1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Los rábanos son geniales.

2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
¿Qué tal las patatas?

3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
Con patatas se cocina fácil.

4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Los rábanos puedes hervirlos
o hacerlos al grill

5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Incluso crudos son deliciosos.

6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
No se hacen al grill.

7
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Claro que sí.

8
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
Si los hierves y después los pones al grill,
pierden su aspereza.

9
00:00:58,358 --> 00:01:02,317
Después los mezclas con zanahorias
y los salteas con aceite de sésamo.

10
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
Aceite de sésamo.

11
00:01:04,531 --> 00:01:07,125
Mejor escríbelo.
Se te olvidará.

12
00:01:07,233 --> 00:01:09,463
No hace falta, no los haré nunca.

13
00:01:09,569 --> 00:01:13,665
Mi marido se crió con comida basura.
No se los comería.

14
00:01:13,773 --> 00:01:15,468
¿Por qué preguntabas entonces?

15
00:01:15,575 --> 00:01:17,668
Pensaba que querías hablar, mamá.

16
00:01:17,777 --> 00:01:21,770
En ese caso, mueve tus manos
y no la boca.

17
00:01:21,881 --> 00:01:23,849
Casi es hora de comer.

18
00:01:25,552 --> 00:01:30,819
¿Puedes ir a comprar leche desnatada?

19
00:01:32,125 --> 00:01:33,922
Papaíto...

20
00:01:34,060 --> 00:01:37,518
Como mínimo puede ir
a comprar leche.

21
00:01:37,630 --> 00:01:42,294
No quiere que lo vean los vecinos
con la bolsa de la compra.

22
00:01:42,402 --> 00:01:43,300
¿Qué?

23
00:01:43,403 --> 00:01:46,463
Incluso a su edad quiere
que lo llamen "Doctor"

24
00:01:46,573 --> 00:01:49,098
No me lo puedo creer.

25
00:01:49,209 --> 00:01:53,077
Lo consientes demasiado, mamá.

26
00:01:53,213 --> 00:01:57,206
<i>Clínica Yokoyama</i>

27
00:02:06,259 --> 00:02:08,784
Buenos días.

28
00:02:10,029 --> 00:02:13,157
¿No desearía que refrescara
el tiempo, Doctor?

29
00:02:13,266 --> 00:02:17,669
Parece que hoy va a ser otro
día de mucho calor.

30
00:02:17,770 --> 00:02:21,501
Con este calor no soporto
ni beber agua.

31
00:02:22,075 --> 00:02:24,873
Fideos fríos es todo lo que como.

32
00:02:24,978 --> 00:02:30,109
Eso no está bien. Debes comer
algo de anguila para tu salud.

33
00:02:30,783 --> 00:02:35,117
Tengo la sensación de que mi
tiempo se podría acabar cualquier día.

34
00:02:35,355 --> 00:02:39,689
Cuando ocurra, quiero que esté
conmigo en mi muerte.

35
00:02:40,360 --> 00:02:43,523
En ese caso, te sobreviviré.

36
00:02:44,531 --> 00:02:45,691
Hasta luego.

37
00:02:46,199 --> 00:02:48,099
Disfrute de su paseo, por favor.

38
00:03:09,122 --> 00:03:13,821
ABE Hiroshi

39
00:03:17,764 --> 00:03:22,497
NATSUKAWA Yui

40
00:03:41,387 --> 00:03:46,188
YOU

41
00:03:49,062 --> 00:03:53,761
TAKAHASHI Kazuya

42
00:04:00,740 --> 00:04:05,473
TANAKA Shohei

43
00:04:08,314 --> 00:04:13,081
KIKI Kirin

44
00:04:19,626 --> 00:04:24,325
HARADA Yoshio

45
00:04:54,627 --> 00:04:59,291
Escrita y dirigida por
KORE-EDA Hirokazu

46
00:05:25,325 --> 00:05:30,194
CAMINANDO TODAVÍA
(Traducción: Palomar Productions)

47
00:05:47,180 --> 00:05:49,671
Cojamos el último tren a casa.

48
00:05:50,783 --> 00:05:53,115
Saliendo a las 20:00,
llegamos.

49
00:05:55,288 --> 00:06:00,248
Les dije que pasaríamos la noche.
Lleva un cambio de ropa.

50
00:06:00,360 --> 00:06:04,524
¿No puedes inventarte una
reunión urgente del APA?

51
00:06:06,866 --> 00:06:07,924
¿No?

52
00:06:08,334 --> 00:06:11,667
Siempre estás culpando a alguien...

53
00:06:11,771 --> 00:06:14,535
No tenemos nada que hablar
con ellos.

54
00:06:14,640 --> 00:06:18,440
Papá todavía cree que soy
un forofo del béisbol.

55
00:06:19,645 --> 00:06:21,806
¿Te gusta el beísbol, Ryo?

56
00:06:22,215 --> 00:06:24,877
Me gustaba hace mucho tiempo.

57
00:06:26,753 --> 00:06:28,277
Quiero que sepas

58
00:06:28,521 --> 00:06:33,322
que yo soy la que estoy nerviosa,
aunque dude que te des cuenta

59
00:06:33,426 --> 00:06:36,554
Lo sé, lo sé.

60
00:06:41,534 --> 00:06:44,901
Dicen que él incluso se acercó
a la pista

61
00:06:45,204 --> 00:06:48,037
Es una enfermedad entonces

62
00:06:48,141 --> 00:06:50,234
Cuando llegan a viejos, sus cuerpos

63
00:06:50,343 --> 00:06:53,904
no aguantan las mujeres y
la bebida,

64
00:06:54,013 --> 00:06:56,538
pero no ocurre con el juego.

65
00:06:56,649 --> 00:06:58,913
Es el peor vicio.

66
00:06:59,018 --> 00:07:01,179
Qué terrible...

67
00:07:06,759 --> 00:07:09,956
Todavía tienes gorriones ahí fuera...

68
00:07:10,329 --> 00:07:14,561
Aparecen porque tu padre
les da arroz.

69
00:07:14,667 --> 00:07:17,261
Nosotros sólo tenemos cuervos.

70
00:07:17,370 --> 00:07:21,830
Los días del camión de la basura
esperan así...

71
00:07:21,941 --> 00:07:23,465
Quítale toda la piel.

72
00:07:23,576 --> 00:07:25,476
Oh, ha quedado algo...

73
00:07:25,578 --> 00:07:29,844
Eres tan bonita.
Enseña la frente.

74
00:07:32,485 --> 00:07:34,350
¿Cuándo llega Ryo?

75
00:07:34,454 --> 00:07:37,389
Por teléfono dijo que al mediodía.

76
00:07:37,690 --> 00:07:41,319
¿Viene tamtién el "Píncipe Adusto"?

77
00:07:41,761 --> 00:07:43,626
Sí, van a pasar la noche.

78
00:07:44,430 --> 00:07:45,727
Qué sorpresa.

79
00:07:48,367 --> 00:07:50,130
Pero ya sabes.

80
00:07:50,236 --> 00:07:53,831
No tuvo que ir a por
un modelo usado.

81
00:07:53,940 --> 00:07:55,931
Eso suena tan cruel.

82
00:07:56,042 --> 00:07:57,407
Y además

83
00:07:57,510 --> 00:08:02,209
es mejor casarse con una divorciada
que con una viuda.

84
00:08:03,216 --> 00:08:07,380
Al menos una divorciada elige
dejar a su marido.

85
00:08:07,487 --> 00:08:10,786
A veces asusta oírte, mamá.

86
00:08:10,890 --> 00:08:12,949
Sólo expongo lo obvio.

87
00:08:13,059 --> 00:08:16,358
Es porque lo empujaste
a que se casara.

88
00:08:16,462 --> 00:08:19,329
Quizá, pero podría haber
escogido mejor...

89
00:08:19,432 --> 00:08:23,232
Ryo no era tan popular como
su hermano mayor.

90
00:08:23,336 --> 00:08:24,428
Eso no es verdad.

91
00:08:24,537 --> 00:08:29,406
En su graduación le arrancaron
todos los botones.

92
00:08:29,509 --> 00:08:31,170
Probablemente recibió una paliza.

93
00:08:31,277 --> 00:08:36,408
No es verdad. Todos sus compañeros
los querían.

94
00:08:36,616 --> 00:08:40,450
Dijo que había toda una hilera de chicas...

95
00:08:40,553 --> 00:08:44,717
El orgullo de los padres puede ser ciego.
Mejor me cuido.

96
00:08:47,159 --> 00:08:49,252
Sólo han pasado tres años...

97
00:08:50,296 --> 00:08:52,264
Desde que murió la primera.

98
00:08:52,765 --> 00:08:54,699
¿No hace 4 años?

99
00:08:54,800 --> 00:08:56,700
Da igual. Es muy pronto.

100
00:08:56,802 --> 00:08:58,599
¿Crees?

101
00:08:58,771 --> 00:09:00,398
Ella es fría.

102
00:09:00,606 --> 00:09:01,971
No estoy tan segura...

103
00:09:02,074 --> 00:09:03,564
Yo sí.

104
00:09:03,676 --> 00:09:06,509
Nunca has trabajado fuera de casa, mamá.

105
00:09:06,612 --> 00:09:10,776
No sabes lo duro que es ser
una mamá sola.

106
00:09:10,883 --> 00:09:15,547
¿Ahora te burlas de mí por
no trabajar?

107
00:09:15,655 --> 00:09:17,953
No me burlo de ti...

108
00:09:18,591 --> 00:09:21,754
Además, después que te llevamos
hasta a la universidad

109
00:09:21,861 --> 00:09:25,160
tú sólo trabajaste 3 años.

110
00:09:25,865 --> 00:09:28,800
Cuatro, fueron 4 años.

111
00:09:40,046 --> 00:09:42,537
Menciónaselo a tu hermana mayor.

112
00:09:44,884 --> 00:09:46,408
Lo de mudarnos.

113
00:09:49,822 --> 00:09:53,815
¿No deberías discutirlo con ella?
Como con tu padre...

114
00:09:54,260 --> 00:09:56,228
Estoy seguro que lo entendería.

115
00:09:57,730 --> 00:09:59,960
No estoy planeando volver.

116
00:10:00,833 --> 00:10:03,631
Aunque sería genial que
los cuidaran.

117
00:10:03,736 --> 00:10:08,366
Eso ni hablar. Tú eres el hijo mayor.

118
00:10:09,475 --> 00:10:11,375
Soy el segundo hijo mayor.

119
00:10:16,682 --> 00:10:17,910
¿Qué es eso?

120
00:10:18,150 --> 00:10:20,277
Coca-cola y un refresco.

121
00:10:20,386 --> 00:10:22,286
Bébetelos por separado.

122
00:10:22,388 --> 00:10:26,381
Tienen otros vasos.
No los raciones.

123
00:10:42,008 --> 00:10:44,340
Di, ¿cómo va la escuela?

124
00:10:45,077 --> 00:10:46,203
Normal.

125
00:10:47,847 --> 00:10:49,405
¿Normal?

126
00:10:49,982 --> 00:10:51,176
Sí.

127
00:10:53,052 --> 00:10:54,542
Escucha...

128
00:10:55,621 --> 00:10:59,955
Tu madre me contó ayer lo
del conejo...

129
00:11:01,694 --> 00:11:03,753
¿Por qué te reíste cuando se murió?

130
00:11:04,163 --> 00:11:05,755
Fue divertido.

131
00:11:05,998 --> 00:11:07,056
¿Qué?

132
00:11:07,800 --> 00:11:12,294
Rena empezó a decir que deberíamos
escribirle cartas al conejo.

133
00:11:13,939 --> 00:11:16,601
¿Qué tiene de malo escribir cartas?

134
00:11:17,076 --> 00:11:19,101
¿Cartas que nadie leerá?

135
00:11:58,884 --> 00:12:01,819
Tu té helado está delicioso, abuela.

136
00:12:01,921 --> 00:12:04,287
Son bolsas de té del supermercado.

137
00:12:04,390 --> 00:12:07,621
Solía hacerlo yo, pero...

138
00:12:07,727 --> 00:12:10,855
Oh, debe ser el agua entonces.

139
00:12:10,963 --> 00:12:12,658
Es agua del grifo.

140
00:12:12,765 --> 00:12:15,063
Te beberás cualquier cosa.

141
00:12:15,167 --> 00:12:18,466
Mientras te guste, no importa.

142
00:12:18,571 --> 00:12:19,663
¿No?

143
00:12:19,972 --> 00:12:22,031
¿Qué comiste anoche?

144
00:12:22,141 --> 00:12:22,937
¡Sushi!

145
00:12:23,042 --> 00:12:23,838
¡Ey!

146
00:12:23,943 --> 00:12:26,503
Te dije que tenemos
sushi para comer.

147
00:12:26,612 --> 00:12:28,807
La de sushi que corre.

148
00:12:28,914 --> 00:12:30,438
¡36 platos!

149
00:12:31,050 --> 00:12:32,415
¡Un nuevo récord!

150
00:12:32,518 --> 00:12:35,112
Algún récord...

151
00:12:35,354 --> 00:12:37,117
También pudin.

152
00:12:37,223 --> 00:12:40,522
¿Pudin también?

153
00:12:40,626 --> 00:12:41,615
¡Y melón!

154
00:12:41,727 --> 00:12:46,596
He pedido algo de sushi por si acaso,
pero si comisteis ayer...

155
00:12:46,699 --> 00:12:48,564
Está bien, yo no comí.

156
00:12:48,667 --> 00:12:50,498
Podemos comer sushi a diario.

157
00:12:50,603 --> 00:12:51,592
Cada día.

158
00:12:51,704 --> 00:12:56,038
Desde que el hijo se hizo con el Matsu Sushi,
el pescado no es tan bueno.

159
00:12:56,976 --> 00:12:57,670
¿Sí?

160
00:12:57,777 --> 00:12:58,744
Se acabó.

161
00:12:58,844 --> 00:13:03,178
Pero ellos envuelven los erizos de mar
en pepino, no en algas.

162
00:13:03,282 --> 00:13:04,715
Me gusta.

163
00:13:04,817 --> 00:13:08,253
¿Viene erizo de mar en el Sushi Deluxe?
Es el que pedí.

164
00:13:08,354 --> 00:13:09,878
Puedo llamarlos.

165
00:13:09,989 --> 00:13:12,651
Oh, no te molestes.

166
00:13:12,992 --> 00:13:16,621
Uno sólo, que os quita el apetito.

167
00:13:16,729 --> 00:13:19,823
Oh, déjalos. Para eso los he comprado.

168
00:13:19,932 --> 00:13:24,335
Tienes suerte de que no te riñen
en casa de la abuela.

169
00:13:24,436 --> 00:13:26,028
¡Me encanta la casa de la abuela!

170
00:13:26,138 --> 00:13:27,901
Qué lástima.

171
00:13:28,007 --> 00:13:31,738
Sin la "casa" hubieras conseguido otro.

172
00:13:31,844 --> 00:13:32,742
También alubias rojas.

173
00:13:32,845 --> 00:13:34,210
Eso es para la abuela.

174
00:13:34,313 --> 00:13:35,507
Oh, lo siento.

175
00:13:35,614 --> 00:13:38,048
No te gustan las alubias rojas, ¿no?

176
00:13:48,794 --> 00:13:52,958
¿No podrías dejar de llamarlo, Ryo?

177
00:13:55,835 --> 00:13:59,965
Aunque sólo sea hoy
para ayudar a tu madre.

178
00:14:00,139 --> 00:14:02,107
Pero Ryo es Ryo

179
00:14:03,008 --> 00:14:05,806
Tú lo sabes mejor.

180
00:14:06,045 --> 00:14:07,842
Lo haces a propósito.

181
00:14:09,915 --> 00:14:12,281
Tonami no contesta.

