1
00:01:06,680 --> 00:01:08,807
(Episode 1)

2
00:02:03,937 --> 00:02:07,498
Tuan! Tuan!

3
00:02:09,943 --> 00:02:11,726
Lt. Jendral...

4
00:02:12,134 --> 00:02:13,427
Ada apa?

5
00:02:13,547 --> 00:02:18,829
Raja memerintahkan kau untuk memberi racun pada Ratu.

6
00:02:19,177 --> 00:02:24,691
Apa? Bagaimana bisa...

7
00:02:26,159 --> 00:02:29,710
Kenapa...Kenapa perintahnya padaku?

8
00:02:29,830 --> 00:02:33,480
Aku tidak tahu, tapi mentri dari
pengawal kerajaan...

9
00:02:33,600 --> 00:02:36,068
memerintahkan kau untuk elakukan ini.

10
00:02:41,341 --> 00:02:43,673
13 tahun masa Raja Sungjong
Agustus (1482)

11
00:02:45,779 --> 00:02:51,098
Mentri, ini sudah 3 tahun
sejak Ratu diganti.

12
00:02:52,058 --> 00:02:59,354
Bukankah memberi racun di kediamannya
adalah perintah berlebihan?

13
00:03:00,294 --> 00:03:02,660
Dia adalah ibu dari putra mahkota.

14
00:03:04,998 --> 00:03:07,398
Jika dia dinobatkan...

15
00:03:08,264 --> 00:03:12,432
Jangan cemaskan itu,
tidak ada hal buruk yang akan terjadi.

16
00:03:18,099 --> 00:03:19,977
Apa kau tidak gugup?

17
00:03:21,548 --> 00:03:24,278
Bagaimana bisa kau melihat ini?

18
00:03:45,873 --> 00:03:49,189
Apa kua tidak apa-apa?
Bagaimana dia?

19
00:03:49,309 --> 00:03:51,607
Aku kira angkelnya.

20
00:03:54,047 --> 00:03:58,347
Aku minta maaf,
ini tiba-tiba kudanya...

21
00:04:00,921 --> 00:04:03,971
Bahkan kudapun tidak ingin pergi
ke tempat Ratu yang akan diracun.

22
00:04:04,091 --> 00:04:07,788
Kenapa kudanya melompat seperti
orang marah?

23
00:04:08,294 --> 00:04:11,059
Diam! Apa kau minum Tuak?

24
00:04:12,766 --> 00:04:16,827
Beraninya kau melakukan itu
ketika melakukan perintah Raja?

25
00:04:17,304 --> 00:04:19,397
Aku pantas mati, Tuan.

26
00:04:22,543 --> 00:04:24,224
Apa kau bisa berjalan?

27
00:04:24,344 --> 00:04:25,868
Ya.

28
00:04:32,286 --> 00:04:35,903
Aku akan melakukan perintah itu
sekalipun aku dipapah.

29
00:04:36,023 --> 00:04:39,773
Diam, apa yang bisa
kau lakukan?

30
00:04:40,166 --> 00:04:44,411
Ceroboh! Kau akan membayar
atas kejahatan kalian nanti.

31
00:04:44,531 --> 00:04:48,348
Karena keadaan, bawa dia
ke dokter cepat!

32
00:04:48,833 --> 00:04:50,129
Ya, Tuan!

33
00:05:14,718 --> 00:05:19,407
Ratu yang di asingkan Yoon adalah
jahat dan berbahaya.

34
00:05:19,527 --> 00:05:24,944
Dan dia telah melakukan penentangan
ketika dia di istana.

35
00:05:25,064 --> 00:05:29,949
kejahatannya bertambah buruk,
dia harus di bunuh...

36
00:05:30,069 --> 00:05:32,693
karena dia adalah ibu dari putra mehkota.

37
00:05:32,813 --> 00:05:39,616
Dan dia bisa mempengaruhi keadaan
kedepatannya.

38
00:05:40,387 --> 00:05:47,690
Aku memerintahkan dia untuk
meminum racun di kediamannya.

39
00:05:54,901 --> 00:05:57,062
Aku harus bertemu Raja.

40
00:05:58,685 --> 00:06:04,243
Jika Raja mengatakan begitu, aku akan 
meminum racunnya, bawa aku ke Raja.

41
00:06:04,811 --> 00:06:08,095
Penjahat harus diam, ini adalah
perintahnya.

42
00:06:08,215 --> 00:06:12,933
Tidak mungkin, dia bukan Raja yang
membunuh ibu dari anaknya.

43
00:06:13,053 --> 00:06:17,771
karena dia lari keluar dengan kaki
telanjang untuk bertemu putranya.

44
00:06:17,891 --> 00:06:22,109
Ini jelas permainan untuk
merubah garis keturunan kerajaan.

45
00:06:22,229 --> 00:06:29,016
Diam, beraninya kau bicara
kata-kata tuduhan itu!

46
00:06:29,136 --> 00:06:32,401
Prajurit, beri dia racun.

47
00:06:33,774 --> 00:06:38,058
Berhenti! Aku ibu dari
putra pangeran.

48
00:06:38,178 --> 00:06:42,979
Jika kau masih bersikeras membunuhku
maka bawa pangeran kesini!

49
00:06:43,850 --> 00:06:46,341
Pajurit, paksa dia meminum racunnya.

50
00:06:48,021 --> 00:06:50,216
Lakukan sekarang!

51
00:06:50,657 --> 00:06:54,388
Tetap disana!
Beraninya kau mendekatiku!

52
00:06:55,395 --> 00:07:00,765
Kau akan melanggar perintah Raja?
Paksa dia meminumnya sekarang!

53
00:07:02,302 --> 00:07:03,784
Pegang dia.

