是因為我能
And I'm gonna take it all from you, Jack, and not just because I can.

537
00:31:42,109 --> 00:31:44,444
還因為這是我的使命
But because this is my destiny.

538
00:31:44,612 --> 00:31:48,656
洛杉磯是我的使命 你個連你媽都上的東西
Los Angeles is my fucking destiny, you motherfucker.

539
00:31:55,581 --> 00:31:59,375
我們獲得成功的時候 誰都不會知道我們幹了什麼
O'MARA: When we succeed, nobody will ever know what we've done.

540
00:31:59,543 --> 00:32:02,670
沒有獎章  沒有提拔
No medals, no promotion.

541
00:32:03,839 --> 00:32:07,884
但是我現在要告訴你們  誰猶豫不決 誰就會送了命
But I'm here to tell you, there's death in it waiting for the man who hesitates.

542
00:32:08,385 --> 00:32:12,388
我們眼下唯一的優勢 是他無法知道我們是什麼人
Right now, our only advantage is that he won't know who we are.

543
00:32:12,556 --> 00:32:15,475
所以 在這項任務中 我只有一條規定
So I have only one rule in this outfit.

544
00:32:16,727 --> 00:32:18,686
把這個留在家裡
Leave these at home.

545
00:32:19,188 --> 00:32:21,147
我們不是來破案的
We're not solving a case here.

546
00:32:21,607 --> 00:32:23,191
我們是來打仗的
We're going to war.

547
00:32:23,359 --> 00:32:24,692
這話我愛聽
RAMIREZ: That sounds good to me.

548
00:32:25,027 --> 00:32:27,403
慢著 我和你們是一頭兒的
Take it easy. No, I'm on your side.

549
00:32:27,905 --> 00:32:29,739
這孫子什麼人？
Who the fuck is this guy?

550
00:32:30,199 --> 00:32:33,117
是讓我頭疼得要死的人
He's a huge pain in my ass is what he is.

551
00:32:33,744 --> 00:32:35,244
他跟蹤你到這兒來的？
HARRIS: He followed you here?

552
00:32:36,038 --> 00:32:37,789
玩得不錯嘛 牛仔哥
Real nice, Hopalong.

553
00:32:37,957 --> 00:32:39,540
是啊 但是他全都聽見了
Yeah, but he's heard everything.

554
00:32:40,250 --> 00:32:41,542
是的 我知道你們的計畫
Yeah, I know your plan.

555
00:32:41,794 --> 00:32:43,002
這是我剛說的
That's what I just said.

556
00:32:43,796 --> 00:32:44,963
我想參加
I want in.

557
00:32:45,381 --> 00:32:46,881
你覺得自己行嗎？
Do you think you're good enough?

558
00:32:47,132 --> 00:32:48,841
我剛贏了你們一招兒 是不是？
I got the drop on you, didn't l?

559
00:32:50,719 --> 00:32:52,220
情況緊急時 ...
KENNARD: Push comes to shove...

560
00:32:52,388 --> 00:32:54,389
... 小屁孩也能上戰場
...kid'll stay behind his gun.

561
00:32:59,645 --> 00:33:01,437
這是你的爛攤子  牛仔
It's your mess, cowboy.

562
00:33:03,148 --> 00:33:04,440
我們什麼時候開始？
When do we start?

563
00:33:04,608 --> 00:33:08,111
今天夜裡  我們去伯班克 然後過河砸他的賭場
Tonight. We're gonna hit his casino across the river in Burbank.

564
00:33:09,822 --> 00:33:12,156
[PEE WEE KING'S "BULL FlDDLE BOOGlE" PLAYING OVER SPEAKERS]

565
00:33:12,324 --> 00:33:14,617
牛仔樂隊有奇才
There's a guy in our cowboy band

566
00:33:14,785 --> 00:33:17,245
貝司玩得頂呱呱
He plays the best bass in the land

567
00:33:17,413 --> 00:33:20,039
合不合拍他不管
He plays it on and off the beat

568
00:33:20,207 --> 00:33:21,791
激情柔美落九天
He plays it hot and he plays it sweet

569
00:33:22,418 --> 00:33:24,711
我們把設備砸了 把錢燒了
We destroy the equipment, burn the money.

570
00:33:24,878 --> 00:33:28,715
我們10分鐘內出來不等他們發現我們就過河
We're in and out in 1 0 minutes and across the river before they know what hit them.

571
00:33:28,882 --> 00:33:31,926
我們這就動手 還是在這兒聊會兒再說？ 我們走
-We gonna do it or talk about it? -Let's go.

572
00:33:32,636 --> 00:33:34,429
Hey, 這些傢伙是什麼人 警長？
HARRIS: Hey, who are these guys, sarge?

573
00:33:34,596 --> 00:33:36,431
Squaw 需要一雙新的鹿皮靴
Squaw need a new pair of moccasins.

574
00:33:36,598 --> 00:33:39,100
年輕的勇士需要烈酒！
-Young brave need firewater! -Ha, ha, ha.

575
00:33:39,268 --> 00:33:40,893
群眾演員
Movie extras.

576
00:33:41,103 --> 00:33:43,062
[CHATTERING]

577
00:33:43,272 --> 00:33:45,898
耶！ 給我趴下！所有人都趴下！
ALL: Yay! O'MARA: Get down! Everybody down!

578
00:33:47,026 --> 00:33:48,651
[GUNSHOTS AND PEOPLE SCREAMING]

579
00:33:48,861 --> 00:33:51,529
趴下！照我們說的做 誰都不會傷著！
Get down! Do what we tell you and no one gets hurt!

580
00:33:51,697 --> 00:33:53,531
趴下！ 我們奔錢來的！
HARRIS: Get down! O'MARA: We're here for the money!

581
00:33:53,699 --> 00:33:56,200
趴在地上！ Oh, shit! 他們是 cop!
KENNARD: Kiss the ground! RAMIREZ: Oh, shit! They're cops!

582
00:33:56,368 --> 00:33:57,744
什麼？ 他們是什麼人？
O'MARA: What? HARRIS: Yeah, who are they?

583
00:33:57,911 --> 00:33:59,746
那是真的警裝！ 放下武器！
KEELER: Those aren't costumes! COP 1 : Put them down!

584
00:33:59,913 --> 00:34:01,956
這幫狗日的給這兒站崗哪！
O'MARA: These sons of bitches are guarding the place!

585
00:34:02,124 --> 00:34:04,208
我說了放下武器！ 去你奶奶的！
-I said put them down! HARRIS: Hey, fuck you!

586
00:34:04,376 --> 00:34:05,376
我們走！
RAMIREZ: Let's go!

587
00:34:05,544 --> 00:34:07,670
撤！撤！行動取消！行動取消！
O'MARA: Get out! Get out! Abort! Abort!

588
00:34:07,838 --> 00:34:09,338
臭不要臉的伯班克王八羔子！
KENNARD: Dirty Burbank sons of bitches!

589
00:34:09,882 --> 00:34:10,923
我們走！
COP 2: Let's go!

590
00:34:11,800 --> 00:34:14,177
簡直是瞎指揮！
KEELER: That was a stupid idea!

591
00:34:14,344 --> 00:34:15,344
Shit!
Shit!

592
00:34:15,512 --> 00:34:16,971
集中火力！
COP 1 : Stay on them!

593
00:34:17,181 --> 00:34:18,598
截住他們！
COP 2: Hold it right there!

594
00:34:18,849 --> 00:34:20,516
[ENGlNE STALLING]

595
00:34:23,520 --> 00:34:25,271
[GUNSHOT]

596
00:34:25,481 --> 00:34:27,857
[HORSES NElGHING]

597
00:34:28,067 --> 00:34:29,484
[ENGlNE STALLING]

598
00:34:29,651 --> 00:34:33,029
打不著！ 要推車！ 別踩?車！
KEELER: lt's not starting! You gotta push it! HARRIS: Take your foot off the brake!

599
00:34:37,910 --> 00:34:39,160
快上車！
KEELER: Hurry, get in!

600
00:34:39,328 --> 00:34:40,995
Go, go, go! Just go!
O'MARA: Go, go, go! Just go!

601
00:34:41,538 --> 00:34:44,207
舉起手來！ Now!
Hands in the air! Now!

602
00:34:46,752 --> 00:34:47,919
媽的
HARRIS: Damn.

603
00:34:49,713 --> 00:34:51,631
這是從他身上搜到的
FUNSTON: The shine had this on him.

604
00:34:52,674 --> 00:34:55,384
你隨時帶著匕首 Bwana?
You packing a pig-sticker, Bwana?

605
00:34:57,554 --> 00:35:00,139
一定是從芝加哥過來的 ...
You must be out here from Chicago...

606
00:35:00,974 --> 00:35:03,392
... 也可能是從他娘的火星來的
...or maybe from goddamn Mars.

607
00:35:03,769 --> 00:35:06,270
因為每一個地球人 ...
Because everybody down here on planet Earth. ..

608
00:35:06,438 --> 00:35:09,857
... 都知道 Cohen 先生的場子是聖地
...knows that Mr. Cohen's place is sacred ground.

609
00:35:11,318 --> 00:35:12,652
是 Dragna 派你來的？
Dragna put you up to this?

610
00:35:12,903 --> 00:35:14,153
滾你媽的
Go to hell.

611
00:35:17,825 --> 00:35:22,411
不管你們信不信 比起 Cohen 來 我對你們客氣得多
You better believe I'm asking you a whole lot nicer than Cohen's gonna.

612
00:35:22,830 --> 00:35:24,247
把他們關起來
Lock them up.

613
00:35:28,293 --> 00:35:32,255
[JERRY HUMMING]

614
00:35:36,260 --> 00:35:38,761
Hey, Jerry  擦擦鞋吧？
Hey, Jerry. How about a shine?

615
00:35:38,929 --> 00:35:41,013
Oh, look, 是 Pete.  不對 是 Re-Pete
Oh, look, it's Pete. No, it's Re-Pete.

616
00:35:41,181 --> 00:35:44,934
瞧你的鞋啊 貌似它跑的路  比埃菲爾鐵塔的臺階還多
Look at those shoes. lt looks like they've seen more steps than the Eiffel Tower.

617
00:35:45,102 --> 00:35:49,063
實話跟你說吧 我會把它們擦的 象月亮那麼亮 Jerry  月亮啊
I'll tell you what I'm gonna do. I'll make them shine like the moon, Jerry. The moon.

618
00:35:49,231 --> 00:35:50,231
Oh, yeah?
Oh, yeah?

619
00:35:50,899 --> 00:35:52,775
Okay, Pete. All right, all right.
-Okay, Pete. -All right, all right.

620
00:35:53,777 --> 00:35:55,820
[BAND PLAYING SLOW TUNE]

621
00:35:58,407 --> 00:36:02,118
紐約  就象耗子進了迷宮
New York. lt's like being a rat in a maze.

622
00:36:02,286 --> 00:36:04,537
人人都在互相利用
Everybody living on top of each other.

623
00:36:04,705 --> 00:36:07,832
你不會相信這地方有多麼骯髒
You wouldn't believe how goddamn filthy the place is.

624
00:36:09,668 --> 00:36:11,294
整個兒墮落
Whole goddamn place.

625
00:36:11,461 --> 00:36:12,461
你母親怎麼樣？
How's your mom?

626
00:36:13,422 --> 00:36:14,797
我怎麼知道？
How the hell should I know?

627
00:36:14,965 --> 00:36:16,757
你應該知道你母親怎麼樣
You should know how your mom is.

628
00:36:17,176 --> 00:36:18,426
PETE: Heh. Okay.

629
00:36:23,056 --> 00:36:26,142
聽我說 我聽說 Cohen 要對 Dragna 動手了
Listen, I heard Cohen's making a move on Dragna.

630
00:36:27,853 --> 00:36:29,187
是嗎？
JERRY: Is that right?

631
00:36:29,646 --> 00:36:31,355
但是在這裡 ...
But out here. ..

632
00:36:33,400 --> 00:36:36,402
... 一個人有了機會 要幹一番事業
...a guy's got room to be something more than he was.

633
00:36:36,570 --> 00:36:38,696
你對 Cohen 和 Dragna 知道什麼？
What do you know about Cohen and Dragna?

634
00:36:39,573 --> 00:36:42,116
我只是讓你小心點兒 沒別的
I'm just saying to keep your head down, that's all.

635
00:36:43,410 --> 00:36:46,245
我小心點兒？ 你小心點兒吧
Keep my head down? You keep your head down.

636
00:36:46,413 --> 00:36:47,496
你是個小毛孩子
You're a kid.

637
00:36:48,123 --> 00:36:51,959
你唯一應該操心的事情 就是想辦法在小姑娘的裙子裡摸兩下
Only thing you should be worried about is how you're gonna get your hands up a girl's skirt.

638
00:36:52,127 --> 00:36:55,296
那才是你應該操心的
PETE: Heh. -That's what you should be worried about.

639
00:36:57,466 --> 00:36:59,050
空氣乾燥
COHEN: The air's dry.

640
00:36:59,843 --> 00:37:01,093
清潔
Clean.

641
00:37:01,345 --> 00:37:02,511
可以嘗到它的味道
You can taste it.

642
00:37:06,141 --> 00:37:07,850
而你為此而改變
And that changes you.

643
00:37:08,560 --> 00:37:10,186
Hey, Pete. 回家去
Hey, Pete. Go home.

644
00:37:10,354 --> 00:37:12,563
我還沒有擦完哪 這就回家去
-I'm not even done yet. -Go home right now.

645
00:37:13,565 --> 00:37:15,066
聽見沒有？ Yeah, all right
-You hear me? -Yeah, all right.

646
00:37:15,234 --> 00:37:16,317
Go. All right
-Go. -All right.

647
00:37:16,485 --> 00:37:18,444
Go now Okay
-Go now. -Okay.

