1
00:00:47,590 --> 00:00:48,590
一个女人？

2
00:00:50,090 --> 00:00:51,660
那是当然

3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
但，她是人类吗？

4
00:00:54,030 --> 00:00:57,400
嗯，那就是另外一码事儿了

5
00:00:57,400 --> 00:01:00,600
哥谭欢乐女郎为您呈上…

6
00:01:00,600 --> 00:01:03,010
艾薇，常春藤之女

7
00:01:08,640 --> 00:01:11,440
但是，要当心啊，诸位

8
00:01:11,450 --> 00:01:13,880
这一位常春藤艾薇是有毒的

9
00:01:13,880 --> 00:01:16,750
你有胆子一尝她的隐秘禁果吗？

10
00:01:19,020 --> 00:01:20,020
嗷

11
00:01:20,890 --> 00:01:21,890
呜

12
00:01:38,070 --> 00:01:41,570
该脱的都脱了
快把那些叶子抖掉让我们看个爽

13
00:02:38,670 --> 00:02:42,740
你先开口，让我考虑一下…

14
00:02:42,740 --> 00:02:45,640
你显然是个真正的绅士

15
00:02:45,640 --> 00:02:48,910
你孤独寂寞吗？
我最不喜欢看到一个男人孤伶伶的

16
00:02:49,780 --> 00:02:52,510
我这个人天性慷慨

17
00:02:52,520 --> 00:02:54,850
想必你也是宽宏大量之人

18
00:02:54,850 --> 00:02:55,990
对吧，这位先生？

19
00:03:00,520 --> 00:03:02,030
我的房间离这儿不远

20
00:03:04,530 --> 00:03:06,460
又或许，你现在就等不及了…

21
00:03:15,740 --> 00:03:17,540
不，不要！

22
00:03:17,540 --> 00:03:19,940
别！

23
00:03:19,940 --> 00:03:23,180
你们想走捷径抄近路
踩到别人的地盘儿上来了

24
00:03:23,180 --> 00:03:26,650
过路费总该交一交，对吧，迪克仔？

25
00:03:26,650 --> 00:03:28,520
我叫杰森，你不记得啦？

26
00:03:28,520 --> 00:03:30,780
劫道儿不带通报真名的

27
00:03:30,790 --> 00:03:33,120
哥儿几个，我们还是回贫民窟吧

28
00:03:33,120 --> 00:03:34,820
夜越来越深了

29
00:03:34,820 --> 00:03:37,530
别惹我发火，小子

30
00:03:37,530 --> 00:03:39,790
否则有你好瞧的

31
00:03:39,800 --> 00:03:42,070
别担心，比尔，我们能搞定

32
00:03:43,670 --> 00:03:45,800
黑有什么好怕的啊，小提米？

33
00:03:45,800 --> 00:03:47,540
没什么，只是…

34
00:03:47,540 --> 00:03:48,940
强尼·高博斯出事以后，我就…

35
00:03:48,940 --> 00:03:50,540
那不是真的啦，提米

36
00:03:50,540 --> 00:03:52,170
他就跟圣诞老人一样

37
00:03:52,170 --> 00:03:53,740
只是个故事，编出来吓唬我们这些草民

38
00:03:53,740 --> 00:03:56,010
不让我们劳动致富

39
00:03:56,010 --> 00:03:59,610
哦，强尼那故事绝对是真的
所以你俩得掏钱

40
00:03:59,620 --> 00:04:01,550
破财免灾，保你们小命

41
00:04:02,280 --> 00:04:03,820
快给钱！

42
00:04:06,790 --> 00:04:08,960
兄弟们，我觉得咱已经吓破他俩的胆了

43
00:04:08,960 --> 00:04:10,660
蝙蝠侠！

44
00:04:15,770 --> 00:04:17,070
额滴神啊！

45
00:04:18,100 --> 00:04:19,200
别怂啊，小子们

46
00:04:42,760 --> 00:04:45,660
你就是那个一直到处找麻烦的装逼犯吧

47
00:04:45,660 --> 00:04:47,960
哥谭这地头上哪儿都有你，是吧？

48
00:04:47,960 --> 00:04:52,000
现在你可是到了我大块头比尔的地盘

49
00:04:52,000 --> 00:04:55,270
找我最好的兄弟大鸡罗宾的碴

50
00:04:55,270 --> 00:04:57,610
你坏我们的买卖

51
00:04:57,610 --> 00:04:59,140
到处坏事儿

52
00:05:01,740 --> 00:05:03,710
现在要坏的是你

53
00:05:12,290 --> 00:05:13,290
啊！

54
00:05:27,900 --> 00:05:29,300
回家去吧

55
00:05:29,310 --> 00:05:30,640
这里就是我家

56
00:05:30,640 --> 00:05:32,770
回到妈妈身边去

57
00:05:32,770 --> 00:05:35,070
他无家可归，我们都没有家

58
00:05:35,080 --> 00:05:37,780
我们是从比这里还糟糕的地方逃出来的

59
00:05:37,780 --> 00:05:39,280
现在这里就是我们的家

60
00:05:39,280 --> 00:05:40,850
干点营生

61
00:05:40,850 --> 00:05:42,920
讨点生活，向哥谭讨！

62
00:05:42,920 --> 00:05:46,420
干些别的营生，更好的营生

63
00:05:46,420 --> 00:05:48,060
我们没得选择

64
00:05:48,060 --> 00:05:50,190
他会追上来，不会放过我们的

65
00:05:55,260 --> 00:05:58,370
他将会有很长一段时间
追不上任何人了

66
00:05:58,370 --> 00:06:01,240
去圣卡杜阿莱斯修道院，找莱斯丽修女

67
00:06:02,040 --> 00:06:03,240
她会帮你们的

68
00:06:05,240 --> 00:06:06,780
别在街上呆着了，快走！

69
00:06:58,790 --> 00:07:03,160
血、汗和泪水

70
00:07:03,170 --> 00:07:07,270
把这个梦想筑成了各位来宾
眼前宏伟华丽的现实

71
00:07:07,270 --> 00:07:09,470
还得加上布鲁斯·韦恩家的钱

72
00:07:13,780 --> 00:07:17,110
您说起话来还真像一位
真正的郡检察官呢，丹特先生

73
00:07:17,110 --> 00:07:19,480
钱的确有用

74
00:07:19,480 --> 00:07:22,450
但有了这座城市工业领头人的匠心巧思

75
00:07:22,450 --> 00:07:24,490
才能创造出这样的奇迹

76
00:07:24,490 --> 00:07:28,320
作为我们精心挑选的贵宾，希望各位能在
这次特别安排的开幕预演中，真正享受到

77
00:07:28,320 --> 00:07:30,760
哥谭世界嘉年华带来的欢乐！

78
00:08:13,000 --> 00:08:15,370
天堂之阶

79
00:08:15,370 --> 00:08:18,570
这盏灯完全用电，足以照亮

80
00:08:18,570 --> 00:08:21,340
我们头顶水晶般的苍穹

81
00:08:21,340 --> 00:08:23,380
甚至要高过警察局

82
00:08:23,380 --> 00:08:25,580
新式的空中巡逻机

83
00:08:25,580 --> 00:08:27,920
让我们开开眼吧

84
00:08:27,920 --> 00:08:31,080
这盏灯觉得它在夜晚
闪耀的效果更好，安布罗斯

85
00:08:31,090 --> 00:08:34,820
但这里有一个景观
您无需等待就可以为之惊叹

86
00:08:34,820 --> 00:08:37,960
哥谭市足以媲美艾菲尔铁塔的地标

87
00:08:37,960 --> 00:08:39,360
福克斯摩天轮

88
00:08:39,360 --> 00:08:41,960
两百五十英尺高直上云宵

89
00:08:41,960 --> 00:08:46,600
转速可达令人震惊的15英里每小时

90
00:08:46,600 --> 00:08:50,300
天呐，那种速度会不会死人啊？

91
00:08:50,310 --> 00:08:52,170
基本不会的，夫人

92
00:08:52,170 --> 00:08:55,110
我给您介绍这位医学专家
哥谭市首席精神病学家

93
00:08:55,110 --> 00:08:57,110
怪医胡果博士

94
00:08:57,110 --> 00:09:01,210
人体器官可以经受的
最高速度是35英里每小时

95
00:09:01,220 --> 00:09:03,020
踏上这座摩天轮

96
00:09:03,020 --> 00:09:06,120
我以我内科和外科医生的
双重专业资格向您保证

97
00:09:06,120 --> 00:09:07,250
您会安然无恙

98
00:09:07,260 --> 00:09:08,520
真是可耻啊

99
00:09:08,520 --> 00:09:10,120
为哥谭市的女人们，您倒不愿意

100
00:09:10,120 --> 00:09:13,130
做出同样的保证了，市长先生

101
00:09:13,130 --> 00:09:15,030
女人们在大街上被人开肠剖腹

102
00:09:15,030 --> 00:09:16,560
如同狩猎游戏一般

103
00:09:16,570 --> 00:09:19,870
哥谭市的警察们却站在一边袖手旁观

104
00:09:19,870 --> 00:09:22,200
我可以肯定，凯尔小姐动听的声音

105
00:09:22,200 --> 00:09:25,340
更适合出现在帝王剧院
而不是市政议会上

106
00:09:25,340 --> 00:09:27,010
丹特先生…

107
00:09:27,010 --> 00:09:30,310
正是如此，而且并没有
正经女人被杀呀，凯尔小姐

108
00:09:30,310 --> 00:09:32,180
几个酗酒的站街女

109
00:09:32,180 --> 00:09:33,510
命该如此而已

110
00:09:33,510 --> 00:09:35,210
对她们那种人来说是常有的事

111
00:09:35,220 --> 00:09:38,290
且慢，局长

112
00:09:38,290 --> 00:09:42,420
凯尔小姐，我向您保证所有来
参观这次嘉年华的嘉宾，不论男女

113
00:09:42,420 --> 00:09:44,160
- 都绝不会遭到…
- 杰克

114
00:09:45,030 --> 00:09:47,360
开膛手杰克

115
00:09:47,360 --> 00:09:50,530
那是他给自己的称呼，在寄给
哥谭公报的信里是这么说的，对吧？

116