54
00:07:03,904 --> 00:07:07,844
Berhenti! Beraninya kau menyentuhku!

55
00:07:10,877 --> 00:07:18,443
Jangan sentuh aku, aku adalah Ratu
dari bangsa ini, aku akan meminumnya sendiri.

56
00:07:19,453 --> 00:07:21,717
Aku akan meminumnya sendiri.

57
00:07:28,929 --> 00:07:38,998
Yang Mulia! Yang Mulia!

58
00:07:40,337 --> 00:07:48,475
Putra mahkota! Jadilah Raja dan
balaskan dendamku.

59
00:08:13,840 --> 00:08:22,578
Dayang...tolong katakan putra mahkota
tentang kekejaman mereka.

60
00:08:24,584 --> 00:08:33,788
Bajingan, kalian akan membayar semua ini.

61
00:09:29,015 --> 00:09:30,263
Yang Mulia.

62
00:09:30,383 --> 00:09:33,147
Apa dayang istana kearah sini?

63
00:09:33,954 --> 00:09:35,902
Ya, memang.

64
00:09:36,328 --> 00:09:38,171
Jangan katakan aku disini.

65
00:09:38,291 --> 00:09:40,054
Ya, Yang Mulia.

66
00:09:41,495 --> 00:09:50,484
Yang Mulia, dimana kau?
Kami menyerah, Yang Mulia!

67
00:09:50,604 --> 00:09:57,029
Tolong keluarlah, Yang Mulia!

68
00:10:19,299 --> 00:10:28,606
<i>Bajingan, kau akan membayar semua ini.</i>

69
00:11:01,975 --> 00:11:03,738
<i>Berhenti!</i>

70
00:11:11,485 --> 00:11:14,820
<i>Yang Mulia!</i>

71
00:11:17,090 --> 00:11:20,187
<i>Berhenti! Aku ibu dari putra mahkota! </i>

72
00:11:20,307 --> 00:11:21,680
<i>Yang Mulia!</i>

73
00:11:23,408 --> 00:11:26,384
<i>Bawa pangeran kesini!
Yang Mulia!</i>

74
00:11:27,133 --> 00:11:30,129
<i>Beraninya kau!</i>

75
00:12:01,718 --> 00:12:04,061
Apa kau sudah bangun?

76
00:12:06,206 --> 00:12:08,868
Minum semua itu.

77
00:12:32,296 --> 00:12:37,497
Tuan, Aku pasti pingsan setelah jatuh dari
bukit.

78
00:12:37,671 --> 00:12:44,304
Tanganmu sakit, kau pasti baik
setelah beberapa hari istirahat.

79
00:12:46,238 --> 00:12:48,276
Terima kasih.

80
00:12:52,219 --> 00:13:01,286
Tapi, Tuan, aku harus segera pergi,
maka tolong katakan jalan keluar.

81
00:13:05,799 --> 00:13:07,460
Tuan.

82
00:13:08,668 --> 00:13:11,885
Kau terlihat orang baik.

83
00:13:12,005 --> 00:13:15,889
Tapi kenapa kau mempunyai
nasib yang buruk?

84
00:13:16,009 --> 00:13:21,447
Apa? Apa maksudmu Tuan?

85
00:13:24,517 --> 00:13:27,918
Takdirmu, sangat menyedihkan...

86
00:13:28,321 --> 00:13:31,415
Apa maksudmu, Tuan?

87
00:13:33,658 --> 00:13:40,461
Tolong jelaskan, kenapa nasibku
menyedihkan?

88
00:13:42,469 --> 00:13:48,237
Tiga wanita memegang takdirmu.

89
00:13:50,844 --> 00:13:56,544
Walau kau membunuh wanita pertama
kau tidak akan mati.

90
00:13:57,684 --> 00:14:03,783
Wanita kedua mati karena dirimu
walau kau meyelamatkan dia.

91
00:14:05,595 --> 00:14:12,862
Dan yang ketiga akan membunuhmu
tapi dia akan menyelamatkan banyak nyawa.

92
00:14:28,581 --> 00:14:34,850
Tuan, apa yang harus aku lakukan?
Agar aku bebas dari takdir itu?

93
00:14:35,388 --> 00:14:38,619
Yang terbaik adalah jangan bertemu dengan mereka.

94
00:14:38,792 --> 00:14:43,286
Bagaimana? Bagaimana aku agar tidak
bertemu dengan wanita pertama?

95
00:14:44,330 --> 00:14:47,356
Kau telah bertemu dengannya?

96
00:14:48,802 --> 00:14:51,930
Karena itulah ini menyedihkan...

97
00:14:54,507 --> 00:15:02,607
Dan yang kedua...tidak...
Aku akan mati karena wanita ketiga?

98
00:15:03,016 --> 00:15:08,886
Lalu bagaimana caranya agar aku
tidak bertemu dengan wanita ketiga?

99
00:15:09,186 --> 00:15:12,205
Jangan bertemu dengan wanita kedua.

100
00:15:12,325 --> 00:15:16,125
Lalu bagaimana cara aku tidak bertemu
dengan wanita kedua?

101
00:15:17,764 --> 00:15:20,000
Tolong katakan padaku, Tuan.

102
00:15:36,950 --> 00:15:40,408
Apa artinya ini, Tuan?

103
00:15:44,724 --> 00:15:55,532
Tuan! Tolong tunggu, Tuan!

104
00:16:04,043 --> 00:16:05,625
Apa artinya ini?

105
00:16:05,745 --> 00:16:09,262
Ini "geum," artinya ceroboh.

106
00:16:09,382 --> 00:16:12,165
Ini "soon," artinya baik hati.

107
00:16:12,777 --> 00:16:16,102
Ini "ho," artinya bagus.