648
00:37:25,953 --> 00:37:29,455
我愛洛杉磯  我愛它
I love Los Angeles. I love it.

649
00:37:43,845 --> 00:37:44,887
Jerry!
Jerry!

650
00:38:02,906 --> 00:38:04,282
[POLlCE SlREN WAlLING]

651
00:38:31,268 --> 00:38:33,019
GANGSTER: Hey. Hey.

652
00:38:38,442 --> 00:38:41,027
你不能打死我 你是一個 cop
You can't shoot me. You're a cop.

653
00:38:41,862 --> 00:38:43,237
已經不是了
Not anymore.

654
00:38:43,405 --> 00:38:44,655
[GUNSHOT]

655
00:39:23,653 --> 00:39:24,904
Come on.
JACK: Come on.

656
00:39:25,072 --> 00:39:26,655
給我清醒清醒 Jerry
Get it together, Jerry.

657
00:39:27,115 --> 00:39:29,283
你是怎麼回事？ 鬆開
What's the matter with you? Stop it.

658
00:39:29,451 --> 00:39:31,994
這是誰的血 Jerry？
Whose blood is that, Jerry? Huh?

659
00:39:33,789 --> 00:39:35,289
你知道那個擦鞋的孩子吧？
You know that shoeshine kid?

660
00:39:35,457 --> 00:39:37,416
他們殺了他 I'm sorry about that.
-They killed him. -I'm sorry about that.

661
00:39:37,584 --> 00:39:39,418
你冷靜點兒
You gotta screw your head on.

662
00:39:39,586 --> 00:39:42,171
有人剛剛在伯班克襲擊了 Cohen 地盤
Somebody just hit Cohen's place in Burbank.

663
00:39:43,006 --> 00:39:46,592
他們認為是 Dragna 的人 但是我很清楚不是他們幹的
They think it was Dragna's guys, but I can tell you for a fact it wasn't.

664
00:39:46,760 --> 00:39:50,096
幾個全副武裝的傢伙 做出要砸 Mickey 賭場的樣子
Couple of strong-armed boys made like to knock over Mickey's casino.

665
00:39:50,263 --> 00:39:51,972
伯班克 cop 抓了他們兩個人
Burbank cops nabbed two of them.

666
00:39:52,933 --> 00:39:54,767
Cohen 現在派人過去了
Cohen's sending some guys over there now.

667
00:39:58,772 --> 00:40:02,024
他奶奶的 O'Mara 你個傻B東西
Goddamn it, O'Mara, you stupid son of a bitch.

668
00:40:04,653 --> 00:40:07,738
我早就知道我會死在伯班克
HARRIS: I always knew I'd die in Burbank.

669
00:40:08,240 --> 00:40:10,116
他們不會在這兒殺我們
They won't kill us here.

670
00:40:10,992 --> 00:40:14,745
Cohen 會派人來接走我們 那時候 你就求死不得了
Cohen will send somebody to pick us up, and then you'll wish they had.

671
00:40:18,917 --> 00:40:21,919
盯著過道  好的
-Watch the corridor, will you? -All right.

672
00:40:27,467 --> 00:40:30,511
Hey, 哥幾個  伙食還行吧？
KENNARD: Hey, fellas. How's the food in there?

673
00:40:30,971 --> 00:40:32,012
警長
Sarge.

674
00:40:36,643 --> 00:40:39,186
你丫搞什麼鬼 牛仔哥？
What the hell are you doing, Hopalong?

675
00:40:39,354 --> 00:40:41,480
準備好劫獄行動
This here is fixing to be a jailbreak.

676
00:40:41,857 --> 00:40:45,943
應該是員警幹的 就像是三場同台的馬戲表演
Supposed to be police officers. It's like a three-ring circus.

677
00:41:01,501 --> 00:41:03,627
需要幫忙嗎 朋友？ Yeah
-Help you with something, pal? MAN: Yeah.

678
00:41:04,087 --> 00:41:09,049
你丫少坐一會兒 把我的囚犯帶過來好不好？
Why don't you get off your fat ass and get me my prisoners?

679
00:41:10,719 --> 00:41:12,845
這是我見過的最邪門兒的事情
This is the dumbest thing I've ever seen.

680
00:41:13,805 --> 00:41:16,807
你被人家關起來了 我倒要聽你的？
You're the one that got pinched and I'm the dummy?

681
00:41:17,642 --> 00:41:19,685
你來得蠻快嘛
You got here awful quick.

682
00:41:19,853 --> 00:41:22,062
Yeah, well, Cohen 先生很著急
JERRY: Yeah, well, Mr. Cohen was in a hurry.

683
00:41:26,902 --> 00:41:28,402
就派一個人來？
Just one guy?

684
00:41:28,695 --> 00:41:30,654
Yeah, 這你不用擔心
JERRY: Yeah, don't worry about it.

685
00:41:31,072 --> 00:41:32,573
我能對付這倆
I can handle these two.

686
00:41:32,741 --> 00:41:35,784
剩下的都留給你 朋友 把門打開就是了
With enough left over for you too, pal, so just open it up.

687
00:41:38,788 --> 00:41:40,206
要幫忙嗎 夥計們？
Help you fellas?

688
00:41:40,457 --> 00:41:42,875
Yeah, 我們是來收垃圾的
Yeah, we're here to pick up some garbage.

689
00:41:43,043 --> 00:41:44,168
兩袋子
Two bags.

690
00:41:45,170 --> 00:41:46,504
Oh, shit.
Oh, shit.

691
00:41:48,215 --> 00:41:50,466
等等！ 那傢伙是冒充的！
Hold it! That guy's bullshit!

692
00:41:54,429 --> 00:41:55,679
關燈
Lights out.

693
00:41:56,723 --> 00:41:58,098
油門兒到底 Navidad!
Floor it, Navidad!

694
00:42:03,355 --> 00:42:04,772
不靈啊
That didn't work.

695
00:42:06,316 --> 00:42:10,361
[GUNSHOT]

696
00:42:11,238 --> 00:42:12,738
[GUNSHOTS]

697
00:42:17,118 --> 00:42:18,661
誰在那裡？
Who's there?

698
00:42:20,247 --> 00:42:22,039
Bwana 是斯瓦希裡語
Bwana's a Swahili word.

699
00:42:22,207 --> 00:42:25,459
意思是 “長官” 懂了嗎？
-Means "sir." Got it? -Unh!

700
00:42:25,961 --> 00:42:27,044
是的 長官
Yes, sir.

701
00:42:28,880 --> 00:42:30,923
Come on, let's go, let's go.
O'MARA: Come on, let's go, let's go.

702
00:42:37,264 --> 00:42:39,139
這孫子是什麼人？
Now, who the fuck is this guy?

703
00:42:39,641 --> 00:42:41,058
Jerry Wooters
Jerry Wooters.

704
00:42:41,226 --> 00:42:42,768
是自己人
He's one of us.

705
00:42:47,023 --> 00:42:49,775
我知道現在還不怎麼起眼
I know it doesn't look like much now.

706
00:42:50,777 --> 00:42:53,487
但是這會成為我的王冠珠寶
But this is gonna be my crown jewel.

707
00:42:53,655 --> 00:42:55,614
歡迎來到黃金國信託公司
Welcome to El Dorado Trust.

708
00:42:56,116 --> 00:43:00,327
我們的身邊 是一部掙錢的機器
We're standing in the middle of a money-making machine.

709
00:43:00,495 --> 00:43:01,662
令人振奮
Makes me giddy.

710
00:43:02,038 --> 00:43:04,248
我們將賣淫和毒品生意合二為一
We got all the whores and dope sewn up.

711
00:43:04,416 --> 00:43:06,834
但是同注分彩 bang
But pari-mutuel wagering, bang.

712
00:43:07,002 --> 00:43:09,128
場外投注 ba-bang
Off-track betting, ba-bang.

713
00:43:09,296 --> 00:43:11,213
才是真正來錢的地方
That's where the real money is.

714
00:43:11,381 --> 00:43:13,549
讓這地方幾周內開張
Have this place open in a few weeks.

715
00:43:13,717 --> 00:43:17,845
在這以後 芝加哥以西的所有電話流量 都通過這裡
After that, all the wire traffic west of Chicago comes right through here.

716
00:43:18,013 --> 00:43:19,054
幾百萬
Millions.

717
00:43:19,222 --> 00:43:22,099
即便我親自列印 都不可能更快
I couldn't make it any faster if I was printing it myself.

718
00:43:22,392 --> 00:43:23,892
辛迪加怎麼辦呢？
What about the Syndicate?

719
00:43:24,060 --> 00:43:26,854
那是過去 這是未來
That's the past. This is the future.

720
00:43:27,022 --> 00:43:30,399
單用這裡掙的錢 我就可以買斷他們
I'll buy them off with money we pull out of this place alone.

721
00:43:30,692 --> 00:43:32,860
收買從這裡一直到三藩市的政客
Buy every politician from here to Frisco.

722
00:43:33,028 --> 00:43:36,697
不出一個月 我們就把整個西海岸 用一條漂亮的絲帶捆起來了
Within a month, we'll have the whole West Coast tied up in a nice ribbon.

723
00:43:49,419 --> 00:43:50,711
[SlLENCED GUNSHOT]

724
00:43:53,673 --> 00:43:54,757
Come on.
Come on.

725
00:43:58,136 --> 00:43:59,261
[SlLENCED GUNSHOTS AND MAN GRUNTS]

726
00:44:09,230 --> 00:44:11,565
[SlLENCED GUNSHOTS AND WOMAN SCREAMS]

727
00:44:14,944 --> 00:44:16,862
[GROANING]

728
00:44:25,038 --> 00:44:26,830
All right? 該你們了
All right? Your turn.

729
00:44:34,589 --> 00:44:36,298
你是打算練拔槍嗎 牛仔哥？
You gonna break leather, Hopalong?

730
00:44:36,466 --> 00:44:38,300
還是就看我們打？
Or you just gonna watch us?

731
00:44:47,143 --> 00:44:50,979
[GUNSHOTS]

732
00:44:52,273 --> 00:44:53,565
沒話說了？
RAMIREZ: You were saying?

733
00:44:53,858 --> 00:44:55,818
給我過來 Navidad
KENNARD: Get on up here, Navidad.

734
00:44:57,028 --> 00:44:58,445
HARRIS: Sheesh.

735
00:44:59,239 --> 00:45:00,614
上膛了嗎？
KENNARD: You loaded?

736
00:45:03,952 --> 00:45:05,869
[GUNSHOTS]

737
00:45:08,915 --> 00:45:11,166
不要打它在的地方 孩子
Don't shoot where it is, son.

738
00:45:11,751 --> 00:45:13,627
打它去的地方
Shoot where it's gonna be.

739
00:45:16,423 --> 00:45:17,798
[GUNSHOT AND CAN RATTLES]

740
00:45:18,633 --> 00:45:20,050
[KENNARD GROANS]

741
00:45:22,262 --> 00:45:23,679
[HORN HONKING]

742
00:45:29,936 --> 00:45:31,395
他們做了 Dragna 
KEELER: They got Dragna.

743
00:45:31,563 --> 00:45:33,814
他們把宅子的所有人都殺了
They killed everybody in the house.

744
00:45:34,149 --> 00:45:37,234
他的媳婦兒  把小保姆也殺了 老天
His wife. Killed the maid, for chrissake.

745
00:45:37,777 --> 00:45:41,071
Cohen 一定認為砸他賭場的 是 Dragna 的人
Cohen must have thought what we did to his casino was Dragna's guys.

746
00:45:41,239 --> 00:45:42,740
這是報復
This was payback.

747
00:45:43,241 --> 00:45:44,700
戰爭是要死人的
It's war. People die.

748
00:45:45,994 --> 00:45:49,037
不好意思 我簡直無法相信 你會說這樣的話
I'm sorry, I can't believe you would say something like that.

749
00:45:49,497 --> 00:45:51,832
警長 我不想再發生平民傷亡
Sarge, I don't want any more civilian casualties.

750
00:45:52,000 --> 00:45:53,167
那麼去跟 Cohen 談
Then talk to Cohen.

751
00:45:53,752 --> 00:45:55,043
我寧願聽他的
I'd rather listen to him.

752
00:45:55,211 --> 00:45:58,380
我們要做的一切 是安裝一個竊聽器 讓我們可以聽見他說的每一句話
All we do is plant a bug and we can hear everything he says.

753
00:46:00,467 --> 00:46:02,009
裝在他俱樂部裡？
JERRY: One of the clubs?

754
00:46:02,385 --> 00:46:03,677
不  他家裡
No, his house.

755
00:46:13,730 --> 00:46:16,648
他三分鐘轉一圈  走吧
[WHlSPERING] lt takes him three minutes to get around the house. Go.

756
00:46:42,842 --> 00:46:45,385
Hey, guys, 玩不玩？
MAN 1 : Hey, guys, do you want in on this?

757
00:46:45,553 --> 00:46:48,555
You 昨晚上還欠十塊錢哪 你總是這麼收
MAN 2: You owe me 1 0 bucks from last night. MAN 3: You always say that.

758
00:46:49,307 --> 00:46:50,516
我們是來玩牌的
MAN 1 : We're here to play cards.

759
00:46:50,683 --> 00:46:53,060
那麼 就玩拉耗子？ 好的
-So five-card draw? MAN 3: Sounds good.

760
00:47:07,200 --> 00:47:10,202
你嘛呢？ 看看照片
-[WHlSPERING] What are you doing? -Just looking at a picture.

761
00:47:17,126 --> 00:47:20,212
Cohen 回來了 快出來 出來
Cohen's home. Get out now. Get out.

762
00:47:30,390 --> 00:47:31,557
吃點心嗎 Cohen 先生？
Dessert, Mr. Cohen?