00:09:50,530 --> 00:09:54,100
啊哟，莱斯丽修女
那封信可能只是又一个恶作剧罢了

117
00:09:54,100 --> 00:09:55,900
真的吗，姓苟的？

118
00:09:55,900 --> 00:09:59,170
什么样的恶作剧
会在信封里装着人类的肾脏

119
00:09:59,170 --> 00:10:02,040
这座城市里，存在着
一个猎杀可怜女人的屠夫凶手

120
00:10:02,040 --> 00:10:05,510
如果你不阻止他，我就大闹一场喷你个
死去活来，有能耐你就把我抓起来好了

121
00:10:05,510 --> 00:10:08,550
修女，你对哥谭
穷苦百姓的无私奉献是…

122
00:10:08,550 --> 00:10:10,920
穷，说穿了就是这个字！

123
00:10:10,920 --> 00:10:13,920
如果被杀的女人来自山顶别墅区
而不是下等贫民窟

124
00:10:13,920 --> 00:10:15,960
你早就抓到凶手了

125
00:10:15,960 --> 00:10:17,460
我的手下正在三班倒

126
00:10:17,460 --> 00:10:19,990
排查这个城市的每一寸土地
搜捕这个疯汉

127
00:10:20,000 --> 00:10:23,060
你知道的，我曾宣誓要净化哥谭市
所有的罪恶，那绝不只是说说而已

128
00:10:23,070 --> 00:10:25,130
是那个我们从报纸上看到过的
蝙蝠什么东西干的吧

129
00:10:25,130 --> 00:10:26,970
就是他

130
00:10:26,970 --> 00:10:29,100
很有可能就是他干的

131
00:10:29,100 --> 00:10:31,540
他是个魔鬼，那家伙
我的人似乎不行…

132
00:10:31,540 --> 00:10:35,540
做点什么都行，苟局长，什么都比
成天坐在他们的大肥屁股上…

133
00:10:35,540 --> 00:10:37,580
你特么等一下

134
00:10:37,580 --> 00:10:40,610
就是你那个收容所
才把这些害虫给招来的…

135
00:10:42,220 --> 00:10:43,490
吁！

136
00:10:45,220 --> 00:10:49,220
哇，在我有生之年，有幸能见到本尊啊

137
00:10:49,220 --> 00:10:53,360
欢迎欢迎，衷心地欢迎
我们哥谭市最受喜爱的国民儿子

138
00:10:53,360 --> 00:10:56,000
布鲁斯·韦恩

139
00:10:56,000 --> 00:10:58,270
谢谢，谢谢您，托尼福市长

140
00:10:58,270 --> 00:11:00,430
别为我停下来

141
00:11:00,440 --> 00:11:02,470
你们懂的，我这个人可低调了

142
00:11:04,140 --> 00:11:06,370
我之前听说了这个小型市政聚会

143
00:11:06,370 --> 00:11:08,040
当时我就想，这可是个好机会

144
00:11:08,040 --> 00:11:09,680
正好来看看我的钱是怎么被造出去的

145
00:11:09,680 --> 00:11:12,350
一来就看到大家都苦着脸

146
00:11:15,050 --> 00:11:17,050
千万不要这么想啊，孩子

147
00:11:17,050 --> 00:11:20,120
只是有几个列席参加的女人想搞事情

148
00:11:20,120 --> 00:11:23,360
阁下您别往心里去
我正准备找几个保安把她们弄走

149
00:11:23,360 --> 00:11:24,690
莱斯丽！

150
00:11:28,260 --> 00:11:29,970
你刚才说啥来着，局长？

151
00:11:31,770 --> 00:11:34,270
欧洲也有报纸看的，詹姆斯

152
00:11:34,270 --> 00:11:36,200
情况有我从报纸上看到的那么糟吗？

153
00:11:36,210 --> 00:11:39,140
更糟，虽然你尽全力
赞助这次世界嘉年华会

154
00:11:39,140 --> 00:11:42,410
这个城市似乎还是
一天比一天变得更凄凉

155
00:11:42,410 --> 00:11:44,780
先是这个蒙面的蝙蝠男
跳出来充义务警察

156
00:11:44,780 --> 00:11:47,410
再来个开膛手杰克，乱杀人的疯子

157
00:11:47,420 --> 00:11:48,680
这俩不是同一个人啊？

158
00:11:48,680 --> 00:11:50,280
胡扯

159
00:11:50,280 --> 00:11:52,220
教会之家全是些不幸的人

160
00:11:52,220 --> 00:11:54,720
指天誓日地说，是蝙蝠侠把他们
从黑帮混混的魔爪下救出来的

161
00:11:54,720 --> 00:11:56,560
蝙蝠侠是站在天使身边的

162
00:11:56,560 --> 00:11:58,690
但这个开膛手，不是

163
00:11:58,690 --> 00:12:02,560
我见过那些尸体，被切得七零八落
就像被动了解剖手术

164
00:12:02,560 --> 00:12:04,430
绝对是骇人听闻的罪行

165
00:12:06,570 --> 00:12:09,470
据阿卡姆的最高长官说

166
00:12:09,470 --> 00:12:11,470
他从来没见过这种披着人皮的禽兽

167
00:12:16,640 --> 00:12:20,450
布鲁斯，最新出现的一个受害者
是我们孤儿院的一个女孩子

168
00:12:20,450 --> 00:12:22,250
是帕梅拉

169
00:12:22,250 --> 00:12:25,720
什么？不，你写信的时候提过

170
00:12:25,720 --> 00:12:27,550
你说她在工作

171
00:12:27,560 --> 00:12:31,120
她还会跳舞，然后抽点鸦片

172
00:12:31,130 --> 00:12:32,460
现在却…

173
00:12:33,330 --> 00:12:35,160
我们救不了他们所有人

174
00:12:35,160 --> 00:12:38,730
我很遗憾，布鲁斯
我知道你心里牵挂那些孤儿

175
00:12:38,730 --> 00:12:41,140
如果那时没有
莱斯丽修女的出现，当我父母…

176
00:12:43,440 --> 00:12:46,640
赞助孤儿院是我能做的最起码的事

177
00:12:46,640 --> 00:12:49,340
你现在总算回到庄园来了

178
00:12:49,340 --> 00:12:53,110
庄园太偏僻了，我在贝铃街有间宅子

179
00:12:53,120 --> 00:12:54,580
正想带你去看看

180
00:12:54,580 --> 00:12:56,450
不过很不巧，今天晚上我得…

181
00:12:56,450 --> 00:12:59,690
打住，我可不想听你扯谎蒙我

182
00:12:59,690 --> 00:13:02,760
有钱的单身汉总得干点什么坏事儿

183
00:13:02,760 --> 00:13:05,220
免不了的嘛

184
00:13:05,230 --> 00:13:06,760
对吧，阿尔弗雷德？

185
00:13:06,760 --> 00:13:09,300
您的晚礼服已经准备好了，少爷

186
00:13:09,300 --> 00:13:11,570
哈，我的使命在召唤我了

187
00:13:11,570 --> 00:13:13,630
你说他的紧急公务

188
00:13:13,630 --> 00:13:15,470
是金发，黑发，还是红头发呢？

189
00:13:15,470 --> 00:13:18,210
詹姆斯·戈登
你这人想法忒下流了，真的

190
00:13:19,510 --> 00:13:20,740
我押金发妹

191
00:17:27,120 --> 00:17:29,990
- 你没受伤吧小姐
- 去你妹的

192
00:17:36,630 --> 00:17:39,000
你这个蠢货
我再也找不到这么好的机会

193
00:17:39,000 --> 00:17:41,030
阻止那个屠夫了，这下全毁你手里了

194
00:17:41,040 --> 00:17:43,040
扮什么穿着金甲战衣的骑士啊

195
00:17:43,040 --> 00:17:45,700
老娘能照顾自己

196
00:17:45,710 --> 00:17:47,510
别这么肯定

197
00:17:47,510 --> 00:17:49,540
他比我之前想的要厉害得多

198
00:17:49,540 --> 00:17:51,910
我才不需要也不希罕你帮忙呢

199
00:17:51,910 --> 00:17:54,080
在你向我大献殷勤
英勇地提出要护送我回家之前

200
00:17:54,080 --> 00:17:56,720
我把话撂这儿，我是绝对有能力…

201
00:17:59,450 --> 00:18:02,520
哈，好吧，冲这个我谢谢您了

202
00:18:15,140 --> 00:18:16,500
芭芭拉！

203
00:18:20,070 --> 00:18:21,380
芭芭拉！

204
00:18:23,040 --> 00:18:26,420
嘘！还有几个小时
才到孩子们起床的时间呢

205
00:18:31,820 --> 00:18:33,920
怎么了，詹姆斯？
出什么事了吗？

206
00:18:33,920 --> 00:18:36,420
梦，只是做了个噩梦

207
00:18:36,430 --> 00:18:38,590
梦见你死了

208
00:18:42,830 --> 00:18:44,430
我没事的，亲爱的

209
00:18:47,840 --> 00:18:51,440
詹姆斯，这段时间，你工作太辛苦了

210
00:18:51,440 --> 00:18:53,510
而且很可能要一直这么辛苦

211
00:18:53,510 --> 00:18:56,850
哥谭市正走向地狱深渊
我不能坐视不理

212
00:18:58,180 --> 00:19:00,480
不，你不会，你怎么会呢？

213
00:19:01,680 --> 00:19:02,990
我做几个鸡蛋给你吃

214
00:19:16,030 --> 00:19:17,860
你大爷啊！

215
00:19:17,870 --> 00:19:19,170
别害怕

216
00:19:19,170 --> 00:19:21,800
你穿得像个蝙蝠似的没资格讲这种话吧

217
00:19:21,800 --> 00:19:23,900
我是站你这队的，警监

218
00:19:23,910 --> 00:19:25,870
我想为哥谭除掉那个开膛手

219
00:19:25,870 --> 00:19:27,510
真的假的？

220
00:19:27,510 --> 00:19:29,810
那谁帮我为哥谭把你也除掉啊？

221
00:19:29,810 --> 00:19:32,510
你的手下也并没很认真追捕我

222
00:19:32,510 --> 00:19:35,480
我敢打赌是上级领导的意思

223
00:19:35,480 --> 00:19:37,480
在卡尔佩柏联合战斗营的时候

224
00:19:37,490 --> 00:19:39,920
士兵们有时会放过一只凶猛的大猫

225