108
00:16:16,222 --> 00:16:24,911
Mengacu pada wanita? Wanita ceroboh,
wanita baik hati, wanita bagus.

109
00:16:25,507 --> 00:16:28,797
Kau punya ide?

110
00:16:30,036 --> 00:16:31,333
Tidak.

111
00:16:32,238 --> 00:16:37,857
Orang menggunkan kata sandi untuk
menyampaikan rahasia sejak jaman kuno.

112
00:16:38,643 --> 00:16:39,893
Kata sandi?

113
00:16:40,013 --> 00:16:43,429
Apa kau tidak tahu? Ketika Raja Taejo
menemukan kerajaan ini.

114
00:16:43,549 --> 00:16:48,468
penduduk mengatakan "mok-ja-deuk-guk"
(pohon, anak, bangkit, kerajaan)

115
00:16:48,588 --> 00:16:54,804
Ini "mok"(pohon) dan "ja"(anak)
mengacu dari "Yi"

116
00:16:54,924 --> 00:16:58,244
orang yang nama terakhirnya
adalah Yi yang akan membangkitkan kerajaan.

117
00:16:58,364 --> 00:17:02,348
Jika ini termaksud itu,
ini mengacu pada apa?

118
00:17:02,468 --> 00:17:08,588
"Geum" mengacu pada "yeo"(wanita)
dan "geum"(sekarang).

119
00:17:08,708 --> 00:17:13,805
Itu mungkin artinya "wanita yang kau temui hari ini"
Kapan kau mendapatkan ini?

120
00:17:15,973 --> 00:17:17,948
Aku menerima itu kemaren.

121
00:17:18,084 --> 00:17:23,420
Wanita yang kau temui kemaren,
apa ada wanita yang kau temui kemaren?

122
00:17:29,696 --> 00:17:33,780
Melihat wajahmu, aku mengira kau
telah bertemu dengan wanita itu.

123
00:17:33,900 --> 00:17:37,350
Dan yang lain mungkin 
juga merupakan lambang juga.

124
00:17:37,470 --> 00:17:42,430
Wanita kedua ada hubungan dengan
"cheon"(sungai) dan "hyeol"(kepala)

125
00:17:42,809 --> 00:17:48,247
Dan yang ketiga berhubungan dengan
"yeo"(wanita) dan "ja"(anak)

126
00:17:55,221 --> 00:17:59,521
Jadi aku penyebab kematian
Ratu sebelumnya?

127
00:18:00,326 --> 00:18:05,924
Dan siapa dua wanita yang akan
aku temui?

128
00:18:28,493 --> 00:18:32,061
2 tahun masa Raja Yeonsan-Kun
Juli (1496).

129
00:18:32,181 --> 00:18:39,355
Tuan! Tolong tunggu!

130
00:18:45,538 --> 00:18:47,972
Ini pasti mimpi bodoh itu lagi.

131
00:18:48,508 --> 00:18:53,673
Ini sudah 14 tahun, apa kau sudah
bertemu dengan mereka?

132
00:19:00,487 --> 00:19:03,717
Apa kau yakin orang tua itu
berkata sebenarnya?

133
00:19:05,892 --> 00:19:10,822
Jika itu benar, kau sudah 40 tahun,
dan kau kau masih belum kawin...

134
00:19:10,942 --> 00:19:14,766
kaena orang tua itu, kau bahkan
tidak melihat wanita.

135
00:19:16,102 --> 00:19:19,663
Dan kau bahkan mau berhenti
bekerja.

136
00:19:23,609 --> 00:19:27,527
Aku kira itu semua hanya dalam pikiranmu.

137
00:19:27,647 --> 00:19:31,609
Kau hanya meresa bersalah karena
Ratu itu diracun.

138
00:19:40,960 --> 00:19:46,283
Kau bahkan tidak mendengarkan aku,
kau mengatakan akan berhenti.

139
00:19:46,403 --> 00:19:49,339
Jadi bagaimana kau akan hidup
mulai sekarang?

140
00:19:53,539 --> 00:19:55,221
Aku pergi dari sini.

141
00:19:55,341 --> 00:19:57,673
Apa? Kapan?

142
00:19:58,544 --> 00:20:02,480
Hari ini hari terakhir aku bekerja,
aku akan pergi besok pagi.

143
00:20:02,615 --> 00:20:04,742
Bodohnya kau!

144
00:20:05,818 --> 00:20:08,981
Aku tidak bisa melupakan mata itu.

145
00:20:11,491 --> 00:20:15,291
Mata dari Ratu sebelumnya melihat
padaku.

146
00:20:18,397 --> 00:20:21,423
Ya, aku juga.

147
00:20:23,311 --> 00:20:27,998
Apa kau lihat betapa kejamnya
Yang Mulia membunuh dia.

148
00:20:28,118 --> 00:20:32,369
Raja Sungjong sangat mencintainya?

149
00:20:34,180 --> 00:20:38,564
Aku tahu dia membunuh ibu dari
anaknya.

150
00:20:38,684 --> 00:20:43,302
Coba pikir jika dia tahu apa yang
terjadi dengan ibunya.

151
00:20:43,422 --> 00:20:46,721
Coba bayangkan apa yang akan terjadi.

152
00:21:26,165 --> 00:21:29,816
Nyonya, apa kau memanggilku?

153
00:21:29,936 --> 00:21:35,188
Ya, Raja meminta sup kaki rusa
buatanmu lagi.

154
00:21:35,308 --> 00:21:38,257
Dayang Choi sudah menyiapkan bahannya,
maka lihatlah.

155
00:21:38,377 --> 00:21:39,601
Ya.

156
00:22:26,292 --> 00:22:27,974
Apa semuanya siap?

