1
00:00:22,643 --> 00:00:29,643
=華特.迪斯尼公司=

2
00:00:39,416 --> 00:00:43,416
=皮克斯動畫工作室=

3
00:00:45,416 --> 00:00:51,416
=虞凌楓字幕製作=

4
00:00:52,144 --> 00:00:57,144
=玩具總動員3=

5
00:01:06,659 --> 00:01:09,084
哈哈哈錢,錢，都是錢.

6
00:01:15,770 --> 00:01:20,269
今天是你接受正義審判的日子. - 很抱歉,警長...

7
00:01:20,270 --> 00:01:22,553
我可是個已婚男人.

8
00:01:23,681 --> 00:01:25,797
和獨眼海盜?

9
00:01:40,475 --> 00:01:42,693
您是不是有什麼東西掉下來了，先生？

10
00:01:42,694 --> 00:01:46,098
放棄無謂的反抗吧,你的犯罪生涯結束了.

11
00:01:46,099 --> 00:01:49,287
伴隨著一聲巨響一切都會結束.

12
00:01:58,462 --> 00:02:00,632
- 噢，不! - 孩子們!

13
00:02:01,464 --> 00:02:04,876
嘿！我可不想早退,但我們的專車來了.

14
00:02:09,261 --> 00:02:12,764
你是追我呢還是拯救這些孩子. 自己選吧.

15
00:02:15,841 --> 00:02:18,727
快找找風馳電掣的感覺.

16
00:02:23,589 --> 00:02:26,219
就這兒，穩住了.

17
00:02:30,482 --> 00:02:33,117
伍迪, 快點兒.

18
00:02:52,741 --> 00:02:55,052
不...

19
00:03:02,871 --> 00:03:07,903
- 看來我趕上了這趟火車. - 現在我們該去抓那些罪犯了.

20
00:03:07,904 --> 00:03:10,916
飛向宇宙，浩瀚無垠.

21
00:03:26,257 --> 00:03:30,028
- 你還想上天了不是？ - 你休想碰我半點兒.

22
00:03:30,029 --> 00:03:33,618
我的彈簧狗會用磁力場保護我的.

23
00:03:40,977 --> 00:03:45,297
我的抱抱龍會一口把你的磁力場吞掉的.

24
00:04:04,490 --> 00:04:06,798
邪惡豬博士.

25
00:04:08,527 --> 00:04:11,805
邪惡的豬博士先生有個禮物要送給你們，哈哈哈.

26
00:04:53,492 --> 00:04:56,787
巴斯, 用你的鐳射槍射擊我胸前的徽章. - 你要幹什麼？那樣會殺死你的.

27
00:04:56,788 --> 00:04:59,139
只管射就是了.

28
00:05:01,529 --> 00:05:04,928
我要把你丟進牢房. 啊，當心.

29
00:05:06,985 --> 00:05:10,663
- 媽媽! - 別別別，你只管玩兒你的，就當我沒在這兒.

30
00:05:11,389 --> 00:05:13,554
- 哦不, 茉莉... - 哦不，這很正常.

31
00:05:13,555 --> 00:05:16,274
一個1歲半的嬰兒巨人來到了這裡.

32
00:05:16,374 --> 00:05:19,910
她會摧毀一切的.趕快逃命吧!

33
00:05:20,974 --> 00:05:23,635
這個紅燈是不是表示開始了?

34
00:05:23,636 --> 00:05:26,320
來吧！茉莉說生日快樂.

35
00:05:27,137 --> 00:05:30,058
- 生日快樂. - 真可愛.

36
00:05:32,170 --> 00:05:34,694
瞧瞧你長這麼高了.

37
00:05:47,628 --> 00:05:50,225
巴斯光年來拯救你了.

38
00:05:51,562 --> 00:05:53,477
幹得好，巴斯.

39
00:06:18,046 --> 00:06:23,414
- 好了，快點，大夥兒待在自己的位置. - 等一下，我找不到我的另一隻眼睛了.

40
00:06:23,415 --> 00:06:26,259
- 誰的腳在我的臉上? - 是我的, 還給我.

41
00:06:26,260 --> 00:06:28,883
你救了我們的命，我們會感激不盡的.