00:19:39,920 --> 00:19:42,020
好控制老鼠的数量

226
00:19:43,060 --> 00:19:45,260
其它时候呢，我们就把大猫也吃掉

227
00:19:45,260 --> 00:19:47,790
我也认识一个义务警察，是个疯子来的

228
00:19:47,800 --> 00:19:51,900
那个开膛手比你预计的要可怕得多

229
00:19:51,900 --> 00:19:53,900
他是个训练有素的猎手

230
00:19:53,900 --> 00:19:56,000
而且他的杀戮才刚开始

231
00:19:56,000 --> 00:19:58,870
你应该跟阿卡姆精神病院
的怪医胡果喝个早茶

232
00:19:58,870 --> 00:20:01,270
听听那些没屁用的理论

233
00:20:01,280 --> 00:20:02,980
我更喜欢事实

234
00:20:02,980 --> 00:20:05,610
我今晚早些时候遇到你那开膛手了

235
00:20:05,610 --> 00:20:09,250
身高一米九二左右
体重得有两百三十斤，左撇子

236
00:20:09,250 --> 00:20:10,920
很能打

237
00:20:10,920 --> 00:20:13,190
训练有素，人狠话不多

238
00:20:13,190 --> 00:20:15,950
哼，不会那么巧
让你看见他长啥样了吧？

239
00:20:15,960 --> 00:20:18,060
我需要你那里关于开膛手的资料

240
00:20:18,060 --> 00:20:20,160
关于犯罪现场的详细描述

241
00:20:20,160 --> 00:20:23,230
照片，验尸报告也要

242
00:20:23,230 --> 00:20:26,800
你想让我给你按字母顺序
还是按时间顺序整理好捧到你面前啊？

243
00:20:26,800 --> 00:20:28,170
詹姆斯？

244
00:20:28,170 --> 00:20:30,210
别出来了，芭芭拉，我这就进屋

245
00:20:32,010 --> 00:20:35,210
警监先生
哥谭市的每一名女子都有危险

246
00:20:37,780 --> 00:20:40,210
这是一封开膛手杰克寄去哥谭公报的信

247
00:20:40,220 --> 00:20:42,810
我们已经说服他们
不要把这封信向大众公开

248
00:20:42,820 --> 00:20:45,550
我跟你保证
这可不是睡前阅读的好材料

249
00:20:45,550 --> 00:20:47,950
也许你能从这封信里找到点有用的线索

250
00:20:47,960 --> 00:20:49,320
谢谢您

251
00:20:49,320 --> 00:20:50,960
我会把开膛手的资料复本

252
00:20:50,960 --> 00:20:52,830
放在警察局的屋顶上

253
00:20:52,830 --> 00:20:55,230
我知道你最爱爬人家屋顶

254
00:20:55,230 --> 00:20:59,700
但是这种不请自来往我家跑的行径
不能再有第二回

255
00:20:59,700 --> 00:21:01,870
这房子是我的自留地

256
00:21:01,870 --> 00:21:04,570
远离俗世罪恶，不可与哥…

257
00:21:06,610 --> 00:21:08,210
詹姆斯，你的鸡蛋做好了

258
00:21:08,210 --> 00:21:10,710
你还不进屋吗？

259
00:21:10,710 --> 00:21:12,720
好的好的，来了啦

260
00:21:19,120 --> 00:21:23,190
尊敬的领导
哥谭已经成了藏污纳垢的贼窝

261
00:21:23,190 --> 00:21:25,590
我已经受够了那些婊子
我要将她们开膛破肚，永不罢手

262
00:21:25,590 --> 00:21:28,130
直到我无能为力为止

263
00:21:28,130 --> 00:21:30,100
浩大的工程，终生的职业

264
00:21:30,100 --> 00:21:33,200
那些女人在我面前
连惨叫的机会都没有

265
00:21:33,200 --> 00:21:35,070
他们现在怎么能抓得到我呢？

266
00:21:35,070 --> 00:21:36,870
我爱我的工作，切碎那些婊子

267
00:21:36,870 --> 00:21:39,270
然后就轮到那些为婊子出头的堕落者

268
00:21:39,270 --> 00:21:41,270
在读小清新文吗，布鲁斯少爷？

269
00:21:41,280 --> 00:21:44,640
那些骂骂咧咧的警察
或者是躲着不见人的冒牌上帝

270
00:21:44,650 --> 00:21:48,280
阻止不了我愉快地玩耍
我很快就要投入新的工作了

271
00:21:48,280 --> 00:21:50,880
并将为您寄上一点内脏

272
00:21:52,890 --> 00:21:56,160
隐约提到了一点他的新解剖计划

273
00:21:56,160 --> 00:21:58,290
库珀太太送来了一件包裹

274
00:21:58,290 --> 00:21:59,930
您吃好喝好

275
00:21:59,930 --> 00:22:03,100
您从这篇惊世之作
里看出什么门道了吗？

276
00:22:03,100 --> 00:22:04,630
一点点

277
00:22:04,630 --> 00:22:06,670
不带水印的廉价纸张

278
00:22:06,670 --> 00:22:08,970
从笔迹来看，凶手受过一定的教育

279
00:22:08,970 --> 00:22:11,700
但是又假装没上过学

280
00:22:11,710 --> 00:22:13,770
我确定，你的笔迹学展示

281
00:22:13,770 --> 00:22:17,640
将给所有你邂逅的妹子
留下非常充分的印象

282
00:22:17,650 --> 00:22:19,910
女人只会让我在完成任务
的时候分心，阿尔弗雷德

283
00:22:21,280 --> 00:22:23,790
说是这么说
您的晚礼服，阁下

284
00:22:26,720 --> 00:22:29,660
你明明知道我指的不是这件衣服

285
00:22:29,660 --> 00:22:32,160
当我跟你说我今天晚上
要出门的时候，阿尔弗雷德

286
00:22:32,160 --> 00:22:34,330
我已经冒昧地擅自把您的其它衣服

287
00:22:34,330 --> 00:22:37,060
放在四轮马车座位
下面的贮物箱里了，先生

288
00:22:37,060 --> 00:22:38,830
在蝙蝠侠出门潜行狙击之前

289
00:22:38,830 --> 00:22:41,770
恐怕布鲁斯·韦恩有必要先出去露个脸

290
00:22:41,770 --> 00:22:43,670
免得有人嚼舌根

291
00:22:43,670 --> 00:22:46,670
我接下了什么约会呢？

292
00:22:46,680 --> 00:22:49,410
将与您开怀共聚的是
充满活力的花花公子兼

293
00:22:49,410 --> 00:22:53,010
情场浪子，您的老同学好哥们儿
哈维·丹特少爷

294
00:22:53,010 --> 00:22:54,350
哥谭的法务官

295
00:22:54,350 --> 00:22:56,850
嘁…

296
00:22:56,850 --> 00:23:00,090
您的晚间娱乐想必是愉快高雅的，先生

297
00:23:10,170 --> 00:23:12,260
马戏团几时进城来？

298
00:23:12,270 --> 00:23:14,700
奥杰到处碎碎念

299
00:23:14,700 --> 00:23:18,840
给自己买票看表演

300
00:23:18,840 --> 00:23:21,110
穿过所有杂技演员

301
00:23:21,110 --> 00:23:23,180
小丑的帽子都闪瞎眼

302
00:23:23,180 --> 00:23:27,780
下一个节目是动物表演

303
00:23:27,780 --> 00:23:32,020
快看那个驯兽员
手探狮口脸不变

304
00:23:32,020 --> 00:23:36,090
驯兽员打从身边过

305
00:23:36,090 --> 00:23:40,290
起身握手问经验
驯服野兽你有一套

306
00:23:40,290 --> 00:23:44,200
你得告诉我怎么搞

307
00:23:44,200 --> 00:23:48,730
野生的妹子你能不能驯？

308
00:23:48,740 --> 00:23:53,140
野生的妹子你可驯得了？

309
00:23:53,140 --> 00:23:55,170
你让老虎两腿儿站

310
00:23:55,180 --> 00:23:57,380
徒手喂食真惊险

311
00:23:57,380 --> 00:23:59,950
你让河马玩杂耍

312
00:23:59,950 --> 00:24:01,280
那还真是大场面

313
00:24:01,280 --> 00:24:05,980
野生的妹子你可驯得了？

314
00:24:05,990 --> 00:24:09,420
她们生活从此后
甜蜜简单幸福来…

315
00:24:09,420 --> 00:24:11,260
布鲁斯，我爱上她了

316
00:24:11,260 --> 00:24:12,890
哟，好事儿啊，哈维

317
00:24:12,890 --> 00:24:14,790
你老婆听了肯定高兴

318
00:24:14,800 --> 00:24:17,830
拜托，这都19世纪了，布鲁斯

319
00:24:17,830 --> 00:24:20,030
别像恐龙那么不开化行不行啊

320
00:24:20,030 --> 00:24:22,440
婚姻更类似于一种商业合作

321
00:24:22,440 --> 00:24:25,770
再说了，吉尔达不会为了
不知道的事儿伤心的

322
00:24:29,980 --> 00:24:33,950
赛琳娜是个最令人惊艳的姑娘
布鲁斯，你会懂的

323
00:24:34,950 --> 00:24:37,020
我懂，我那是相当“惊”了

324
00:24:41,560 --> 00:24:43,920
当自己家一样别客气，先生们

325
00:24:43,930 --> 00:24:45,560
我得倒饬得淑女一点好见人

326
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
我真心希望不要

327
00:24:49,500 --> 00:24:52,200
你喜欢看我的演出吗，韦恩先生？

328
00:24:52,970 --> 00:24:54,200
叫我布鲁斯

329
00:24:54,200 --> 00:24:55,970
他们说你

330
00:24:55,970 --> 00:24:59,170
在世界嘉年华预展时的表演
也是非常激情四射呢

331
00:24:59,170 --> 00:25:02,210
我做什么都是激情四射的，布鲁斯

332
00:25:02,210 --> 00:25:04,210
你可得把这话说给托尼福市长听听

333
00:25:13,220 --> 00:25:15,390
来吧，我的爱宠

334
00:25:15,390 --> 00:25:17,890
看看咱们能不能找个更舒服的地方