157
00:22:28,094 --> 00:22:29,220
Ya.

158
00:22:40,606 --> 00:22:41,821
Aku akan membuatnya lagi.

159
00:22:41,941 --> 00:22:43,981
Kau tahu kesalahanmu?

160
00:22:44,347 --> 00:22:48,723
Kau masih belum belajar jumlah 
minyak perilla yang Raja suka?

161
00:22:50,666 --> 00:22:51,992
Kau yang buat.

162
00:22:52,112 --> 00:22:53,351
Ya.

163
00:23:03,056 --> 00:23:07,547
Angin akan menghilangkan aromanya
maka siapkan...

164
00:23:07,667 --> 00:23:11,034
bahan terakhir, aku akan melakukan
sendiri.

165
00:23:11,504 --> 00:23:14,153
Kau pergilah dan pakai kostum sekarang.

166
00:23:14,273 --> 00:23:14,967
Ya.

167
00:23:20,246 --> 00:23:22,874
- Bawakan aku kostumnya.
- Ya, Nyonya.

168
00:23:24,950 --> 00:23:27,700
Nyonya, aku dayang pekerja Myeong

169
00:23:27,820 --> 00:23:28,968
Ada apa?

170
00:23:29,088 --> 00:23:30,703
Aku ada sesutau yang akan dikatakan.

171
00:23:30,823 --> 00:23:32,381
Masuklah.

172
00:23:36,495 --> 00:23:38,053
Duduklah.

173
00:23:40,599 --> 00:23:42,089
Ada apa?

174
00:23:44,302 --> 00:23:46,237
Aku menanyakan ada apa?

175
00:23:47,481 --> 00:23:53,190
Ini tentang makanan yang Raja minta
kirim ke neneknya.

176
00:23:53,479 --> 00:23:59,131
Bukankah itu makanan spesial dari 
dapur kerajaan untuk persembahan?

177
00:23:59,251 --> 00:24:08,507
Ya, tapi Dayang Choi menambahkan akar
wolfsbane dan cnidium dengan bawang putih.

178
00:24:08,627 --> 00:24:11,494
Bukankah akar wolfsbane digunakan
untuk gejala itu?

179
00:24:11,731 --> 00:24:18,317
Ya, tapi jika memakannya mentah
akan menyebabkan pusing.

180
00:24:18,437 --> 00:24:24,123
dan memakan mentah cnidium akan
menyebabkan tersumbatnya aliran energi.

181
00:24:24,243 --> 00:24:28,111
sehingga akan menyebabkan penyakitnya 
bertambah parah.

182
00:24:28,314 --> 00:24:34,790
Awalnya, aku kira itu tidak apa-apa,
karena itu...

183
00:24:35,213 --> 00:24:37,684
merupakan obat bagus oleh
rumah sakit.

184
00:24:37,804 --> 00:24:40,750
tapi aku cemaskan 
penyakitnya akan memburuk.

185
00:24:42,020 --> 00:24:43,709
Apa kau yakin dengan ini?

186
00:24:43,829 --> 00:24:45,296
Benar.

187
00:24:45,765 --> 00:24:47,541
Kapan ini dimulai?

188
00:24:47,804 --> 00:24:49,593
Ini sudah empat hari dengan sekarang.

189
00:24:51,103 --> 00:24:56,370
Maksudmu ini dimulai ketika Raja
memintanya?

190
00:24:58,944 --> 00:25:02,061
Kenapa kau memperhatikan
Dayang Choi?

191
00:25:02,748 --> 00:25:05,049
Itu hanya kebetulan, Nyonya.

192
00:25:08,654 --> 00:25:12,181
Siapa lagi yang tahu tentang ini?

193
00:25:12,958 --> 00:25:15,426
Hanya aku sendiri.

194
00:25:15,761 --> 00:25:17,388
Apa kau yakin?

195
00:25:17,763 --> 00:25:19,196
Ya.

196
00:25:20,866 --> 00:25:26,719
Baik, aku akan mengurusnya maka
jangan beritahu siapapun.

197
00:25:27,254 --> 00:25:28,670
Ya, Nyonya.

198
00:25:38,617 --> 00:25:40,866
Baek-Yeong, sebentar.

199
00:25:40,986 --> 00:25:43,216
Ada apa? Aku harus pergi.

200
00:25:43,556 --> 00:25:44,970
Aku melaporkannya.

201
00:25:45,090 --> 00:25:47,606
Pada siapa? Dayang tertinggi dapur?

202
00:25:47,726 --> 00:25:49,159
Tidak, Dayang pencicip.

203
00:25:49,428 --> 00:25:54,780
Bagus, aku kira itu lebih bagus,
Apa yang dikatakannya?

204
00:25:54,900 --> 00:25:57,183
Dia akan mengurusnya.

205
00:25:58,157 --> 00:26:01,620
Dia bertanya apa ada orang lain yang tahu,
aku tidak menyebut dirimu.

206
00:26:01,740 --> 00:26:02,988
Kenapa?

207
00:26:03,108 --> 00:26:04,735
Kau kan tidak tahu...

208
00:26:06,045 --> 00:26:07,603
Baek-Yeong!

209
00:26:07,813 --> 00:26:08,694
Aku harus pergi...

210
00:26:08,814 --> 00:26:11,664
semua bahan untuk malam ini telah rusak.

211
00:26:11,784 --> 00:26:12,898
Oh, tidak...

212
00:26:13,018 --> 00:26:15,217
- Kita akan bicara lagi nanti.
- Baiklah.

213
00:26:24,096 --> 00:26:25,688
Permisi...

214
00:26:26,098 --> 00:26:27,656
Ada apa lagi?

215
00:26:29,535 --> 00:26:31,196
Apa itu?