182
00:14:12,785 --> 00:14:15,310
Probablemente las editoriales
están cerradas los domingos.

183
00:14:16,188 --> 00:14:18,554
Vuelve a llamarlo el lunes.

184
00:14:20,025 --> 00:14:23,517
A ellos no les digas nada
de mi trabajo.

185
00:14:25,464 --> 00:14:27,227
Por favor.

186
00:14:27,333 --> 00:14:30,769
Si lo hacemos hoy, no los
veremos por un tiempo.

187
00:14:31,003 --> 00:14:35,201
Son tus padres.
No te pongas tan defensivo.

188
00:14:35,307 --> 00:14:36,740
Por eso es por lo que

189
00:14:37,142 --> 00:14:41,010
no quiero decir que estoy entre
trabajos. No a él...

190
00:14:41,180 --> 00:14:42,704
Oh, no.

191
00:14:42,948 --> 00:14:47,408
Estás tan a la defensiva con tu padre.

192
00:14:51,657 --> 00:14:54,091
Vamos, lleva una.

193
00:15:00,666 --> 00:15:02,156
Hola.

194
00:15:02,268 --> 00:15:04,463
Eso es "Soy la casa", ¿no??

195
00:15:04,570 --> 00:15:05,764
Encantada de veros.

196
00:15:05,871 --> 00:15:07,998
Gracias. ¿No hace calor?

197
00:15:08,107 --> 00:15:09,335
Hola.

198
00:15:09,475 --> 00:15:11,466
Qué bien educada.

199
00:15:11,577 --> 00:15:12,874
Te olvidaste esto.

200
00:15:12,978 --> 00:15:17,074
Lo siento. Siempre se olvida cosas.
Gracias.

201
00:15:17,182 --> 00:15:20,743
La zona de la estación ha cambiado.
Me perdí, empapado con este sudor.

202
00:15:20,920 --> 00:15:23,411
Eres Rip van Wrinkle
porque nunca nos visitas.

203
00:15:23,522 --> 00:15:25,888
Han cerrado aquella estrecha librería.

204
00:15:25,991 --> 00:15:29,154
El dueño cayó enfermo
y lo hospitalizaron.

205
00:15:29,461 --> 00:15:32,362
No quedó nadie para hacerse
cargo del negocio.

206
00:15:33,032 --> 00:15:37,492
Pondremos a enfríar esto en
agua fría y...

207
00:15:37,603 --> 00:15:40,003
Dijiste que te gustaba el
hojaldre con crema, madre.

208
00:15:40,105 --> 00:15:42,335
Muchas gracias.

209
00:15:42,474 --> 00:15:45,170
El primero va para su altar.

210
00:15:45,477 --> 00:15:48,674
Tu arreglo floral es hermoso.
¿A qué escuela fuiste, madre?

211
00:15:48,781 --> 00:15:51,011
Oh, soy autodidacta.

212
00:15:51,116 --> 00:15:52,811
Mamá finge eso.

213
00:15:52,918 --> 00:15:56,445
Cuando yo iba a clase, era
totalmente distinto.

214
00:15:56,555 --> 00:16:00,150
Mientras estén bonitas, no importa.

215
00:16:13,672 --> 00:16:14,934
Hacía tiempo.

216
00:16:15,040 --> 00:16:16,667
Hola.

217
00:16:17,743 --> 00:16:20,473
¿Luces un bronceado hawaiano?

218
00:16:20,579 --> 00:16:25,346
No hay tiempo para ir a ningún sitio,
es del parque.

219
00:16:25,451 --> 00:16:28,682
¿Te puedes creer que sale a dar
una vuelta en bañador?

220
00:16:28,787 --> 00:16:31,051
Has vuelto a crecer, Satsuki

221
00:16:31,223 --> 00:16:33,248
Otros 1.5 cm. este verano.

222
00:16:33,359 --> 00:16:35,156
Pronto me alcanzarás.

223
00:16:35,260 --> 00:16:37,285
Comes bastante.

224
00:16:37,396 --> 00:16:40,456
Mutsu, ¿todavía haces esgrima?

225
00:16:40,566 --> 00:16:41,430
¿Qué?

226
00:16:41,533 --> 00:16:44,559
Lo dejó después de que le
compráramos todo el equipo.

227
00:16:44,837 --> 00:16:48,364
Da mucho calor y apesta.

228
00:16:51,210 --> 00:16:53,303
Oh, aquí llega el abuelo.

229
00:16:55,748 --> 00:16:57,511
Encantada de verlo de nuevo.

230
00:16:58,684 --> 00:17:00,345
Oh, estáis aquí.

231
00:17:00,452 --> 00:17:01,714
Hola.

232
00:17:04,823 --> 00:17:07,053
Lo sabía...

233
00:17:07,159 --> 00:17:09,957
Lo siento. Es tan antipático.

234
00:17:10,062 --> 00:17:13,122
No te preocupes. Mi padre
es igual.

235
00:17:13,232 --> 00:17:16,895
La primera vez que Junpei trajo
a su esposa aquí

236
00:17:17,202 --> 00:17:20,933
corrió y se escondió en
su estudio.

237
00:17:29,114 --> 00:17:31,275
Lo siento, ¿duermes bien?

238
00:17:31,417 --> 00:17:32,975
Me despierto a veces.

239
00:17:33,085 --> 00:17:34,017
Pobre.

240
00:17:34,119 --> 00:17:38,954
Siento que el rechinar de sus
dientes te despierten.

241
00:17:39,491 --> 00:17:42,983
En su viaje del instituto
Ryota hacía tanto ruido

242
00:17:43,128 --> 00:17:45,562
rechinando sus dientes

243
00:17:45,664 --> 00:17:48,258
que le hicieron dormir en
otra habitación.

244
00:17:48,367 --> 00:17:50,232
Pobre.

245
00:17:50,335 --> 00:17:52,166
Una habitación aparte.

246
00:17:52,938 --> 00:17:55,498
Eso no me pasó a mí
sino a Junpei.

247
00:18:39,852 --> 00:18:44,721
Si usas el pulgar, salen.

248
00:18:45,324 --> 00:18:47,292
Lo haces muy bien.

249
00:18:47,392 --> 00:18:50,384
Esta solía ser mi tarea.

250
00:18:52,998 --> 00:18:56,092
Acabaron construyéndolo como
estaba diseñado.

251
00:18:56,201 --> 00:18:58,669
Es terrible.

252
00:18:59,838 --> 00:19:01,430
Prometieron

253
00:19:01,540 --> 00:19:05,032
hacerlo triangular
para que el sol entrara.

254
00:19:05,144 --> 00:19:06,577
Pero es cuadrado.

255
00:19:06,678 --> 00:19:08,111
Exacto.

256
00:19:08,213 --> 00:19:11,114
Y todavía están de juicios.

257
00:19:11,216 --> 00:19:13,650
Oh, querida,

258
00:19:13,752 --> 00:19:17,711
no lo mezcles así.

259
00:19:17,823 --> 00:19:20,314
De fuera a dentro.

260
00:19:20,425 --> 00:19:22,052
¿Sí?

261
00:19:22,161 --> 00:19:25,153
¿Cuántos años me has visto
hacer esto?

262
00:19:25,264 --> 00:19:26,595
Ya está.

263
00:19:30,235 --> 00:19:31,896
Qué bien.

264
00:19:32,638 --> 00:19:34,970
Me trae viejos recuerdos.

265
00:20:19,151 --> 00:20:20,482
Extraño, ¿no?

266
00:20:20,586 --> 00:20:22,713
Todo el mundo lo hace.

267
00:20:22,821 --> 00:20:24,516
No. Ellos no, ¿verdad?

268
00:20:24,623 --> 00:20:27,490
Sólo conozco el maíz asado
o hervido...

269
00:20:28,093 --> 00:20:29,788
¿Te enseñó tu abuela?

270
00:20:29,895 --> 00:20:31,920
Me pregunto quién.

271
00:20:32,097 --> 00:20:33,394
¿Original tuyo?

272
00:20:33,498 --> 00:20:35,898
Apuesto que sí, como las flores.

273
00:20:36,435 --> 00:20:38,164
Vendrá en un minuto.

274
00:20:38,470 --> 00:20:41,098
Su vista está peor, pero
no su olfato.

275
00:20:46,678 --> 00:20:48,873
No podría esperar hasta la cena.

276
00:20:48,981 --> 00:20:54,920
Oiría el maíz saltando y se lo comería
conforme se fuera cocinando.

277
00:20:55,621 --> 00:20:56,781
A mi hermano le encantaba.

278
00:20:58,290 --> 00:21:00,918
Te gusta el maíz, ¿no, Atsushi?

279
00:21:01,026 --> 00:21:02,152
Regular.

280
00:21:02,261 --> 00:21:04,195
A mí también regular.

281
00:21:04,296 --> 00:21:05,923
Comerás mucho.

282
00:21:06,031 --> 00:21:08,431
Está mejor caliente. Vamos.

283
00:21:08,834 --> 00:21:10,995
Con un poco de salsa de soja.

284
00:21:13,872 --> 00:21:16,568
¡Tan dulce!

285
00:21:18,710 --> 00:21:23,204
Antes de mudarnos aquí, los
vecinos tenían un campo de maíz.

286
00:21:23,315 --> 00:21:26,148
Una noche en secreto...

287
00:21:26,285 --> 00:21:27,513
¿Robásteis maíz?

288
00:21:27,619 --> 00:21:28,677
Papá lo hizo.

289
00:21:28,787 --> 00:21:31,483
Arriba el plazo de prescripción.
Eso fue hace 30 años.

290
00:21:33,525 --> 00:21:35,755
Al día siguiente tempura de maíz.

291
00:21:35,861 --> 00:21:38,625
Justo cuando la estaba friendo,

292
00:21:38,730 --> 00:21:40,823
escucho un "Hola".

293
00:21:40,932 --> 00:21:42,559
El granjero venía

294
00:21:42,668 --> 00:21:46,627
a traernos maíz, diciendo que
tenían una cosecha extraordinaria.

295
00:21:48,040 --> 00:21:51,771
Justo cuando el maíz empezaba a
saltar en la cocina como antes.

296
00:21:53,011 --> 00:21:56,208
Cada vez que hace tempura
cuenta la misma historia.

297
00:21:56,315 --> 00:21:58,943
Me sentí fatal.

298
00:22:00,218 --> 00:22:02,778
Entonces Junpei interviene,

299
00:22:03,088 --> 00:22:05,750
"Madre, no teníamos que haber ido

300
00:22:05,857 --> 00:22:09,452
a comprar maíz a la tienda."

301
00:22:10,295 --> 00:22:13,093
Era así de inteligente.

302
00:22:13,198 --> 00:22:14,756
Sí.

303
00:22:14,866 --> 00:22:17,164
Igual que aquella otra vez.

304
00:22:17,269 --> 00:22:18,998
¿En el banco?

305
00:22:20,472 --> 00:22:21,540
Era un salvavidas.

306
00:22:22,474 --> 00:22:26,535
Esta va a ser mi habitación.
Tendré una cama azul.

307
00:22:27,312 --> 00:22:28,609
¿Y la mía?

308
00:22:28,814 --> 00:22:32,272
No hay habitación para ti. No vas
a vivir aquí con nosotros.

309
00:22:34,686 --> 00:22:37,746
Entonces puedes quedarte
en esta habitación.

310
00:22:38,523 --> 00:22:39,751
Oh, bueno.

311
00:22:39,858 --> 00:22:41,758
Hay un fantasma por las noches.

312
00:22:42,361 --> 00:22:43,487
Olvídalo.

313
00:22:44,629 --> 00:22:47,291
Voy a tener también el piano.

314
00:22:48,033 --> 00:22:50,263
Yo también quiero el piano.

315
00:22:50,369 --> 00:22:51,461
No sabes tocar.

316
00:22:51,570 --> 00:22:52,559
Aprenderé.

317
00:22:52,671 --> 00:22:56,072
No tocarás nunca.
Incluso dejaste la esgrima.

318
00:22:56,174 --> 00:22:58,301
No te metas con la esgrima.

319
00:23:03,081 --> 00:23:07,381
Papi, ¿no me voy
a trasladar contigo?

320
00:23:07,486 --> 00:23:10,922
Dí. ¿Cómo te sentiste cuando
murió tu papá?

321
00:23:11,356 --> 00:23:13,449
No sé, era pequeño.

322
00:23:13,558 --> 00:23:14,718
¿Lloraste?

323
00:23:15,127 --> 00:23:16,526
No me acuerdo.

324
00:23:17,763 --> 00:23:20,061
Si me pasara a mí, lloraría.

325
00:23:21,500 --> 00:23:24,401
¿Cómo llamas al tío Ryota?

326
00:23:24,903 --> 00:23:26,131
Como todo el mundo,

327
00:23:30,275 --> 00:23:31,537
"Papi."

328
00:23:45,090 --> 00:23:49,618
Deberían tener esto abajo.
Para qué lo traerían...

329
00:23:57,636 --> 00:24:00,867
¿Están empezando a desvariar?
No usan todo esto...

330
00:24:02,174 --> 00:24:04,472
Probablemente es porque están solos.

331
00:24:04,576 --> 00:24:05,406
¿Para qué?

332
00:24:05,510 --> 00:24:07,205
Ya sabes...

333
00:24:09,247 --> 00:24:11,681
¿Han dicho algo?

334
00:24:13,185 --> 00:24:14,618
Sobre mi esposa.

335
00:24:14,820 --> 00:24:16,344
No.

336
00:24:16,855 --> 00:24:18,015
Pesa.

337
00:24:18,223 --> 00:24:21,784
¿Desaprueban que sea un segundo
matrimonio?

338
00:24:21,893 --> 00:24:25,488
No creo. Ella es increíble,
malempleada para ti.

339
00:24:25,764 --> 00:24:29,962
Vigila, cuidado con tus pasos.

340
00:24:30,068 --> 00:24:31,228
Es muy baja.

341
00:24:31,336 --> 00:24:34,430
Ahora es muy baja porque
tú eres muy alto.

342
00:24:34,573 --> 00:24:36,768
¿Comíamos lo mismo?

343
00:24:37,275 --> 00:24:38,936
Va, va, va.

344
00:24:46,718 --> 00:24:50,950
No, no, pierde la memoria.
No recuerda los pedidos.

345
00:24:51,122 --> 00:24:54,285
<i>Le sirvió Toro sushi una y
otra vez al mismo cliente.</i>

346
00:24:54,392 --> 00:24:56,485
Eso suena bien.
Vamos.

347
00:24:56,595 --> 00:24:59,325
Por favor, perdona.
Tendremos que cerrar.

348
00:24:59,464 --> 00:25:01,159
Siempre has sido una bromista.

349
00:25:01,266 --> 00:25:03,928
No bromeo.

350
00:25:04,035 --> 00:25:05,593
¿Qué edad tiene tu padre?

351
00:25:05,704 --> 00:25:07,865
¿Qué? Creo que 72.

352
00:25:07,973 --> 00:25:09,998
Ah, como papá.

353
00:25:10,108 --> 00:25:14,670
¿Sí? El Doctor parece más joven.
Parece vigoroso.

354
00:25:14,779 --> 00:25:17,304
¿Tú llamas a eso vigoroso?

355
00:25:17,415 --> 00:25:19,906
Felizmente jubilado, ¿no?
Qué envidia.

356
00:25:20,018 --> 00:25:22,282
Quería seguir trabajando,

357
00:25:22,420 --> 00:25:25,150
pero sus ojos...
Tiene cataratas.

358
00:25:25,257 --> 00:25:26,986
No. Otra enfermedad.

359
00:25:27,092 --> 00:25:30,425
Pero también han construido
un gran hospital cerca.

360
00:25:30,529 --> 00:25:32,224
Para él era el momento de dejarlo.