335
00:25:17,890 --> 00:25:20,530
赶在戈登先生规定的扫兴的宵禁之前

336
00:25:20,530 --> 00:25:22,930
听好了，小喵咪

337
00:25:22,930 --> 00:25:26,830
我身份很多，唯独不是任何人的爱宠

338
00:25:35,610 --> 00:25:37,440
你连一分钟也不用怀疑

339
00:25:37,450 --> 00:25:39,240
如果被杀的是些男人

340
00:25:39,250 --> 00:25:40,980
托尼福会雇一个警察大军

341
00:25:40,980 --> 00:25:42,980
搜捕这个开膛手

342
00:25:42,980 --> 00:25:45,180
但是我不同意你的说法

343
00:25:45,190 --> 00:25:48,990
如果有出身富裕的上流社会女性被杀
社会上谴责抗议声音说不定震耳欲聋呢

344
00:25:48,990 --> 00:25:52,190
杰克盯上的是穷苦的女人

345
00:25:52,190 --> 00:25:54,990
那些无声无息的弱势群体的哭喊
没人会听得到

346
00:25:55,000 --> 00:25:59,330
我觉得你们俩在无视眼下真正的悲剧

347
00:25:59,330 --> 00:26:02,270
眼下城里所有的娱乐场所都关门了

348
00:26:04,910 --> 00:26:06,910
真可惜

349
00:26:06,910 --> 00:26:08,510
我本来还觉得
你的朋友是有点更深层次的内涵的

350
00:26:08,510 --> 00:26:11,580
不光是出身名门和幼儿园养成的好习惯

351
00:26:11,580 --> 00:26:14,050
还有韦恩家的大笔财产呢

352
00:26:14,050 --> 00:26:17,020
但是我敢肯定，这点你绝对忘不了
对吧，赛琳娜？

353
00:26:17,020 --> 00:26:18,490
稳着点，老哥

354
00:26:20,290 --> 00:26:22,150
你别怪哈维

355
00:26:22,160 --> 00:26:23,990
哦，我明白

356
00:26:23,990 --> 00:26:26,960
他这人一喝点儿酒，就不是他了

357
00:26:26,960 --> 00:26:28,530
典型的普通人格分裂患者

358
00:26:34,570 --> 00:26:37,900
这里就是我的俱乐部
喝完酒我们可以从这里打到马车

359
00:26:37,910 --> 00:26:40,070
我很愿意请你喝一杯，但是

360
00:26:40,070 --> 00:26:42,210
很可惜，这里只限男宾

361
00:26:42,210 --> 00:26:44,550
好歹找到个地方

362
00:26:47,050 --> 00:26:49,420
我真没想到你还是个反女权斗士

363
00:26:58,430 --> 00:26:59,690
我觉得那个门卫

364
00:26:59,690 --> 00:27:01,960
不太相信我是个男的

365
00:27:01,960 --> 00:27:05,000
如果他真信了，我就得开除他

366
00:27:05,000 --> 00:27:09,070
酒神俱乐部的门卫可不能是个瞎子

367
00:27:10,100 --> 00:27:11,470
你永远干不出那样的事

368
00:27:11,470 --> 00:27:13,070
炒别人鱿鱼什么的

369
00:27:13,070 --> 00:27:15,240
因为你人太好了，我听说过

370
00:27:16,380 --> 00:27:18,380
你又不了解我

371
00:27:18,380 --> 00:27:21,110
我知道大部分男人，几个小时
以前就会把哈维这货甩掉了

372
00:27:21,110 --> 00:27:22,480
诶，大家都有点喝大了嘛

373
00:27:22,480 --> 00:27:24,450
你才没有

374
00:27:24,450 --> 00:27:28,320
你整晚都把酒偷着倒进花盆里了

375
00:27:28,320 --> 00:27:32,390
一个咱俩共同的朋友说，你这人
喜欢破解谜题，打从小时候就这样

376
00:27:33,360 --> 00:27:34,930
我知道你在研究我

377
00:27:36,430 --> 00:27:38,460
你是个引人入胜的课题啊

378
00:27:38,470 --> 00:27:40,730
那你研究出什么来了呢？

379
00:27:40,740 --> 00:27:43,740
只有一点点
你在一个地方上的小马戏团长大

380
00:27:43,740 --> 00:27:45,740
可能只是一个家庭作坊式的马戏团

381
00:27:45,740 --> 00:27:48,070
也许有什么变故发生，让你受了创伤

382
00:27:48,080 --> 00:27:50,980
你一直想掩藏的左臂上的伤疤就是证明

383
00:27:50,980 --> 00:27:52,580
因为那场变故你才来到美洲大陆

384
00:27:52,580 --> 00:27:55,280
在一个夜总会，重新登台表演

385
00:27:55,280 --> 00:27:57,480
没别的了？

386
00:27:57,490 --> 00:27:59,390
你庄敬自强

387
00:27:59,390 --> 00:28:02,120
活成了弱势无声群体中的佼佼者

388
00:28:02,120 --> 00:28:05,120
我的事，毫无疑问
你是从咱俩共同的朋友那里得知的

389
00:28:05,130 --> 00:28:06,730
这个朋友就是
莱斯丽·汤普金斯修女吧？

390
00:28:06,730 --> 00:28:09,530
很少有人是从我小时候
就认得我的，她是其中之一

391
00:28:09,530 --> 00:28:13,230
没错，是她告诉我你是个好人的

392
00:28:13,230 --> 00:28:16,400
她应该知道这些的，她也收留过我

393
00:28:16,400 --> 00:28:18,400
她会收留所有无助之人

394
00:28:18,410 --> 00:28:19,700
无望之人

395
00:28:19,710 --> 00:28:21,680
让他们有食物裹腹，为他们遮风挡雨

396
00:28:23,410 --> 00:28:24,680
我真是个蠢货

397
00:28:24,680 --> 00:28:26,280
布鲁斯，怎么了？

398
00:28:26,280 --> 00:28:27,520
给我叫辆马车，快！

399
00:29:02,820 --> 00:29:05,650
哎呀修女，你吓了我一跳

400
00:29:05,650 --> 00:29:07,720
玛琳娜，你在这做什么？

401
00:29:07,720 --> 00:29:11,160
一张温暖的小床在等你呢
你倒呆在外面受冻

402
00:29:11,160 --> 00:29:12,730
原来你一直抱着酒瓶子喝上了啊

403
00:29:13,590 --> 00:29:15,330
对不住啦，修女

404
00:29:15,330 --> 00:29:17,360
我之前有点睡不着

405
00:29:17,360 --> 00:29:20,170
得弄点药喝喝

406
00:29:20,170 --> 00:29:22,070
嗐，我真不知道你把它藏哪了

407
00:29:22,070 --> 00:29:24,370
不过你喝的这“药”早晚害死你哦

408
00:29:25,270 --> 00:29:26,570
带着“药”瓶子回到床上去吧

409
00:29:49,400 --> 00:29:50,560
钱收好，不用等我了

410
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
所以，这就是我生命的终点了

411
00:30:48,560 --> 00:30:51,520
唔，我不会求饶

412
00:30:51,530 --> 00:30:54,430
也不会歇斯底里

413
00:30:54,430 --> 00:30:56,500
我不会满足你的

414
00:31:01,540 --> 00:31:03,340
你要知道

415
00:31:04,870 --> 00:31:06,680
我原宥你

416
00:31:37,870 --> 00:31:40,740
布鲁斯少爷，请恕我冒昧地擅自…

417
00:32:05,400 --> 00:32:07,430
布鲁斯，我明白
莱斯丽修女对你是多么的…

418
00:32:07,440 --> 00:32:08,630
什么事啊，阿尔弗雷德？

419
00:32:08,640 --> 00:32:09,640
你刚才说什么？

420
00:32:11,500 --> 00:32:12,800
什么也没说，先生

421
00:32:12,810 --> 00:32:15,310
我就是随便一猜，还猜错了

422
00:32:16,340 --> 00:32:17,640
你在看什么？

423
00:32:17,650 --> 00:32:20,450
这是一枚酒神俱乐部的会员徽章

424
00:32:20,450 --> 00:32:22,450
掉在犯罪现场了

425
00:32:22,450 --> 00:32:25,620
蝙蝠侠会把这枚徽章
送还给戈登，等我研究完以后

426
00:32:25,620 --> 00:32:28,190
别是你自己的吧，你也到过那里
有可能是你自己掉的

427
00:32:29,360 --> 00:32:30,490
并不是

428
00:32:30,490 --> 00:32:32,420
这枚徽章上有溅上去的血

429
00:32:32,430 --> 00:32:34,260
谋杀发生的时候它就在现场了

430
00:32:34,260 --> 00:32:35,760
我的徽章可没有

431
00:32:35,760 --> 00:32:38,630
这倒确实是把调查范围大大缩小了

432
00:32:38,630 --> 00:32:41,630
市长，哈维，甚至怪医胡果

433
00:32:41,640 --> 00:32:43,900
基本上哥谭市每一个有钱男，都有嫌疑

434
00:32:43,900 --> 00:32:47,040
又在测试你那个指纹理论啊？

435
00:32:47,040 --> 00:32:50,510
你不是不知道，他们是永远不会
承认那种玩意儿能当做证据的

436
00:32:50,510 --> 00:32:51,740
徽章上没有指纹

437
00:32:51,750 --> 00:32:54,480
只是在扣针上有几根衣物纤维

438
00:32:54,480 --> 00:32:56,480
如果我能把它们比对一下…

439
00:32:56,480 --> 00:32:57,850
比对是需要时间的

440
00:32:57,850 --> 00:32:59,890
我会把您参加追悼会的衣服备好

441
00:32:59,890 --> 00:33:01,720
我有我自己的追悼方式

442
00:33:03,290 --> 00:33:04,820
报仇

443
00:33:04,820 --> 00:33:06,990
她的血正哭喊着让我为她报仇

444
00:33:06,990 --> 00:33:08,560
是这样的吗，先生？

445
00:33:08,560 --> 00:33:10,800
“蒙主之爱的人啊，不要自己报复”