216
00:26:31,470 --> 00:26:33,836
Ini bedak dari Cina.

217
00:26:33,973 --> 00:26:36,522
Aku dayang disini, jika kau tetap
seperti ini...

218
00:26:36,642 --> 00:26:39,024
Aku akan beritahu dayang kepala.

219
00:26:39,144 --> 00:26:45,965
Aku tidak punya niat lain, tapi hanya
memberi ini sebagai ucapan terima kasih.

220
00:26:46,529 --> 00:26:48,679
Tolong terimalah.

221
00:26:53,158 --> 00:26:58,385
Apa ini? Apa ini bedak
dari Cina?

222
00:26:58,505 --> 00:27:01,519
Kau pasti sangat senang
Myeong, bagilah dengan kami.

223
00:27:01,800 --> 00:27:02,664
Baik.

224
00:27:02,935 --> 00:27:06,419
Bukankah ini berlebihan, walau dia
berhutang padamu?

225
00:27:06,539 --> 00:27:11,875
Itu tidak penting? Aku berharap
ada yang memberiku hadiah juga.

226
00:27:12,778 --> 00:27:14,370
Apa yang kalian lakukan disini?

227
00:27:16,715 --> 00:27:20,481
Ini waktu untuk pesta, apa
yang kalian lakukan disini?

228
00:29:04,123 --> 00:29:05,304
Tunggu.

229
00:29:05,424 --> 00:29:06,338
Ada apa?

230
00:29:06,458 --> 00:29:08,474
Dayang tertinggi memanggilmu.

231
00:29:08,594 --> 00:29:10,009
Tengah malam begini?

232
00:29:10,129 --> 00:29:11,994
Dia juga memanggil kami.

233
00:29:18,804 --> 00:29:20,635
Dia terlambat

234
00:29:26,145 --> 00:29:27,894
Apa itu kau, Baek-Yeong?

235
00:30:03,649 --> 00:30:04,946
Buka penutupnya!

236
00:30:15,027 --> 00:30:16,790
Lepaskan ikatannya.

237
00:30:23,035 --> 00:30:25,351
Apa kau tahu kejahatanmu?

238
00:30:25,471 --> 00:30:27,286
Kejahatan apa yang kau maksud?

239
00:30:27,406 --> 00:30:30,990
Aku akan bertanya lagi,
apa kau tahu kejahatanmu?

240
00:30:31,110 --> 00:30:34,326
Nyonya, ada apa ini?
tolong katakan padaku...

241
00:30:34,446 --> 00:30:35,761
kenapa kau melakukan ini.

242
00:30:35,881 --> 00:30:37,796
Beraninya kau berkilah!

243
00:30:37,916 --> 00:30:38,697
Nyonya!

244
00:30:38,817 --> 00:30:42,701
Apa kau tahu apa itu dayang istana?
Dayang istana adalah wanita Raja...

245
00:30:42,821 --> 00:30:46,438
yang harus hati-hati berbicara, 
dan sopan santun.

246
00:30:46,558 --> 00:30:50,342
dan kau tidak boleh berhubungan dengan
pria lain.

247
00:30:50,734 --> 00:30:52,978
Itu adalah aturan di kerajaan ini.

248
00:30:53,098 --> 00:30:57,082
Aku tahu itu Nyonya dan aku
selalu melakukan tugasku.

249
00:30:57,202 --> 00:30:59,329
Kau selalu melakukan tugasmu?

250
00:31:02,841 --> 00:31:04,638
Lalu apa ini?

251
00:31:07,255 --> 00:31:09,461
Itu...itu...

252
00:31:09,581 --> 00:31:12,379
Apakah kau tahu petugas
yang menjaga gerbang Manchun?

253
00:31:12,818 --> 00:31:16,185
Kau bersama dia setelah larut
malam, benarkan?

254
00:31:17,289 --> 00:31:19,204
Apa itu benar atau tidak?

255
00:31:19,324 --> 00:31:24,982
Benar, tapi itu karena ia pingsan
di tanah karena sakit perut

256
00:31:25,102 --> 00:31:27,079
dan aku memberinya pertolongan pertama.

257
00:31:27,199 --> 00:31:29,314
Bagaimana kau merawatnya?

258
00:31:29,434 --> 00:31:33,619
Aku memberinya secangkir air panas
dan obat

259
00:31:33,739 --> 00:31:37,790
Jadi karena rasa terima kasih dia
memberi liontin dan bedak ini?

260
00:31:37,910 --> 00:31:40,526
Dan kau hanya menerima tanpa
berpikir?

261
00:31:40,646 --> 00:31:42,695
Nyonya, bukan begitu...

262
00:31:42,815 --> 00:31:47,499
Diam! Beraninya kau berbohong padaku!

263
00:31:48,117 --> 00:31:52,071
kau seharusnya cari petugas lain,
bukan merawatnya...

264
00:31:52,191 --> 00:31:54,840
tidak mungkin dia memberimu
barang mahal ini.

265
00:31:54,960 --> 00:31:59,920
dan beraninya kau menerimanya?

266
00:32:00,632 --> 00:32:03,282
Kecuali kau sangat intim 
dengan dia.

267
00:32:03,402 --> 00:32:04,450
Siapa yang bisa jelaskan itu?

268
00:32:04,570 --> 00:32:08,353
Nyonya! Itu tidak benar!
Bukan begitu!

269
00:32:08,473 --> 00:32:12,933
Diam! Katakan apa yang kau lihat
4 hari yang lalu.

270
00:32:16,048 --> 00:32:19,565
Aku melihat Dayang Park dan pria...

271
00:32:19,685 --> 00:32:22,518
masuk ke gudang bersama
tengah malam.