42
00:06:29,176 --> 00:06:31,289
巴斯，你不介意我坐在你的身邊吧?

43
00:06:31,290 --> 00:06:35,883
是的, 不, 我的意思是我為什麼..介意..你?

44
00:06:36,490 --> 00:06:39,315
- 這裡太熱了. - 噢！他們回來了.

45
00:06:42,324 --> 00:06:45,000
- 隊長, 你們拿到了? - 任務完成.

46
00:06:47,495 --> 00:06:49,780
小心點，小心點.

47
00:06:52,012 --> 00:06:54,187
夥計們, 我們得抓住這一次機會.

48
00:06:54,188 --> 00:06:56,851
- 大家都準備好了嗎? - 準備就緒. 咱們開始吧.

49
00:06:56,852 --> 00:07:00,180
巴斯, 撥打電話.

50
00:07:11,534 --> 00:07:16,802
- 我們的目的會實現嗎. - 就像我們期望的夥計們.

51
00:07:31,940 --> 00:07:37,220
你好,喂？是哪位?

52
00:07:37,221 --> 00:07:41,385
茉莉, 別進我的房間. - 我沒有.

53
00:07:41,386 --> 00:07:46,204
那是誰動了我的東西? - 我不知道.

54
00:07:51,858 --> 00:07:57,283
- 還不算太壞. - 他拿起了我，他剛才真的拿我了來著.

55
00:07:57,284 --> 00:08:01,516
- 這真糟糕. - 他已經17歲了.

56
00:08:01,517 --> 00:08:04,194
他不會再和我們一起玩兒了.

57
00:08:06,341 --> 00:08:12,034
夥計們,大家等等 我們需要來開個會.

58
00:08:12,035 --> 00:08:15,303
- 為什麼又要開會. - 為了大家能在一起.

59
00:08:15,304 --> 00:08:18,423
我們一直在一起, 伍迪.

60
00:08:18,424 --> 00:08:24,405
我們都知道，這次的行動就像是一個賭博.

61
00:08:24,406 --> 00:08:29,261
- 更像是一個失敗的任務. - 我們的目的是想發揮自己的...

62
00:08:29,262 --> 00:08:31,891
但主動權在安迪那裡，我們知道這一點.

63
00:08:31,892 --> 00:08:34,256
我們可以再試一次，對不對?

64
00:08:35,123 --> 00:08:38,133
我們沒有完成, 夥計們.我們沒抓住機會.

65
00:08:38,134 --> 00:08:41,271
安迪馬上就要去上大學了.

66
00:08:41,272 --> 00:08:43,475
這是我們最後的機會.

67
00:08:43,476 --> 00:08:47,028
我們會去閣樓上面. 大家該做好準備工作.

68
00:08:47,029 --> 00:08:50,337
保養零件, 更換電池... 每個人都會有過渡時期的.

69
00:08:50,437 --> 00:08:54,110
過渡時期? 我們不都一直在過渡時期嗎.

70
00:08:54,111 --> 00:08:56,963
嘿夥計們，我們知道這一天遲早都要來的.

71
00:08:56,964 --> 00:09:01,943
- 是啊，現在不就來了嗎. - 任何玩具都會....

72
00:09:01,944 --> 00:09:04,527
- 哎，隊長，你們在幹什麼? - 戰爭已經結束了，巴斯.

73
00:09:04,528 --> 00:09:07,635
- 我們要去其他地方繼續戰鬥. - 其他地方?

74
00:09:07,636 --> 00:09:09,952
- 原諒我們缺席會議！ - 我們有我們的使命.

75
00:09:09,953 --> 00:09:12,219
安迪已經長大了. 這一點我們必須面對...

76
00:09:12,220 --> 00:09:15,566
我們會被第一個丟進閣樓上或垃圾袋子裡的.

77
00:09:15,567 --> 00:09:18,131
- 垃圾袋? - 誰這樣說的?

78
00:09:18,132 --> 00:09:22,157
很榮幸能夠與你們一起並肩戰鬥，祝你們好運.

79
00:09:23,554 --> 00:09:26,984
- 你們也需要像我們一樣. - 不, 等等.

80
00:09:26,985 --> 00:09:30,012
真的會這樣處置我們? - 不, 不會這樣的.