361
00:25:32,330 --> 00:25:34,025
Al menos recuperó su orgullo.

362
00:25:34,132 --> 00:25:36,692
El sushi está listo.

363
00:25:37,536 --> 00:25:38,696
Aquí tienes 20.000 yens.

364
00:25:38,803 --> 00:25:39,770
Gracias.

365
00:25:39,871 --> 00:25:43,432
¡Tu cambio son 3.000 y
2 millones de yens!

366
00:25:43,542 --> 00:25:46,534
Ey, haznos un descuento.
Mira todo lo que pedimos.

367
00:25:46,645 --> 00:25:48,977
¡Dame un descanso! No le dije a mi
esposa lo del erizo de mar.

368
00:25:49,080 --> 00:25:52,243
Aquí está. Pesa.

369
00:25:54,386 --> 00:25:55,853
No te comas el erizo.

370
00:25:55,954 --> 00:25:59,117
Ey, ¿tú eres Satsuki?
Qué alta estás.

371
00:25:59,224 --> 00:26:01,021
He crecido 1.5 cm. este verano.

372
00:26:01,826 --> 00:26:03,384
Yo dejé la esgrima.

373
00:26:03,628 --> 00:26:06,028
A nadie le interesa tu club
de esgrima.

374
00:26:06,131 --> 00:26:07,393
Casi se me olvida.

375
00:26:11,736 --> 00:26:14,364
Mi esposa envía estas
ofrendas de funeral.

376
00:26:14,472 --> 00:26:18,340
Oh, no hacía falta.
Ya no rezamos.

377
00:26:18,443 --> 00:26:21,003
No. Mi esposa estaba detrás de
Junpei en el instituto.

378
00:26:21,112 --> 00:26:23,910
Ella le dio bombones el
día de San Valentín.

379
00:26:24,015 --> 00:26:26,813
¿Sí? En ese caso gracias.

380
00:26:26,918 --> 00:26:30,251
¿Por qué no nos lo has dicho antes?

381
00:26:30,355 --> 00:26:34,018
No se me hubiera ocurrido
pedirte un descuento...

382
00:26:34,125 --> 00:26:36,150
Lo siento, lo había olvidado...

383
00:26:36,261 --> 00:26:38,559
Gritándole tras traer
ofrendas funerarias...

384
00:26:38,663 --> 00:26:41,223
¿Por qué no entras y
enciendes algo de incienso?

385
00:26:41,333 --> 00:26:42,891
No voy arreglado para eso.

386
00:26:43,001 --> 00:26:46,164
Tengo que irme ya.
No cuenten lo de papá.

387
00:26:46,271 --> 00:26:48,637
Gracias por el pedido.

388
00:26:54,813 --> 00:26:57,247
Ha madurado.

389
00:26:57,349 --> 00:26:58,907
Solía ser un chico malo.

390
00:26:59,017 --> 00:27:02,919
Nunca se sabe... cómo
podría haber sido.

391
00:27:06,925 --> 00:27:08,187
Ya está.

392
00:27:08,293 --> 00:27:10,591
¿Estás lleno? ¿No más sushi?

393
00:27:15,634 --> 00:27:16,862
Pesa.

394
00:27:18,236 --> 00:27:20,136
Ten cuidado, Satsuki

395
00:27:20,238 --> 00:27:21,170
¡Tramposa!

396
00:27:21,272 --> 00:27:24,969
¿La saco yo?

397
00:27:25,076 --> 00:27:27,340
Quieren abrirla.

398
00:27:30,148 --> 00:27:32,446
¿No quieres unírteles?

399
00:27:32,550 --> 00:27:34,040
No. Gracias.

400
00:27:34,686 --> 00:27:35,675
¿Seguro?

401
00:27:36,921 --> 00:27:38,445
La barandilla del baño...

402
00:27:38,556 --> 00:27:42,014
Sí, papá se cayó el año pasado.

403
00:27:42,127 --> 00:27:43,526
Ya he oído.

404
00:27:43,628 --> 00:27:47,029
Se hizo un buen hematoma.

405
00:27:47,132 --> 00:27:48,360
Oh, no.

406
00:27:48,466 --> 00:27:51,401
Porque dejaste el jabón
en el suelo.

407
00:27:51,503 --> 00:27:52,868
Yo no me dejé el jabón.

408
00:27:52,971 --> 00:27:55,963
Ya estamos otra vez. Siempre
le echa las culpas a alguien.

409
00:27:56,074 --> 00:27:59,976
Ey niños, si la golpeáis con eso
no quedará nada.

410
00:28:00,078 --> 00:28:01,238
La chafaréis.

411
00:28:01,346 --> 00:28:04,213
Las baldosas del baño
se están cayendo también.

412
00:28:04,315 --> 00:28:07,284
Se despegan cuando son viejas.

413
00:28:07,519 --> 00:28:09,885
Después las pondré.

414
00:28:10,121 --> 00:28:13,352
No tienes que hacerlo.
Eres un invitado, Nobuo San.

415
00:28:13,458 --> 00:28:16,052
Eres más feliz haciendo
cosas, ¿no?

416
00:28:16,161 --> 00:28:19,392
Soy como los tunos. O estoy
moviéndome o me muero.

417
00:28:20,198 --> 00:28:22,928
Ojalá lo motivara más
el trabajo.

418
00:28:23,034 --> 00:28:26,197
Esa máquina...
Él me la subió.

419
00:28:26,304 --> 00:28:27,669
La Rodeo-Boy.

420
00:28:27,772 --> 00:28:29,205
Feliz de ayudar.

421
00:28:29,307 --> 00:28:31,070
Deprisa, papi.

422
00:28:32,444 --> 00:28:33,809
Perdón.

423
00:28:34,913 --> 00:28:39,316
Di, Ryota, ahora que
tienes una familia,

424
00:28:39,417 --> 00:28:41,681
¿qué tal una RV?

425
00:28:41,786 --> 00:28:44,550
Te haré un buen descuento.

426
00:28:54,299 --> 00:28:56,699
Viviendo en Tokio no necesitamos
un coche.

427
00:28:57,068 --> 00:29:00,765
Yo siempre había soñado que mis hijos

428
00:29:00,872 --> 00:29:04,399
me llevaran a comprar en coche.

429
00:29:04,509 --> 00:29:08,445
Los hijos no siempre crecen
como lo imaginabas.

430
00:29:08,546 --> 00:29:11,276
Realmente no...

431
00:29:11,382 --> 00:29:12,940
Ellos...

432
00:29:13,051 --> 00:29:16,817
Te llevaré a comprar en coche
todo lo que quieras. ¿En cuál?

433
00:29:17,889 --> 00:29:20,858
Espera, espera.
¿Este blanco?

434
00:29:20,959 --> 00:29:24,087
Tendrías valor. Ni siquiera
tienes permiso de conducir.

435
00:29:24,195 --> 00:29:25,594
¿Los segundos?

436
00:29:25,730 --> 00:29:26,458
Estoy lleno.

437
00:29:26,564 --> 00:29:29,897
Puedes comer más
Todavía eres joven.

438
00:29:30,001 --> 00:29:32,936
Pero ya no tenemos que
hacerle crecer.

439
00:29:33,037 --> 00:29:34,937
¿Cuántos años crees que tengo?

440
00:29:35,039 --> 00:29:37,769
¿Todavía tienes los dientes?

441
00:29:39,010 --> 00:29:40,875
No vas al dentista, ¿no?

442
00:29:40,979 --> 00:29:42,776
Demasiado ocupado con
el trabajo.

443
00:29:42,881 --> 00:29:46,180
Tienes mala dentadura como yo.
Mejor cuídatela.

444
00:29:46,284 --> 00:29:48,411
Abre la boca.

445
00:29:48,787 --> 00:29:51,756
Basta ya. No delante del niño.

446
00:29:53,424 --> 00:29:55,153
¿Es una llamada de trabajo?

447
00:29:55,827 --> 00:29:58,421
Sí, bueno,

448
00:29:58,763 --> 00:30:01,789
tengo un trabajo urgente
para el Museo Setagaya.

449
00:30:02,267 --> 00:30:03,256
¿Un óleo?

450
00:30:03,368 --> 00:30:04,630
Algo así.

451
00:30:04,736 --> 00:30:08,866
Vi un artículo en el periódico
sobre restauradores.

452
00:30:08,973 --> 00:30:11,464
Lo titulaban "Doctores de cuadros".

453
00:30:11,576 --> 00:30:12,543
¿En qué periódico?

454
00:30:12,644 --> 00:30:15,613
No recuerdo. Te enviaré
una copia.

455
00:30:15,713 --> 00:30:18,580
Dices eso, pero después
nunca me las envías.

456
00:30:18,683 --> 00:30:20,776
Lo siento.

457
00:30:21,486 --> 00:30:24,922
Bueno, no soy tan importante
como un médico.

458
00:30:25,123 --> 00:30:28,115
No es tanto cuidado médico,
sino "antienvejecimiento".

459
00:30:28,226 --> 00:30:31,195
Encantador.
¿Puedes ayudarme?

460
00:30:31,563 --> 00:30:33,997
¿Qué es ese "anti-" algo?

461
00:30:34,132 --> 00:30:36,259
Creo que tú ya lo has pasado, mamá.

462
00:30:36,367 --> 00:30:38,995
Estás tan joven que
no lo necesitas.

463
00:30:39,103 --> 00:30:40,866
No estoy seguro de poder
ayudarte.

464
00:30:41,072 --> 00:30:43,802
¿Así que soy la única excluida?

465
00:30:44,442 --> 00:30:48,936
Mi trabajo consiste en
conseguir los focos.

466
00:30:49,280 --> 00:30:53,080
Hay más estudiantes ocupándose
de eso en mi universidad.

467
00:30:53,551 --> 00:30:58,011
Pero cuando llega el momento
de trabajar, es competitivo...

468
00:30:59,858 --> 00:31:01,155
Aparentemente.

469
00:31:01,259 --> 00:31:03,159
Tú siempre

470
00:31:03,261 --> 00:31:06,697
tuviste los dedos
tan ágiles.

471
00:31:06,798 --> 00:31:09,699
Tú bebes.

472
00:31:09,801 --> 00:31:11,462
Salí a mi madre.

473
00:31:11,569 --> 00:31:13,537
Yukie San también
puede beber.

474
00:31:13,638 --> 00:31:15,936
Tú harías pareja con ella.

475
00:31:16,708 --> 00:31:18,005
La esposa de mi hermano.

476
00:31:19,177 --> 00:31:20,701
Me pregunto dónde vive.

477
00:31:20,812 --> 00:31:24,111
La dirección de su postal de Año Nuevo
no había cambiado. En Tokorozawa.

478
00:31:24,215 --> 00:31:25,773
Ya veo.

479
00:31:25,950 --> 00:31:27,383
Me pregunto cómo está.

480
00:31:28,319 --> 00:31:31,550
Si tuvieron hijos.
Podríamos invitarla.

481
00:31:31,656 --> 00:31:34,989
Ahora que se ha vuelto a casar
no puede visitar...

482
00:31:35,894 --> 00:31:40,922
En cierto modo sería bueno que
no hubieran tenido hijos todavía.

483
00:31:42,033 --> 00:31:45,002
A una viuda madre le resulta
más difícil casarse.

484
00:31:49,540 --> 00:31:52,509
Afortunadamente a mí me
quiso un hombre maravilloso.

485
00:31:52,610 --> 00:31:56,637
No. No, afortunados nosotros
de que te eligiera.

486
00:31:56,748 --> 00:31:58,477
No tienes que decir eso.

487
00:31:59,284 --> 00:32:03,584
Yukari San, ¿te gustaría ver fotos
de la infancia de Ryota?

488
00:32:03,688 --> 00:32:04,882
Sí, por favor.

489
00:32:04,989 --> 00:32:07,048
Se las enseñarías aunque
no le apeteciera.

490
00:32:07,158 --> 00:32:11,151
Quiero llevarme alguna fotos
mías de cuando la universidad.

491
00:32:11,329 --> 00:32:12,921
Atsushi, tú también.

492
00:32:13,031 --> 00:32:16,023
¿Se ha abierto?
¿La abristeis?

493
00:32:16,134 --> 00:32:17,101
¡Todavía no!

494
00:32:17,201 --> 00:32:19,169
Todavía no...

495
00:32:19,404 --> 00:32:23,500
Dejaremos discutiendo a
los dos doctores...

496
00:32:35,820 --> 00:32:37,378
¿Qué pasó...

497
00:32:39,123 --> 00:32:43,822
Qué pasó con la reparación de
los murales de Takamatsu-zuka?

498
00:32:45,797 --> 00:32:48,322
Restauración, no reparación.

499
00:32:49,167 --> 00:32:52,830
Hubo una larga disputa sobre
la forma de preservar

500
00:32:52,937 --> 00:32:56,873
la tumba como está o si conservar
ese tesoro nacional, ese mural,

501
00:32:57,241 --> 00:32:59,675
Asuka Beauty, incluso
lo pusieron en un sello.

502
00:33:00,645 --> 00:33:04,479
Finalmente, el Ministro de Cultura
ordenó desmantelarlo,

503
00:33:04,582 --> 00:33:07,483
una poco frecuente disgusto hacia
la preservación cultural local.

504
00:33:08,319 --> 00:33:10,150
Les llevará por lo menos 10 años...

505
00:33:12,156 --> 00:33:15,819
Esa es una planta preciosa.
¡No hagáis eso!

506
00:33:16,427 --> 00:33:17,485
Lo siento.

507
00:33:24,569 --> 00:33:28,027
¿Te ganas la vida?

508
00:33:30,274 --> 00:33:34,267
Bastante como para mantener
a una viuda y madre.

509
00:33:34,379 --> 00:33:35,573
Ahí.

510
00:33:36,481 --> 00:33:37,505
¡Golpea!

511
00:33:40,385 --> 00:33:42,376
¡Hay una grieta!

512
00:33:43,054 --> 00:33:43,918
Wow.

513
00:33:44,022 --> 00:33:44,889
Se abrió.

514
00:34:10,681 --> 00:34:14,173
Es difícil de creer, pero acostumbraban
a ir juntos a los conciertos.

515
00:34:14,285 --> 00:34:15,809
Música clásica.

516
00:34:16,721 --> 00:34:20,248
Papá es tan impaciente, caminaba
lejos y seguía adelante.

517
00:34:20,358 --> 00:34:25,022
Siempre íbamos corriendo
para alcanzarlo.

518
00:34:25,496 --> 00:34:28,397
Mira, mamá, estás
en Hibiya Park.

519
00:34:28,499 --> 00:34:30,524
Pareces enamorada.

520
00:34:31,069 --> 00:34:33,435
No sabía nada.

521
00:34:34,238 --> 00:34:39,039
Los tres niños aquí en este patio.
Este es Ryota.

522
00:34:41,145 --> 00:34:41,770
A ver.

523
00:34:41,879 --> 00:34:43,676
¿Tenía la edad de Atsushi?

524
00:34:43,848 --> 00:34:45,975
Estaba en 5º o 6º curso.

525
00:34:46,484 --> 00:34:48,975
El mirto todavía está pequeño.

526
00:34:49,087 --> 00:34:52,352
Lo plantamos justo cuando
nos mudamos aquí.

527
00:34:52,457 --> 00:34:55,517
Las flores eran de un rojo
más brillante que ahora.

528
00:34:55,626 --> 00:34:57,685
¿Sí?

529
00:34:57,795 --> 00:35:00,389
Esto es cuando fuimos
a recolectar almejas.

530
00:35:01,365 --> 00:35:04,528
Este es Junpei.
Este Ryota.

531
00:35:04,635 --> 00:35:07,661
Parece que esté llorando.

532
00:35:07,772 --> 00:35:10,434
Dondequiera que oyera
"Mira a la cámara y sonríe,"

533
00:35:10,541 --> 00:35:12,600
se quedaba como inmóvil...