272
00:32:26,091 --> 00:32:29,374
Nyonya, tidak pernah...tidak pernah...
aku tidak pernah melakukannya.

273
00:32:29,494 --> 00:32:33,946
Bukankah karena itu...
kau melaporkan hal buruk tentang Dayang Choi?

274
00:32:34,066 --> 00:32:36,982
Itu tidak benar! Itu tidak benar!

275
00:32:37,102 --> 00:32:41,086
Diam! Kau sepantasnya disingkirkan...

276
00:32:41,206 --> 00:32:44,948
dari istana, dan kau juga
menyalahkan temanmu.

277
00:32:45,192 --> 00:32:47,800
Kau harus membayar kesalahanmu
dengan kematian.

278
00:33:04,632 --> 00:33:06,645
Kau tahu hukuman dayang istana...

279
00:33:06,765 --> 00:33:08,614
yang mengkianati Raja...

280
00:33:08,734 --> 00:33:11,817
karena berhubungan dengan laki-laki
atau mengkianati temanmu?

281
00:33:11,937 --> 00:33:16,021
Nyonya, ini tidak adil!
Aku telah dikianati!

282
00:33:16,141 --> 00:33:17,699
Pegang dia!

283
00:33:25,384 --> 00:33:26,851
Apa yang kau lakukan?

284
00:34:06,458 --> 00:34:11,919
Ingatlah ini dengan baik,
hal ini tidak boleh terjadi lagi!

285
00:34:18,103 --> 00:34:20,662
Sembunyikan tubuhnya.

286
00:34:51,036 --> 00:34:52,584
Berhenti menangis.

287
00:34:52,704 --> 00:34:55,988
Tapi bibi, kenapa membunuhnya...?

288
00:34:56,108 --> 00:35:03,428
Bodohnya kau... benih pasti tumbuh
dan berbuah.

289
00:35:03,841 --> 00:35:06,813
dan jika itu benih api akan
berkobar panas.

290
00:35:08,121 --> 00:35:12,414
kau tidak bisa mempertahankan posisi
ini dengan hati yang lembut.

291
00:35:13,925 --> 00:35:16,975
Karena kau adalah ponakanku.

292
00:35:17,095 --> 00:35:20,412
kau adalah penerus dari
dayang tertinggi dari dapur kerajaan.

293
00:35:20,532 --> 00:35:26,129
dan posisi itu adalah dasar untuk
kemakmuran keluarga kita.

294
00:35:26,738 --> 00:35:29,688
Menurutmu apa penyebab keluarga
kita sangat kaya...

295
00:35:29,808 --> 00:35:33,904
sedangkan keluarga kita hanya kelas menengah?

296
00:35:35,781 --> 00:35:41,033
Keluarga kita memegang posisi
dayang tertinggi 5 kali berturut-turut.

297
00:35:41,153 --> 00:35:44,213
melayani 6 Raja sejak Raja Moonjong

298
00:35:44,923 --> 00:35:48,329
Menurutmu bagaimana bisa
bertahan sejauh itu?

299
00:35:48,449 --> 00:35:51,425
tidak ada orang yang tahu siapa
yang akan diunuh selanjutnya?

300
00:35:52,431 --> 00:35:55,380
Apa kau tahu bagaimana 
nenek moyang kita Dayang Choi Mal-Hee

301
00:35:55,500 --> 00:36:01,302
mendapatkan posisi dayang tertinggi
pertama kalinya?

302
00:36:03,508 --> 00:36:08,571
Dia tetap memberi Raja daging Rusa
walau Raja menderita bisul...

303
00:36:09,081 --> 00:36:14,399
tapi daging dilarang untuk bisul,
dokter melarang melakukan itu.

304
00:36:14,519 --> 00:36:21,173
Tepat, para dokter adalah orang
Raja Sejo yang menjabat Raja berikutnya.

305
00:36:21,549 --> 00:36:28,224
Nenek kita tahu itu, dan dia
memutuskan untuk...

306
00:36:28,656 --> 00:36:35,635
bergabung dengan mereka,
membahayakan nyawanya sendiri

307
00:36:36,536 --> 00:36:38,557
Semuanya sudah pada tempatnya.

308
00:36:38,677 --> 00:36:43,462
Berhenti jadi baik dan
pahami peluangnya.

309
00:36:43,582 --> 00:36:48,600
dan selalu belajar dari kami maka
kau tidak melakukan kesalahan.

310
00:36:48,720 --> 00:36:51,565
Keluarga kita dan hidup kita
tergantung pada ini.

311
00:37:16,948 --> 00:37:20,850
<i>Dia menanyakan apa ada oang yang tahu,
tapi aku tidak mengatakan tentangmu.</i>

312
00:37:21,019 --> 00:37:21,967
<i>Kenapa?</i>

313
00:37:22,087 --> 00:37:23,884
<i>Kau tidak pernah tahu...</i>

314
00:37:30,829 --> 00:37:36,324
Myeong, tolong...

315
00:39:06,258 --> 00:39:09,022
Helo! Hei!

316
00:39:40,158 --> 00:39:43,787
Pendeta! Pendeta, apa kau disini?

317
00:39:45,363 --> 00:39:46,778
Ada apa?

318
00:39:46,898 --> 00:39:50,315
Pendeta, dia sekarat, tolong bantu.

319
00:39:50,435 --> 00:39:52,164
Masuklah.

320
00:40:11,289 --> 00:40:12,804
Bagaimana?

321
00:40:12,924 --> 00:40:15,240
Dia telah meminum tonic.

322
00:40:15,360 --> 00:40:20,011
Maksudmu dia telah meminum racun?
Apa ada harapan?

323
00:40:20,131 --> 00:40:23,548
Tapi dilihat dia bisa bertahan sejauh ini...