763
00:47:31,724 --> 00:47:33,851
Oh,  熱聖代冰淇淋
Oh, hot fudge sundae.

764
00:47:34,853 --> 00:47:38,105
讓我們嘗嘗這個
COHEN: Let's taste that, yeah. Mm.

765
00:47:38,273 --> 00:47:39,773
你是最棒的
You're the best.

766
00:47:40,066 --> 00:47:42,526
我去補下妝 隨你便
-I'm just gonna powder my nose. COHEN: Whatever.

767
00:47:47,490 --> 00:47:48,615
Shh.

768
00:48:07,093 --> 00:48:09,219
Hey, Mickey  有人在家嗎？
JERRY: Hey, Mickey. Anybody home?

769
00:48:11,472 --> 00:48:13,515
Karl, 我要去看下那塊地皮
COHEN [OVER RADlO]: Karl, I wanna take a look at that property.

770
00:48:13,683 --> 00:48:16,852
波義耳高地附近的那個麵包店 這就來 Mickey
-That bakery down near Boyle Heights. KARL: You got it, Mickey.

771
00:48:17,729 --> 00:48:19,688
Hi 聽到什麼了？
JERRY: Hi. O'MARA: You heard anything?

772
00:48:19,856 --> 00:48:22,232
顯而易見 約翰尼 斯湯普 在追求拉娜 透納
KEELER: Apparently, Johnny Stomp's balling Lana Turner.

773
00:48:22,400 --> 00:48:24,526
辛納特拉好象對此極為不爽
Sinatra sounds pretty sore about it.

774
00:48:24,694 --> 00:48:29,406
Carter 法官是世界級嫖客 Mickey 向他提供女人
Judge Carter is a world-class whoremonger and Mickey takes good care of him.

775
00:48:29,574 --> 00:48:30,574
有數字嗎？
O'MARA: Figures.

776
00:48:30,742 --> 00:48:33,368
那是一些營業場所的地點 多的數不過來
KEELER: Those are the locations of some of the books around town.

777
00:48:33,536 --> 00:48:36,663
一定有好幾千 他在建立什麼東西
There must be a ton of them. He's building something.

778
00:48:36,873 --> 00:48:38,749
我還不知道是什麼
I don't know what it is yet.

779
00:48:38,917 --> 00:48:40,834
Okay, well, 我們要查出來
O'MARA: Okay, well, we gotta find it.

780
00:48:41,127 --> 00:48:43,045
別碰那個
No. Don't touch that.

781
00:48:43,212 --> 00:48:44,504
去查一查
O'MARA: Get some grub.

782
00:48:46,799 --> 00:48:48,884
有什麼要告訴我的 羅密歐？
You got something to tell me, Romeo?

783
00:48:51,137 --> 00:48:52,471
沒什麼大不了的
It's nothing.

784
00:48:54,098 --> 00:48:55,390
看上去可不象
It didn't look like nothing.

785
00:48:55,558 --> 00:48:56,725
這他媽什麼玩意兒？
HARRIS: What the hell is this?

786
00:48:56,893 --> 00:48:59,895
我聽到海洛因發貨的消息了
Hey, guys, guys. I just heard something about a heroin shipment. Shh.

787
00:49:00,063 --> 00:49:02,522
我來聽 我來聽
O'MARA: Let me hear. Let me hear. KEELER: Here.

788
00:49:02,732 --> 00:49:04,399
[lNDlSTlNCT DlALOGUE ON HEADSET]

789
00:49:04,567 --> 00:49:07,653
我聽不清楚 調大音量 都調到頭了
-I can't hear it, Con. Turn it up. -Well, it's up all the way.

790
00:49:07,820 --> 00:49:10,489
我什麼也聽不見 我看是他們離開房間了
-I can't hear anything. -I think they're leaving the room.

791
00:49:10,657 --> 00:49:13,075
Oh, come on. 沒錯兒 他們離開房間了
-Oh, come on. -Yeah, they left the room.

792
00:49:13,242 --> 00:49:14,368
Shit.
Shit.

793
00:49:16,788 --> 00:49:19,915
地點 我們需要知道地點 我不知道  我會繼續聽
-Where. We need to know where. KEELER: I don't know. I'll keep listening.

794
00:49:20,083 --> 00:49:21,750
我認識一個人 他可以告訴我們 誰？
HARRIS: I know a guy who can tell us. -Who?

795
00:49:22,543 --> 00:49:24,294
街道上的老朋友
Old friend from the neighborhood.

796
00:49:25,797 --> 00:49:28,423
Cohen 要進藥品了 他從什麼地方進貨？
Unh!

797
00:49:25,797 --> 00:49:28,423
Cohen's got some medicine coming. Where's he bringing it in?

798
00:49:28,591 --> 00:49:30,634
我不知道！
I don't know! Aah!

799
00:49:30,802 --> 00:49:32,594
別跟我撒謊 孩子 等等 等等！
-Don't lie to me, boy. DEL-RED: Wait, wait!

800
00:49:32,762 --> 00:49:34,054
Harris, 他們會宰了我
Harris, they'll kill me.

801
00:49:34,222 --> 00:49:37,474
你躲到外地去 他們就殺不了你 現在說出來吧
Not if you leave town, they won't. Now, start talking.

802
00:49:39,268 --> 00:49:41,478
伯班克機場 週五晚上
Burbank Airport, Friday night.

803
00:49:41,646 --> 00:49:43,063
你肯定嗎？ Yes!
HARRIS: You sure? -Yes!

804
00:49:43,231 --> 00:49:46,483
All right.  給我離開這兒  媽的
HARRIS: All right. Get your ass out of here. Damn.

805
00:49:47,485 --> 00:49:49,903
我簡直不能相信  我們還要回伯班克去
I can't believe we going back to Burbank.

806
00:49:54,909 --> 00:49:56,952
那玩意兒是 Mickey 毒藥
O'MARA: That stuff is Mickey's poison.

807
00:49:57,120 --> 00:49:59,371
我們關掉它 就拿走了他最好的武器
We shut it down, we take away his best weapon.

808
00:49:59,539 --> 00:50:01,957
[MEN SPEAKING lNDlSTlNCTLY]

809
00:50:02,458 --> 00:50:03,792
我來給你點 先生
COP: Let me get that for you, sir.

810
00:50:10,174 --> 00:50:11,550
都妥了？
GRlMES: We good?

811
00:50:14,637 --> 00:50:16,096
All right, let's go.
All right, let's go.

812
00:50:17,432 --> 00:50:18,724
Come on.
Come on.

813
00:50:25,064 --> 00:50:27,607
我們還是等他們過了河 進入洛杉磯再幹
JERRY: Let's just wait until they get over the river into L.A.

814
00:50:27,859 --> 00:50:30,694
我看伯班克警方 已經不再歡迎我們了
I think we've worn out our welcome with the Burbank P.D.

815
00:50:36,951 --> 00:50:38,493
算了吧 我們現在就幹他們
Forget it, let's take them now.

816
00:50:42,498 --> 00:50:44,833
我們好象粘了幾個臭蟲
Looks like we picked up a couple of ticks.

817
00:50:45,418 --> 00:50:46,960
我們來除掉他們
Let's burn them off the road.

818
00:50:51,049 --> 00:50:52,299
Shit!
KEELER: Shit!

819
00:50:53,384 --> 00:50:54,801
Oh, my God!
Oh, my God!

820
00:50:54,969 --> 00:50:56,219
所有人都趴下！
HARRIS: Everybody get down!

821
00:50:57,889 --> 00:50:59,848
要玩驚險的了 小夥子們！
Hold on to your hats, boys!

822
00:51:00,975 --> 00:51:02,434
Ah! Jesus Christ!
KEELER: Ah! Jesus Christ!

823
00:51:10,276 --> 00:51:11,610
拿掉他們！
KENNARD: Take them out!

824
00:51:15,448 --> 00:51:17,115
Ah!

825
00:51:23,623 --> 00:51:25,207
你讓我們成活靶子了！
RAMIREZ: You're giving them a clear shot!

826
00:51:25,541 --> 00:51:28,376
好罷 我再也受不了了！ 丫要去哪兒？
-All right, that's it! -Where the hell is he going?

827
00:51:29,170 --> 00:51:30,212
給我讓開！
RAMIREZ: Get out of the way!

828
00:51:30,379 --> 00:51:31,630
丫那兒幹嘛呢？
What the hell's he doing?

829
00:51:31,881 --> 00:51:33,173
給我過去！
RAMIREZ: Move over!

830
00:51:42,391 --> 00:51:43,683
丫往哪去了？
GRlMES: Where the hell did he go?

831
00:51:44,060 --> 00:51:45,477
你能看見他嗎？ No, sir!
-You see him? -No, sir!

832
00:51:45,645 --> 00:51:46,895
他娘的 你看不見他嗎？
GRlMES: Damn it, you see him?

833
00:51:49,065 --> 00:51:50,190
Jesus!
Jesus!

834
00:51:51,275 --> 00:51:52,484
Oh, shit！
Oh, shit!

835
00:52:08,543 --> 00:52:09,709
那他媽啥玩意兒？
KEELER: What the hell is that?

836
00:52:10,837 --> 00:52:12,003
Shit!
Shit!

837
00:52:13,256 --> 00:52:14,714
Jesus Christ!
Jesus Christ!

838
00:52:15,216 --> 00:52:17,175
John, 離它遠點兒！離它遠點！
John, back off! Back off!

839
00:52:19,554 --> 00:52:20,637
手榴彈！ Shit!
Grenade! Shit!

840
00:52:22,765 --> 00:52:23,807
抓到了！
O'MARA: Grab it!

841
00:52:32,942 --> 00:52:33,984
撞他娘的 再狠點兒！
HARRIS: Hit him harder!

842
00:52:37,321 --> 00:52:38,405
All right, 扶住了
All right, hang on.

843
00:52:39,699 --> 00:52:41,700
Unh! 狗日的 No!
Unh! Son of a bitch. No!

844
00:52:47,456 --> 00:52:48,748
KEELER: Okay.

845
00:52:49,834 --> 00:52:51,376
再靠近點兒 Navidad!
KENNARD: Closer, Navidad!

846
00:52:51,794 --> 00:52:53,170
Shit.
Shit.

847
00:53:08,144 --> 00:53:09,769
[GRUNTING]

848
00:53:10,813 --> 00:53:12,397
我們走 夥計
KENNARD: Let's go, hoss.

849
00:53:13,691 --> 00:53:15,567
把他們放哪兒？ 就放這兒
-Where do you want them? O'MARA: Right here.

850
00:53:18,196 --> 00:53:19,487
你們丫什麼人？
Who the hell are you?

851
00:53:19,655 --> 00:53:23,158
你們捅大婁子了 朋友 你們以為他會一笑了事？
You don't know what you done, pal. You think he's gonna laugh this off?

852
00:53:23,326 --> 00:53:24,743
他會追殺你們的
He will hunt you down.

853
00:53:24,911 --> 00:53:28,788
這就不用你操心了  聽見了嗎？
-That's not your problem anymore. You hear me? -Ah!

854
00:53:28,956 --> 00:53:31,791
你拿他們的錢夾了？ 他們叫名字？
-Whoa, whoa, whoa. -You have their wallets? What are their names?

855
00:53:31,959 --> 00:53:34,127
Edgar Beaumont 和 Jeffrey Clark
Edgar Beaumont and Jeffrey Clark.

856
00:53:34,295 --> 00:53:35,503
我們知道你們是什麼人
We know who you are.

857
00:53:35,671 --> 00:53:38,632
你們過去為 Mickey Cohen 販毒 現在你們退休了
You used to run dope for Mickey Cohen. You're retired.

858
00:53:39,425 --> 00:53:41,509
[BEAUMONT SCREAMS]

859
00:53:47,683 --> 00:53:49,434
[GRUNTING]

860
00:53:51,354 --> 00:53:52,896
我們離開這兒
Let's get out of here.

861
00:54:05,117 --> 00:54:08,328
你是真的想打贏這場戰爭 還是想半道兒就送了命？
You really wanna win this thing, or you wanna die trying?

862
00:54:08,496 --> 00:54:13,208
別誤會 我也和任何人一樣 喜歡在歹徒的腿上來一槍
Don't get me wrong, I love shooting gangsters in the legs just as much as the next guy.

863
00:54:13,376 --> 00:54:15,460
但是我們下次得機靈點兒.
But we're gonna have to be smarter next time.

864
00:54:16,003 --> 00:54:19,881
徒手抓手榴彈 這可不是什麼好戰術
Playing hot potato with a grenade isn't much of a strategy.

865
00:54:22,176 --> 00:54:24,052
我們真夠走運的
We got really lucky.

866
00:54:24,720 --> 00:54:28,598
但是要是我們繼續這樣跟他玩命兒 我們最多玩一個禮拜
If we keep going head-on at him like this, we're not gonna make it more than a week.

867
00:54:29,350 --> 00:54:30,767
已經達到效果了 Jerry
It worked, Jerry.

868
00:54:31,310 --> 00:54:32,727
上車
Get in the car.

869
00:54:41,946 --> 00:54:45,865
Cohen 先生 長官  我 ... 那個 . ...
Mr. Cohen, sir. I .... The, uh. ...

870
00:54:46,033 --> 00:54:49,202
有人劫貨
Someone hit the shipment.

871
00:54:49,370 --> 00:54:50,829
I'm sorry
I'm sorry.

872
00:54:54,083 --> 00:54:55,375
誰劫貨？
Who hit the shipment?

873
00:54:55,835 --> 00:54:58,586
東邊的團夥 也許是 Russo 的人
Guineas from back East. Maybe Russo's people.

874
00:54:58,754 --> 00:55:01,047
我不知道
-I don't know. COHEN: Hm.

875
00:55:01,841 --> 00:55:04,009
也許是 Russo 的人
Maybe Russo's people.