534
00:35:12,710 --> 00:35:14,007
Así...

535
00:35:15,746 --> 00:35:19,238
Pero ahora está más relajado.

536
00:35:19,350 --> 00:35:20,442
¿De verdad?

537
00:35:20,551 --> 00:35:22,416
Te lo debemos a ti.

538
00:35:22,520 --> 00:35:23,782
No todo.

539
00:35:23,888 --> 00:35:28,416
Oh, una redacción. De cuando
Ryo estaba en primaria.

540
00:35:29,293 --> 00:35:34,230
"Cuando crezca, voy a ser médico
como mi padre."

541
00:35:34,332 --> 00:35:38,928
"Mi hermano será cirujano y yo de
medicina interna" ¿Sabías eso?

542
00:35:39,036 --> 00:35:40,162
No. Ni idea.

543
00:35:40,271 --> 00:35:43,832
Pensaba que siempre había
querido ser pintor.

544
00:35:44,242 --> 00:35:47,905
"Mi padre siempre va con su
bata blanca de laboratorio."

545
00:35:48,012 --> 00:35:52,244
"Cuando un paciente llama, incluso
de noche, coge su maletín..."

546
00:35:52,583 --> 00:35:53,641
No leas eso.

547
00:35:53,751 --> 00:35:56,914
¿A quién le importa? ¿Por qué
estás tan avergonzado?

548
00:35:57,021 --> 00:35:59,581
No tienes que darle
vueltas a esto.

549
00:36:07,165 --> 00:36:08,257
¿Has visto?

550
00:36:09,066 --> 00:36:12,593
Puede ser igual que papá.

551
00:36:13,204 --> 00:36:14,671
Se toma las cosas en serio.

552
00:36:14,772 --> 00:36:18,799
No puede transigir como
lo haría Junpei.

553
00:36:18,910 --> 00:36:23,370
Si uno de los dos se hubiera hecho
cargo de la clínica de su padre,

554
00:36:23,614 --> 00:36:26,014
puede que las cosas hubieran
sido distintas.

555
00:36:26,584 --> 00:36:28,677
Vamos a comer algo de sandía.

556
00:36:29,020 --> 00:36:30,681
Buena idea.

557
00:36:30,788 --> 00:36:32,957
Guarda eso.

558
00:36:34,225 --> 00:36:36,455
Todos en fila ahora.

559
00:36:39,897 --> 00:36:43,128
OK, OK, foto, foto.

560
00:36:43,267 --> 00:36:43,858
Ven aquí.

561
00:36:43,968 --> 00:36:45,629
Mira, mamá.

562
00:36:45,736 --> 00:36:49,297
¿Qué? Qué sucio.

563
00:36:49,740 --> 00:36:51,037
Una mancha de chocolate.

564
00:36:51,142 --> 00:36:52,040
Se notará.

565
00:36:52,143 --> 00:36:54,668
Dale la vuelta.

566
00:36:54,779 --> 00:36:55,677
No.

567
00:36:56,614 --> 00:36:59,139
Por favor tápala entonces
con algo. Se ve tan sucio...

568
00:36:59,250 --> 00:37:00,877
Abuelo, por favor,
ponte al lado.

569
00:37:00,985 --> 00:37:02,509
¿Tú dónde, mamá?

570
00:37:05,957 --> 00:37:09,688
Disculpa, ya estamos todos.

571
00:37:10,695 --> 00:37:12,720
No es un funeral,
da mala suerte.

572
00:37:12,830 --> 00:37:15,628
Está bien. Además estamos
aquí todos por él.

573
00:37:15,733 --> 00:37:17,667
Lo sé, pero...

574
00:37:17,768 --> 00:37:19,326
Tú no sales, abuelo.

575
00:37:19,437 --> 00:37:22,565
Abuelo, por favor, a la
izquierda.

576
00:37:22,673 --> 00:37:27,235
Un poco más.

577
00:37:28,145 --> 00:37:30,238
Abuelo.

578
00:37:31,282 --> 00:37:33,113
¿Ha ido al baño?

579
00:37:33,384 --> 00:37:34,942
Después nos ponemos
a su alrededor.

580
00:37:35,052 --> 00:37:37,816
No se ha muerto todavía.

581
00:37:38,289 --> 00:37:40,655
Todos sonriendo.

582
00:37:40,925 --> 00:37:42,256
Tú también, Ryo

583
00:37:42,360 --> 00:37:44,191
Y él se está riendo.

584
00:37:46,864 --> 00:37:49,059
- ¡Vamos fuera!
- ¡Cuida con los remos!

585
00:37:51,535 --> 00:37:53,366
¿Hace calor?

586
00:39:04,809 --> 00:39:06,037
Toc, toc.

587
00:39:13,851 --> 00:39:16,718
¿Tienes que hacer eso ahora?

588
00:39:17,488 --> 00:39:18,580
¿Por qué?

589
00:39:18,956 --> 00:39:21,857
¿Por qué no vienes a hablar
con nosotros?

590
00:39:22,960 --> 00:39:24,120
¿De qué?

591
00:39:24,929 --> 00:39:26,692
Da igual.

592
00:39:26,797 --> 00:39:30,028
De preservación de tumbas
o de lo que sea.

593
00:39:39,744 --> 00:39:42,076
Ryo estaba preocupado.

594
00:39:45,750 --> 00:39:46,808
¿Con qué?

595
00:39:46,917 --> 00:39:50,648
Con cómo te sientes con
su esposa.

596
00:39:51,489 --> 00:39:53,980
Es su vida, déjalo que haga
lo que quiera.

597
00:39:55,025 --> 00:39:56,856
Eres tan frío.

598
00:39:56,961 --> 00:40:00,260
Con Junpei no eras así.

599
00:40:00,364 --> 00:40:03,663
Claro que no.
Era mi heredero.

600
00:40:03,934 --> 00:40:06,334
Ryo abandonó a la familia.

601
00:40:13,277 --> 00:40:14,744
¿Qué?

602
00:40:14,979 --> 00:40:17,743
Mi mayor trabajo fue
construir esta casa.

603
00:40:18,482 --> 00:40:22,077
¿Por qué la llamas "Casa de la abuela"?

604
00:40:31,228 --> 00:40:32,752
Es tan mezquino...

605
00:40:34,098 --> 00:40:36,362
Oh, hay un truco para eso.

606
00:40:38,269 --> 00:40:41,864
Si vas así y después
en el lugar exacto...

607
00:40:41,972 --> 00:40:44,964
Después para aguantarlo
en el sitio, haces esto...

608
00:40:45,075 --> 00:40:46,633
Dice que no quiere nada.

609
00:40:46,977 --> 00:40:49,673
Que de todo lo que quiere hablar
es de la tempura.

610
00:40:49,780 --> 00:40:53,011
Déjalo estar. Vendrá cuando
se enfade,

611
00:40:53,117 --> 00:40:54,675
como tus cuervos.

612
00:40:54,785 --> 00:40:57,253
Sólo vienen los martes
y jueves.

613
00:40:57,855 --> 00:41:00,585
A pesar de su edad,
sigue siendo un niño.

614
00:41:07,865 --> 00:41:11,357
Oh, no. Supongo que hasta
los atunes se echan la siesta.

615
00:41:11,602 --> 00:41:14,036
<i>Él sólo encuentra relajante
el suelo de tatami.</i>

616
00:41:14,138 --> 00:41:17,130
Sí, nuestra casa no tiene.

617
00:41:17,241 --> 00:41:18,572
Deberíais tener alguno.

618
00:41:18,676 --> 00:41:22,271
Es imposible. Nuestra casa
no está construida así.

619
00:41:22,413 --> 00:41:26,679
Por eso es por lo que cuando nos vengamos
aquí haremos una habitación de tatami.

620
00:41:27,351 --> 00:41:28,841
¿Cuándo vendréis?

621
00:41:28,953 --> 00:41:33,151
Ojalá antes de que Mutsu
vaya al instituto.

622
00:41:33,257 --> 00:41:34,986
Todavía no es seguro.

623
00:41:35,092 --> 00:41:38,425
Pero te enseñé los planos.

624
00:41:39,363 --> 00:41:40,591
No pilles frío.

625
00:41:44,902 --> 00:41:49,862
Como dicen, cuando te haces mayor,
es mejor vivir con tu hija.

626
00:41:49,974 --> 00:41:51,805
Depende de la hija.

627
00:41:51,909 --> 00:41:53,171
El cenicero...

628
00:41:53,277 --> 00:41:56,644
Viviremos juntos, pero
con cocinas separadas.

629
00:41:57,014 --> 00:41:59,847
Claro que nos encanta comer
lo que cocines.

630
00:41:59,950 --> 00:42:04,250
Todo lo que haré será cuidaros,
podría ser como una doncella.

631
00:42:05,523 --> 00:42:08,754
<i>El cuerpo de Hagiwara Mikio,
de 53 años,</i>

632
00:42:08,859 --> 00:42:13,353
<i>empleado de Yokohama,
ha sido descubierto hoy en la playa...</i>

633
00:42:13,464 --> 00:42:16,456
Oh. No. Se supone que es otoño.

634
00:42:18,702 --> 00:42:20,533
La noche anterior,

635
00:42:21,005 --> 00:42:24,338
había hecho una extraña visita
solo y se quedó a dormir.

636
00:42:25,476 --> 00:42:28,377
Aquel día estaba sacando
brillo a sus zapatos...

637
00:42:28,479 --> 00:42:30,709
De repente dijo
"Me voy a la playa"

638
00:42:30,814 --> 00:42:32,873
Yo le dije
"Ten cuidado..."

639
00:42:32,983 --> 00:42:35,816
- Estamos en casa.
- ¿Dónde estabais?

640
00:42:35,920 --> 00:42:37,148
Es un secreto.

641
00:42:37,254 --> 00:42:38,118
Estáis sudando.

642
00:42:38,222 --> 00:42:39,246
Aquí.

643
00:42:39,356 --> 00:42:41,415
- No lo has cogido.
- No.

644
00:42:41,525 --> 00:42:44,756
Sólo dejó detrás sus zapatos
hermosamente lustrados.

645
00:42:45,095 --> 00:42:48,462
Nunca olvidaré la imagen
de sus zapatos...

646
00:42:48,566 --> 00:42:51,091
Tomad té frío, no helado.

647
00:42:51,201 --> 00:42:54,898
Si por lo menos le hubiera
dicho algo...

648
00:42:55,072 --> 00:42:56,471
Ya estamos otra vez.

649
00:42:56,574 --> 00:42:57,973
Oh, déjame, al menos por hoy.

650
00:42:58,075 --> 00:43:00,407
Si fuera sólo hoy...

651
00:43:00,511 --> 00:43:03,241
Él no tenía que salvarlo.

652
00:43:03,347 --> 00:43:05,907
Ni siquiera era su propio hijo...

653
00:43:11,388 --> 00:43:13,618
Quizá prepare un tentempié.

654
00:43:13,724 --> 00:43:15,919
No. Nos hemos quedado llenos.

655
00:43:16,026 --> 00:43:18,392
Bueno, estáis todos.

656
00:43:38,749 --> 00:43:43,880
Después de girar la palma. Usa
el pulgar para hacer un ombligo.

657
00:43:44,555 --> 00:43:46,352
Aquí hay otro.

658
00:43:47,758 --> 00:43:48,884
¿Qué es eso?

659
00:43:48,993 --> 00:43:49,960
Caca.

660
00:43:50,060 --> 00:43:51,459
¿Caca de quién?

661
00:43:51,562 --> 00:43:54,087
- De papi.
- ¿De papi?

662
00:43:54,298 --> 00:43:58,359
¿Caca? Yo hacía lo mismo
cuando era niño.

663
00:44:05,476 --> 00:44:09,037
Deberías usar nuestro teléfono.

664
00:44:12,049 --> 00:44:14,347
Ese sitio vietnamita estuvo
bien, ¿no?

665
00:44:14,885 --> 00:44:16,318
Estoy fuera.

666
00:44:17,921 --> 00:44:18,979
¿Trabajo?

667
00:44:20,290 --> 00:44:21,757
Sí, probablemente.

668
00:44:21,859 --> 00:44:25,852
Está tan ocupado.
¿Vuelve tarde a casa?

669
00:44:26,530 --> 00:44:28,259
Ha hecho muchas horas extras.

670
00:44:28,932 --> 00:44:32,459
Sólo tiene 40 años,
estará bien.

671
00:44:32,836 --> 00:44:34,667
¿De qué pintor?

672
00:44:36,874 --> 00:44:37,966
¿Un Van Gogh?

673
00:44:38,075 --> 00:44:40,908
Dudo que sea un Van Gogh.

674
00:44:41,011 --> 00:44:44,276
¿Cuánto le pagan por restaurar
un cuadro?

675
00:44:46,650 --> 00:44:48,083
Es muchísimo trabajo.

676
00:44:48,185 --> 00:44:50,119
¿Cuánto has dicho?

677
00:44:50,220 --> 00:44:52,552
Le estoy preguntando cuánto.

678
00:44:52,656 --> 00:44:56,148
Aquí está tu recompensa por
ayudar a la abuela.

679
00:44:56,260 --> 00:44:56,885
Gracias.

680
00:44:56,994 --> 00:44:58,621
- Mutsu.
- Gracias.

681
00:44:58,729 --> 00:45:01,892
Nos encanta la casa de
la abuela.

682
00:45:02,566 --> 00:45:04,033
¿Dónde está Atsushi?

683
00:46:03,527 --> 00:46:08,021
No te preocupes,
no es un gran acuerdo.

684
00:46:12,302 --> 00:46:15,703
Escucha, por cierto,

685
00:46:16,006 --> 00:46:20,033
¿conoces a alguien de la
Editorial Shinbido?

686
00:46:21,111 --> 00:46:24,842
Ya, imaginaba que no.

687
00:46:25,649 --> 00:46:27,446
Oh, hola.

688
00:46:33,824 --> 00:46:38,056
Vamos a cenar todos juntos.
Pronto.

689
00:46:39,596 --> 00:46:43,191
No tienes que invitar a Mishima...

690
00:47:11,762 --> 00:47:14,060
"Homoclomin"

691
00:47:15,232 --> 00:47:17,132
"Prolmon"

692
00:47:19,336 --> 00:47:21,668
"Triptanol"

693
00:47:23,640 --> 00:47:25,608
"Neophagen"

694
00:47:37,421 --> 00:47:39,616
No toques las medicinas.

695
00:47:47,130 --> 00:47:48,154
Ven.

696
00:47:54,638 --> 00:47:55,434
Toma.

697
00:47:55,539 --> 00:47:56,563
La abuela ya...

698
00:47:56,673 --> 00:47:58,698
Esto es de tu abuelo.

699
00:48:00,043 --> 00:48:01,408
Siéntate.

700
00:48:04,281 --> 00:48:07,682
¿Qué quieres ser de mayor?

701
00:48:07,818 --> 00:48:10,013
¿Qué? ¿Futbolista?

702
00:48:10,153 --> 00:48:12,018
Afinador de pianos.

703
00:48:12,756 --> 00:48:15,350
¿Afinador? ¿Por qué?

704
00:48:19,997 --> 00:48:22,761
Escúpelo, está bien.

705
00:48:25,269 --> 00:48:27,362
Porque me gusta mi profesora
de música.

706
00:48:29,740 --> 00:48:31,139
¿Una mujer?

707
00:48:34,311 --> 00:48:39,613
La idea de que un hombre sea influenciado
por una mujer en la elección de su carrera...

708
00:48:40,784 --> 00:48:42,376
Enséñame tus dedos.

709
00:48:46,957 --> 00:48:49,653
Pareces ágil.

710
00:48:50,527 --> 00:48:53,928
Mi padre enfermó también
cuando yo era un niño.