81
00:09:30,013 --> 00:09:32,232
你怎麼知道? - 我們也要離開了.

82
00:09:32,233 --> 00:09:34,344
- 我們會沒事的, 傑茜. - 為什麼他們會突然離去.

83
00:09:34,345 --> 00:09:36,919
- 我們是否也得離開? - 我們會不會也被扔掉?

84
00:09:36,920 --> 00:09:40,811
- 我討厭這種不安的感覺. - 等等. 我們先得冷靜下來.

85
00:09:40,812 --> 00:09:43,197
沒有人會被扔掉的.

86
00:09:43,198 --> 00:09:48,265
我們不都還在這兒嗎. 是的，我們的確在很久以前失去了兩個朋友...

87
00:09:48,839 --> 00:09:51,851
- 企鵝微子和黑板. - 牧羊女.

88
00:09:53,607 --> 00:09:56,737
是的, 還有牧羊女.

89
00:09:56,738 --> 00:09:59,557
所有的好玩具都會有新的主人的.

90
00:09:59,558 --> 00:10:02,227
每年春天清洗以後會在車庫出售...

91
00:10:02,228 --> 00:10:04,151
但安迪愛我們大家.

92
00:10:04,152 --> 00:10:07,387
他需要我們，如果我們不在這裡.

93
00:10:07,388 --> 00:10:11,919
安迪會讓我們安全舒適的呆在閣樓上.

94
00:10:11,920 --> 00:10:14,363
我們大家都在一起. - 沒錯兒.

95
00:10:14,364 --> 00:10:17,051
- 我們可以遊戲可以看看書. - 雷斯特拉克電路.

96
00:10:17,052 --> 00:10:20,223
- 雷斯特拉克電路，謝謝. - 還有舊電視.

97
00:10:20,224 --> 00:10:25,629
沒錯兒, 還有舊電視. 還有每年聖誕樹.

98
00:10:25,630 --> 00:10:27,200
上面的那些大傢伙, 對不對?

99
00:10:28,017 --> 00:10:32,199
有一天, 幸運的話,安迪會有自己的孩子.

100
00:10:32,200 --> 00:10:34,051
然後他會和我們一起玩兒, 對吧?

101
00:10:34,858 --> 00:10:38,014
- 我們會永遠和他在一起. - 來吧夥計們...

102
00:10:38,015 --> 00:10:41,824
讓我們檢查保養好自己的零件，迎接新的旅程.

103
00:10:41,825 --> 00:10:45,841
- 我找不到我的另一隻眼睛了. - 感覺一下它在哪裡?

104
00:10:45,842 --> 00:10:49,666
一個黑暗和塵土飛揚的地方.

105
00:10:49,667 --> 00:10:52,651
讓我們看看我們在易趣拍賣網站上值多少錢.

106
00:10:52,652 --> 00:10:56,423
別擔心，安迪會給我們個好歸宿的.

107
00:11:21,708 --> 00:11:25,220
你給他們保證了，是嗎? - 我不知道，巴斯.

108
00:11:25,221 --> 00:11:28,556
我還能說什麼呢?

109
00:11:28,557 --> 00:11:31,814
不過我們總會在一起的.

110
00:11:31,815 --> 00:11:34,250
飛向宇宙，浩瀚無垠..

111
00:11:35,066 --> 00:11:36,945
我能聽你的音響嗎? - 不行.

112
00:11:44,455 --> 00:11:46,352
能玩兒你的電腦嗎? - 不行.

113
00:11:46,353 --> 00:11:48,658
那你的遊戲機呢? - 別指望了, 茉莉.

114
00:11:48,659 --> 00:11:52,118
安迪, 我們開始吧. 一切你用不上的...

115
00:11:52,119 --> 00:11:54,335
都放到閣樓上,或者扔進垃圾袋.

116
00:11:54,336 --> 00:11:57,392
- 媽媽，我週五才走. - 只是些小測試.

117
00:11:58,014 --> 00:12:01,209
答案很簡單. 滑板: 大學.

118
00:12:01,293 --> 00:12:03,422
小聯賽獎盃：閣樓

119
00:12:03,423 --> 00:12:05,498
蟲蟲之家: 垃圾袋.