446
00:33:10,800 --> 00:33:12,330
申冤在我

447
00:33:12,330 --> 00:33:14,600
我必降下报应，主如是说

448
00:33:16,640 --> 00:33:19,570
她肯定不希望你现在一个人呆着

449
00:33:19,570 --> 00:33:21,480
我一个人工作效率最高，阿尔弗雷德

450
00:33:31,890 --> 00:33:33,720
但是我可以去做最后的致敬

451
00:33:40,360 --> 00:33:43,360
我们尽心侍奉的万能的上帝啊

452
00:33:43,360 --> 00:33:45,530
求你大发慈悲

453
00:33:45,530 --> 00:33:50,840
将我们亲爱的姐妹灵魂
带离此地，与主同行

454
00:33:50,840 --> 00:33:53,380
我们在此将她的身体归于大地

455
00:33:54,710 --> 00:33:56,710
从来处来，到去处去

456
00:33:56,710 --> 00:33:58,380
尘归于尘

457
00:33:58,380 --> 00:34:00,680
土归于土…

458
00:34:00,680 --> 00:34:04,750
在真确的希望中复活，获得永恒的生命

459
00:34:04,750 --> 00:34:06,420
我们的主耶稣基督…

460
00:34:07,890 --> 00:34:10,050
将我们卑微的肉体

461
00:34:10,060 --> 00:34:13,630
赐予与主一般无二的荣光

462
00:34:14,460 --> 00:34:15,460
阿门

463
00:34:16,500 --> 00:34:17,500
阿门

464
00:34:34,680 --> 00:34:35,950
韦恩先生？

465
00:34:38,550 --> 00:34:40,920
怪医胡果，是吧？

466
00:34:40,920 --> 00:34:43,120
哦，你认得我啊

467
00:34:43,120 --> 00:34:47,690
我读过您关于临床上病情恶化的
精神病人的行为习惯的论文

468
00:34:47,690 --> 00:34:50,760
您认为通过外科手术可以治愈他们

469
00:34:50,760 --> 00:34:53,770
切除额叶皮质

470
00:34:53,770 --> 00:34:56,440
一把手术刀，刀到百病消

471
00:34:56,440 --> 00:34:58,570
你也认识莱斯丽修女？

472
00:34:58,570 --> 00:35:00,940
不，我是为了专业理由来的

473
00:35:06,010 --> 00:35:07,780
他就在此地

474
00:35:07,780 --> 00:35:09,610
我非常确定

475
00:35:09,620 --> 00:35:11,850
开膛手杰克

476
00:35:11,850 --> 00:35:15,720
强烈的恨意点燃了他病态的神经
那恨意来自于他看到的邪恶与堕落

477
00:35:15,720 --> 00:35:16,860
对女人的憎恶

478
00:35:16,860 --> 00:35:19,460
永不磨灭的欲望

479
00:35:19,460 --> 00:35:20,960
非常强烈

480
00:35:20,960 --> 00:35:22,530
压倒一切

481
00:35:23,600 --> 00:35:25,630
你知道他是谁吗？

482
00:35:25,630 --> 00:35:27,730
打扰了，韦恩先生

483
00:35:27,730 --> 00:35:29,970
警监先生想问问您要不要参加追思礼拜

484
00:35:29,970 --> 00:35:31,440
是的局长，我马上就到

485
00:35:35,880 --> 00:35:38,010
所以呢？

486
00:35:38,010 --> 00:35:42,580
我非常想把这事
告诉我慕名已久的蝙蝠侠

487
00:35:42,580 --> 00:35:45,120
知无不言

488
00:35:45,120 --> 00:35:48,450
那你为什么来找我…
这城里没有你不认识的人啊，韦恩先生

489
00:35:48,460 --> 00:35:50,660
我肯定你会有办法

490
00:35:50,660 --> 00:35:53,530
通知蝙蝠侠来我办公室

491
00:35:53,530 --> 00:35:55,860
今夜，子时

492
00:35:55,860 --> 00:35:57,900
怪医，我根本不认识…

493
00:36:09,510 --> 00:36:11,010
逮到你了

494
00:36:12,510 --> 00:36:14,850
快放手，怪老头儿

495
00:36:14,850 --> 00:36:16,580
我觉得你手法不够高明

496
00:36:16,580 --> 00:36:18,580
骚年，想偷我钱包
还差点火候，你这小家伙

497
00:36:18,590 --> 00:36:20,890
再加上周围不远
就有一大票警察，啧啧啧

498
00:36:21,960 --> 00:36:24,590
他不是故意要偷东西的，先生

499
00:36:24,590 --> 00:36:28,190
你是不是傻，你在莱斯丽修女的葬礼上
做这种事，她泉下有知，会高兴吗？

500
00:36:28,190 --> 00:36:29,900
可是我好饿

501
00:36:29,900 --> 00:36:32,760
先生，为杰森搞得那么麻烦不值当的

502
00:36:32,770 --> 00:36:33,770
放了他，行吗？

503
00:36:34,870 --> 00:36:36,900
孤儿啊

504
00:36:36,900 --> 00:36:38,900
莱斯丽修女已经尽力帮我们了

505
00:36:38,910 --> 00:36:42,070
给我们吃的东西，教我们做人

506
00:36:42,080 --> 00:36:45,240
您看，要是您乐意
揍杰森几下出出气好了

507
00:36:45,250 --> 00:36:46,780
拜托您不要报警

508
00:36:49,780 --> 00:36:52,120
我三五不时的会有点
稀奇古怪的工作需要人帮忙

509
00:36:52,990 --> 00:36:54,690
按这个地址找我

510
00:36:54,690 --> 00:36:55,960
不会让你们饿着肚子走的

511
00:36:57,920 --> 00:36:58,930
去吧

512
00:37:02,860 --> 00:37:05,800
别急着走啊，您等等

513
00:37:05,800 --> 00:37:08,070
神马？
我知道我年纪大了

514
00:37:08,070 --> 00:37:10,800
像您这样的绅士连看都不会看我一眼

515
00:37:10,800 --> 00:37:13,300
但是我的眼神还好着呢，你造？

516
00:37:13,310 --> 00:37:15,810
我早已看穿一切

517
00:37:15,810 --> 00:37:17,170
我不是很懂你意思

518
00:37:17,180 --> 00:37:19,580
当然了，我的记性也不大好了

519
00:37:19,580 --> 00:37:22,710
只要价钱合适
该忘掉的我随时都可以忘掉

520
00:37:22,720 --> 00:37:25,080
跟我来吧，布鲁斯·韦恩先生

521
00:37:25,090 --> 00:37:29,190
我认出你了
在教堂的庭院里鬼鬼崇崇的

522
00:37:29,190 --> 00:37:30,990
我恐怕你是弄错了

523
00:37:30,990 --> 00:37:32,260
你恐怕？

524
00:37:32,260 --> 00:37:34,230
哦，你是该怕，好吧

525
00:37:34,230 --> 00:37:36,960
高高在上
有权有势的布鲁斯·韦恩先生

526
00:37:36,960 --> 00:37:39,900
等我把我知道的事儿都告诉警察的时候

527
00:37:41,230 --> 00:37:42,800
好了，大家冷静点说话

528
00:37:42,800 --> 00:37:44,670
把你的脏手从我身上拿开

529
00:37:44,670 --> 00:37:47,240
如果你以为你能把干掉
就像你干掉莱斯丽修女那样

530
00:37:47,240 --> 00:37:49,140
你可就大错特错了，小伙子

531
00:37:49,140 --> 00:37:51,110
你这是闹场吗，这位奶奶？

532
00:37:51,110 --> 00:37:52,880
我们为什么不能肃静一点呢？

533
00:37:52,880 --> 00:37:54,910
抓我呀，你要抓我吗？

534
00:37:54,920 --> 00:37:57,350
我根本不是你该找的人

535
00:37:57,350 --> 00:38:00,620
对吧，布鲁斯·韦恩先生？

536
00:38:00,620 --> 00:38:04,590
到贫民窟来找我吧，人人都认得我

537
00:38:04,590 --> 00:38:07,860
如果你想明白对你来说怎么做
比较好，你会愿意付出代价的

538
00:38:07,860 --> 00:38:09,360
否则你记住我的话

539
00:38:09,360 --> 00:38:11,070
你会被送上绞刑架的！

540
00:38:46,870 --> 00:38:49,840
哦，你来啦

541
00:38:49,840 --> 00:38:51,270
非常准时

542
00:38:51,270 --> 00:38:53,210
甚至还来早了一点点，蝙蝠侠

543
00:38:55,040 --> 00:38:58,180
我这些收藏应该会让你觉得宾至如归吧

544
00:38:58,180 --> 00:39:00,240
通常，我们的脸上

545
00:39:00,250 --> 00:39:01,720
总是戴着面具

546
00:39:02,320 --> 00:39:03,850
这些面具

547
00:39:03,850 --> 00:39:05,680
你选择哪一个戴上

548
00:39:05,690 --> 00:39:07,650
都反映出真实的自我

549
00:39:09,760 --> 00:39:12,790
当然你明白，我为什么不能再透露更多

550
00:39:20,400 --> 00:39:24,440
你我都心知肚明，你现在没法对我下手

551
00:39:24,440 --> 00:39:26,440
我才不是街头的落单者

552
00:39:26,440 --> 00:39:29,940
现在的情况跟你
神经官能症的症状完全相反

553
00:39:29,940 --> 00:39:32,280
我可以赌上我的专业荣誉

554
00:39:32,280 --> 00:39:34,150
你下不了手！

555
00:39:53,370 --> 00:39:54,840
救命啊！

556
00:39:55,900 --> 00:39:57,170
住手

557
00:39:57,170 --> 00:40:00,910
求你，不要，上帝啊，不！

558
00:41:37,570 --> 00:41:39,270
阿卡姆呼叫警察总部

559
00:41:39,270 --> 00:41:40,940
蝙蝠侠刚谋杀了怪医博士

560
00:41:40,940 --> 00:41:42,210
然后跳上警局的飞艇逃走了

561
00:41:42,210 --> 00:41:43,210
他正冲着警察总部去了

562
00:42:30,990 --> 00:42:32,460
这边走，兄弟们

563
00:43:57,540 --> 00:43:58,550
开火！

564
00:44:46,590 --> 00:44:47,630
不

565
00:44:49,600 --> 00:44:50,670
他在那里！

566
00:45:24,700 --> 00:45:26,560