711
00:48:54,164 --> 00:48:56,394
Así que decidí hacerme médico.

712
00:48:57,467 --> 00:48:58,729
¿Se mejoró?

713
00:49:00,003 --> 00:49:01,595
Tu padre.

714
00:49:02,940 --> 00:49:05,340
Murió antes de que me
hiciera médico.

715
00:49:08,278 --> 00:49:12,681
Está bien ser médico. Es un
trabajo que merece la pena.

716
00:49:18,288 --> 00:49:19,755
Vete a jugar.

717
00:49:27,397 --> 00:49:30,628
Por favor, no le des ideas.

718
00:49:33,737 --> 00:49:35,671
No le permitiré que sea médico.

719
00:49:36,773 --> 00:49:39,571
Como si pudiera esperar
otros 20 años.

720
00:49:39,977 --> 00:49:41,877
No te puedo ayudar...

721
00:49:42,245 --> 00:49:44,042
No hablo contigo.

722
00:49:46,249 --> 00:49:47,910
Lo sé.

723
00:50:10,474 --> 00:50:12,465
Descansando un poco.

724
00:50:13,710 --> 00:50:15,678
Sí, deberías descansar.

725
00:50:16,113 --> 00:50:19,276
Debes estar cansada de
la compañía de papá y mamá.

726
00:50:24,654 --> 00:50:29,057
Sobre aquella llamada telefónica
resulta que no me necesitan.

727
00:50:29,159 --> 00:50:32,686
Oh, ¿el Museo Setagaya?

728
00:50:36,900 --> 00:50:40,165
Hiciste todo aquello.

729
00:50:40,270 --> 00:50:43,569
No tenía elección.

730
00:50:45,776 --> 00:50:47,607
Así que es un Chagall.

731
00:50:47,711 --> 00:50:48,735
¿Qué?

732
00:50:48,845 --> 00:50:51,575
El cuadro que estás
restaurando.

733
00:50:51,782 --> 00:50:52,771
¿Un Chagall?

734
00:50:54,051 --> 00:50:57,077
¿Qué vas a hacer con todo esto?

735
00:50:57,187 --> 00:51:00,156
Estoy guardándolos para
cuando los necesite.

736
00:51:00,757 --> 00:51:04,523
¿Cuándo vas a necesitar tantas

737
00:51:04,628 --> 00:51:06,687
bolsas de papel?

738
00:51:06,930 --> 00:51:09,763
La nevera está como
siempre a tope.

739
00:51:09,866 --> 00:51:12,198
Me siento a salvo cuando
está llena.

740
00:51:12,302 --> 00:51:16,762
Las neveras no se hacen para
que nos sintamos a salvo.

741
00:51:17,674 --> 00:51:20,973
Se hacen para refrigerar.

742
00:51:21,912 --> 00:51:22,970
Ey.

743
00:51:24,114 --> 00:51:26,378
¿Papá juega a Pachinko?

744
00:51:28,552 --> 00:51:29,484
¿O eres tú?

745
00:51:29,586 --> 00:51:32,714
¿Qué te importa si juego
a Pachinko?

746
00:51:32,823 --> 00:51:36,281
Hay otras cosas,
como el haiku y el yoga.

747
00:51:36,393 --> 00:51:39,362
Me siento tan aliviada cuando
escucho el sonido del Pachinko...

748
00:51:39,696 --> 00:51:40,856
Claro, mamá,

749
00:51:40,964 --> 00:51:45,867
te has ganado el derecho a pasar
el tiempo con lo que te guste.

750
00:51:50,507 --> 00:51:52,202
¿Y qué pasa... con esta casa?

751
00:51:52,309 --> 00:51:53,469
¿Qué pasa con ella?

752
00:51:54,144 --> 00:51:55,372
Bueno, ya sabes,

753
00:51:55,479 --> 00:51:59,575
si no nos quieres, tampoco
queremos imponértenos.

754
00:51:59,683 --> 00:52:02,652
No he dicho que nos os queramos.
Es sólo que...

755
00:52:02,752 --> 00:52:03,946
¿Qué?

756
00:52:04,054 --> 00:52:07,148
Creo que a tu padre no le gustará.

757
00:52:07,324 --> 00:52:11,693
Sólo sacas a papá cuando
te conviene.

758
00:52:12,195 --> 00:52:14,959
Si tiramos el consultorio
de papá

759
00:52:15,065 --> 00:52:19,058
y hacemos residencias separadas,
podemos estar independientes.

760
00:52:19,169 --> 00:52:23,469
No sabía que hacíamos esos dulces
con harina de arroz, ¿tú?

761
00:52:23,573 --> 00:52:25,734
Claro que no.

762
00:52:27,444 --> 00:52:29,844
Está refrescando.
Vamos a visitar su tumba.

763
00:52:30,614 --> 00:52:31,945
¿Qué haces tú?

764
00:52:32,082 --> 00:52:34,744
Estoy bien, fui hace poco.

765
00:52:34,851 --> 00:52:38,617
Entonces voy con vosotros,
será un bonito paseo.

766
00:52:38,755 --> 00:52:40,689
Mejor me pongo un sombrero.

767
00:52:40,790 --> 00:52:42,087
Claro, ¿por qué no?

768
00:52:42,459 --> 00:52:45,690
¿Por qué está tan entusiasmada?

769
00:52:46,029 --> 00:52:47,291
Es sólo visitar una tumba...

770
00:53:22,632 --> 00:53:26,864
Me pregunto quién ha dejado esas flores.
¿Su viuda?

771
00:53:27,070 --> 00:53:28,970
Si viniera desde tan lejos,
lo visitaría.

772
00:53:29,072 --> 00:53:31,199
Supongo tienes razón.

773
00:53:32,609 --> 00:53:34,372
Quizá fue Yoshio.

774
00:53:34,477 --> 00:53:37,605
Él nunca haría algo tan
considerado.

775
00:53:38,448 --> 00:53:40,541
- ¿Las tiras?
- No cabrán las nuestras.

776
00:53:40,650 --> 00:53:42,743
Encenderé incienso.

777
00:53:56,967 --> 00:54:00,232
Ha hecho tanto calor todo el día.

778
00:54:01,805 --> 00:54:03,966
Debe sentar bien el agua.

779
00:54:26,096 --> 00:54:29,031
No hay nada más insoportable

780
00:54:30,433 --> 00:54:33,425
que rezar en la tumba de tu hijo.

781
00:54:35,372 --> 00:54:38,637
Nunca hice nada para merecer esto.

782
00:54:48,785 --> 00:54:50,514
¿Qué quieres, mamá?

783
00:54:51,288 --> 00:54:55,190
Su marido es encantador, pero...

784
00:54:55,625 --> 00:54:58,389
soy demasiado vieja para
vivir con un extraño.

785
00:54:58,495 --> 00:55:00,656
Y seguro que los niños
hacen mucho ruido.

786
00:55:00,764 --> 00:55:02,664
Así que no los quieres en casa.

787
00:55:02,866 --> 00:55:04,128
Además...

788
00:55:04,467 --> 00:55:08,460
Si volvieran, sería más
difícil para ti.

789
00:55:09,105 --> 00:55:11,869
¿Para mí? Yo no puedo volver.

790
00:55:12,509 --> 00:55:15,000
Quiero decir, una vez
que tu padre muera.

791
00:55:15,111 --> 00:55:20,139
Cuando muera... Sabes que no
puedo quitarle el sitio a mi hermano.

792
00:55:20,250 --> 00:55:22,912
Claro, ya sé eso.

793
00:55:23,019 --> 00:55:24,486
Entonces...

794
00:55:28,892 --> 00:55:31,122
¿Vais a tener hijos?

795
00:55:31,227 --> 00:55:32,922
¿De dónde ha salido eso?

796
00:55:33,029 --> 00:55:37,762
Deberías pensártelo. Es más difícil
divorciarse con hijos.

797
00:55:40,170 --> 00:55:42,968
¿De qué hablas?

798
00:55:44,107 --> 00:55:47,508
¿La frase habitual no es lo de
"Qué ganas de tener nietos"?

799
00:55:47,610 --> 00:55:49,840
Tu familia no es normal.

800
00:55:50,780 --> 00:55:53,578
Ahora mismo no somos anormales.

801
00:56:05,395 --> 00:56:07,863
Tú solías cazar mariposas
en Karuizawa.

802
00:56:08,531 --> 00:56:10,726
Con tu padre. ¿Te acuerdas?

803
00:56:11,201 --> 00:56:12,668
No.

804
00:56:14,471 --> 00:56:17,133
Vamos a visitar también
la tumba de tu padre.

805
00:56:17,907 --> 00:56:19,397
Lo que sea.

806
00:56:20,210 --> 00:56:22,474
Oh, no "lo que sea".

807
00:56:30,487 --> 00:56:32,455
Mira, una mariposa amarilla.

808
00:56:36,326 --> 00:56:40,262
Dicen que las mariposas que
sobreviven al invierno

809
00:56:40,363 --> 00:56:42,831
vuelven amarillas al año siguiente.

810
00:56:42,966 --> 00:56:45,764
¿Sí? Me suena a inventado.

811
00:56:46,436 --> 00:56:48,495
Eso es lo que he oído.

812
00:56:48,605 --> 00:56:49,537
¿A quién?

813
00:56:49,639 --> 00:56:51,402
No me acuerdo.

814
00:56:55,011 --> 00:56:58,742
Después de escucharlo,
ver mariposas amarillas

815
00:56:59,115 --> 00:57:01,208
me rompe el corazón.

816
00:57:12,729 --> 00:57:16,290
Subir a estas colinas cada año
se me hace más duro.

817
00:57:17,600 --> 00:57:20,694
En coche, se haría en
un momento.

818
00:57:21,838 --> 00:57:24,102
Para tí es mejor caminar.

819
00:57:24,207 --> 00:57:27,699
Tienes razón. Es un buen
ejercicio.

820
00:57:44,027 --> 00:57:46,689
¿Así que te graduarás en
la universidad?

821
00:57:46,796 --> 00:57:48,525
Sí, gracias a ti.

822
00:57:48,631 --> 00:57:49,893
¿Encontraste trabajo?

823
00:57:49,999 --> 00:57:53,628
Quería trabajo en medios de comunicación,
pero me han rechazado.

824
00:57:53,736 --> 00:57:56,603
¿Y aquella escuela de teatro?

825
00:57:56,706 --> 00:57:59,675
La dejé hace dos años...

826
00:58:00,009 --> 00:58:02,136
Oh, qué pena.

827
00:58:02,245 --> 00:58:05,237
Le dijiste lo mismo el
año pasado.

828
00:58:05,348 --> 00:58:06,815
¿Sí?

829
00:58:07,784 --> 00:58:12,244
Estoy ayudando en una pequeña agencia.
Quizá consiga un trabajo ahí.

830
00:58:12,355 --> 00:58:14,118
Eso sería perfecto, ¿no?

831
00:58:14,224 --> 00:58:18,752
Cuando hablo de anuncios, me refiero
más a folletos para supermercados...

832
00:58:18,895 --> 00:58:20,453
¿Te examinaron?

833
00:58:20,563 --> 00:58:22,827
Pero nada formal.

834
00:58:23,199 --> 00:58:24,723
Gracias.

835
00:58:24,868 --> 00:58:28,326
Supongo que de momento
seguiré ayudándoles.

836
00:58:29,806 --> 00:58:34,402
Bueno, de todas formas lo más
importante es la salud.

837
00:58:34,644 --> 00:58:37,579
Mi salud es mi única baza.

838
00:58:43,086 --> 00:58:46,385
Hablando en serio,

839
00:58:46,489 --> 00:58:51,222
si Junpei San no me hubiera salvado
aquella vez, no estaría aquí.

840
00:58:51,794 --> 00:58:54,695
Lo siento mucho

841
00:58:55,465 --> 00:58:57,558
y estoy muy agradecido.

842
00:58:58,301 --> 00:58:59,962
Muchas gracias.

843
00:59:02,205 --> 00:59:05,368
Viviré también por Junpei San.

844
00:59:30,833 --> 00:59:33,131
Disculpa.

845
00:59:38,274 --> 00:59:39,741
Oh, lo siento.

846
00:59:40,109 --> 00:59:41,736
¿Tus piernas están bien?

847
00:59:44,614 --> 00:59:46,172
<i>Un poco entumecidas del tatami</i>

848
00:59:46,282 --> 00:59:49,649
Ponte ahí...

849
00:59:51,421 --> 00:59:54,015
Lo siento, ya puedo andar.

850
00:59:54,591 --> 00:59:58,493
Todavía tienes 25.
Puedes ser lo que quieras.

851
00:59:58,595 --> 01:00:02,258
No. Veo que mi vida no irá
a ningún sitio.

852
01:00:02,432 --> 01:00:07,165
Vuelve el próximo año.
Promételo, ¿OK?

853
01:00:07,704 --> 01:00:11,504
Te esperamos.

854
01:00:14,043 --> 01:00:18,742
Lo haré. Disculpadme.

855
01:00:21,484 --> 01:00:22,781
Cuídate.

856
01:00:24,587 --> 01:00:25,713
Lo siento.

857
01:00:26,522 --> 01:00:28,217
Está todavía mas gordo.

858
01:00:28,324 --> 01:00:31,919
Debe pesar 100 kilos.
Toda esa grasa a sus espaldas.

859
01:00:32,028 --> 01:00:35,896
Se ha comido 2 de los postres
que nos trajo.

860
01:00:35,999 --> 01:00:37,193
Y 3 vasos de té helado.

861
01:00:37,300 --> 01:00:39,268
No me pregunto por
qué está así de gordo.

862
01:00:39,369 --> 01:00:41,234
Look, su sudor.

863
01:00:41,337 --> 01:00:43,066
Aquí también, ¡qué asco!

864
01:00:43,606 --> 01:00:47,235
Incluso conjugó mal la frase a
la hora de darle las gracias

865
01:00:47,343 --> 01:00:49,004
a Junpei por salvarle la vida.

866
01:00:49,112 --> 01:00:51,706
Deberíamos haberle dado
el Rodeo-Boy.

867
01:00:51,814 --> 01:00:52,838
Tienes razón.

868
01:00:52,949 --> 01:00:55,577
Alcánzalo, estará en la parada
del autobús.

869
01:00:55,685 --> 01:00:56,549
Ryo...

870
01:00:56,653 --> 01:00:58,120
Yo no.

871
01:01:00,123 --> 01:01:01,613
Ese...

872
01:01:02,659 --> 01:01:05,719
Ese inútil pedazo de basura.
¿Por qué lo salvaría mi hijo?

873
01:01:07,063 --> 01:01:09,429
Hay tantas otras personas.

874
01:01:10,767 --> 01:01:14,965
Por favor no digas "inútil" y "basura"
delante de los niños.

875
01:01:17,407 --> 01:01:20,433
"Un trabajo en los medios de comunicación"...
Tan pretencioso.

876
01:01:21,010 --> 01:01:23,444
No ha sido pretencioso.

877
01:01:24,480 --> 01:01:28,246
La verdad es que apenas tiene
trabajo de media jornada.

878
01:01:29,452 --> 01:01:31,818
¿Qué tiene de malo?
Es joven todavía.

879
01:01:31,921 --> 01:01:34,446
Sí, está empezando a crecer.

880
01:01:35,191 --> 01:01:38,183
No tiene sentido que
siga vivo.

881
01:01:38,861 --> 01:01:40,761
Oíste cómo se disculpaba.

882
01:01:40,863 --> 01:01:43,855
Se ha disculpado por estar vivo.

883
01:01:44,067 --> 01:01:46,092
Igual que aquel novelista que...

884
01:01:46,202 --> 01:01:49,194
No, como aquel cómico
que siempre se disculpa...