120
00:12:05,499 --> 00:12:08,894
- 接下來就看你的選擇了. - 你為什麼還留著這麼多玩具?

121
00:12:08,895 --> 00:12:13,477
- 茉莉, 離開我的房間. - 還有3天這兒就是我的地盤兒了.

122
00:12:13,478 --> 00:12:17,356
茉莉， 你也有事情要做. 你瞧你這兒已經有很多的玩具了.

123
00:12:17,357 --> 00:12:19,392
其他的孩子們看到這些會很高興的.

124
00:12:19,393 --> 00:12:21,965
哪兒的孩子? - 幼兒園的孩子們.

125
00:12:21,966 --> 00:12:24,608
- 他們總是要求捐助. - 幼兒園是什麼地方?

126
00:12:25,068 --> 00:12:28,984
你選一些玩具放在箱子裡，我們把他們捐給陽光之家幼兒園.

127
00:12:40,625 --> 00:12:43,204
- 不會吧, 芭比..

128
00:12:43,205 --> 00:12:46,108
安迪, 來吧你總得做些決定.

129
00:12:46,109 --> 00:12:48,883
- 決定什麼? - 決定什麼？你打算怎麼處理你這些玩具？

130
00:12:48,884 --> 00:12:52,579
捐贈給陽光之家?-不 或者在網絡上銷售?

131
00:12:52,580 --> 00:12:54,824
不, 媽媽，沒人要這些舊玩具的.

132
00:12:54,825 --> 00:12:58,403
- 他們是廢物. - 好吧，你在星期五之前.

133
00:12:58,404 --> 00:13:01,148
如果沒有決定好,要麼放進閣樓...

134
00:13:01,149 --> 00:13:04,496
- 要麼放進垃圾袋扔掉. - 你不用管了媽媽.

135
00:13:56,075 --> 00:13:59,542
- 接下來會發生什麼事? - 我們當然是要被扔掉了, 白癡.

136
00:14:13,820 --> 00:14:16,132
- 需要幫忙嗎? - 我自己能行.

137
00:14:16,133 --> 00:14:19,353
當我走了你會想念我嗎?

138
00:14:19,354 --> 00:14:21,672
如果我說不會，我還會得到你的房間嗎?

139
00:14:21,673 --> 00:14:24,168
- 不會. - 是的,我會想念你的.

140
00:14:24,169 --> 00:14:26,902
- 我喘不過氣來了. - 真不敢相信這是真的.

141
00:14:26,903 --> 00:14:29,071
安靜, 那是什麼聲音?

142
00:14:38,831 --> 00:14:41,076
安迪.

143
00:14:42,954 --> 00:14:45,383
那可不是垃圾.

144
00:14:45,384 --> 00:14:47,554
想想辦法, 伍迪.噢！

145
00:14:48,315 --> 00:14:50,462
巴斯特, 快來這兒.

146
00:14:56,998 --> 00:14:59,455
好吧，小男孩兒,跑起來，駕！

147
00:15:02,250 --> 00:15:05,896
不, 巴斯特. 不.

148
00:15:07,002 --> 00:15:09,014
快起來，巴斯特.

149
00:15:24,655 --> 00:15:27,107
- 我們被丟在人行道上. - 噢，我也知道.

150
00:15:27,207 --> 00:15:29,558
夥計們快起來離開這裡.

151
00:15:38,968 --> 00:15:42,216
這個扯不動.

152
00:15:42,217 --> 00:15:43,877
這是聚乙烯.

153
00:15:43,878 --> 00:15:47,011
- 必須找到一個出口. - 重點是安迪都不要我們了?

154
00:15:47,012 --> 00:15:49,864
重點, 重點!

155
00:15:51,682 --> 00:15:55,376
- 用力推，推! - 我聽到了垃圾車的聲音.

156
00:15:56,005 --> 00:15:58,796
它已經到我們跟前了.

157
00:16:34,861 --> 00:16:38,185
巴斯. 傑茜.

158
00:16:45,765 --> 00:16:49,678
- 安迪把我們拋棄了. - 我們這些廢物還給他打電話.

159
00:16:49,679 --> 00:16:51,939
他怎麼會?啊哈哈嗚

160
00:16:51,940 --> 00:16:55,747
- 這沒道理啊. - 幸虧我們有思想準備.