324
00:40:23,668 --> 00:40:26,685
dia pasti telah meminum sedikit penawar.

325
00:40:26,805 --> 00:40:28,587
Jadi dia bisa bertahan?

326
00:40:28,707 --> 00:40:31,623
Aku akan buat penawarnya,
maka kau ikuti aku.

327
00:40:31,743 --> 00:40:34,292
Akan butuh waktu untuk membuat
penawarnya...

328
00:40:34,412 --> 00:40:38,930
maka rebus air dengan kacang hijau
dan paksa dia meminumnya.

329
00:40:39,050 --> 00:40:41,933
Itu juga membantu untuk menawar.

330
00:40:42,053 --> 00:40:43,148
Ya.

331
00:40:51,029 --> 00:40:55,547
Ini kacang hijaunya, rebus ini dan berikan
padanya.

332
00:40:55,667 --> 00:41:00,685
Dia akan muntah itu tanda baik,
maka kau tetap memberinya ini.

333
00:41:00,805 --> 00:41:02,534
Disana panci obatnya.

334
00:41:03,208 --> 00:41:04,197
Baiklah.

335
00:42:09,040 --> 00:42:10,837
Minum ini.

336
00:42:12,544 --> 00:42:14,569
Kau harus meminum ini.

337
00:42:28,626 --> 00:42:38,399
Tolong diminum, maka kau akan hidup...

338
00:42:46,277 --> 00:42:48,336
Apa dia baik-baik saja?

339
00:42:48,813 --> 00:42:53,398
Walau perkembangannya sedikit,
aku kira dia telah melewati masa kritis.

340
00:42:54,257 --> 00:42:57,035
Apa alasannya dia meminum racun?

341
00:42:57,155 --> 00:43:03,074
Aku tidak tahu, aku hanya menemukan dia
di sungai dan membawanya kesini.

342
00:43:03,194 --> 00:43:08,325
Apapun itu, kau telah menyelamatkan nyawanya.

343
00:43:08,666 --> 00:43:12,917
Apa maksudmu? Bukankah kau mengatakan
dia telah meminum anti racun?

344
00:43:13,037 --> 00:43:17,922
Walau begitu, jika bukan karena kau
dia sudah mati sekarang.

345
00:43:18,042 --> 00:43:22,708
Kau sudah melakukan hal baik.

346
00:43:52,878 --> 00:43:58,213
<i>Kau telah menyelamatkan hidupnya.</i>

347
00:44:24,442 --> 00:44:29,573
<i>"Soon"(Baik hati), yang bermakna
"cheon"(sungai) dan "hyeol"(kepala)</i>

348
00:44:30,048 --> 00:44:37,669
<i>Dia kutemukan ketika kepalanya di sungai,
mungkinkah dia wanita kedua?</i>

349
00:44:37,789 --> 00:44:43,921
<i>Wanita kedua akan mati karena dirimu,
walau kau menyelamatkan dia.</i>

350
00:44:44,167 --> 00:44:49,862
<i>Kalau kau tidak ingin bertemu wanita ketiga,
jangan bertemu dengan yang kedua.</i>

351
00:45:22,800 --> 00:45:27,452
<i>Dan yang kedua...tidak...
Aku akan mati karena wanita ketiga?</i>

352
00:45:27,572 --> 00:45:32,339
<i>Bagaimana caranya aku tidak
bertemu dengan wanita ketiga?</i>

353
00:45:32,910 --> 00:45:36,063
<i>Jangan bertemu dengan wanita kedua.</i>

354
00:45:36,183 --> 00:45:39,797
<i>Lalu bagaimana aku tidak bertemu
dengan wanita kedua?</i>

355
00:45:39,917 --> 00:45:42,180
<i>Tuan! Tuan!</i>

356
00:45:56,030 --> 00:45:59,800
Jangan coba menghentikannya,
muntah adalah pertanda bagus.

357
00:46:37,975 --> 00:46:44,529
<i>Myeong... apa kau hidup?
Mereka berencana untuk membunuhmu.</i>

358
00:46:44,649 --> 00:46:47,031
<i>dan aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan.</i>

359
00:46:47,151 --> 00:46:52,470
<i>Kau mengatakan buja tonic
bisa menawarkan tonic.</i>

360
00:46:52,590 --> 00:46:57,342
<i>ditambah dengan kacang hijau.</i>

361
00:46:57,462 --> 00:47:04,115
<i>Apa kau hasih hidup, Myeong?
Jika kau mati, jangan maafkan aku.</i>

362
00:47:04,235 --> 00:47:08,052
<i>tapi jika kau hidup, dengarkan aku.</i>

363
00:47:08,172 --> 00:47:13,992
<i>tapi aku tidak percaya kau
intim dengan pria.</i>

364
00:47:14,112 --> 00:47:18,529
<i>Karena itu, kau jangan kembali
ke istana.</i>

365
00:47:18,649 --> 00:47:25,003
<i>atau kau akan ditemukan oleh mereka,
Lari jauh, tolong hiduplah!</i>

366
00:47:25,123 --> 00:47:32,276
<i>Kau harus menghukumku
karena takut pada ancaman mereka.</i>

367
00:47:32,396 --> 00:47:35,957
<i>Maafkan aku... Myeong...</i>

368
00:48:39,697 --> 00:48:41,665
Boleh aku masuk?

369
00:48:55,913 --> 00:48:57,676
Tolong duduklah.

370
00:49:06,657 --> 00:49:10,842
Tidak ada jalan bagiku untuk membayar
karena telah menyelamatkan nyawaku.

371
00:49:10,962 --> 00:49:14,420
Tolong maafkan aku karena
hanya bisa memberi hormat padamu.