885
01:01:52,875 --> 01:01:56,606
No hablamos ni de novelistas
ni de cómicos.

886
01:01:58,347 --> 01:02:00,781
Dejad de compararlo con otros...

887
01:02:00,883 --> 01:02:03,784
Un calcetín estaba negro.

888
01:02:03,886 --> 01:02:06,013
Hace lo que puede.

889
01:02:07,023 --> 01:02:09,617
Las cosas nunca salen como
uno quiere.

890
01:02:09,726 --> 01:02:12,354
¿Pero cómo puedes dedicarte
a juzgarlo, papá,

891
01:02:12,462 --> 01:02:14,953
llamándolo "inútil" y "basura"?...

892
01:02:15,064 --> 01:02:16,122
¡No os riáis!

893
01:02:16,232 --> 01:02:18,598
¿Qué? Sécate con esto.

894
01:02:18,701 --> 01:02:21,169
No hace falta que grites.

895
01:02:21,471 --> 01:02:25,305
¿Por qué te pones tan defensivo con esto?
¡No hay nada que hacer contigo!

896
01:02:28,811 --> 01:02:30,745
¿Ser médico es tan importante?

897
01:02:33,249 --> 01:02:35,581
Publicista es una buena profesión.

898
01:02:38,187 --> 01:02:43,250
Quién sabe cómo hubiera sido Junpei
si estuviera vivo.

899
01:02:43,559 --> 01:02:45,254
Somos sólo seres humanos...

900
01:03:06,449 --> 01:03:09,543
He oído "basura inútil" y he pensado

901
01:03:09,652 --> 01:03:12,746
que hablabas de mí.
He estado a punto de salir.

902
01:03:12,855 --> 01:03:15,847
Gracias a Dios que hablabas
de Yoshio.

903
01:03:16,559 --> 01:03:20,290
Sólo con que hubiera perdido
un poco de peso...

904
01:03:20,429 --> 01:03:23,455
Parece aquel viejo luchador de
sumo, ¿cómo se llamaba?

905
01:03:23,566 --> 01:03:24,692
¿Takamiyama?

906
01:03:24,801 --> 01:03:29,295
No. Ese es el de Hawaii
que sale en los anuncios.

907
01:03:29,405 --> 01:03:33,865
Yo digo aquel con la cara
así, como media barriga.

908
01:03:33,976 --> 01:03:35,637
¿Cómo es como media barriga?

909
01:03:35,812 --> 01:03:38,679
Creo que es hora de irnos.
Nuestro chófer ya está despierto.

910
01:03:38,781 --> 01:03:39,770
¿A casa tan pronto?

911
01:03:39,882 --> 01:03:41,372
Sí.

912
01:03:45,054 --> 01:03:46,851
¡Listos!

913
01:03:49,091 --> 01:03:51,286
¡Nadie le pidió vivir la
vida de Junpei!

914
01:03:51,394 --> 01:03:52,827
Ryota, cómprate una RV...

915
01:03:52,929 --> 01:03:56,365
Deberíamos guardar estos postres
en la nevera.

916
01:03:56,465 --> 01:03:59,866
Atsushi, ¿puedes traer esos postres?

917
01:04:00,870 --> 01:04:03,839
¿Ves sitio para ponerlos?

918
01:04:04,173 --> 01:04:06,937
No hay espacio.
Oh, cielo, aquí...

919
01:04:07,043 --> 01:04:08,670
- ¿De la abuela?
- 3.000 yens.

920
01:04:08,778 --> 01:04:10,439
3.000 yens.

921
01:04:10,546 --> 01:04:13,515
Me parece que la abuela
ha disfrutado.

922
01:04:13,816 --> 01:04:18,753
Claro que sí. Lo mejor para ella
es estar con la familia.

923
01:04:19,155 --> 01:04:20,884
¿Hemos ganado algún punto?

924
01:04:21,190 --> 01:04:25,422
No sé. Ella no va a reconocerlo.

925
01:04:25,628 --> 01:04:29,587
Quiere preservar la habitación de su hijo.
Puedo entender cómo se siente.

926
01:04:30,399 --> 01:04:31,730
Él ya tuvo lo suyo.

927
01:04:31,834 --> 01:04:36,168
Nosotros tenemos las manos llenas
cuidando de los vivos.

928
01:04:36,405 --> 01:04:39,431
¿Preferirías que se ocupara
de su hija viva?

929
01:04:39,642 --> 01:04:40,973
Por supuesto.

930
01:04:41,077 --> 01:04:44,979
El fantasma de mi hermano no se
va a ocupar de ellos siendo viejos.

931
01:05:04,367 --> 01:05:08,997
No te preocupes. No es tan caro.
Es ligero.

932
01:05:09,805 --> 01:05:13,969
No importa lo que cueste.

933
01:05:14,176 --> 01:05:17,270
Tampoco voy a comprar
más de uno.

934
01:05:20,750 --> 01:05:24,481
¿Tiene mamá su propio móvil?

935
01:05:25,821 --> 01:05:27,220
Ahí está.

936
01:05:28,057 --> 01:05:32,084
Cuando llama, utiliza el teléfono
de casa.

937
01:05:33,362 --> 01:05:36,559
La tonta no confía en teléfonos
sin cables.

938
01:05:38,401 --> 01:05:40,301
Dice que guarde este aquí.

939
01:05:42,638 --> 01:05:45,266
¿Qué? ¿Qué es tan divertido?

940
01:05:45,374 --> 01:05:46,898
Nada.

941
01:05:47,209 --> 01:05:50,110
Deberían haberse quedado
a cenar también.

942
01:05:50,212 --> 01:05:51,770
Oh, no.

943
01:05:51,881 --> 01:05:54,543
No hubiera soportado a
toda su banda

944
01:05:54,650 --> 01:05:56,982
corriendo por aquí toda la noche.

945
01:05:59,055 --> 01:06:03,116
Sushi para comer y anguila para cenar.
Estoy impresionada.

946
01:06:03,960 --> 01:06:07,919
No tendría que haber preparado
tanta tempura. Qué desperdicio.

947
01:06:08,297 --> 01:06:10,697
Quizá me lleve una poca a casa.

948
01:06:10,800 --> 01:06:14,930
Las sobras de tempura no son buenas.
Ya no está crujiente.

949
01:06:15,805 --> 01:06:17,830
Estoy contenta de haber
pedido el Deluxe.

950
01:06:17,940 --> 01:06:22,070
Pides menos y sólo te
sirven sopa instántanea.

951
01:06:23,946 --> 01:06:26,608
¿Te puedes comer esto?

952
01:06:26,716 --> 01:06:28,741
Seguro que puedes.

953
01:06:29,585 --> 01:06:32,611
No tienes que comértelo. El
abuelo se lo comerá por ti.

954
01:06:35,925 --> 01:06:39,417
A cambio la abuela te dará
un poco más de anguila.

955
01:06:39,528 --> 01:06:40,495
Tienes suerte.

956
01:06:40,596 --> 01:06:42,962
No me puedo comer todo
este arroz. Toma.

957
01:06:43,699 --> 01:06:46,395
No me pongas tu arroz encima
de la anguila, mamá.

958
01:06:46,502 --> 01:06:49,232
Dentro del estómago
todo se te mezclará.

959
01:06:50,606 --> 01:06:54,167
Ella no ha tenido nunca
un hueso del cuerpo delicado.

960
01:06:55,244 --> 01:06:59,237
¿Qué quieres decir con delicado?...
Eres único hablando.

961
01:07:00,516 --> 01:07:04,680
La llevaba a conciertos y siempre
se quedaba dormida, roncando.

962
01:07:04,787 --> 01:07:07,187
¿Cuándo fue eso, querido?

963
01:07:07,923 --> 01:07:12,656
Hay tantos discos en la
habitación de al lado.

964
01:07:13,429 --> 01:07:16,023
En mi juventud, solía ser casi
un coleccionista.

965
01:07:16,132 --> 01:07:19,795
Ahora son sólo decorativos.
Apenas se escuchan.

966
01:07:19,902 --> 01:07:21,802
Sólo ocupan espacio.

967
01:07:23,839 --> 01:07:27,935
Asocio a los médicos con
la música clásica.

968
01:07:28,044 --> 01:07:31,536
Él sólo era médico de una
clínica local.

969
01:07:32,481 --> 01:07:36,349
Pero en una emergencia es bueno
tener a un médico en casa.

970
01:07:37,119 --> 01:07:39,781
No te creas. Estaba
siempre tan ocupado.

971
01:07:40,423 --> 01:07:43,551
No pudo venir ni cuando su
propio hijo se estaba muriendo.

972
01:07:45,761 --> 01:07:49,288
No pude. Tenía montón de pacientes
intoxicados por alimentos.

973
01:07:49,398 --> 01:07:50,422
Cómete esto.

974
01:07:51,300 --> 01:07:56,033
No tienes ni idea de lo importante
que el trabajo es para un hombre.

975
01:07:56,138 --> 01:07:59,107
Yo no he trabajado nunca, ni
siquiera una vez.

976
01:07:59,208 --> 01:08:02,075
No es que él trabaje tanto ya.

977
01:08:05,681 --> 01:08:08,241
¿Qué otra música escuchas?

978
01:08:10,686 --> 01:08:11,983
Bueno, jazz.

979
01:08:12,088 --> 01:08:16,081
No está de moda, pero Miles Davis.

980
01:08:16,258 --> 01:08:19,352
No soporto a los Beatles.

981
01:08:19,895 --> 01:08:24,730
Y esta mierda reciente del rap...
eso no es música.

982
01:08:24,834 --> 01:08:25,823
Tienes razón.

983
01:08:25,935 --> 01:08:27,129
En el karaoke

984
01:08:27,603 --> 01:08:31,266
aparentemente canta baladas japonesas

985
01:08:32,007 --> 01:08:33,269
¿Karaoke?

986
01:08:33,642 --> 01:08:36,509
Lo leí en la postal de Año Nuevo
de Shimazu San.

987
01:08:36,812 --> 01:08:40,805
<i>"Esperando escucharte cantar
las Pleiades de nuevo."</i>

988
01:08:40,916 --> 01:08:42,975
No leas los mails de los demás.

989
01:08:43,085 --> 01:08:46,282
Fue en la postal de Año Nuevo,
no lo pude evitar.

990
01:08:46,388 --> 01:08:50,620
Si no te gusta, precinta las notas
de tus amigos en sobres.

991
01:08:50,926 --> 01:08:52,826
Así que baladas japonesas, ¿eh?

992
01:08:54,497 --> 01:08:56,397
Pleiades no es una balada.

993
01:08:56,866 --> 01:08:59,027
Es todo un clásico.

994
01:09:02,838 --> 01:09:05,898
¿No tenéis alguna canción especial?
¿Una canción romántica?

995
01:09:06,008 --> 01:09:07,407
Para nada.

996
01:09:07,510 --> 01:09:09,444
Sí, hay un disco.

997
01:09:09,545 --> 01:09:10,842
¿Cuál?

998
01:09:12,781 --> 01:09:16,478
Es una querida canción pop.
¿Queréis oírla?

999
01:09:29,832 --> 01:09:31,129
El año pasado

1000
01:09:31,233 --> 01:09:35,431
la engañaron y compró por mail
"Mejores Canciones Pop"

1001
01:09:35,538 --> 01:09:39,497
Una colección de 30 álbumes.
Quién sabe lo que costó.

1002
01:09:39,675 --> 01:09:41,404
Los he visto en mi habitación.

1003
01:09:41,911 --> 01:09:44,402
No los ha escuchado nunca.

1004
01:09:44,513 --> 01:09:49,348
No me engañaron. No me insultes.
No estoy senil.

1005
01:09:49,485 --> 01:09:50,918
¿Cuál? ¿De quién es la canción?

1006
01:09:51,020 --> 01:09:52,920
Ponla en el estéreo.

1007
01:09:53,022 --> 01:09:54,011
¿Ahora?

1008
01:09:56,659 --> 01:09:57,785
¿Con la aguja oxidada?

1009
01:09:57,893 --> 01:09:59,554
Suena bien.

1010
01:10:10,105 --> 01:10:12,403
A ver cómo se ponía...

1011
01:10:14,276 --> 01:10:15,903
¿Qué tipo de canción es?

1012
01:10:17,046 --> 01:10:19,344
¿Cómo quieres que lo sepa?
No tiene que ver conmigo.

1013
01:10:19,448 --> 01:10:22,576
Pero tiene que ver contigo.

1014
01:10:56,185 --> 01:10:57,709
Mamá, esta canción...

1015
01:10:58,754 --> 01:11:02,713
<i>Las luces de la ciudad son
tan bonitas, ¿no?</i>

1016
01:11:02,992 --> 01:11:09,454
<i>Yokohama.
Luz azul. Yokohama.</i>

1017
01:11:09,698 --> 01:11:18,731
<i>Soy tan feliz, sola contigo.</i>

1018
01:11:21,877 --> 01:11:23,868
¿De cuándo es esta canción?

1019
01:11:24,179 --> 01:11:27,615
Hacia 1970. Justo antes
de la Expo del 70.

1020
01:11:29,018 --> 01:11:31,213
Recuerdo que la cantabas a veces.

1021
01:11:39,728 --> 01:11:43,960
<i>Caminaremos para siempre,</i>

1022
01:11:44,199 --> 01:11:48,226
<i>pero me balanceo sólo
como un barquito</i>

1023
01:11:48,771 --> 01:12:00,547
<i>Me balanceo dulcemente
en tus brazos</i>

1024
01:12:03,118 --> 01:12:07,111
<i>Sólo nuestras huellas
nos siguen</i>

1025
01:12:07,356 --> 01:12:13,852
<i>Yokohama. Luz azul. Yokohama</i>

1026
01:12:14,096 --> 01:12:19,033
<i>Tu dulce beso...</i>

1027
01:12:29,712 --> 01:12:31,873
Te dejo aquí la ropa limpia.

1028
01:12:34,516 --> 01:12:36,006
Con la toalla.

1029
01:12:36,852 --> 01:12:38,410
¿Cuándo lo compraste?

1030
01:12:39,488 --> 01:12:41,080
¿El disco?

1031
01:12:42,257 --> 01:12:46,284
Hace tiempo...
En Itabashi...

1032
01:12:46,695 --> 01:12:51,428
Llevaba a Ryota sujeto a mi espalda
hasta el apartamento de aquella mujer.

1033
01:12:51,967 --> 01:12:55,232
Yo escuchaba tu voz cantando
desde su habitación.

1034
01:12:58,741 --> 01:13:03,440
"Caminaremos para siempre"

1035
01:13:04,012 --> 01:13:07,379
No quería interrumpirte,
así que volvía sola a casa.

1036
01:13:07,483 --> 01:13:11,715
Al día siguiente lo compré en
Discos Canario en la estación.

1037
01:13:12,955 --> 01:13:16,789
Por favor después cuelga la
manopla para que se seque.

1038
01:13:25,100 --> 01:13:27,933
Acuérdate cómo ha dicho mamá
"Suena bien".

1039
01:13:29,037 --> 01:13:32,871
Se lo pone cuando está sola.

1040
01:13:33,642 --> 01:13:36,475
Te da escalofríos.

1041
01:13:37,179 --> 01:13:39,010
No es verdad.

1042
01:13:40,048 --> 01:13:42,016
¿Qué tiene de extraño?

1043
01:13:42,384 --> 01:13:43,612
¿Qué?

1044
01:13:44,219 --> 01:13:48,155
Todo el mundo tiene una canción
que escucha a hurtadillas.

1045
01:13:50,459 --> 01:13:51,653
¿Crees?

1046
01:13:51,760 --> 01:13:53,557
Por supuesto.

1047
01:13:55,497 --> 01:13:58,159
¿Tú también tienes una entonces?

1048
01:14:01,537 --> 01:14:04,233
¿Cuál? Dime.