大家伙继续开枪，直接击毙

567
00:45:26,570 --> 00:45:29,470
不要执行那个命令！

568
00:45:29,470 --> 00:45:31,700
警监，您来加入我们的行动
真是很好很强大啊

569
00:45:31,710 --> 00:45:34,610
您介不介意跟我仔细说说，为什么不让
我们直接击毙那个连续杀人的疯子？

570
00:45:34,610 --> 00:45:36,440
就是他满城地掏妓女的肠子好吗？

571
00:45:36,440 --> 00:45:38,580
说话当心点，局长

572
00:45:38,580 --> 00:45:42,150
伊斯雷死的时候，我们有目击证人
证明蝙蝠侠不在现场

573
00:45:42,150 --> 00:45:44,520
那他刚才在阿卡姆精神病院
杀的两个人怎么算？

574
00:45:44,520 --> 00:45:46,780
我们现在还不知道那里
确切发生了什么，姓苟的

575
00:45:46,790 --> 00:45:48,620
在我眼皮子底下
绝对不准有人动用私刑

576
00:45:48,620 --> 00:45:50,320
你听明白了没有？

577
00:45:50,320 --> 00:45:52,720
我们抓住他，如果他有罪
就送他上绞架

578
00:45:52,730 --> 00:45:54,320
但是现在我要抓活的

579
00:45:54,330 --> 00:45:55,460
现在分头去追

580
00:45:55,460 --> 00:45:56,460
把他找出来

581
00:46:19,220 --> 00:46:20,650
每一个人都要仔细盘查

582
00:46:20,650 --> 00:46:22,320
街上任何一个人都可能是他

583
00:46:42,410 --> 00:46:43,410
快上车

584
00:46:51,120 --> 00:46:54,150
就跟你猜想的一样，我就是
在山顶别墅区呆得不耐烦了

585
00:46:54,150 --> 00:46:57,220
造访一下贫民窟的
劳苦大众，找找乐子

586
00:46:57,220 --> 00:47:00,460
你每次来市区搞事情
结局都是哗哗冒血吗？

587
00:47:04,300 --> 00:47:06,260
腰带和手套要马上脱掉

588
00:47:06,270 --> 00:47:09,170
所有带蝙蝠标志的装备都不能留

589
00:47:09,170 --> 00:47:11,470
他们会把整个这一区都戒严

590
00:47:11,470 --> 00:47:13,670
挨家挨户的搜，连马车也要搜

591
00:47:13,670 --> 00:47:17,380
如果让他们发现你的舞台剧戏装就完了

592
00:47:17,380 --> 00:47:18,850
停，停车，听见没有！

593
00:47:20,910 --> 00:47:23,650
开门，我们依法让你开门

594
00:47:27,650 --> 00:47:29,490
有什么不妥吗，警官？

595
00:47:30,460 --> 00:47:32,720
呃，没，韦恩先生

596
00:47:32,730 --> 00:47:34,690
我们只是在…

597
00:47:34,690 --> 00:47:36,160
您应该回家去了

598
00:47:36,160 --> 00:47:37,530
今晚街上有危险人物

599
00:47:38,360 --> 00:47:39,560
完全了解

600
00:47:39,570 --> 00:47:40,700
还有别的事吗，绅士们？

601
00:47:41,570 --> 00:47:42,870
呃，没了

602
00:47:42,870 --> 00:47:44,570
真是不好意思了，先生

603
00:47:44,570 --> 00:47:46,240
和…女士

604
00:47:46,240 --> 00:47:47,310
愿您度过一个性福的夜晚

605
00:47:52,250 --> 00:47:54,410
这孙子命真好

606
00:47:54,410 --> 00:47:55,950
你装得真像啊

607
00:47:55,950 --> 00:47:57,820
亲爱的，其实我是个演员

608
00:47:57,820 --> 00:47:58,920
你难道不知道吗？

609
00:47:58,920 --> 00:48:00,850
我在哥谭可是红透半边天呢

610
00:48:00,850 --> 00:48:02,290
你，至于你嘛

611
00:48:02,290 --> 00:48:04,320
这辈子都只能跑龙套

612
00:48:04,320 --> 00:48:07,690
你必须要全心全意地投入到角色中去

613
00:48:07,690 --> 00:48:10,430
那我具体应该怎么做呢，凯尔小姐？

614
00:48:10,430 --> 00:48:11,660
反复练习

615
00:48:11,670 --> 00:48:13,730
你得练

616
00:48:13,730 --> 00:48:15,770
练啊，练啊

617
00:48:24,480 --> 00:48:27,340
我想再派一个小队去猩红角

618
00:48:27,350 --> 00:48:29,410
然后…
警监！

619
00:48:29,420 --> 00:48:30,750
我们找到些东西，先生

620
00:48:40,730 --> 00:48:42,330
几个小男孩儿刚发现她

621
00:48:47,500 --> 00:48:48,640
让我看看

622
00:48:57,010 --> 00:48:59,310
唔…

623
00:48:59,310 --> 00:49:03,250
我猜想他们说的是真的

624
00:49:03,250 --> 00:49:05,350
多练练就熟能生…

625
00:49:13,660 --> 00:49:15,330
这些衣服是我带来的

626
00:49:15,330 --> 00:49:17,560
我有一大堆演戏用的行头

627
00:49:17,560 --> 00:49:19,670
整个剧团都是我经营的，知道不？

628
00:49:20,870 --> 00:49:22,670
我可不是只有一张漂亮脸蛋儿

629
00:49:24,800 --> 00:49:28,540
我觉得自己真是傻到家了
居然没早看出你的秘密来

630
00:49:28,540 --> 00:49:30,610
在后台，你第一次吻我的手的时候

631
00:49:30,610 --> 00:49:33,410
我感觉到你手心的老茧，当时我想

632
00:49:33,410 --> 00:49:36,880
这男人有一双高空秋千杂技大师的手

633
00:49:36,880 --> 00:49:40,690
我见过你表演的时候，下台时
用的是杂技演员特有的姿势

634
00:49:40,690 --> 00:49:43,720
当然了，还有你打架的身手，用的鞭子

635
00:49:43,720 --> 00:49:45,490
驯狮专家

636
00:49:48,760 --> 00:49:51,300
我是跟那些大猫一起长大的

637
00:49:51,300 --> 00:49:53,270
照顾它们，爱着它们

638
00:49:53,830 --> 00:49:55,900
爸爸很讨厌它们

639
00:49:55,900 --> 00:49:58,800
他并不是一个仁慈的人
对狮子或者对我，都不是

640
00:49:58,800 --> 00:50:00,940
他总是威胁说要拿枪崩了它们

641
00:50:00,940 --> 00:50:02,770
我相信他干得出来

642
00:50:02,780 --> 00:50:04,680
有一天他真准备这么干

643
00:50:04,680 --> 00:50:08,650
但是有人已经提前
把枪里的子弹都取出来了

644
00:50:08,650 --> 00:50:12,050
现在，是你在照顾那些贫民窟的流浪者

645
00:50:12,050 --> 00:50:13,720
总得有人照顾他们

646
00:50:13,720 --> 00:50:15,790
没有别人愿意站出来保护他们了

647
00:50:16,660 --> 00:50:18,360
直到现在

648
00:50:18,360 --> 00:50:20,890
直到蝙蝠侠出现

649
00:50:20,890 --> 00:50:22,600
他也是个有故事的人吗？

650
00:50:24,430 --> 00:50:25,930
赛琳娜？

651
00:50:25,930 --> 00:50:27,430
哦对，你的父母

652
00:50:29,770 --> 00:50:31,500
你在让他们付出代价吗？

653
00:50:31,500 --> 00:50:33,070
那些罪犯？

654
00:50:33,070 --> 00:50:34,870
有，但是

655
00:50:34,870 --> 00:50:37,340
永远不够

656
00:50:37,340 --> 00:50:39,340
他们欠下的孽债永远都还不完

657
00:50:39,350 --> 00:50:40,880
能吗？

658
00:50:54,060 --> 00:50:55,560
他们来了

659
00:50:55,560 --> 00:50:58,070
警察！举起手来

660
00:51:01,570 --> 00:51:03,370
你们这是闹哪样啊？

661
00:51:03,370 --> 00:51:05,800
喔，凯尔小姐

662
00:51:05,800 --> 00:51:09,370
擅闯一位高贵淑女圣洁的闺房
我们万分抱歉

663
00:51:09,380 --> 00:51:11,110
姓苟的，你想怎样？

664
00:51:11,110 --> 00:51:12,880
布鲁斯·韦恩，你被捕了

665
00:51:12,880 --> 00:51:15,910
玛琳娜·马霍尼是你杀的吧

666
00:51:15,920 --> 00:51:18,450
谁？
哦，敢情是这么回事？

667
00:51:18,450 --> 00:51:19,650
你杀的人太多

668
00:51:19,650 --> 00:51:20,990
都记不住名字了是吧

669
00:51:22,050 --> 00:51:23,890
仔细回想一下，韦恩

670
00:51:23,890 --> 00:51:25,160
说不定就想起来了

671
00:51:25,160 --> 00:51:27,690
你有得是时间想

672
00:51:27,690 --> 00:51:29,530
布鲁斯，没事的

673
00:51:29,530 --> 00:51:31,630
我会联系哈维，他会还你清白的

674
00:51:31,630 --> 00:51:36,600
我可不会指望丹特先生
能帮什么忙啊，姑娘

675
00:51:36,600 --> 00:51:40,110
就是他出主意让我们到你的
宾馆房间来抓韦恩先生的

676
00:51:49,550 --> 00:51:52,020
警监，詹姆斯，这太荒唐了

677
00:51:52,020 --> 00:51:54,720
你怎么想得出来我会是那个开膛手

678
00:51:56,820 --> 00:51:58,420
把他给我带走

679
00:52:13,710 --> 00:52:15,770
哥谭郡检察院已经找到了大量证据

680
00:52:15,780 --> 00:52:19,540
至少有三件恶性谋杀案
的证据都指向被告

681
00:52:19,550 --> 00:52:22,710
有一件物证，是酒神俱乐部的会员领徽

682
00:52:22,710 --> 00:52:24,480
韦恩先生正是会员之一

683
00:52:24,480 --> 00:52:27,590
是在莱斯丽修女被杀的现场发现的

684
00:52:27,590 --> 00:52:29,590
而且，还有一个目击证人

685
00:52:29,590 --> 00:52:31,590