876
00:55:06,304 --> 00:55:07,387
Well ...
Well.. ..

877
00:55:10,099 --> 00:55:11,558
這種事兒免不了
These things happen.

878
00:55:14,312 --> 00:55:15,979
謝謝你 Cohen 先生
-Tsk. GRlMES: Thank you, Mr. Cohen.

879
00:55:17,898 --> 00:55:18,940
Karl
COHEN: Karl.

880
00:55:19,692 --> 00:55:21,359
你知道規矩
You know the drill.

881
00:55:22,862 --> 00:55:24,571
No! No! Karl, no!
GRlMES: No! No! Karl, no!

882
00:55:24,739 --> 00:55:26,197
Hey, Karl! No!
Hey, Karl! No!

883
00:55:26,907 --> 00:55:28,908
我求你了！ 你個傻逼雜種
-I'm begging you! KARL: You stupid bastard.

884
00:55:29,744 --> 00:55:33,246
這是不對的！ 這是不對的！
GRlMES: This ain't right! This ain't right! Aah!

885
00:55:35,082 --> 00:55:37,751
[KlTTY DAlSY & LEWlS' "A LlTTLE BlRD TOLD ME" PLAYING OVER SPEAKERS]

886
00:55:37,918 --> 00:55:41,546
任時光匆匆 我只在乎你
Fallin' for no one but you

887
00:55:42,757 --> 00:55:45,175
我怎能否認
There's no use denying

888
00:55:45,343 --> 00:55:46,968
我只好承認
I might as well confess

889
00:55:47,136 --> 00:55:48,678
進來 O'Mara 夫人
CONNlE: Come in. -Mrs. O'Mara?

890
00:55:49,305 --> 00:55:50,722
請進 Connie
Please, Connie.

891
00:55:50,890 --> 00:55:53,308
Jerry Wooters 很高興見到你
Jerry Wooters. Nice to meet you.

892
00:55:53,476 --> 00:55:55,852
我也很高興見到你 你帶了什麼？
Nice to meet you too. What'd you bring?

893
00:55:56,479 --> 00:55:57,729
熊掌
Bear claws.

894
00:56:00,775 --> 00:56:02,150
JERRY: Uh.. ..

895
00:56:03,027 --> 00:56:04,361
恭喜了  我還不 ...
Congratulations. I didn't... .

896
00:56:04,528 --> 00:56:06,946
謝謝你   John 沒有告訴你嗎？
Thank you. John didn't tell you?

897
00:56:07,615 --> 00:56:08,782
沒有
No, he didn't.

898
00:56:08,949 --> 00:56:10,950
他在哪兒？ 在後面
-Where is that guy? -Out back.

899
00:56:11,118 --> 00:56:12,410
Okay.

900
00:56:13,037 --> 00:56:17,165
鳥兒牽紅線 你我比翼飛
This little bird told me when we marry

901
00:56:17,333 --> 00:56:18,792
Jerry?
Jerry?

902
00:56:18,959 --> 00:56:19,959
Yeah?
Yeah?

903
00:56:20,127 --> 00:56:25,256
我知道 什麼樣的人 妻子象我這種情況 還會接受這樣的工作？
I know. What kind of a guy would take on a job like this with his wife in my condition?

904
00:56:25,591 --> 00:56:26,758
那種人
That kind of guy.

905
00:56:27,885 --> 00:56:32,347
我丈夫是我知道的最勇敢的人 但是抽象思維方面不行
My husband's the bravest man I know but he is not much for abstract thinking.

906
00:56:32,515 --> 00:56:34,891
榮譽和職責在他看來 和我一樣重要
Honor and duty are as real as I am.

907
00:56:35,476 --> 00:56:38,478
所以 萬一他不得不 在自己的生命和職責之間做出選擇 ...
So if it comes down to a choice between his life and his duty--

908
00:56:38,646 --> 00:56:40,939
你想要我在正確的方向上 推他一把？
You want me to push him in the right direction?

909
00:56:41,399 --> 00:56:43,233
我能不能在正確的方向上 猛擊他一掌？
-Can I shove him in the right direction? -Heh.

910
00:56:43,401 --> 00:56:45,527
這就是我挑你的原因 你像是個理性的人
That's why I picked you. You seem sensible.

911
00:56:45,694 --> 00:56:47,278
你這麼說我很高興
Well, that's a nice way to put it.

912
00:56:47,446 --> 00:56:49,823
你們幾個都是我一手挑選的 除了那個墨西哥孩子
I handpicked all of you guys, except the Mexican kid.

913
00:56:49,990 --> 00:56:53,785
我不知道你們從哪兒找的他 我也不知道他是從哪兒來的
-I don't know where you found him. -I don't know where he came from either.

914
00:56:55,704 --> 00:56:57,038
拿出去吧
Take that out?

915
00:56:57,289 --> 00:56:58,998
John 是個幸運的傢伙 Connie
John's a lucky guy, Connie.

916
00:57:03,129 --> 00:57:04,170
聽我說  you know what?
HARRIS: Look, you know what?

917
00:57:04,338 --> 00:57:06,172
你該給你媳婦兒弄個卡迪拉克
You should get your wife a Cadillac.

918
00:57:06,590 --> 00:57:08,383
你的愛情生活最近怎麼樣？
How's your love life these days?

919
00:57:08,551 --> 00:57:10,009
你媳婦兒應該有輛卡迪拉克
HARRIS: Your wife deserves a Cadillac.

920
00:57:10,177 --> 00:57:14,097
你開個史都貝克 你自己也應 買輛卡迪拉克  那車不賴
You're driving a Studebaker, you should buy yourself a Cadillac. lt's a nice car.

921
00:57:14,265 --> 00:57:16,099
那種車是不易多得的
You don't get cars like that too often.

922
00:57:16,517 --> 00:57:19,894
你知道  Jerry 遲早有一天晚上 她會感到無聊
You know, Jerry, one of these nights she's just gonna get bored.

923
00:57:20,229 --> 00:57:21,521
她會害怕
Scared.

924
00:57:22,356 --> 00:57:26,192
他就是給她塊石頭 她都會感激不盡而背叛我們
Or he'll give her a rock and she'll just roll on us in a fit of gratitude.

925
00:57:27,236 --> 00:57:30,447
他也可能會發現她有了一個新的小情人 那可不太好
Or he'll just find out she's got a new swain and that's not good.

926
00:57:33,742 --> 00:57:38,621
無意冒犯 警長 你對她根本不瞭解
With all due respect, sarge, you don't know a goddamn thing about her.

927
00:57:39,248 --> 00:57:40,373
先生們
Gentlemen.

928
00:57:41,625 --> 00:57:45,503
我要祝賀大家幹的漂亮
I would congratulate you on a job well done.

929
00:57:46,797 --> 00:57:49,132
但是話說回來 我根本沒有來過這裡
But then I was never here.

930
00:57:49,967 --> 00:57:52,760
Cohen 布下了天羅地網
Cohen has already organized a dragnet.

931
00:57:52,928 --> 00:57:55,054
他在局裡安插了他的人 ...
He has his people inside the department...

932
00:57:55,222 --> 00:57:58,141
... 獵捕劫他的毒品的幫夥
...hunting for the gang that hit his drug shipment.

933
00:57:58,517 --> 00:58:02,020
他遲早會意識到你們是 cop
It's only a matter of time until he realizes you're cops.

934
00:58:02,771 --> 00:58:06,191
我們需要提前行動 警長
We need to step up our timetable here, sergeant.

935
00:58:06,484 --> 00:58:09,068
我們對 Cohen 不需要手軟
We need to offer Cohen no quarter.

936
00:58:09,236 --> 00:58:10,862
我不是那種手軟的人 長官
I'm not a quarter kind of guy, sir.

937
00:58:11,322 --> 00:58:12,363
我也不是
Neither am I .

938
00:58:36,305 --> 00:58:37,847
MAN: Unh!

939
00:58:51,028 --> 00:58:52,028
給我出去！
Get out!

940
00:58:58,028 --> 00:59:00,528
神秘組織對幫派首領 Cohen 大打出手

941
00:59:01,028 --> 00:59:02,528
黃金國信託公司

942
00:59:03,916 --> 00:59:05,041
[lNDlSTlNCT DlALOGUE]

943
00:59:16,028 --> 00:59:18,228
是幫派火拼 還是有人替天行道？？？

944
00:59:27,523 --> 00:59:28,773
靠過去
O'MARA: Over there.

945
00:59:29,900 --> 00:59:32,986
電話 電線 
Telephones, wires. Hey, hey.

946
00:59:33,153 --> 00:59:35,363
你們死定了 朋友 你們都死 ...
You are dead, pal. You are all dea--

947
00:59:38,033 --> 00:59:39,367
是啊 這話我們聽多了
Yeah, we get that a lot.

948
00:59:54,733 --> 00:59:58,367
幫派戰爭升級

949
01:00:00,723 --> 01:00:02,974
給我找到這些兔崽子
Find these bastards.

950
01:00:04,226 --> 01:00:05,768
統統殺掉
Kill them all.

951
01:00:06,604 --> 01:00:08,271
再殺了他們的家人
Kill their families.

952
01:00:08,439 --> 01:00:09,564
他們的孩子
Their kids.

953
01:00:09,732 --> 01:00:11,608
他們的狗 他們的貓
Their dogs. Their cats.

954
01:00:11,775 --> 01:00:14,152
他們快查到黃金國信託公司了
They're on the scent of El Dorado Trust.

955
01:00:14,320 --> 01:00:18,197
我們不能讓他們得手 你懂了嗎？
We cannot let that happen. Do you understand me?

956
01:00:19,742 --> 01:00:24,621
黃金國信託公司
KEELER: El Dorado Trust.

957
01:00:25,331 --> 01:00:26,831
這是個原子彈
It's an A-bomb.

958
01:00:27,458 --> 01:00:29,542
是 Mickey Cohen 最得意的買賣
It's Mickey Cohen's pride and joy.

959
01:00:30,336 --> 01:00:32,670
他殺 Tommy Russo 的真正目的 ...
The whole reason he killed Tommy Russo...

960
01:00:32,838 --> 01:00:35,173
... 就是接管他的大陸電話業務 ...
...was to take over his Continental Wire service.. .

961
01:00:35,466 --> 01:00:39,636
... 這意味著 Cohen 壟斷了 從這裡到芝加哥的電話業務
...which means Cohen's got the only wire between here and Chicago.

962
01:00:40,387 --> 01:00:44,807
他在建立覆蓋整個美國西部的中央財政
He's building the central book for the entire western United States.

963
01:00:44,975 --> 01:00:46,851
等等 什麼是中央財政？
Wait, what's the central book?

964
01:00:47,019 --> 01:00:50,480
西海岸的所有賭資 都將由中央財政經手 ...
All gambling money on the West Coast will go through a central book...

965
01:00:50,648 --> 01:00:52,899
... 而 Mickey Cohen 將控制每一分錢
...and Mickey Cohen will touch every penny.

966
01:00:53,067 --> 01:00:57,070
要是他建立並開始運營這個系統 不出一個禮拜 我們做什麼都不管用了
If he gets that thing up and running, inside a week it won't matter what we do.

967
01:00:57,446 --> 01:00:59,781
這個系統的增長速度 將超過我們破壞的速度
It'll be growing faster than we can tear it down.

968
01:01:00,324 --> 01:01:01,991
整個加州 都是他的了
He'll own the whole goddamn state.

969
01:01:02,368 --> 01:01:03,368
它在什麼地方？
Where is it?

970
01:01:04,536 --> 01:01:05,662
我不知道
I don't know.

971
01:01:06,288 --> 01:01:08,039
他們什麼都沒有說
They haven't said a thing.

972
01:01:08,374 --> 01:01:09,874
Well, 我們要找到它
Well, we gotta find it.

973
01:01:10,042 --> 01:01:11,668
Yes, we do.
Yes, we do.

974
01:01:13,003 --> 01:01:14,629
我們沒有很多時間 Jerry
We don't have a lot of time, Jerry.

975
01:01:26,475 --> 01:01:27,850
我不能讓她送了命
I'm not gonna get her killed.

976
01:01:29,019 --> 01:01:30,311
你要去問她
You gotta ask her.

977
01:01:30,688 --> 01:01:31,979
要不然我就去
Or I will.

978
01:01:34,692 --> 01:01:36,984
你知道 我不打算向你證明什麼
You know, I ain't gotta prove myself to you.

979
01:01:37,152 --> 01:01:39,404
你要我來 我就來了
You asked me to be here and I'm here.

980
01:01:40,072 --> 01:01:42,615
我冒著生命危險 和大家一樣
I'm risking my life, like every single guy in there.

981
01:01:42,783 --> 01:01:43,908
但是有一條界限
But there's a line.

982
01:01:44,576 --> 01:01:45,910
你去跟我的姑娘談 ...
You go and talk to my girl.. .

983
01:01:46,078 --> 01:01:49,455
... 你就讓她受到威脅 你就跨越了這條界限 
...you put her in danger, you're gonna cross that line with me, pal.

984
01:01:49,623 --> 01:01:51,958
我不懷疑你的忠誠 Jerry
I'm not questioning your loyalty, Jerry.

985
01:01:52,543 --> 01:01:53,876
離她遠點兒
Don't go near her.

986
01:01:54,586 --> 01:01:56,546
只是做需要做的事情
Just do what needs to be done.

987
01:02:12,896 --> 01:02:14,397
要去什麼地方嗎？
You're going somewhere?

988
01:02:15,941 --> 01:02:17,233
我得走了
I gotta go.

989
01:02:24,283 --> 01:02:25,825
你一定要當著我的面做這個？
You gotta do that in front of me?

990
01:02:27,161 --> 01:02:29,787
你一定要當著我的面 為他化妝？
You gotta make yourself pretty for him in front of me?