1049
01:14:05,507 --> 01:14:06,974
Es un secreto.

1050
01:14:08,377 --> 01:14:12,837
Las mujeres son tan miedosas...

1051
01:14:13,816 --> 01:14:15,977
Las personas lo son.

1052
01:14:16,752 --> 01:14:18,379
Todo el mundo.

1053
01:14:57,559 --> 01:15:00,528
Apuesto a que hay un partido de
béisbol en ¿Quieres mirar?

1054
01:15:01,830 --> 01:15:05,630
Pusimos una parabólica.
Se pueden ver más canales.

1055
01:15:05,734 --> 01:15:07,065
No creas.

1056
01:15:10,572 --> 01:15:14,008
No hay mucho que ver en la tele.
Hoy en día

1057
01:15:15,310 --> 01:15:19,872
no hay nada divertido,
pero se ríen tan fuerte.

1058
01:15:20,215 --> 01:15:22,410
Esas risas no son reales, ¿no?

1059
01:15:23,352 --> 01:15:24,683
Eso dicen.

1060
01:15:33,228 --> 01:15:34,160
Toma.

1061
01:15:35,197 --> 01:15:36,323
¿Qué es esto?

1062
01:15:36,431 --> 01:15:39,764
Nos has regalado hoy un auténtico banquete.
¿Por qué no te regalas algo?

1063
01:15:39,935 --> 01:15:44,338
Una propina de mi propio hijo...

1064
01:15:44,439 --> 01:15:46,100
Qué maravilloso.

1065
01:15:46,208 --> 01:15:47,698
Siempre estás invitándonos.

1066
01:15:47,809 --> 01:15:49,970
En ese caso, gracias.

1067
01:15:51,046 --> 01:15:53,310
¿Qué me compraré?...

1068
01:15:55,384 --> 01:15:57,648
¿Cómo se llamaba aquel
luchador de sumo?

1069
01:15:59,021 --> 01:16:00,215
¿Todavía pensando en eso?

1070
01:16:00,322 --> 01:16:02,790
Resolviendo cosas así se
mantiene la mente activa.

1071
01:16:03,492 --> 01:16:04,151
¿Waka-no-hana?

1072
01:16:04,259 --> 01:16:05,385
No.

1073
01:16:06,528 --> 01:16:07,460
¿Kita-no-fuji?

1074
01:16:07,563 --> 01:16:09,895
Era muy guapo.

1075
01:16:09,998 --> 01:16:13,866
No. Él era verdaderamente
adorable...

1076
01:16:21,643 --> 01:16:22,871
Dime...

1077
01:16:24,513 --> 01:16:26,674
¿No es tiempo ya de que
dejemos que se vaya Yoshio?

1078
01:16:28,216 --> 01:16:30,081
Dejemos ya de invitarlo.

1079
01:16:32,688 --> 01:16:33,950
¿Por qué?

1080
01:16:35,557 --> 01:16:37,616
Me da pena por él.

1081
01:16:37,859 --> 01:16:40,623
Parece que le resulte
doloroso vernos.

1082
01:16:41,597 --> 01:16:43,861
Por eso lo invitamos.

1083
01:16:48,804 --> 01:16:52,399
No podemos olvidarlo después
de una docena de años.

1084
01:16:55,010 --> 01:16:59,140
Fue culpa suya que...
Junpei muriera.

1085
01:17:00,248 --> 01:17:01,306
Pero Yoshio no lo hizo...

1086
01:17:01,416 --> 01:17:04,943
Eso no afecta.
No a un padre.

1087
01:17:06,722 --> 01:17:10,886
No tener que odiar a alguien
hace que todo sea peor para mí.

1088
01:17:14,529 --> 01:17:16,224
Así que una vez al año

1089
01:17:16,765 --> 01:17:20,633
hago que él también se
sienta fatal.

1090
01:17:22,004 --> 01:17:24,939
¿Me castigarán por eso los dioses?

1091
01:17:28,810 --> 01:17:33,645
Así que lo invitaré el año
que viene y al siguiente...

1092
01:17:39,254 --> 01:17:41,950
¿Para eso lo sigues invitando?

1093
01:17:43,458 --> 01:17:45,255
Eres cruel.

1094
01:17:45,360 --> 01:17:47,521
No soy cruel.

1095
01:17:48,764 --> 01:17:50,732
Pienso que es normal.

1096
01:17:51,333 --> 01:17:54,325
Todos dicen eso.

1097
01:17:55,070 --> 01:17:58,164
Cuando seas padre,
lo entenderás.

1098
01:17:58,273 --> 01:17:59,399
Soy padre...

1099
01:17:59,708 --> 01:18:01,335
Un verdadero padre.

1100
01:18:01,810 --> 01:18:03,141
¿Qué quiere decir eso?

1101
01:18:06,114 --> 01:18:08,674
Báñate. Tu padre ya ha salido.

1102
01:18:09,751 --> 01:18:11,912
Llévate al príncipe.

1103
01:18:12,954 --> 01:18:14,012
¿El príncipe?

1104
01:18:14,122 --> 01:18:17,057
Deberías. Tenemos un baño
muy grande.

1105
01:18:17,159 --> 01:18:18,922
Yukari San.

1106
01:18:21,029 --> 01:18:23,190
Normalmente nos bañamos
por separado.

1107
01:18:23,298 --> 01:18:27,428
En un día como hoy, debería haber
dejado que su hijo se bañara primero.

1108
01:18:27,636 --> 01:18:29,467
Lo ocupa todo el día.

1109
01:18:29,571 --> 01:18:33,098
Tampoco hay que bañarse
cada día.

1110
01:18:33,208 --> 01:18:35,540
Es un desperdicio de agua
caliente.

1111
01:18:35,644 --> 01:18:37,043
¿Qué quieres, madre?

1112
01:18:37,245 --> 01:18:39,839
Deja que Atsushi se bañe primero
con Ryota.

1113
01:18:39,948 --> 01:18:40,972
Claro.

1114
01:18:41,483 --> 01:18:43,178
Habitualmente no lo hacemos.

1115
01:18:43,285 --> 01:18:45,515
Sacaré tu pijama.

1116
01:18:45,620 --> 01:18:47,110
Me he comprado una
camiseta.

1117
01:18:47,222 --> 01:18:49,452
Póntelo. Lo compré para ti.

1118
01:18:49,558 --> 01:18:50,650
¿Dónde?

1119
01:18:52,127 --> 01:18:55,096
Supongo que en una tienda
de rebajas. Veamos.

1120
01:18:55,197 --> 01:18:56,323
Te lo enseño.

1121
01:18:56,431 --> 01:18:57,489
Veamos.

1122
01:18:58,033 --> 01:18:59,261
Te gusta este color...

1123
01:18:59,367 --> 01:19:01,858
Oh, no...

1124
01:19:02,003 --> 01:19:05,131
Atsushi, vamos a bañarnos.

1125
01:19:05,440 --> 01:19:07,203
Espera a que acabe esta parte...

1126
01:19:16,084 --> 01:19:18,314
La bañera es estrecha.

1127
01:19:18,954 --> 01:19:20,751
No creo que quepamos los dos.

1128
01:19:24,159 --> 01:19:25,148
Toma.

1129
01:19:31,767 --> 01:19:33,291
¿Y mi camiseta?

1130
01:19:33,635 --> 01:19:37,162
Tienes el pijama de tu
madre, ¿no?

1131
01:19:37,539 --> 01:19:39,404
No tengo que ponérmelo.

1132
01:19:39,508 --> 01:19:43,842
Deberías. Se tomó la molestia
de comprártelo.

1133
01:19:45,847 --> 01:19:46,939
¿Estás loca?

1134
01:19:48,950 --> 01:19:51,475
Es así cuando la visito.

1135
01:19:51,920 --> 01:19:54,081
Sólo quiere cuidarme.

1136
01:19:54,189 --> 01:19:55,850
No es eso.

1137
01:19:55,957 --> 01:19:56,981
¿Qué es entonces?

1138
01:19:59,561 --> 01:20:04,396
Si fue a comprar pijamas, podía 
haberle comprado también a Atsushi.

1139
01:20:06,234 --> 01:20:10,398
Todo el día lo ha tratado como si
fuera un invitado y no de la familia.

1140
01:20:12,340 --> 01:20:16,333
Estás proyectando. No lo
ha estado evitando.

1141
01:20:17,379 --> 01:20:20,212
Ha puesto tres cepillos de dientes.

1142
01:20:22,384 --> 01:20:24,818
Va. Dame...
Mi camiseta.

1143
01:20:31,359 --> 01:20:33,020
Yukari San...

1144
01:20:43,038 --> 01:20:45,563
Yukari San, ven...

1145
01:21:02,057 --> 01:21:03,524
Pon esto.

1146
01:21:34,055 --> 01:21:36,421
¿El trabajo no va bien?

1147
01:21:36,791 --> 01:21:39,089
Va bien. ¿Por qué?

1148
01:21:39,594 --> 01:21:42,085
Olvídalo entonces.

1149
01:21:43,331 --> 01:21:46,095
No te preocupes por mí.
Las cosas han cambiado.

1150
01:21:49,738 --> 01:21:51,501
¿No puedes...

1151
01:21:51,873 --> 01:21:56,276
llamar a tu madre alguna vez?
Dejar que oiga tu voz.

1152
01:21:57,045 --> 01:22:00,276
Cuando lo hago, todo lo que
hace es quejarse.

1153
01:22:00,815 --> 01:22:02,749
Ten paciencia y escúchala.

1154
01:22:02,951 --> 01:22:04,816
Ese no es mi trabajo.

1155
01:22:06,221 --> 01:22:10,590
¿No podéis resolver vuestras cosas
sin meterme a mí en medio?

1156
01:22:13,528 --> 01:22:17,760
De todas formas aquel comentario
sobre el maíz lo hice yo y no Junpei.

1157
01:22:19,134 --> 01:22:20,499
Oh, ¿sí?

1158
01:22:20,669 --> 01:22:21,761
Sí.

1159
01:22:23,038 --> 01:22:25,302
¿Y cuál es la diferencia?

1160
01:22:27,509 --> 01:22:30,171
Ryo, está muy caliente.

1161
01:22:30,278 --> 01:22:31,768
Ya voy.

1162
01:22:33,148 --> 01:22:36,242
Ya no tiene importancia.

1163
01:22:48,630 --> 01:22:49,722
Maldita sea...

1164
01:23:33,742 --> 01:23:35,334
¿Llevas una astilla?

1165
01:23:36,311 --> 01:23:40,645
Si te pellizcas un lunar así,
serás rico.

1166
01:23:41,883 --> 01:23:42,975
¿Te lo dijo la abuela?

1167
01:23:47,822 --> 01:23:50,120
¿Ves esto?

1168
01:23:51,126 --> 01:23:56,063
La abuela me lo dijo, así que
siempre me lo pellizcaba.

1169
01:23:58,099 --> 01:23:59,999
No conseguí nada bueno.

1170
01:24:06,508 --> 01:24:10,137
¿Por qué querías ser
médico, Ryo?

1171
01:24:16,785 --> 01:24:18,218
Eso fue hace mucho tiempo.

1172
01:24:19,821 --> 01:24:21,550
Hace mucho mucho.

1173
01:24:28,396 --> 01:24:30,864
¿Es este?

1174
01:24:32,100 --> 01:24:34,227
Oh, aquí está.

1175
01:24:34,402 --> 01:24:36,199
Te daré este también.

1176
01:24:37,939 --> 01:24:40,567
Oh, no, madre.
Es demasiado caro.

1177
01:24:40,675 --> 01:24:44,941
Oh, no, no es caro.
Pero es un bonito kimono.

1178
01:24:45,513 --> 01:24:50,746
Mi hija los quiere todos, pero una
vez que se los doy los ignora.

1179
01:24:51,152 --> 01:24:55,145
Le di un kimono precioso, pero no se 
lo ha puesto ni una vez.

1180
01:24:56,357 --> 01:25:00,350
Me pregunto si no lo habrá vendido

1181
01:25:00,462 --> 01:25:02,453
para sacar algo de dinero.

1182
01:25:02,564 --> 01:25:03,189
Lo dudo.

1183
01:25:03,298 --> 01:25:06,699
No me extrañaría en ella.

1184
01:25:08,136 --> 01:25:11,037
Se te hacen hoyuelos cuando
te ríes.

1185
01:25:13,908 --> 01:25:15,569
Eso es muy tierno.

1186
01:25:17,045 --> 01:25:19,843
No tienen sentido los hoyuelos
a mi edad...

1187
01:25:20,648 --> 01:25:22,309
No es verdad.

1188
01:25:22,617 --> 01:25:25,643
Una mujer debería resultar
encantadora a cualquier edad.

1189
01:25:26,054 --> 01:25:27,851
Estoy celosa.

1190
01:25:28,323 --> 01:25:30,450
No lo estés...

1191
01:25:33,094 --> 01:25:35,528
¿Estás bien?
Estás sonrojada.

1192
01:25:36,631 --> 01:25:38,861
Porque he bebido un poco
esta noche.

1193
01:25:38,967 --> 01:25:41,800
Oh, cuando yo era joven,

1194
01:25:42,337 --> 01:25:47,240
se decía "Una mujer no debería
vaciar nunca un vaso de cerveza".

1195
01:25:48,309 --> 01:25:50,743
Vosotros los jóvenes
sois afortunados.

1196
01:25:51,579 --> 01:25:55,015
Hoy en día raramente bebo
cuando salgo.

1197
01:25:55,116 --> 01:25:59,678
¿Bebes en casa entonces? Debe ser
aburrido, mi hijo no bebe.

1198
01:25:59,787 --> 01:26:02,153
Bueno, ahora...

1199
01:26:02,257 --> 01:26:04,987
Ryota bebe normalmente
cerveza en casa.

1200
01:26:05,093 --> 01:26:07,186
Oh, ¿en serio?

1201
01:26:07,328 --> 01:26:11,560
Sólo una poca. Dice que
le ayuda a dormir.

1202
01:26:13,201 --> 01:26:16,830
Oh, no lo sabía.

1203
01:26:19,607 --> 01:26:22,838
Mejor sécate el pelo,
te enfriarás.

1204
01:26:23,645 --> 01:26:26,113
Peso menos que antes.

1205
01:26:30,685 --> 01:26:34,451
¿Habéis pensado en tener niños?

1206
01:26:38,526 --> 01:26:42,656
Probablemente nos lo pensaremos
un tiempo.

1207
01:26:42,764 --> 01:26:44,629
Supongo que tienes razón.

1208
01:26:44,732 --> 01:26:49,135
Pero si quieres tener uno,
no deberías esperar...

1209
01:26:50,138 --> 01:26:51,901
Tienes razón.

1210
01:26:52,640 --> 01:26:56,906
Tienes que pensar también
en Atsushi.

1211
01:26:57,378 --> 01:27:02,213
Odiarías que un nuevo niño te
hiciera las cosas imposibles.

1212
01:27:03,918 --> 01:27:06,887
Quizá sea mejor que no lo tengas.

1213
01:27:07,121 --> 01:27:09,146
Qué lástima.

1214
01:27:11,459 --> 01:27:13,950
Me pregunto si este fajín
le irá bien.

1215
01:27:14,829 --> 01:27:17,161
Quizá es demasiado sencillo.

1216
01:27:39,053 --> 01:27:41,578
Está bien, ¿no?

1217
01:27:44,792 --> 01:27:45,918
¿Sí?

1218
01:28:01,909 --> 01:28:02,876
¿Qué?

1219
01:28:03,511 --> 01:28:05,274
Entró volando.

1220
01:28:10,118 --> 01:28:13,645
¿Nos has seguido a casa desde
la tumba, ¿cierto?

1221
01:28:24,632 --> 01:28:27,658
Cierra. Podría ser Junpei.