无意中听到韦恩先生曾经

686
00:52:31,590 --> 00:52:33,220
出现在罪案现场

687
00:52:33,230 --> 00:52:37,090
那个证人，玛琳娜·马霍尼
的尸体随即被发现

688
00:52:37,100 --> 00:52:40,730
肢体残缺不全，曾遭受残暴虐杀
同其它受害人一样

689
00:52:40,730 --> 00:52:45,070
正是据传在她企图向被告勒索金钱之后

690
00:52:45,070 --> 00:52:47,510
不止如此，犯人还很熟识

691
00:52:47,510 --> 00:52:51,240
其中一位受害人，帕梅拉·伊斯雷

692
00:52:51,240 --> 00:52:53,740
我想知道
还有多少年轻女性战战兢兢…

693
00:52:53,750 --> 00:52:55,710
行了，行了！

694
00:52:55,710 --> 00:52:57,920
你把意思表达得很清楚了，检察官先生

695
00:52:57,920 --> 00:53:01,620
把被告押回黑门监狱收监，还押候审

696
00:53:01,620 --> 00:53:04,960
直到郡法院安排出
有陪审团参与的庭审为止

697
00:53:04,960 --> 00:53:06,620
恳请法庭

698
00:53:06,630 --> 00:53:09,190
由于这些罪行性质极端恶劣

699
00:53:09,190 --> 00:53:13,160
而韦恩先生又有足够的
财富资源逃脱制裁

700
00:53:13,170 --> 00:53:15,540
我在此恳请庭上，不准被告保释

701
00:53:16,000 --> 00:53:17,770
允准

702
00:53:17,770 --> 00:53:19,770
法警将直接押送被告至黑门监狱收监

703
00:53:20,570 --> 00:53:21,570
休庭

704
00:53:31,680 --> 00:53:35,550
嗨，杰克，要说会动刀切
你可不是独一份儿

705
00:53:35,550 --> 00:53:37,790
我们把他切开来看看这个韦恩的血
到底是不是冷酷的蓝色啊

706
00:53:37,790 --> 00:53:39,660
跟他说说

707
00:53:46,270 --> 00:53:48,070
黑门监狱管理可先进了

708
00:53:48,070 --> 00:53:51,000
狱长就喜欢鼓励大家多锻炼身体

709
00:53:51,000 --> 00:53:52,010
往后你就懂了

710
00:53:53,910 --> 00:53:55,570
豪华套房

711
00:53:55,570 --> 00:53:58,680
请吧，享受入住黑门大酒店的美好时光

712
00:53:58,680 --> 00:54:02,550
是啊，我们可是盼着看到您早日退房呢

713
00:54:12,160 --> 00:54:14,220
我很喜欢你这地方的装修哦

714
00:54:14,230 --> 00:54:15,960
赛琳娜，你来这里干什么？

715
00:54:15,960 --> 00:54:17,830
这可不是女人该来的地方

716
00:54:17,830 --> 00:54:20,230
那你真该看看我从前玩耍过的几间房子

717
00:54:20,230 --> 00:54:22,840
跟那些地方一比
这里简直可以去皇帝面前演出了

718
00:54:24,200 --> 00:54:25,600
你得赶紧离开这里

719
00:54:25,610 --> 00:54:27,240
不，你才要赶紧离开这里

720
00:54:27,240 --> 00:54:29,340
在我自己的朋友制造了这一切麻烦

721
00:54:29,340 --> 00:54:32,840
把我关进这么一个构造坚固的
金色牢笼的时候？

722
00:54:32,840 --> 00:54:34,280
你的朋友？

723
00:54:34,280 --> 00:54:36,680
你觉得是你的其中一个朋友在陷害你？

724
00:54:36,680 --> 00:54:39,920
我的一个导师曾经说过
当你排除了所有不可能

725
00:54:39,920 --> 00:54:43,990
不管剩下什么，不论有多不可能
也一定是事实真相

726
00:54:43,990 --> 00:54:45,690
完全是胡说八道

727
00:54:45,690 --> 00:54:48,220
你必须马上把自己放出来

728
00:54:48,230 --> 00:54:50,900
真不走运，我昼伏夜出的
生活习惯让我无法

729
00:54:50,900 --> 00:54:53,860
提供足够的证明证实我的行踪

730
00:54:53,870 --> 00:54:57,870
嗯，你只需要向戈登解释
承认自己是蝙蝠侠就行了

731
00:54:57,870 --> 00:54:59,840
什么？我认为不可以

732
00:54:59,840 --> 00:55:01,340
你非说不可

733
00:55:01,340 --> 00:55:04,040
第一件谋杀，蝙蝠侠
有确凿无疑的不在场证明

734
00:55:04,040 --> 00:55:05,910
你就会被释放了

735
00:55:05,910 --> 00:55:09,250
哥谭需要蝙蝠侠的帮助
来除掉这个街头杀手

736
00:55:09,250 --> 00:55:10,880
对不起，赛琳娜，我做不到

737
00:55:10,880 --> 00:55:13,180
蝙蝠侠之所以有用，靠的是…

738
00:55:13,190 --> 00:55:15,920
你在这里多呆一分钟
那些女人们就多一分危险

739
00:55:15,920 --> 00:55:20,290
如果你不去，那我去说，现在就去

740
00:55:20,290 --> 00:55:22,290
他绝对不会相信你的

741
00:55:22,300 --> 00:55:23,830
他会相信这个

742
00:55:26,830 --> 00:55:29,170
如果我害得另一个女孩
被杀我就该下地狱

743
00:55:29,170 --> 00:55:32,070
那样你就能保住你珍贵的小秘密了

744
00:55:32,070 --> 00:55:34,670
很抱歉，布鲁斯，我想最终

745
00:55:34,670 --> 00:55:36,680
你会明白这样做才是最好的办法

746
00:55:46,990 --> 00:55:48,860
开饭了，陛下

747
00:55:52,760 --> 00:55:55,930
听我说，把这个送到
我在贝铃街的宅子去

748
00:55:55,930 --> 00:55:58,930
我的人会付给你100块

749
00:55:58,930 --> 00:56:00,760
如果你觉得我是那种能被收买的…

750
00:56:00,770 --> 00:56:02,840
三十分钟送到的话，他会给你200块

751
00:56:15,450 --> 00:56:17,680
打得好！好！

752
00:56:17,680 --> 00:56:19,090
给他点颜色！
上啊！

753
00:56:24,120 --> 00:56:26,860
把他打趴下！

754
00:56:26,860 --> 00:56:29,830
喔，上啊，打场像样的架吧
看在上帝的份上！

755
00:56:33,700 --> 00:56:36,200
还有谁？

756
00:56:36,200 --> 00:56:39,240
还有谁敢跟我赛勒斯·金单挑？

757
00:56:39,240 --> 00:56:40,970
我来试试

758
00:56:43,910 --> 00:56:45,440
战五渣不打

759
00:56:45,440 --> 00:56:48,010
跟你打连个好盘口都拿不到

760
00:56:48,010 --> 00:56:51,420
我会私下揍你，回头再揍

761
00:56:51,420 --> 00:56:52,990
选日不如撞日，就现在吧

762
00:57:33,390 --> 00:57:34,820
你们在这坐得倒稳当

763
00:57:34,830 --> 00:57:36,490
里面的犯人正特么在打群架呢！

764
00:57:36,500 --> 00:57:37,990
把西门闩好！

765
00:57:38,000 --> 00:57:39,700
去枪械库把防暴装备拿出来！

766
00:57:57,380 --> 00:57:59,220
我能帮你吗，小姐？

767
00:57:59,220 --> 00:58:01,050
是的，我要见戈登警监，现在马上

768
00:58:01,050 --> 00:58:02,250
恐怕，那是不可能的

769
00:58:02,260 --> 00:58:04,450
事出紧急，非见不可

770
00:58:04,460 --> 00:58:07,190
你是脚步根本停不下来啊，对吧？

771
00:58:07,190 --> 00:58:09,430
眼看着一个小情夫不中用了

772
00:58:09,430 --> 00:58:12,060
马上来勾搭下一个蠢男人

773
00:58:12,060 --> 00:58:15,130
你就是个彻头彻尾的婊子

774
00:58:17,370 --> 00:58:19,970
你最好把你的小爪子收好，小猫咪

775
00:58:19,970 --> 00:58:21,870
有人会受伤的

776
00:58:21,870 --> 00:58:24,910
或早或晚，就轮到你了

777
00:58:29,380 --> 00:58:30,820
詹姆斯不在这儿

778
00:58:30,820 --> 00:58:32,080
他在嘉年华会场

779
00:58:32,080 --> 00:58:34,250
确保一切都妥妥当当

780
00:58:34,250 --> 00:58:36,090
明天可是个大日子

781
00:58:36,090 --> 00:58:38,360
你以后只能去别的地方
东拼西凑找生意做了

782
00:58:39,960 --> 00:58:41,500
嘉年华会场，快

783
00:58:59,380 --> 00:59:00,380
就是这里了

784
00:59:01,310 --> 00:59:02,510
你脑子秀逗啦

785
00:59:02,510 --> 00:59:05,010
这周围啥也没有

786
00:59:05,020 --> 00:59:06,550
这里就是那个怪老头让我们来的地儿

787
00:59:07,950 --> 00:59:09,460
我识字的，好吧？

788
00:59:10,560 --> 00:59:12,920
你再多说几遍我们就信了

789
00:59:12,920 --> 00:59:15,360
快着点吧，他说就在这里把东西卸下车

790
00:59:18,030 --> 00:59:20,160
要我说，我们把这马车，这马

791
00:59:20,170 --> 00:59:22,270
还有车上装的这些不知道是啥
全都卷走跑路多好

792
00:59:22,270 --> 00:59:24,530
何必这么老实，认真帮他做事

793
00:59:24,540 --> 00:59:26,300
但是他给我们饭吃了

794
00:59:26,300 --> 00:59:28,010
我们既然吃了人家的饭就得干活，杰森

795
00:59:28,010 --> 00:59:30,010
快把你那小喇叭闭上，用力推

796
00:59:40,220 --> 00:59:42,260
干得好，快走吧，现在就走！

797
00:59:45,590 --> 00:59:48,030
驾！

798
01:00:25,430 --> 01:00:27,070
你在这里干什么？

799
01:00:30,340 --> 01:00:32,570
你是凯尔小姐，那个女演员，对吧？

800
01:00:32,570 --> 01:00:35,370
是的，警监，我们之前见过面
开幕预演那次

801
01:00:35,370 --> 01:00:37,410