991
01:02:31,039 --> 01:02:33,916
怎麼了？ 你夠有膽量的
-What's the matter? -You got a lot of nerve.

992
01:02:35,794 --> 01:02:37,170
我們這算什麼？
What are we doing?

993
01:02:37,588 --> 01:02:39,547
我不明白你的想法
I can't figure out your angle.

994
01:02:40,799 --> 01:02:41,883
你的想法是什麼？
What's your angle?

995
01:02:42,050 --> 01:02:44,093
你那天在他家裡幹什麼 Jerry?
What were you doing in his house, Jerry?

996
01:02:44,261 --> 01:02:45,928
你不會想知道的
You don't wanna know that.

997
01:02:48,640 --> 01:02:50,391
你幹嘛不告訴我你是一個 cop?
Why didn't you tell me you're a cop?

998
01:02:51,518 --> 01:02:52,810
我是在保護你
I'm looking out for you.

999
01:02:52,978 --> 01:02:56,314
相信我 No. 我不相信你
-Trust me. -No. I don't trust you.

1000
01:03:00,068 --> 01:03:02,111
他會把我們倆都幹掉的
He's gonna plant us both.

1001
01:03:06,658 --> 01:03:09,702
這讓你有點兒緊張了 是不是？ Oh, yeah, 這是讓我緊張了
-That stirs you a little, doesn't it? -Oh, yeah, that stirs me up.

1002
01:03:09,870 --> 01:03:13,206
就是嘛 Jerry, 承認吧 這讓我非常緊張
-It does, Jerry, admit it. -It stirs me right up.

1003
01:03:13,791 --> 01:03:15,958
也許你就是因為這個 才和他在一起
Maybe that's why you're with him.

1004
01:03:16,335 --> 01:03:18,795
你以為我是因為這個和他在一起？ 我不知道
-You think that's why I'm with him? -I don't know.

1005
01:03:20,923 --> 01:03:23,466
我到洛杉磯是為了上銀幕的 Jerry
I came out here to be a star, Jerry.

1006
01:03:24,635 --> 01:03:26,677
我還當我不會失敗哪
I figured I couldn't lose.

1007
01:03:30,307 --> 01:03:32,725
我打錯主意了 是不是？
I figured wrong, didn't l?

1008
01:03:37,397 --> 01:03:39,565
我願意聽你的建議
I'm open to suggestions.

1009
01:03:40,442 --> 01:03:41,776
別走
Don't go.

1010
01:03:42,778 --> 01:03:44,111
別放我走
Don't let me.

1011
01:04:01,964 --> 01:04:05,091
One-two. Ho-ho. Whoa.
HERBERT: One-two. Ho-ho. Whoa.

1012
01:04:05,259 --> 01:04:07,093
這是你打碎他下巴的那段？
This the one where you break his jaw?

1013
01:04:09,596 --> 01:04:10,972
Hey, Claude Rains.
Hey, Claude Rains.

1014
01:04:13,725 --> 01:04:15,810
過來一下 讓你看點兒東西
Come here, I wanna show you something.

1015
01:04:15,978 --> 01:04:17,687
狠揍他  Yeah.
HERBERT: Hurt him. Yeah.

1016
01:04:22,734 --> 01:04:26,195
這小子想偷走我的冠軍稱號
-This putz was trying to steal my title. GRACE: Heh.

1017
01:04:27,072 --> 01:04:28,698
我的人生故事
COHEN: Story of my life.

1018
01:04:29,157 --> 01:04:32,118
某個小混混總是想偷走屬於我的東西
Some bum's always trying to steal what's mine.

1019
01:04:33,203 --> 01:04:34,662
要擺動起來
HERBERT: You gotta dance.

1020
01:04:38,542 --> 01:04:40,209
Come on. 了結了他
Come on. Finish him.

1021
01:04:40,878 --> 01:04:42,378
Oh!

1022
01:04:43,380 --> 01:04:45,464
[lNDlSTlNCT DlALOGUE ON RADlO]

1023
01:04:45,841 --> 01:04:47,675
Hey, Dad? Yeah?
-Hey, Dad? -Yeah?

1024
01:04:47,843 --> 01:04:50,344
媽問你什麼時候把電燈弄好
Mom wants to know when you're gonna put up the lights.

1025
01:04:50,512 --> 01:04:53,514
這裡一完馬上就去 遞給我那把剝線鉗好嗎？
As soon as I'm done here. Can you hand me those wire strippers?

1026
01:04:53,682 --> 01:04:54,849
Yeah.
Yeah.

1027
01:04:55,475 --> 01:04:57,810
給你 謝謝你
-Here you go. -Thank you.

1028
01:04:57,978 --> 01:05:00,938
兒子啊 你爸是個天才
Son, your dad's a genius.

1029
01:05:02,441 --> 01:05:03,816
去告訴你媽
Go tell your mom that.

1030
01:05:05,068 --> 01:05:09,530
第一根線是太平洋電話公司的 第二根線是西聯的
So the first one's Pacific Telephone. The second one's Western Union.

1031
01:05:09,698 --> 01:05:10,948
第三根線是 ... 
And that third one--

1032
01:05:11,116 --> 01:05:13,367
Cohen 的 對
-Cohen's. KEELER: That's right.

1033
01:05:13,535 --> 01:05:15,578
就這麼簡單？ 把電話線切斷？
That's all there is to it? Just cut the wire?

1034
01:05:15,746 --> 01:05:19,040
No. 你切斷電話線 他們一小時內 就會過來修理
No. You cut the wire, they'd be out here in an hour to repair it.

1035
01:05:19,207 --> 01:05:21,709
黃金國信託公司是這條電話線的終端 對吧？
El Dorado Trust is the terminus of the wire, right?

1036
01:05:21,877 --> 01:05:26,213
所以你要做的一切 就是 ping 這條電線 脈衝回波將告訴你它有多遠
So all you gotta do is ping the wire and the pulse echo will tell you how far away it is.

1037
01:05:26,548 --> 01:05:27,924
我怎麼沒有想到這個？
Why didn't I think of that?

1038
01:05:28,091 --> 01:05:29,634
Hey, 注意警戒
Hey, keep an eye out.

1039
01:05:35,641 --> 01:05:37,391
[CHATTERING]

1040
01:05:40,604 --> 01:05:41,938
請講
What'll it be?

1041
01:05:44,149 --> 01:05:45,483
記住 75
Remember 75.

1042
01:05:48,779 --> 01:05:51,405
有了
KEELER: And bingo.

1043
01:05:51,823 --> 01:05:53,407
開他媽什麼玩笑
You gotta be shitting me.

1044
01:05:53,909 --> 01:05:56,285
不會只有我一個人覺得 這是他娘的發瘋吧？
KEELER: Am I the only one who thinks this is fucking insane?

1045
01:05:56,453 --> 01:05:58,704
因為警報一響 Cohen 馬上就會知道
Because there's an alarm, it goes right to Cohen.

1046
01:05:58,872 --> 01:06:01,207
我要用10分鐘找到它 再把它關掉
It'll take me 1 0 minutes to find it and disable it.

1047
01:06:01,375 --> 01:06:02,750
那麼給你 5 分鐘
You got 5 then.

1048
01:06:02,918 --> 01:06:05,920
槍一響 縣警就會把我們團團圍住
Shooting starts, sheriffs are gonna be all over our asses.

1049
01:06:06,088 --> 01:06:07,463
你確定我們能辦到？
You sure we can pull this off?

1050
01:06:09,007 --> 01:06:10,049
No.

1051
01:06:10,592 --> 01:06:11,884
那就動手吧
Let's do it then.

1052
01:06:16,807 --> 01:06:19,350
[SINGING "CHICA CHICA BOOM CHIC" IN PORTUGUESE]

1053
01:06:55,929 --> 01:06:57,388
O'MARA: Hey. HARRIS: Hey.

1054
01:06:57,556 --> 01:06:58,931
RAMIREZ: Hey. KENNARD: Howdy.

1055
01:06:59,099 --> 01:07:01,100
你們什麼人？ 樂隊
-Who are you guys? KENNARD: We're the band.

1056
01:07:01,268 --> 01:07:02,560
MAN: Unh!

1057
01:07:03,645 --> 01:07:04,937
Oh, shit.
HARRIS: Oh, shit.

1058
01:07:09,443 --> 01:07:11,485
Keeler? All clear.
-Keeler? KEELER [OVER RADlO]: All clear.

1059
01:07:32,132 --> 01:07:33,841
[CHATTERING]

1060
01:07:35,886 --> 01:07:37,553
Boom, chica, boom-boom-boom-boom-boom

1061
01:07:37,804 --> 01:07:39,263
MAN: Aah!

1062
01:07:42,893 --> 01:07:45,853
All right, everybody, 該回家了！ 出去！
All right, everybody, time to go home! Out!

1063
01:07:46,021 --> 01:07:48,272
女士們 都起來 下夜班了
Ladies, go on and take the rest of the night off.

1064
01:07:48,440 --> 01:07:50,649
Come on, 女士們   我說你哪 站起來
Come on, ladies. That means you. Get up.

1065
01:07:51,526 --> 01:07:53,152
Let's go, ladies. Come on.
RAMIREZ: Let's go, ladies. Come on.

1066
01:07:53,320 --> 01:07:55,071
我們已經關照過了
We already took care of that.

1067
01:08:00,911 --> 01:08:02,453
Ch-ch-chica, boom

1068
01:08:15,592 --> 01:08:17,927
Chica, chica, boom, chica boom Chica, boom-boom-boom

1069
01:08:18,095 --> 01:08:19,720
Boom, chica, boom-boom-boom

1070
01:08:21,098 --> 01:08:22,973
所有人都出去！ Now!
[GUNSHOT]

1071
01:08:21,098 --> 01:08:22,973
SINGER: Aah! O'MARA: Everybody out! Now!

1072
01:08:23,934 --> 01:08:25,059
所有人都出去！
Everybody out!

1073
01:08:30,440 --> 01:08:31,774
[PEOPLE SHOUTING]

1074
01:08:52,087 --> 01:08:53,671
My, oh, my.

1075
01:08:54,714 --> 01:08:57,424
這裡出他媽什麼事了 Eugene?
What the fuck happened here, Eugene?

1076
01:08:57,592 --> 01:09:00,511
我們不知道 Cohen 先生 目前 我正在協調 ...
We don't know, Mr. Cohen. Right now, I'm coordinating the--

1077
01:09:00,679 --> 01:09:03,430
“協調”？ 這個協調是啥玩意兒？
"Coordinating"? What's this coordinating?

1078
01:09:03,598 --> 01:09:04,932
牽著狗
Take the dog.

1079
01:09:05,100 --> 01:09:06,100
No, 讓副所長牽
No, the deputy.

1080
01:09:10,939 --> 01:09:13,023
你就是這麼照看生意的？
This how you take care of business?

1081
01:09:13,191 --> 01:09:14,942
你個連你媽都上的東西！
You motherfucker!

1082
01:09:15,110 --> 01:09:19,530
去把這些王八旦給我找出來！
You will find the cocksuckers that did this to me!

1083
01:09:19,698 --> 01:09:21,740
給我找到他們！
You will find them!

1084
01:09:23,160 --> 01:09:24,702
喝 Come on.
HARRIS: Drink. Come on.

1085
01:09:24,870 --> 01:09:26,912
Look, look. Come on. Shut up.
-Look, look. Come on. RAMIREZ: Shut up.

1086
01:09:27,080 --> 01:09:29,540
Come on, 你個狗 ... 喝
HARRIS: Come on, you son of a-- Drink.

1087
01:09:29,708 --> 01:09:30,916
沒有 我沒倒 哥們兒
JERRY: No, it's right here, man.

1088
01:09:31,084 --> 01:09:33,043
喝了它 別害怕 別害怕
Drink it. Don't be scared, don't be scared.

1089
01:09:33,211 --> 01:09:37,506
我們的小 Ramirez 醉得象桃園的老母豬一樣
Our young Senor Ramirez is drunker than a peach orchard sow.

1090
01:09:37,674 --> 01:09:39,049
我替你喝口 不用 我沒事兒
-Let me tap you. -No, I'm good.

1091
01:09:39,217 --> 01:09:40,217
你確定？
You sure?

1092
01:09:40,385 --> 01:09:41,719
這會兒有點兒不對勁兒
It's not good right now.

1093
01:09:42,387 --> 01:09:43,888
警長, 過來一下
JERRY: Sarge, come here for a second.

1094
01:09:44,055 --> 01:09:46,891
Come on, 同志們  都過來 Come on, 警長
-Come on, everybody. Get over here. -Come on, sarge.

1095
01:09:47,058 --> 01:09:48,392
警長, 過來啊
Sarge, come here.

1096
01:09:48,560 --> 01:09:49,643
敬警長
To the sarge.

1097
01:09:49,811 --> 01:09:51,979
謝他把我們都安全地帶回來
For bringing us all home safe.

1098
01:09:52,147 --> 01:09:56,525
你就是瓷器店裡的公牛 我們也跟你赴湯蹈火  敬警長
You're a bull in a china shop, but we'd follow you anywhere. To the sarge.

1099
01:09:56,693 --> 01:10:00,029
不  聽我說 這次勝利是屬於大家的
No, look, this victory belongs to all of us.

1100
01:10:00,447 --> 01:10:05,201
你知道 我領導過無數外勤組 但是沒有一個比得上你們這群斜人
You know, I've run with a lot of outfits, but none better than you group of misfits.

1101
01:10:06,578 --> 01:10:07,578
乾杯
[ALL LAUGHING]

1102
01:10:07,746 --> 01:10:10,414
敬匪徒小分隊 匪徒小分隊
Cheers.

1103
01:10:07,746 --> 01:10:10,414
HARRIS: To the Gangster Squad. RAMIREZ: The Gangster Squad.