1222
01:28:30,772 --> 01:28:32,262
Ey, mamá.

1223
01:28:34,842 --> 01:28:36,207
Junpei...

1224
01:28:38,880 --> 01:28:40,814
Junpei...

1225
01:28:40,948 --> 01:28:42,745
Deprisa, deja que se vaya.

1226
01:28:45,987 --> 01:28:48,148
Para ya, resultas patética.

1227
01:28:48,523 --> 01:28:49,785
Cálmate.

1228
01:28:49,891 --> 01:28:50,949
Pero...

1229
01:28:55,730 --> 01:28:58,995
Mira, es Junpei.

1230
01:28:59,100 --> 01:29:00,624
Ridículo.

1231
01:29:05,940 --> 01:29:07,635
Junpei...

1232
01:29:16,818 --> 01:29:19,218
Con cuidado, con cuidado.

1233
01:29:24,359 --> 01:29:27,726
Es una mariposa.
Sólo una mariposa.

1234
01:29:28,930 --> 01:29:31,865
Cierto. Sólo una mariposa.

1235
01:29:38,206 --> 01:29:39,332
Dejaré que se vaya.

1236
01:29:58,459 --> 01:30:01,826
En el decimoséptimo aniversario
de la muerte de mi abuela

1237
01:30:02,163 --> 01:30:05,098
una mariposa entró por la noche...

1238
01:30:09,904 --> 01:30:11,872
Deberías bañarte, mamá.

1239
01:30:15,343 --> 01:30:16,970
Supongo que lo haré, sí.

1240
01:30:36,564 --> 01:30:37,997
Familia Yokoyama.

1241
01:30:43,204 --> 01:30:45,468
Oh, entiendo. Espere un minuto.

1242
01:30:46,007 --> 01:30:48,066
La señora de enfrente está enferma.

1243
01:30:55,149 --> 01:30:56,616
Ya voy.

1244
01:30:57,585 --> 01:30:59,849
¿Otra vez su corazón?

1245
01:31:00,087 --> 01:31:03,022
Se supone que está tomando
Digitalis.

1246
01:31:16,070 --> 01:31:19,301
OK, llama a una ambulancia entonces.

1247
01:31:19,807 --> 01:31:21,707
No puedo...

1248
01:31:22,510 --> 01:31:25,707
Me gustaría, pero...

1249
01:31:28,382 --> 01:31:31,180
Siento no poder ser
de más ayuda.

1250
01:31:43,865 --> 01:31:44,763
Despacio.

1251
01:31:44,866 --> 01:31:47,061
Se balanceará un poco.
Despacio.

1252
01:31:47,168 --> 01:31:49,500
Nos pararemos aquí y
daremos la vuelta.

1253
01:31:51,839 --> 01:31:54,034
¿Qué pulsaciones tiene?

1254
01:31:54,208 --> 01:31:55,505
Retrocede por favor.

1255
01:31:56,544 --> 01:31:59,513
Vamos a abrir y a subirla.

1256
01:32:00,014 --> 01:32:02,915
No entiendes, yo...

1257
01:32:06,187 --> 01:32:07,586
OK, se pondrá bien.

1258
01:32:08,389 --> 01:32:11,187
Perdone, hacia atrás por favor.

1259
01:32:45,393 --> 01:32:46,951
Hora de ir a la cama.

1260
01:32:53,034 --> 01:32:56,435
No salgas con ese ridículo pijama.

1261
01:33:38,846 --> 01:33:42,612
Dijo que pondría las baldosas...

1262
01:33:43,184 --> 01:33:47,120
Pero se hartó de comer.
Se echó la siesta y se fue a casa.

1263
01:33:49,523 --> 01:33:53,983
Siempre hace igual.
Mucho hablar, pero no hace nada.

1264
01:34:35,636 --> 01:34:38,366
Antes la abuela se puso rara.

1265
01:34:40,274 --> 01:34:43,539
Me pareció propio de ella.

1266
01:34:46,514 --> 01:34:48,379
¿Aunque él se haya ido?

1267
01:34:51,052 --> 01:34:52,815
Incluso al morir

1268
01:34:53,888 --> 01:34:56,152
las personas no se van.

1269
01:35:08,135 --> 01:35:11,571
Tu padre está aquí.
Dentro de ti.

1270
01:35:13,374 --> 01:35:15,740
La mitad de ti está hecha
de tu padre.

1271
01:35:16,277 --> 01:35:18,905
La otra mitad de mí.

1272
01:35:21,048 --> 01:35:22,913
¿Y qué pasa con Ryo entonces?

1273
01:35:27,888 --> 01:35:32,018
Ryo será también una parte de ti.

1274
01:35:32,893 --> 01:35:34,554
Lenta pero firmemente.

1275
01:35:35,329 --> 01:35:36,557
¿Lenta pero firmemente?

1276
01:35:44,338 --> 01:35:45,566
¿Qué?

1277
01:35:46,407 --> 01:35:47,897
¿Qué es eso de lenta
pero firmemente?

1278
01:35:49,076 --> 01:35:52,512
¿Qué dices? ¿Quieres que entre Ryo?

1279
01:35:54,248 --> 01:35:57,115
Ey, déjame entrar.

1280
01:35:58,152 --> 01:35:59,915
¿Cómo lo hará?

1281
01:36:00,855 --> 01:36:02,652
¿Por tu boca?

1282
01:36:03,557 --> 01:36:06,458
¿Por la boca qué?

1283
01:36:07,661 --> 01:36:09,526
¿Por el ombligo?

1284
01:36:10,297 --> 01:36:11,662
¿El ombligo?

1285
01:36:13,334 --> 01:36:15,199
Mi ombligo.
¿Lenta pero firmemente?

1286
01:37:14,395 --> 01:37:18,422
Llegué a ser uno de los
corredores de relevos

1287
01:37:19,667 --> 01:37:21,965
en la competición de atletismo
de otoño.

1288
01:37:25,439 --> 01:37:28,533
Hoy he visto una mariposa amarilla.

1289
01:37:30,044 --> 01:37:35,209
Justo como la que cacé con
papá en Karuizawa.

1290
01:37:39,186 --> 01:37:42,087
Cuando crezca,

1291
01:37:43,023 --> 01:37:47,357
quiero ser afinador de pianos,
como papá.

1292
01:37:49,363 --> 01:37:52,958
Si no es posible, me gustaría
ser médico.

1293
01:39:13,547 --> 01:39:14,878
Me voy.

1294
01:39:16,050 --> 01:39:17,915
Cuídalo, padre, por favor.

1295
01:39:24,992 --> 01:39:26,323
Anda.

1296
01:39:27,594 --> 01:39:30,392
Siento que queden sobras
del pescado.

1297
01:39:37,271 --> 01:39:40,832
Ten cuidado.
No te metas en el mar.

1298
01:39:41,308 --> 01:39:42,275
OK.

1299
01:40:00,027 --> 01:40:00,994
¿A la playa?

1300
01:40:01,095 --> 01:40:02,426
Sí, vamos.

1301
01:42:07,454 --> 01:42:08,580
No te caigas.

1302
01:42:08,689 --> 01:42:10,156
Estoy bien.

1303
01:43:05,546 --> 01:43:08,743
¿Y el equipo de béisbol de los Bay Stars?

1304
01:43:11,618 --> 01:43:13,279
Ahora

1305
01:43:15,055 --> 01:43:16,545
sigo a los Marinos.

1306
01:43:17,991 --> 01:43:20,687
¿El fútbol tú?

1307
01:43:21,828 --> 01:43:24,160
Sigo los partidos del
estadio de Yokohama.

1308
01:43:25,399 --> 01:43:27,230
¿Con quién?

1309
01:43:30,337 --> 01:43:31,770
Oh, qué más da.

1310
01:43:32,372 --> 01:43:36,035
Deberíamos ir con el niño.

1311
01:43:38,045 --> 01:43:39,307
Deberíamos.

1312
01:43:40,847 --> 01:43:42,371
Uno de estos días...

1313
01:43:51,892 --> 01:43:53,826
Aquel barco se encalló.

1314
01:44:09,243 --> 01:44:11,143
Ve al dentista.

1315
01:44:11,745 --> 01:44:12,837
Un día de estos.

1316
01:44:12,946 --> 01:44:15,073
No lo dejes.

1317
01:44:15,182 --> 01:44:19,278
Una simple caries puede arruinar
tus dientes.

1318
01:44:19,686 --> 01:44:20,311
OK.

1319
01:44:20,420 --> 01:44:22,945
Es demasiado tarde si
las vas arrastrando.

1320
01:44:23,056 --> 01:44:24,580
OK, OK, OK.

1321
01:44:26,460 --> 01:44:29,361
Y tómate libres los
fines de semana.

1322
01:44:29,463 --> 01:44:31,090
Te estás haciendo viejo.

1323
01:44:31,198 --> 01:44:34,690
Ayer me dijiste que soy
joven todavía.

1324
01:44:34,801 --> 01:44:35,927
Oh, aquí viene.

1325
01:44:36,036 --> 01:44:39,062
Estoy segura de que todavía
tenía algo que decirte.

1326
01:44:40,474 --> 01:44:42,499
Vuelve a visitarnos pronto.

1327
01:44:45,646 --> 01:44:47,910
Por favor, enséñame aquella
receta de rábanos salteados.

1328
01:44:48,015 --> 01:44:50,176
Me encantará.

1329
01:44:50,350 --> 01:44:51,510
Estoy bien.

1330
01:44:52,185 --> 01:44:53,209
¿Me estrechas la mano?

1331
01:44:53,320 --> 01:44:55,220
Oh, qué importa...

1332
01:44:55,322 --> 01:44:56,755
Adiós, padre.

1333
01:44:56,857 --> 01:44:58,154
Nos vemos.

1334
01:44:58,258 --> 01:44:59,691
Adiós.

1335
01:44:59,893 --> 01:45:01,952
Pórtate bien.

1336
01:45:04,998 --> 01:45:06,625
Disculpadnos.

1337
01:45:47,841 --> 01:45:51,106
Volverán para Año Nuevo.

1338
01:46:04,091 --> 01:46:08,391
No pensemos ahora en Año Nuevo.
Falta todo un año.

1339
01:46:09,830 --> 01:46:13,960
No dejes que nos agasajen tanto.
La próxima vez no pasaremos la noche.

1340
01:46:14,067 --> 01:46:15,864
Ya te lo había dicho.

1341
01:46:15,969 --> 01:46:18,733
Deberíamos haber vuelto ayer
antes de cenar.

1342
01:46:19,239 --> 01:46:22,936
Comí demasiado. Me he
engordado un kilo.

1343
01:46:23,343 --> 01:46:24,935
Siete paradas por delante.

1344
01:46:28,482 --> 01:46:31,747
Ya me acuerdo del nombre de
aquel luchador de sumo.

1345
01:46:32,953 --> 01:46:34,614
Se llama Kurohime-yama.

1346
01:46:39,726 --> 01:46:43,753
Siempre igual. Soy un poco lento.

1347
01:47:02,649 --> 01:47:05,243
No hagas eso.

1348
01:47:06,386 --> 01:47:07,717
¿Que no haga qué?

1349
01:47:09,089 --> 01:47:13,822
Estrecharle la mano. Se llevará una
idea equivocada.

1350
01:47:13,927 --> 01:47:19,058
Si estrecharle la mano le da una idea
equivocada, estoy encantada.

1351
01:47:24,438 --> 01:47:25,928
Oh, ya me acuerdo.

1352
01:47:29,276 --> 01:47:30,402
¿De qué?

1353
01:47:31,344 --> 01:47:33,039
Del nombre de aquel luchador
de sumo.

1354
01:47:33,480 --> 01:47:34,640
¿Quién?

1355
01:47:34,781 --> 01:47:36,009
No tiene importancia.

1356
01:47:36,116 --> 01:47:37,515
¿Quién es?

1357
01:47:37,617 --> 01:47:41,576
No tiene ninguna importancia.

1358
01:47:47,694 --> 01:47:50,458
<i>Nunca resolvimos lo
del luchador de sumo.</i>

1359
01:47:52,666 --> 01:47:56,193
<i>Tres días después falleció papá.</i>

1360
01:47:57,838 --> 01:48:01,467
<i>Nunca fui a un partido
de fútbol con él.</i>

1361
01:48:04,110 --> 01:48:06,601
<i>Mamá discutió con papá
hasta el mismo día de su muerte,</i>

1362
01:48:07,214 --> 01:48:09,682
<i>pero ella murió poco después.</i>

1363
01:48:11,685 --> 01:48:15,485
<i>Nunca le llevé en coche.</i>

1364
01:48:53,960 --> 01:48:56,485
Hace tanto calor.
El agua tiene que saber bien.

1365
01:49:00,967 --> 01:49:02,491
Mira, mami.

1366
01:49:02,602 --> 01:49:05,799
Ponlas aquí.

1367
01:49:16,249 --> 01:49:17,682
Vamos a rezar.

1368
01:49:31,498 --> 01:49:35,195
Mira, hormigas.
Cuida donde pisas.

1369
01:49:41,241 --> 01:49:44,233
Mira, una mariposa.

1370
01:49:46,580 --> 01:49:48,445
Dicen que las mariposas amarillas
como esta

1371
01:49:49,015 --> 01:49:53,918
son las blancas que sobreviven al invierno
y que regresan amarillas al año siguiente.

1372
01:49:54,020 --> 01:49:55,317
¿De veras?

1373
01:49:56,690 --> 01:49:58,681
¿Quién te dijo eso?

1374
01:49:59,693 --> 01:50:02,059
Me pregunto quién te lo dijo...

1375
01:51:14,501 --> 01:51:18,494
ABE Hiroshi

1376
01:51:20,507 --> 01:51:23,499
NATSUKAWA Yui

1377
01:51:24,177 --> 01:51:27,169
YOU

1378
01:51:27,847 --> 01:51:30,839
TAKAHASHI Kazuya

1379
01:51:31,518 --> 01:51:34,510
TANAKA Shohei

1380
01:51:38,792 --> 01:51:42,785
KIKI Kirin

1381
01:51:44,798 --> 01:51:48,791
HARADA Yoshio

1382
01:52:50,730 --> 01:52:55,724
Productores Ejecutivos:
KAWASHIRO Kazumi / SHIGENOBU Yutaka
HISAMATSU Takeo / LEE Bong-ou

1383
01:52:56,703 --> 01:53:00,696
Jefe de Producción: YASUDA Masahiro

1384
01:53:01,708 --> 01:53:05,701
Productores:
KATO Yoshihiro. / TAGUOHI Hijiri

1385
01:53:06,713 --> 01:53:10,706
Fotografía: YAMAZAKI Yutaka

1386
01:53:11,718 --> 01:53:15,711
Diseño de Producción:
ISOMI Toshihiro / MITSUMATSU Keiko

1387
01:53:16,723 --> 01:53:20,716
Iluminación: OSHITA Eiji

1388
01:53:21,728 --> 01:53:25,721
Sonido:
TSURUMAKI Yutaka / OHTAKE Shuji

1389
01:53:26,733 --> 01:53:30,726
Música: GONTITI

1390
01:54:01,801 --> 01:54:08,798
Producida por:
ENGINE FILM, INC.
BANDAI VISUAL CO... LTD.
TV MAN UNION, INC.
EISEI GEKIJO CO., LTD.
CINE QUA NON

1391
01:54:09,809 --> 01:54:13,802
Productora:
ENGINE NETWORK, INC.

1392
01:54:17,116 --> 01:54:21,109
Escrita, dirigida y montada por
KORE-EDA Hirokazu

1393
01:54:22,222 --> 01:54:24,713
Subtítulos: Palomar Production

1394
01:54:25,358 --> 01:54:28,850
©STILL WALKING Comité Producción
(2008)