我以为这儿就我一个人呢

802
01:00:37,410 --> 01:00:39,180
其实场面本来略尴尬

803
01:00:39,180 --> 01:00:40,950
多亏你给起了个好头

804
01:00:46,020 --> 01:00:48,190
警监？赛琳娜？

805
01:01:09,240 --> 01:01:11,710
戈登太太，你别怕

806
01:01:11,710 --> 01:01:13,110
你想怎么样？

807
01:01:13,110 --> 01:01:14,280
我只是需要跟你丈夫聊聊

808
01:01:14,280 --> 01:01:15,350
他在家吗？

809
01:01:15,350 --> 01:01:17,150
他千万不能伤害他

810
01:01:17,150 --> 01:01:18,650
他是个好人

811
01:01:18,650 --> 01:01:21,220
他是这个可怕的城市里，最好的男人

812
01:01:21,220 --> 01:01:23,490
有没有一个女人来找过他？

813
01:01:23,490 --> 01:01:26,690
一个女人？走来走去站街的那种？

814
01:01:26,690 --> 01:01:28,260
我应该希望没有

815
01:01:32,230 --> 01:01:34,130
不行，你不准进去！

816
01:02:24,680 --> 01:02:25,690
他在哪儿？

817
01:02:27,590 --> 01:02:29,790
做他该做的事

818
01:02:29,790 --> 01:02:31,690
他神圣的工作

819
01:02:31,690 --> 01:02:33,720
清理哥谭的渣滓

820
01:02:33,730 --> 01:02:35,460
他得做一个严刑峻法之人

821
01:02:36,460 --> 01:02:38,060
但对我们不这样

822
01:02:38,060 --> 01:02:39,300
不

823
01:02:39,300 --> 01:02:42,070
不，他在我们身边
就像一只温柔的小羊羔

824
01:02:43,170 --> 01:02:47,170
他只是要把我们内心的罪孽，燃烧殆尽

825
01:02:47,170 --> 01:02:48,380
我们需要他这么做

826
01:02:49,510 --> 01:02:50,510
天老爷啊

827
01:02:52,210 --> 01:02:55,340
女人犯下的罪孽是最深重的

828
01:02:55,350 --> 01:02:58,110
因为它们隐藏在内里深处

829
01:02:58,120 --> 01:03:01,290
詹姆斯只是把它们
暴露在灯光下，无所遁形

830
01:03:02,490 --> 01:03:04,520
他到底在哪？

831
01:03:06,590 --> 01:03:08,460
其实，我之前也在疑心

832
01:03:08,460 --> 01:03:10,660
除了布鲁斯，谁还会有时间

833
01:03:10,660 --> 01:03:13,200
或者资本，来做蝙蝠侠呢？

834
01:03:13,200 --> 01:03:17,100
我们这就着手处理这件事
你等我拿下东西

835
01:03:17,100 --> 01:03:19,770
我觉得我深深地辜负了他对我的信任

836
01:03:19,770 --> 01:03:22,170
但是我实在想不出别的办法了

837
01:03:22,170 --> 01:03:24,740
不不，凯尔小姐，我完全可以理解

838
01:03:24,740 --> 01:03:26,680
欺骗你的姘夫

839
01:03:26,680 --> 01:03:28,110
是你本性如此

840
01:03:30,320 --> 01:03:32,650
你的所做所为完美地暴露了

841
01:03:32,650 --> 01:03:35,290
你内心绝对的腐化堕落

842
01:03:56,140 --> 01:03:58,540
这一针含有7%的鸦片酊

843
01:03:58,540 --> 01:04:00,710
3%的海洛因，和酒精

844
01:04:00,710 --> 01:04:04,650
芭芭拉的内科医生
开给她治疗她严重的失眠症的

845
01:04:04,650 --> 01:04:06,190
很有效，不是吗？

846
01:04:08,290 --> 01:04:11,550
但这药可治不了淫荡之罪

847
01:04:11,560 --> 01:04:15,560
只有我，只有杰克能治得了那种脏病

848
01:04:16,660 --> 01:04:18,560
啊！

849
01:04:18,560 --> 01:04:21,470
去死吧，你会付出代价的，贱货！

850
01:05:09,450 --> 01:05:10,810
你跑不远的

851
01:05:10,820 --> 01:05:12,720
你刚才用的那支甜死人的香水

852
01:05:12,720 --> 01:05:15,860
是用来盖住你身上
差点熏瞎我的腐烂的恶臭味

853
01:05:21,830 --> 01:05:22,890
回到杰克这里来吧，你这个小…

854
01:05:49,390 --> 01:05:50,390
不赖嘛

855
01:05:52,630 --> 01:05:54,630
韦恩曾承诺过，这次世界嘉年华

856
01:05:54,630 --> 01:05:57,860
将会光明洁净宛若天堂

857
01:05:57,860 --> 01:06:00,800
但是黑暗中的光会怎样？

858
01:06:00,800 --> 01:06:02,570
只会招来飞虫

859
01:06:02,570 --> 01:06:06,440
下贱，不洁，就像你一样

860
01:06:09,440 --> 01:06:14,480
但是像你这种婊子
我每杀一个，就冒出来一双

861
01:06:14,480 --> 01:06:18,720
我曾经向哥谭市民承诺过
要清除街道上的渣滓

862
01:06:18,720 --> 01:06:22,320
小偷，杀人犯，诈骗犯

863
01:06:22,320 --> 01:06:25,720
移民，文盲，无政府主义者

864
01:06:25,720 --> 01:06:27,960
这所城市似乎让他们不断滋生蔓延

865
01:06:31,060 --> 01:06:32,560
但是妓女

866
01:06:32,560 --> 01:06:35,500
你们这些花枝招展的妓女，是最烂的

867
01:06:35,500 --> 01:06:39,940
个个都有玫瑰色的脸颊，外表柔软圆润

868
01:06:39,940 --> 01:06:41,610
可是内心…

869
01:06:44,740 --> 01:06:50,010
我的死能证明…是无罪的

870
01:06:50,010 --> 01:06:53,420
是的，真悲哀，你的死会让韦恩脱罪

871
01:06:54,090 --> 01:06:55,890
但这是值得的

872
01:06:55,890 --> 01:06:59,060
你的血将成为这场嘉年华的洗礼，女人

873
01:06:59,060 --> 01:07:01,920
你的腐朽堕落将随之流淌

874
01:07:01,930 --> 01:07:05,600
淹没这场嘉年华
给所有你这样的荡妇一个警示

875
01:07:06,630 --> 01:07:08,800
我们开始吧？

876
01:07:08,800 --> 01:07:12,040
这次可能会花很长时间呢

877
01:07:26,920 --> 01:07:28,850
左撇子

878
01:07:28,850 --> 01:07:31,490
哦，那些修女痛打我
为了驱走我这邪恶的习惯

879
01:07:31,490 --> 01:07:33,620
永远必须用右手

880
01:07:33,630 --> 01:07:35,430
除了做杰克的工作

881
01:08:00,050 --> 01:08:01,490
你能说话吗？

882
01:08:01,490 --> 01:08:03,590
你有没有受别的伤？
没有

883
01:08:03,590 --> 01:08:04,760
我…布鲁斯！

884
01:08:21,070 --> 01:08:23,710
你判断得对
我确实是个训练有素的打手

885
01:08:23,710 --> 01:08:26,080
卡尔佩珀的赤拳格斗冠军

886
01:08:26,080 --> 01:08:28,650
按伦敦职业拳击的规则如何

887
01:08:28,650 --> 01:08:31,820
在安提塔姆是没有规则可言的
对吧，詹姆斯？

888
01:08:31,820 --> 01:08:33,920
地狱里也没有规则可言

889
01:08:41,090 --> 01:08:43,890
我在战争中经历的一切

890
01:08:43,900 --> 01:08:48,060
在那里，你能看到人性全部的邪恶

891
01:08:48,070 --> 01:08:50,440
发自每一个男人的内心

892
01:08:54,740 --> 01:08:58,710
但跟那些花枝招展的军妓比起来
没什么比她们更腐败肮脏的了

893
01:09:00,210 --> 01:09:03,580
她们传染的那些脏病
毁了多少好男人…

894
01:09:03,580 --> 01:09:06,650
精神上，肉体上都把他们毁了

895
01:10:22,290 --> 01:10:26,130
我看到你在你妻子身上所施的毒手了

896
01:10:26,130 --> 01:10:29,100
妻子？她们是妓女当中最下贱的

897
01:10:29,100 --> 01:10:31,600
极度廉价地就把自己卖了

898
01:10:31,600 --> 01:10:35,210
妻子，兄弟，还有你那个淫荡的修女

899
01:10:51,220 --> 01:10:54,920
看吧，布鲁斯，明日世界正在燃烧

900
01:10:54,930 --> 01:10:58,630
揭露那些隐藏在表面之下堕落的尘埃

901
01:10:58,630 --> 01:11:01,000
这便是我们的归属！

902
01:11:02,600 --> 01:11:03,700
才不是

903
01:11:09,140 --> 01:11:12,550
我花三百块从胡迪尼那买了这个小把戏

904
01:11:15,350 --> 01:11:17,680
战斗结束，到时间走人了

905
01:11:36,130 --> 01:11:37,140
戈登！

906
01:12:42,200 --> 01:12:44,730
你刚才有机会逃的时候就该跑的

907
01:12:44,740 --> 01:12:46,400
这个嘛，我被狠戳了一针麻药

908
01:12:46,400 --> 01:12:48,610
行为判断很成问题

909
01:12:53,140 --> 01:12:55,750
把他们扶上车，小家伙们
现在还活蹦乱跳的

910
01:12:55,750 --> 01:12:57,210
无风不起浪，有烟必有火

911
01:12:57,220 --> 01:12:59,650
您总是出现在烟火阑珊处啊，先生

912
01:13:02,450 --> 01:13:03,660
驾！

913
01:13:13,030 --> 01:13:15,130
这些关什么你事吗，阿尔弗雷德？

914
01:13:15,130 --> 01:13:16,970
哈！老天爷保佑，不，先生

915
01:13:16,970 --> 01:13:18,300
他们关你的事

916
01:13:35,220 --> 01:13:37,850
毁了，全毁了

917
01:13:37,860 --> 01:13:40,260
连同哥谭市的希望一起毁了

918
01:13:40,260 --> 01:13:42,330
这些都只是些假玩意儿罢了

919
01:13:42,330 --> 01:13:43,760
我们要干些新的营生

920
01:13:44,900 --> 01:13:45,900
更好的营生