1104
01:10:19,507 --> 01:10:21,342
他們拿了多少？
How much did they get away with?

1105
01:10:21,968 --> 01:10:23,093
什麼也沒拿
Nothing.

1106
01:10:23,595 --> 01:10:25,638
Neddy 說他們沒有拿錢
Neddy says they didn't take the money.

1107
01:10:32,395 --> 01:10:33,979
他們是 cop
They're cops.

1108
01:10:37,108 --> 01:10:40,110
Parker 局長派他們幹的
Chief Parker put them up to it.

1109
01:10:41,529 --> 01:10:46,408
我跟這個心狠手辣 死背聖經的 酒鬼打過交道
I've had it with that sadistic, Bible-thumping boozer.

1110
01:10:48,119 --> 01:10:49,536
丫完了
He's done.

1111
01:10:50,497 --> 01:10:53,040
我們過去從沒遇到這種麻煩
We never had that kind of trouble before.

1112
01:10:53,875 --> 01:10:55,584
相信我 Karl
Trust me, Karl.

1113
01:10:56,211 --> 01:11:00,047
我親手收買的 cop 夠多的了 我知道我在說什麼
I've bought myself enough cops. I know what I'm talking about.

1114
01:11:01,675 --> 01:11:04,843
這些傢伙是一種特殊品牌
These guys are a special brand.

1115
01:11:05,345 --> 01:11:07,638
他們是亡命徒 對錢沒興趣
They're hard cases, not interested in money.

1116
01:11:07,806 --> 01:11:10,224
一個不能收買的 cop 象一條患狂犬病的狗
A cop that's not for sale is like a dog with rabies.

1117
01:11:10,392 --> 01:11:12,685
無藥可治 你只能 ...
There's no medicine for it, you just gotta...

1118
01:11:14,104 --> 01:11:15,562
... 放倒他
...put him down.

1119
01:11:18,191 --> 01:11:19,608
Heh.

1120
01:11:22,862 --> 01:11:24,822
有人向他們告密
Somebody peached to them.

1121
01:11:27,117 --> 01:11:29,493
有人出賣我！
Somebody up and turned rat on me!

1122
01:11:31,162 --> 01:11:34,415
這個房子被竊聽了！ 把他們給我找出來！
There's ears in this fucking house! Find them!

1123
01:11:35,709 --> 01:11:37,751
這些淫蕩的傻B婊子！
The slut cluck bitches!

1124
01:11:38,420 --> 01:11:42,631
Come on. 我們需要把你弄出去 別等他找不到好東西砸了
Come on. We need to get you out of here before he runs out of pretty things to break.

1125
01:11:43,091 --> 01:11:46,218
而且你不用回來了 Grace 小姐  永遠別回來了
Now, you don't ever need to come back here, Miss Grace. Not ever.

1126
01:11:48,930 --> 01:11:51,140
[DEVlCE BLEEPING]

1127
01:12:03,236 --> 01:12:06,280
Wrevock 今夜在唐人街取貨
COHEN [OVER RADlO]: Wrevock's gonna pick up the shipment tonight in Chinatown.

1128
01:12:06,448 --> 01:12:08,073
開洗衣店的卡車去
Use the laundry truck.

1129
01:12:08,325 --> 01:12:09,700
等等 這你得聽聽
No, wait, you gotta hear this.

1130
01:12:12,245 --> 01:12:16,040
你做不成這筆買賣 我們就完蛋了 你聽見了？徹底完蛋
COHEN: You don't make this deal, we're finished, you hear me? Done.

1131
01:12:16,207 --> 01:12:18,500
他們砸 Slapsy 那事兒 還在讓我們流血
That hit on Slapsy's is still killing us.

1132
01:12:18,668 --> 01:12:21,587
Wrevock 今夜在唐人街取貨
Wrevock's gonna pick up the shipment tonight in Chinatown.

1133
01:12:21,755 --> 01:12:25,049
開洗衣店的卡車去  別搞砸了  我需要這匹貨
Use the laundry truck. Don't fuck it up. I need this.

1134
01:12:25,425 --> 01:12:26,425
我們傷了他
We hurt him.

1135
01:12:27,302 --> 01:12:30,804
他賠大錢了 他絕望了 要孤注一擲
He is bleeding cash. Desperate enough to do this out in the open.

1136
01:12:30,972 --> 01:12:33,807
我們截了這匹毒品 他就徹底掛了
We intercept that dope, he is dead in the water.

1137
01:12:35,185 --> 01:12:38,812
你知道 我就是為這個才加入的 ...
You know, I signed up for this.. .

1138
01:12:40,857 --> 01:12:45,402
... 這樣我就可以告訴我兒子 我至少為這件事盡力了
...ahem. ..

1139
01:12:40,857 --> 01:12:45,402
...so that I could tell my boy that l at least tried to do something about it.

1140
01:12:45,570 --> 01:12:48,655
但是我還是希望 他永遠不知道我們幹的事情
But I hope he never finds out about all the things we've done.

1141
01:12:48,823 --> 01:12:50,532
Con, 我們不得不這麼做
Con, we did what we had to do.

1142
01:12:50,700 --> 01:12:54,620
你能不能提醒我一下 我們和他們之間的區別是什麼？
Can you remind me of the difference between us and them?

1143
01:12:56,664 --> 01:12:58,999
因為此時此刻 我已經分不清了
Because at this point, I can't tell anymore.

1144
01:12:59,542 --> 01:13:02,252
你想找一個證人 在自己的死刑執行令上簽字嗎？
You want to find a witness to sign their own death warrant?

1145
01:13:02,420 --> 01:13:07,466
Con, 聽我說 這是我們打敗他的 唯一辦法  唯一辦法
Con, look, this is the only way we can beat him. The only way.

1146
01:13:10,512 --> 01:13:11,720
Okay.

1147
01:13:16,101 --> 01:13:19,686
好了 聽我說 我需要你今夜守著電話
All right, look, I need you on the wire tonight.

1148
01:13:21,189 --> 01:13:25,109
萬一 Cohen 改變計畫 沒事兒的 Con
-Okay? -Oh, no.

1149
01:13:21,189 --> 01:13:25,109
In case Cohen has a change of plan. It's all right, Con.

1150
01:13:25,276 --> 01:13:27,903
你守在這裡 我們能對付的
You sit this one out. We can handle it.

1151
01:13:28,655 --> 01:13:29,780
All right?

1152
01:13:31,282 --> 01:13:32,366
Okay.

1153
01:13:44,921 --> 01:13:45,963
JERRY: Hey.

1154
01:13:47,215 --> 01:13:48,549
你有事兒找我？
You wanted to talk to me?

1155
01:13:49,342 --> 01:13:50,801
他認為有人告密
He thinks somebody ratted.

1156
01:13:51,177 --> 01:13:52,219
他什麼？
He what?

1157
01:13:52,387 --> 01:13:55,597
他找上我 只是時間問題 你在這兒幹什麼？
-It's a matter of time before he gets to me. -What are you doing here?

1158
01:13:55,765 --> 01:14:00,811
我必須離開  你也應該離開 我不能 Gracie,  聽我說 即便這不重要 ...
-I gotta get out of town. You should too. -I can't. Gracie, look, for whatever it's worth.. ..

1159
01:14:04,983 --> 01:14:08,861
聽我說  即便這不重要  Cohen 跟我們沒有任何關係  一點兒也沒有
Look, for whatever it's worth, Cohen had nothing to do with us. Not for one second.

1160
01:14:09,028 --> 01:14:10,237
不用跑 只管坐著別動
Don't run. Just stay.

1161
01:14:13,074 --> 01:14:14,366
要我幫忙嗎 夥計們？
Can I help you fellas?

1162
01:14:14,534 --> 01:14:17,578
少管閒事 我們一會兒找你 我們不過要和她談談
-We'll get to you in a minute. -We wanna talk to her, is all.

1163
01:14:17,745 --> 01:14:20,289
我們有 Cohen 先生的口信兒
Hey, we got a message from Mr. Cohen.

1164
01:14:20,457 --> 01:14:23,083
這位女士似乎不想跟你們講話
It just seems like the lady doesn't want to talk to you.

1165
01:14:23,251 --> 01:14:26,753
什麼女士？ 她不過是 Mickey 的妓女之一 哥們兒
What lady? She's just one of Mickey's pro skirts, there, pal.

1166
01:14:34,220 --> 01:14:35,220
在哪兒？
JERRY: Where is it?

1167
01:14:35,388 --> 01:14:37,264
在哪兒？ 在那兒！
-Where is it? HERBERT: lt's over there!

1168
01:14:38,183 --> 01:14:41,310
-Ah-ah-ah. No, no, no. -What is that?

1169
01:14:40,183 --> 01:14:41,310
這是什麼？
Is that your message for her? Is that acid?

1170
01:14:41,478 --> 01:14:44,729
是你給她捎的口信兒？ 還是硫酸？

1171
01:14:44,938 --> 01:14:47,191
我再看見你走近她 我就宰了你
-Oh, come on. -I ever see you near her again, I'll kill you.

1172
01:14:47,358 --> 01:14:49,193
-Okay. -Good.

1173
01:14:49,402 --> 01:14:51,195
[SCREAMING]

1174
01:14:52,697 --> 01:14:54,323
Damn it!

1175
01:14:54,657 --> 01:14:56,158
Fuck!

1176
01:14:56,659 --> 01:14:59,077
你跑不了！
You're gonna get yours! Aah! Aah!

1177
01:15:00,705 --> 01:15:03,874
我們知道 Cohen 派 Wrevock 來接貨
O'MARA: We know Cohen's sending Wrevock here to meet the shipment.

1178
01:15:04,042 --> 01:15:07,377
我們在這裡監視 等他到達目標地點
Maintain surveillance until he reaches the target location.

1179
01:15:07,545 --> 01:15:09,505
他會把我們領到毒品那兒去
He's gonna lead us right to the dope.

1180
01:15:09,672 --> 01:15:14,635
我們拿下這批貨 事情就結束了 他就沒有生意了
We get this shipment, it's over. No more business.

1181
01:15:14,802 --> 01:15:17,387
要是出現意外 四周可有很多平民
A lot of civilians, this goes south.

1182
01:15:17,555 --> 01:15:21,475
我們要確保不出現意外 Come on.
Let's make sure that doesn't happen. Come on.

1183
01:15:23,019 --> 01:15:26,230
Wooters 呢？ 又沒輪到我看著他
-Where's Wooters? -Wasn't my turn to watch him.

1184
01:15:28,107 --> 01:15:32,110
在加州洛杉磯奧林匹克體育館 舉行的15輪羽量級錦標賽 ...
MAN [ON RADlO]: We're ready to go now for round 9...

1185
01:15:29,943 --> 01:15:32,110
...of the scheduled 1 5-round lightweight championship...

1186
01:15:33,613 --> 01:15:35,739
... 即將進入第9輪
[KNOCKING ON DOOR]

1187
01:15:33,613 --> 01:15:35,739
...in the Olympic Auditorium, Los Angeles, California.

1188
01:15:43,915 --> 01:15:45,958
Jerry  Grace.
Jerry. Grace.

1189
01:15:46,125 --> 01:15:47,292
進來吧
Come on in.

1190
01:15:47,460 --> 01:15:49,002
Come on, 快點兒
Come on, quick.

1191
01:15:57,220 --> 01:15:58,804
我要請你幫個忙
I gotta ask you a favor.

1192
01:15:59,180 --> 01:16:01,223
我需要今夜把 Gracie 弄出城
I need you to get Gracie out of town tonight.

1193
01:16:01,641 --> 01:16:02,808
Yeah.

1194
01:16:04,143 --> 01:16:05,269
我能辦到
I can do that.

1195
01:16:06,312 --> 01:16:07,396
謝謝你
Thank you.

1196
01:16:08,648 --> 01:16:09,648
我得走了
I gotta go.

1197
01:16:15,648 --> 01:16:16,648
羅致精華

1198
01:16:16,948 --> 01:16:20,648
羅致精華 唐人街

1199
01:16:25,915 --> 01:16:27,541
你們是姐妹倆？
MAN: Are you guys sisters?

1200
01:16:27,709 --> 01:16:29,167
那可說不定喲
WOMAN: We can be.

1201
01:16:29,335 --> 01:16:30,961
[MAN AND WOMEN LAUGHING]

1202
01:16:31,212 --> 01:16:33,505
等在這裡  萬一他又回來 明白
-Wait here in case he doubles back. -Got it.

1203
01:16:40,221 --> 01:16:41,388
[MAN SPEAKS lN CHlNESE]

1204
01:16:43,224 --> 01:17:18,091
[FlRECRACKERS EXPLODING]

1205
01:17:57,048 --> 01:17:58,715
[HORN HONKING]

1206
01:18:01,219 --> 01:18:03,720
Jesus Christ, Wooters. 你丫去哪兒了？
RAMIREZ: Jesus Christ, Wooters. -Where the fuck were you?

1207
01:18:03,888 --> 01:18:05,138
John 在哪兒？
Where's John?

1208
01:18:22,365 --> 01:18:23,365
John!
JERRY: John!

1209
01:18:24,367 --> 01:18:26,159
John! John!
John! John!

1210
01:18:26,994 --> 01:18:28,954
[FlRECRACKERS EXPLODING]

1211
01:18:34,001 --> 01:18:36,044
[GUNSHOTS AND PEOPLE SCREAMING]

1212
01:18:38,923 --> 01:18:40,173
John, 當心！
JERRY: John, look out!

1213
01:18:47,181 --> 01:19:27,053
[PEOPLE SCREAMING]

1214
01:19:36,898 --> 01:19:38,607
你沒事兒吧？？ 我沒事兒
-You okay? -Yeah, I'm all right.

1215
01:19:55,750 --> 01:19:57,125
Fuck!