372
00:49:31,582 --> 00:49:34,551
Aku harus pergi, setelah menerima
kemurahan hatimu.

373
00:49:35,553 --> 00:49:39,148
Itu terlalu cepat bagimu untuk pergi.

374
00:49:41,459 --> 00:49:45,190
Aku tidak ingin menjadi beban lagi.

375
00:49:47,298 --> 00:49:49,357
Kemana kau akan pergi?

376
00:49:53,607 --> 00:49:59,839
Kau bahkan tidak punya persiapan,
apa yang akan kau lakukan?

377
00:50:00,849 --> 00:50:07,842
Jangan dipikirkan, tapi terima kasih kembali.

378
00:50:21,265 --> 00:50:24,723
Aku harus permisi sekarang.

379
00:50:52,496 --> 00:50:58,264
<i>Yang kedua akan mati karenamu,
walau kau menyelamatkan dia.</i>

380
00:52:45,309 --> 00:52:47,004
Apa kau ingin bubur?

381
00:52:47,578 --> 00:52:49,760
Terima kasih, tapi aku tidak punya uang.

382
00:52:49,880 --> 00:52:52,849
Tidak apa-apa, silahkan.

383
00:53:03,828 --> 00:53:08,162
Aku memberinya bubur seperti permintaanmu,
maka berikan uangnya.

384
00:53:09,867 --> 00:53:11,749
Tolong siapkan ruangan untuknya dan...

385
00:53:11,869 --> 00:53:13,150
dan beri dia sepasang sepatu baru.

386
00:53:13,270 --> 00:53:15,453
Kau memberiku dua?

387
00:53:15,573 --> 00:53:18,122
Jangan kau katakan padanya,
bahwa aku yang melakukan ini.

388
00:53:18,242 --> 00:53:20,107
Ya, baiklah.

389
00:54:20,037 --> 00:54:22,686
- ini kerja berat, apa kau mampu?
- Ya.

390
00:54:22,806 --> 00:54:23,966
Baiklah.

391
00:54:28,946 --> 00:54:32,229
Kau sangat cantik,
kapan kau datang?

392
00:54:32,349 --> 00:54:34,078
Tolong hentikan.

393
00:54:34,652 --> 00:54:38,315
Aku bertanya padamu, mau kemana kau?
duduk!

394
00:54:38,889 --> 00:54:40,876
Tuangkan minumannya!

395
00:54:41,659 --> 00:54:44,890
Apa yang kau lakukan?
Bos meminta tuangkan minumannya.

396
00:54:45,429 --> 00:54:48,523
Kau sangat cantik.

397
00:54:49,300 --> 00:54:50,181
Hei.

398
00:54:50,301 --> 00:54:51,360
Ada apa?

399
00:55:09,253 --> 00:55:14,816
Kau seharusnya tidak kerja itu,
tanganmu bukan untuk kerja itu.

400
00:57:20,150 --> 00:57:25,747
Walau aku menyelamatkanmu,
dia mengatakan kau akan mati karena aku.

401
00:57:30,060 --> 00:57:34,895
Sangat berbahaya untuk dekat denganku.

402
00:57:36,100 --> 00:57:40,093
Aku sudah berhutang hidup padamu.

403
00:57:43,409 --> 00:57:48,709
Tolong jaga aku, bagaimanapun caranya.

404
00:58:04,795 --> 00:58:11,015
14 tahun yang lalu, ketika aku
menjadi perwira kerajaan.

405
00:58:11,135 --> 00:58:15,986
Aku berada di samping Ratu
ketika dia sedang diracun.

406
00:58:16,106 --> 00:58:23,137
Dan dalam perjalanan pulang,
aku bertemu dengan peramal.

407
00:58:25,516 --> 00:58:31,944
Dia mengatakan akan ada 3 wanita dalam
takdirku.

408
00:58:32,823 --> 00:58:39,058
Dia mengatakan walau aku membunuh 
wanita pertama, aku tidak akan mati.

409
00:58:39,663 --> 00:58:45,465
Aku akan menyelamatkan yang kedua,
tapi dia akan mati karena aku.

410
00:58:46,737 --> 00:58:53,006
Dan dia mengatakan yang ketiga akan
membunuhku, tapi dia akan menyelamatkan banyak orang.

411
00:58:54,878 --> 00:58:59,975
Dia memberiku huruf-huruh yang
mewakili ketiga wanita itu.

412
00:59:00,918 --> 00:59:04,445
Yang pertama adalah Ratu yang diracun.

413
00:59:05,522 --> 00:59:14,555
dan wanita kedua adalah kau,
dia mengatakan kau akan mati karena aku.

414
00:59:16,333 --> 00:59:19,598
Apa kau masih mau ikut denganku?

415
00:59:28,479 --> 00:59:33,052
8 tahun kemudian, 10 tahun masa
jabatan Yeonsan-Kun, Agustus (1504)

416
01:00:03,447 --> 01:00:04,880
Ayah!

417
01:00:08,151 --> 01:00:09,948
Apa kau menangkapnya?

418
01:00:14,091 --> 01:00:19,495
Dimana ibu? Diamana dia?

419
01:00:24,067 --> 01:00:25,591
Ibu...

420
01:00:26,003 --> 01:00:27,698
Ikuti aku.

421
01:00:31,842 --> 01:00:35,278
Ada apa?
Ikuti aku cepat.

422
01:00:35,612 --> 01:00:37,409
Ibu...

423
01:00:37,958 --> 01:00:41,695
<font color="#ffff00"><i>Bukittinggi, 12 Desember 2012.</font>

424
01:00:42,202 --> 01:00:45,723
<font color="#ffff00"><i>"Subtitle oleh Dua Angsa
Email: zalko.s78@gmail.com"</font>