1216
01:20:01,590 --> 01:20:04,090
天哪！ Keeler
Oh, Jesus.

1217
01:20:03,090 --> 01:20:04,090
Keeler.

1218
01:20:04,759 --> 01:20:09,179
我用一根壘球棍  搶王宮劇場的時候 才9歲
COHEN [OVER RADlO]: I was 9 years old when I robbed the Palace Theater with a baseball bat.

1219
01:20:10,139 --> 01:20:12,098
出納還在那兒笑呢
Cashier was laughing.

1220
01:20:13,226 --> 01:20:15,143
我轉眼就把他的腦袋砸扁了
Till I bashed his head in.

1221
01:20:16,395 --> 01:20:18,730
拿下那個場子 還不是重頭戲
Knocking the place over, that wasn't the hard part.

1222
01:20:18,898 --> 01:20:21,274
一個9歲的孩子 提著錢箱 ...
A 9-year-old kid with a cash box...

1223
01:20:21,442 --> 01:20:24,402
... 從百老匯一直跑到波義耳高地
...trying to get from Broadway all the way to Boyle Heights?

1224
01:20:24,946 --> 01:20:28,156
每一個街區 都有五六個孩子搶那個箱子
Every block, I must have fought five, six kids for that box.

1225
01:20:28,324 --> 01:20:31,868
但是我死也不撒手 我死也不讓任何人從我手裡搶走
But I wouldn't let it go. I wouldn't let anybody take it away from me.

1226
01:20:33,913 --> 01:20:36,373
但是 你知道最後誰得到了那個箱子？
But you know who finally got that box?

1227
01:20:41,504 --> 01:20:42,671
一個 cop
A cop.

1228
01:20:43,589 --> 01:20:45,257
一個無恥的 cop
A dirty cop.

1229
01:20:45,967 --> 01:20:48,510
一個玩竊聽的王八旦 cop
An eavesdropping fucking cop.

1230
01:20:52,348 --> 01:20:53,890
[KEELER GRUNTING]

1231
01:20:54,475 --> 01:20:56,351
那竊聽器弄得蠻高明嘛
That bug's a nifty piece of work.

1232
01:20:58,104 --> 01:20:59,604
可惜射程有限
Limited range, though.

1233
01:21:10,032 --> 01:21:12,200
我並沒有生氣 這個問題解決了
COHEN [OVER RADlO]: I'm not angry. That's done.

1234
01:21:12,660 --> 01:21:14,661
這是生意
This is business.

1235
01:21:28,426 --> 01:21:29,759
[SCREAMING]

1236
01:21:30,678 --> 01:21:33,179
[GUNFlRE]

1237
01:21:33,556 --> 01:21:35,098
[GROANING]

1238
01:21:38,060 --> 01:21:39,269
[TlRES SCREECHING]

1239
01:21:42,607 --> 01:21:44,316
別擔心 Grace
JACK: Don't you worry, Grace.

1240
01:21:44,483 --> 01:21:45,942
我會把你安全送出城的
I'll get you out of town safe.

1241
01:21:46,110 --> 01:21:48,653
我不想出城 Jack 我想擺脫這種生活
I don't want out of town, Jack. I want out of this life.

1242
01:21:48,821 --> 01:21:51,615
Jack. Ha, ha, ha.

1243
01:21:54,035 --> 01:21:55,044
你呆這兒別動
-You stay here. -Jack.

1244
01:22:02,168 --> 01:22:03,376
她在哪兒 Jack?
COHEN: Where is she, Jack?

1245
01:22:03,794 --> 01:22:06,546
那個紅頭髮大美女在哪兒？
Where's that gorgeous red snatch?

1246
01:22:06,923 --> 01:22:08,048
她不在這裡 Mickey
She's not here, Mickey.

1247
01:22:08,215 --> 01:22:10,842
你們為了見 Grace 遇到麻煩了 小夥子們？
Did you bring your trouble boys just to see Grace?

1248
01:22:11,010 --> 01:22:12,761
你是想找麻煩嗎 Mickey?
You expecting some trouble, Mickey?

1249
01:22:13,262 --> 01:22:14,429
想試試嗎？
You looking for some?

1250
01:22:14,597 --> 01:22:16,556
我的狗 Mickey 二世 ...
My dog, Mickey, Jr. ..

1251
01:22:16,974 --> 01:22:19,601
... 他拉的屎 都比你給我麻煩多
...he shits more trouble than you're gonna give me.

1252
01:22:19,769 --> 01:22:21,519
那我們就試試看
We'll see about that, huh?

1253
01:22:21,771 --> 01:22:23,021
拿出真本事來 小夥子們
Make it good, boys, huh?

1254
01:22:23,189 --> 01:22:24,189
你？ 還是你？
You? You?

1255
01:22:28,778 --> 01:22:31,446
[MEN GRUNTING]

1256
01:22:31,656 --> 01:22:32,989
給我過來
JACK: Come here.

1257
01:22:39,288 --> 01:22:41,164
現在該你了  你個小癟三
You're up next, you little creep.

1258
01:22:42,083 --> 01:22:44,542
我把特別的東西給留給你 Mickey
I've been saving something special for you, Mickey.

1259
01:22:46,003 --> 01:22:48,713
我玩兒拳頭的日子過去了 Jack
My boxing days are over, Jack.

1260
01:22:49,715 --> 01:22:52,300
Come on, Mickey
Come on, Mickey. Unh!

1261
01:22:57,974 --> 01:23:00,141
很疼吧？ Fuck you, Mickey
COHEN: Does that hurt? -Fuck you, Mickey.

1262
01:23:05,189 --> 01:23:06,356
[GUNSHOT]

1263
01:23:06,649 --> 01:23:07,649
[GASPS]

1264
01:23:29,171 --> 01:23:30,463
Argh!

1265
01:23:49,233 --> 01:23:50,358
JERRY: John.

1266
01:23:51,193 --> 01:23:53,820
John 別這麼幹 你別管 Jerry
JERRY: Damn it, John, don't do this. O'MARA: Stay out of it, Jerry.

1267
01:23:53,988 --> 01:23:54,988
就聽我一句
JERRY: Just listen to me.

1268
01:23:56,240 --> 01:23:59,993
你個送死的雜種操的 你想打 就打我好了
You goddamn suicidal son of a bitch. You want to hit something, you hit me.

1269
01:24:00,161 --> 01:24:02,620
給我閃開！ 你想打 就打 ...
-Get out of my way! -You want to hit something, hit--

1270
01:24:11,881 --> 01:24:13,298
Mickey!
Mickey!

1271
01:24:13,841 --> 01:24:15,091
Cohen!
Cohen!

1272
01:24:16,594 --> 01:24:18,094
Come on!
Come on!

1273
01:24:34,028 --> 01:24:35,403
Well, 警長 ...
Well, sarge. ..

1274
01:24:38,074 --> 01:24:39,824
... 我現在退出了
...this is where I get off.

1275
01:25:56,374 --> 01:25:58,824
匪徒小分隊是什麼人？！！ 交出你的警徽 局長！

1276
01:26:02,867 --> 01:26:07,412
報紙要我辭職
The papers are calling for my resignation.

1277
01:26:08,247 --> 01:26:12,333
而市長  恐怕要置你於死地
And the mayor, I'm afraid, is calling for your head.

1278
01:26:13,169 --> 01:26:17,255
我可能被某個服從 Cohen 的人取代
I will likely be replaced by someone more amenable to Cohen.

1279
01:26:17,840 --> 01:26:21,634
而你 警長 你的職責將解除
And you, sergeant, you'll be relieved of your duty.

1280
01:26:22,261 --> 01:26:26,347
你在洛杉磯警察局的 職業生涯結束了
Your career with the Los Angeles Police Department is over.

1281
01:26:28,934 --> 01:26:30,602
至於你的同志們 
As for your comrades--

1282
01:26:30,769 --> 01:26:32,729
他們是執行我的命令
They were following my orders, sir.

1283
01:26:33,939 --> 01:26:35,356
我一個人承擔責任
Blame rests solely with me.

1284
01:26:39,069 --> 01:26:41,237
你的工作非常出色
You've served with distinction.

1285
01:26:42,281 --> 01:26:43,656
I'm sorry, John
I'm sorry, John.

1286
01:26:44,533 --> 01:26:45,909
他贏了
He won.

1287
01:27:14,355 --> 01:27:16,105
過來 不
O'MARA: Here, come here. -No.

1288
01:27:16,273 --> 01:27:18,900
沒事兒 沒事兒 沒事兒
It's okay, it's okay. lt's okay.

1289
01:27:20,569 --> 01:27:22,070
[SOBBING]

1290
01:27:41,632 --> 01:27:43,925
如果我一走了之 Keeler 就白死了
If I leave, Keeler died for nothing.

1291
01:27:44,093 --> 01:27:47,595
這是你想要我在兒子問起他的父親時 告訴他的話嗎？
Is that what you want me to tell our son when he asks about his father?

1292
01:28:00,609 --> 01:28:01,609
Connie!
Connie!

1293
01:28:20,462 --> 01:28:22,547
[FOOTSTEPS APPROACHING]

1294
01:28:41,317 --> 01:28:43,401
我們在二戰中學會了如何作戰
O'MARA: The war taught us how to fight.

1295
01:28:44,778 --> 01:28:46,779
天曉得 那是值得的
And, God knows, it was worth it.

1296
01:28:49,074 --> 01:28:52,452
但是現在   那是我所有的本事了
But now it's all I know how to do.

1297
01:28:53,662 --> 01:28:55,538
我不知道如何生活
I don't know how to live.

1298
01:28:56,957 --> 01:28:58,750
我只知道如何作戰
I just know how to fight.

1299
01:29:02,671 --> 01:29:04,422
也知道如何與 Mickey Cohen 作戰
Might as well be Mickey Cohen.

1300
01:29:05,632 --> 01:29:07,258
你是一個好人 John
You're a good man, John.

1301
01:29:08,260 --> 01:29:10,553
甚至是一個天使
You might even be a fucking angel.

1302
01:29:17,936 --> 01:29:19,771
無論如何 你都是一個英雄
Either way you're a hero.

1303
01:29:21,690 --> 01:29:25,902
你失去一切 卻打贏了戰爭 ...
You lose everything and you win the war...

1304
01:29:26,070 --> 01:29:27,362
... 你就是一個英雄
...you're a hero.

1305
01:29:29,490 --> 01:29:32,867
你失去一切 而且打輸了戰爭 ...
You lose everything and you lose the war...

1306
01:29:38,290 --> 01:29:39,874
... 你只是一個蠢貨
...you're just a fool.

1307
01:30:08,987 --> 01:30:11,155
我到處找你
I've been looking for you everywhere.

1308
01:30:14,868 --> 01:30:15,993
Gracie
JERRY: Gracie.

1309
01:30:18,956 --> 01:30:21,624
我聽說 Jack 的事兒了 我還以為 ... 我知道
-I heard about Jack and I just thought.. .. -I know.

1310
01:30:26,255 --> 01:30:27,672
Jack 救了我的命
Jack saved my life.

1311
01:30:28,507 --> 01:30:30,007
他打得很勇敢
He fought like hell.

1312
01:30:31,135 --> 01:30:32,885
你來這裡做什麼？
What are you doing here?

1313
01:30:34,513 --> 01:30:36,264
我看到 Cohen 殺他
I saw Cohen kill him.

1314
01:30:36,932 --> 01:30:39,684
那你就更應該離開這裡
Well, that's all the more reason for you to get out of here.

1315
01:30:39,852 --> 01:30:41,185
不 我是一個目擊證人
No, I'm a witness.

1316
01:30:41,353 --> 01:30:43,354
Gracie  聽我說 ... 我是一個目擊證人
-Gracie. Listen to me-- -I'm a witness.

1317
01:30:43,522 --> 01:30:45,398
我是你的證人 Jerry
I'm your witness, Jerry.

1318
01:30:47,776 --> 01:30:49,068
Gracie
Gracie.

1319
01:30:49,403 --> 01:30:50,820
答應我
Let me.

1320
01:31:02,166 --> 01:31:04,292
請原諒 我認識你們？
Excuse me. Do I know you?

1321
01:31:04,460 --> 01:31:05,751
幫個忙 法官
O'MARA: Need a favor, judge.

1322
01:31:05,919 --> 01:31:08,963
我們竊聽 Cohen 的家 有一陣子了
See, we've been bugging Cohen's house for a while now.

1323
01:31:09,131 --> 01:31:12,842
我瞭解這在法庭上 是非法的 不予採納的
Which I understand is illegal and inadmissible in court.

1324
01:31:13,010 --> 01:31:15,595
但是 我們認為法律檔 並非那麼嚴格
But we don't think the papers are gonna be so choosy.

1325
01:31:15,762 --> 01:31:20,140
Mickey 的人被拿住 你放了他們  他用妓女報答你 聽起來耳熟嗎？
Mickey's boys get pinched, you cut them loose, he pays you in whores.

1326
01:31:20,308 --> 01:31:21,392
你們想怎麼著？
-That sound familiar? -What do you want?

1327
01:31:21,560 --> 01:31:23,394
你要退休了 法官
You're gonna retire, judge.

1328
01:31:23,562 --> 01:31:25,730
但是在你退休前 把最後這件事辦了 ...
But before you do, just this once...

1329
01:31:26,273 --> 01:31:28,191
... 你要做一件正確的事
...you're gonna do something right.

1330
01:31:29,610 --> 01:31:30,610
簽了它
Sign it.

1331
01:31:31,195 --> 01:31:32,737
Come on, 簽了它
Come on, sign it.

1332
01:31:35,824 --> 01:31:38,326
希望你們哥倆知道 你們在攪和什麼
I hope you boys know what you're getting into.

1333
01:31:39,203 --> 01:31:40,578
他在哪兒？
Where is he?

1334
01:31:40,746 --> 01:31:43,122
他躲在公園廣場酒店
He's holed up at the Park Plaza Hotel.

1335
01:31:43,290 --> 01:31:47,043
租下了那裡每一個房間 那是一座要塞
Rented out every room in the place and it's a fortress.

1336
01:31:47,211 --> 01:31:49,086
你們別想把他弄出來
You'll never get him out of there.

1337
01:31:52,049 --> 01:31:53,841
明天他們就要收回我的警徽了
O'MARA: Tomorrow, they'll take my badge.

1338
01:31:54,801 --> 01:31:56,469
今夜 我還是一個 cop
Tonight, I'm still a cop.

1339
01:31:57,429 --> 01:32:01,349
我拿到了 Mickey Cohen  謀殺罪的逮捕證 
I have here an arrest warrant for Mickey Cohen for the crime of murder.

1340
01:32:03,227 --> 01:32:04,685
我要把他押回局裡
I'm bringing him in.

1341
01:32:05,062 --> 01:32:07,355
如果你不介意  我給你做個伴兒 警長
Think I'll tag along if you don't mind, sarge.

1342
01:32:08,649 --> 01:32:10,525
我今夜也沒有安排
I got no plans tonight.

1343
01:32:11,860 --> 01:32:12,860
我參加
I'm in.

1344
01:32:13,111 --> 01:32:14,362
讓我們把這事了結了
Let's finish it.

1345
01:32:19,034 --> 01:32:21,494
[HOAGY CARMlCHAEL'S "OLE BUTTERMlLK SKY" PLAYING OVER SPEAKERS]

1346
01:32:21,662 --> 01:32:23,871
Ole buttermilk sky I'ma telling you why

1347
01:32:24,039 --> 01:32:27,542
Now you know Keep it in mind tonight

1348
01:32:27,709 --> 01:32:31,504
法官剛剛來電話 他說他親自簽署了一張逮捕證
I just got off the phone with Judge Carter. He says he signed the warrant himself.

1349
01:32:31,672 --> 01:32:33,256
誰來執行？
Who's gonna serve it?

1350
01:32:33,423 --> 01:32:35,299
五個人？得了吧
Five guys? Forget it.

1351
01:32:36,009 --> 01:32:37,718
他們連大堂都別想過
They'll never get through the lobby.

1352
01:32:49,606 --> 01:32:51,065
快走 上裡邊去
MAN 1 : Beat it. MAN 2: Get inside.

1353
01:32:57,906 --> 01:33:00,575
我還是用最順手的
Think I'll dance with the one what brung me.

1354
01:33:04,580 --> 01:33:06,122
Mickey Cohen ...
Mickey Cohen. ..

1355
01:33:06,999 --> 01:33:11,127
... 我是洛杉磯警察局的  John O'Mara 警長
...this is Sergeant John O'Mara of the Los Angeles Police Department.

1356
01:33:11,587 --> 01:33:13,337
我們要依法逮捕你
We have a warrant for your arrest.

1357
01:33:14,006 --> 01:33:18,801
安安靜靜地走出來 手舉起來 我們就保證你的安全
Come out quietly with your hands up and you will not be harmed.

1358
01:33:20,012 --> 01:33:23,222
Mickey Cohen 這是最後一次警告
Mickey Cohen, this is your final warning.

1359
01:33:23,390 --> 01:33:25,516
還是只用一把叉子好
I like having only one fork.

1360
01:33:26,643 --> 01:33:28,811
這樣就不會選錯了
You never make the wrong decision.

1361
01:33:29,521 --> 01:33:30,521
這他媽受夠了
Fucking had it.

1362
01:33:30,689 --> 01:33:33,482
好了 Cohen  時間到了！ 我們進來了！
O'MARA: All right, Cohen, time's up! We're coming in!

1363
01:33:34,234 --> 01:33:35,818
我們有一個更好的建議 coppers
HERBERT: We got a better idea, coppers.

1364
01:33:35,986 --> 01:33:37,528
你們幹嘛不端著你們的槍 ...
Why don't you take your guns. ..

1365
01:33:37,696 --> 01:33:39,822
... 捅你們的屁眼兒了
...and shove them up your asses.

1366
01:33:41,158 --> 01:33:42,742
你發令吧 警長
You call it, sarge.

1367
01:33:45,162 --> 01:33:46,162
點了他們！
Light them up!

1368
01:33:51,918 --> 01:33:53,794
卑鄙的臭員警！
HERBERT: Dirty stinking copper!

1369
01:33:54,046 --> 01:33:55,546
你們藏哪兒去了？ Clear!
-Where you hiding? MAN: Clear!

1370
01:33:56,506 --> 01:33:58,090
Unh!

1371
01:34:00,636 --> 01:34:01,844
掩護我！
Cover me!

1372
01:34:49,726 --> 01:34:51,602
我們得端掉那門炮！
We gotta take out that gun!

1373
01:34:53,355 --> 01:34:54,397
瞧這個 夥計！
Watch this, hoss!

1374
01:35:38,608 --> 01:35:40,151
子彈打光了！
I'm out!

1375
01:36:14,311 --> 01:36:17,813
Elmer 弄了架飛機 在伯班克等著 但是我們需要現在就離開 Mick
Elmer's got a plane waiting in Burbank, but we need to leave now, Mick.

1376
01:36:20,233 --> 01:36:21,984
我能不能打好領帶？
Can I get my tie on?

1377
01:36:23,695 --> 01:36:27,490
我得把我的領帶打 我要面對社會公眾的
Want my fucking tie straight, I'm gonna go out there in fucking public.

1378
01:36:28,325 --> 01:36:29,575
你沒事兒吧？
O'MARA: You all right?

1379
01:36:29,743 --> 01:36:31,118
我沒事兒
JERRY: I'm all right.

1380
01:36:31,912 --> 01:36:33,621
挺住
O'MARA: Hold on. -Unh.

1381
01:36:35,165 --> 01:36:37,249
去抓那狗日的
JERRY: Go get that son of a bitch.

1382
01:36:41,588 --> 01:36:42,671
[ELEVATOR BELL DINGS]

1383
01:36:49,179 --> 01:36:50,346
[GUNSHOT]

1384
01:36:52,808 --> 01:36:54,475
是你嗎 O'Mara?
KARL: That you, O'Mara?

1385
01:36:54,643 --> 01:36:56,393
沒錯兒 膽小鬼！
O'MARA: That's right, coward!

1386
01:36:56,561 --> 01:36:58,103
出來試試  Cohen
Come and get it, Cohen.

1387
01:37:00,023 --> 01:37:02,191
聖誕老人來了
Here comes Santy Claus.

1388
01:37:39,354 --> 01:37:41,355
把車開過來！ 把車開過來！
COHEN: Get the car! Get the car!

1389
01:37:52,492 --> 01:37:54,118
Unh!

1390
01:38:05,213 --> 01:38:06,714
Harris 幫我一把！
RAMIREZ: Harris, help me out!

1391
01:38:19,060 --> 01:38:20,519
Come on, let's go！
COHEN: Come on, let's go!

1392
01:38:25,358 --> 01:38:27,067
Come on！ 再快一點兒！
Come on! Drive faster!

1393
01:38:29,738 --> 01:38:31,280
雜種操的
Son of a bitch.

1394
01:38:34,200 --> 01:38:35,826
[GUNSHOT AND KARL GRUNTS]

1395
01:38:43,376 --> 01:38:44,793
Aah!

1396
01:38:49,507 --> 01:38:51,133
[GROANING]

1397
01:38:56,431 --> 01:38:59,808
Navidad  過來一下 幫我瞄準
Navidad, come over here and help me aim.

1398
01:39:06,816 --> 01:39:09,985
記住 不要打那狗日的在的地方 他奶奶的
Remember, not where the son of a bitch is, goddamn it.

1399
01:39:10,153 --> 01:39:11,862
打他去的地方
Where he's gonna be.

1400
01:39:15,450 --> 01:39:16,575
[GUNSHOT]

1401
01:39:25,085 --> 01:39:27,127
[PANTING]

1402
01:39:33,385 --> 01:39:35,135
那是我的孩子
That's my boy.

1403
01:39:49,943 --> 01:39:51,193
Mickey Cohen ...
Mickey Cohen. ..

1404
01:39:51,861 --> 01:39:55,572
... 我以謀殺 Jack Whalen 的罪名逮捕你
...you're under arrest for the murder of Jack Whalen.

1405
01:39:59,035 --> 01:40:01,537
好啊 執法人員 銬上吧
All right, lawman, take me in.

1406
01:40:02,247 --> 01:40:03,330
Come on
Come on.

1407
01:40:11,673 --> 01:40:13,882
想玩一圈？ Yeah
-Wanna dance? -Yeah.

1408
01:40:14,050 --> 01:40:15,884
All right, come on
All right, come on.

1409
01:40:27,772 --> 01:40:28,981
你是個搗亂分子
You're an interrupter.

1410
01:40:29,733 --> 01:40:31,859
搗亂社會的進步
An interrupter of progress.

1411
01:40:33,194 --> 01:40:34,361
我代表進步 懂嗎？
I'm progress, see?

1412
01:41:00,889 --> 01:41:01,930
Come on
Come on.

1413
01:41:14,527 --> 01:41:16,195
[POLlCE SlREN WAlLING]

1414
01:41:27,040 --> 01:41:28,457
起來！ 起來！
Get up! Get up!

1415
01:41:30,251 --> 01:41:32,294
Come on. Come on.

1416
01:41:37,175 --> 01:41:38,300
[CAMERAS CLlCKING]

1417
01:41:49,104 --> 01:41:50,395
那是 Mickey Cohen
MAN: That's Mickey Cohen.

1418
01:41:54,109 --> 01:41:55,609
[GROANING]

1419
01:42:02,951 --> 01:42:04,451
把他關起來
O'MARA: Take him away.

1420
01:42:07,705 --> 01:42:08,705
All right, let's go
COP: All right, let's go.

1421
01:42:14,838 --> 01:42:17,256
每一個人的身上 都有一個徽章
O'MARA: Every man carries a badge.

1422
01:42:17,423 --> 01:42:20,717
Mickey Cohen 效忠於他自己的權力
Mickey Cohen pledged allegiance to his own power.

1423
01:42:20,885 --> 01:42:24,179
暴力是他的手段 也是他的目的（結局）
Violence was his means and his end.

1424
01:42:24,848 --> 01:42:29,434
他被送到 Alcatraz 監獄時  Jack Whalen 的朋友們用一根鉛管迎接了他
When he was sent to Alcatraz, friends of Jack Whalen welcomed him with a lead pipe.

1425
01:42:29,602 --> 01:42:31,103
[CAMERA CLlCKING]

1426
01:42:32,480 --> 01:42:37,151
Parker 留任警察局長 直到1966年去世
Parker stayed on as chief of police until his death in 1 966.

1427
01:42:37,485 --> 01:42:40,070
Cohen 的倒臺 功勞歸他所有
He got credit for Cohen's downfall.

1428
01:42:40,321 --> 01:42:42,948
沒有人再提到匪徒小分隊
No one ever spoke of the Gangster Squad.

1429
01:42:44,075 --> 01:42:49,413
Mickey Cohen 在洛杉磯的 土匪統治結束了
The reign of the gangster Mickey Cohen in Los Angeles is at an end.

1430
01:42:49,706 --> 01:42:51,665
Parker 理應得到稱讚
O'MARA: Parker deserved the praise.

1431
01:42:51,833 --> 01:42:55,210
在艱難的日子裡 他恪守了保護與服務於社會公眾的誓言
In tough times, he'd kept his oath to protect and serve...

1432
01:42:55,920 --> 01:42:59,423
... 就象每天 在街上巡邏的數千警官一樣
...just like the thousands who walk their beats every day.

1433
01:42:59,591 --> 01:43:01,258
也許沒有榮耀 ...
Maybe without glory...

1434
01:43:01,426 --> 01:43:03,093
... 但是卻不乏驕傲與榮譽
...but with pride and honor.

1435
01:43:04,596 --> 01:43:08,223
我們雖然抓了 Cohen  卻是由於 Grace 作證 才使他得以定罪伏法
[BARKS]

1436
01:43:04,596 --> 01:43:08,223
We brought Cohen in, but it was Grace's testimony that put him away.

1437
01:43:08,975 --> 01:43:12,644
在那場審判後 她開始和 Jerry 一起生活 兩個人難捨難分
After the trial, she held on to Jerry and wouldn't let go.

1438
01:43:13,104 --> 01:43:17,191
Jerry 多次威脅說要離開警隊 但是他從未離開
Jerry always threatened to leave the force, but he never did.

1439
01:43:17,609 --> 01:43:21,361
我猜他是無法擺脫 在耳畔迴響的職責召喚
I guess he couldn't shake the call of duty that echoed in his ears.

1440
01:43:22,989 --> 01:43:27,242
每一個人的身上 都有一個徽章 這個是我的
Every man carries a badge, and this was mine.

1441
01:43:28,161 --> 01:43:30,287
但是現在該收起來了
But it was time to put it away.

1442
01:43:31,706 --> 01:43:35,000
暴徒再也沒有 在洛杉磯找到落腳點
The mob has never had a foothold in Los Angeles.

1443
01:43:35,168 --> 01:43:37,920
我認為我為此盡了微薄之力
I'd like to think I played a small role in that.

1444
01:43:39,214 --> 01:43:43,342
我也許已經下了火線 但是我依舊熱愛我的城市
I may not be in the line of fire anymore, but I still love my town.

1445
01:43:44,761 --> 01:43:46,637
它不是天堂 ...
It's not paradise...

1446
01:43:47,096 --> 01:43:48,847
... 但是它是天使之城
...but it is the City of Angels.

1447
01:52:49,346 --> 01:52:51,347
[English - US - SDH]