161
00:16:55,748 --> 00:16:58,610
- 要不我們現在就完蛋了. - 隊長是對的.

162
00:16:58,611 --> 00:17:02,466
- 是的，伍迪想錯了. - 等等. 大家先不要歇斯底里.

163
00:17:02,467 --> 00:17:05,846
- 現在是歇斯底里的最好時刻. - 歇斯底里.

164
00:17:05,847 --> 00:17:08,131
也許, 但不是現在.

165
00:17:09,532 --> 00:17:12,590
呀哈，我知道該怎麼做了.

166
00:17:19,026 --> 00:17:21,325
怎麼?

167
00:17:21,326 --> 00:17:24,917
- 幾年前我們就應該這樣做了. - 等等，伍迪怎麼辦?

168
00:17:24,918 --> 00:17:27,765
他會沒事的巴斯，安迪需要他.

169
00:17:27,766 --> 00:17:30,206
我們得走了.

170
00:17:30,805 --> 00:17:33,200
你是對的. 我們走.

171
00:17:33,201 --> 00:17:38,236
- 巴斯, 你們這是在幹什麼? - 你們不知道這個盒子是捐給幼兒園的.

172
00:17:38,237 --> 00:17:41,565
- 一切都在掌握中. 我們有了一個計劃. - 我們要離開這兒.

173
00:17:41,566 --> 00:17:44,234
離開這兒你們瘋了嗎?

174
00:17:44,235 --> 00:17:49,667
- 你看安迪是怎樣處置我們的. - 不, 不不是這麼回事，他想把你們放在閣樓上.

175
00:17:49,668 --> 00:17:52,498
- 閣樓上？那我們怎麼會在人行道上呢? - 這是個誤會.

176
00:17:52,499 --> 00:17:56,694
- 安迪的媽媽正好看到了你們的袋子. - 是啊，安迪把我們放在垃圾袋裡.

177
00:17:56,695 --> 00:18:01,433
- 並且稱呼我們為廢物. - 夥計們，你們得相信我.

178
00:18:01,434 --> 00:18:05,619
- 當然, 仔細想想吧，牛仔. - 安迪已經在我們生命中消逝, 伍迪.

179
00:18:05,620 --> 00:18:08,083
我們必須這樣做.

180
00:18:08,084 --> 00:18:10,773
好吧, 每個人都從盒子裡面出來.

181
00:18:11,570 --> 00:18:14,426
- 來吧巴斯，搭把手幫幫我, 這個東西是... - 伍迪, 等等.

182
00:18:14,427 --> 00:18:16,504
我們必須知道什麼才是最適合大家的.

183
00:18:22,555 --> 00:18:25,407
噢好極了, 這下就再也回不來了.

184
00:18:34,073 --> 00:18:37,065
噢一切都會好起來的, 芭比.你會沒事的.

185
00:18:38,341 --> 00:18:41,551
茉莉和我在一起已經很多年了.

186
00:18:41,552 --> 00:18:46,359
真不敢相信她會..會把我給拋棄.

187
00:18:46,360 --> 00:18:49,473
- 歡迎來到玩具俱樂部. - 好了大家聽著...

188
00:18:49,474 --> 00:18:51,767
我們需要回到安迪身邊.

189
00:18:51,768 --> 00:18:55,193
- 我們先躲在座椅下面... - 不知道還有什麼值得留戀，安迪.

190
00:18:55,194 --> 00:18:59,290
- 他已經不再需要我們了. - 他只是想把你們放在閣樓上!

191
00:18:59,291 --> 00:19:02,595
- 他離開了我們把我們遺棄在馬路上. - 好了,大家冷靜.

192
00:19:02,596 --> 00:19:06,795
好吧好吧，那就等著看看你們去的新地方是怎樣的. - 什麼那會是什麼樣?

193
00:19:06,796 --> 00:19:12,681
一個充滿悲傷，寂寞的地方，和一群沒有主人的舊玩具.

194
00:19:15,325 --> 00:19:19,128
- 不至於像你說的這樣吧. - 噢，等著瞧兒吧，等到了那以後你就會...

195
00:19:19,129 --> 00:19:21,651
哭著喊著想要回家去.

196
00:19:35,591 --> 00:19:39,329
- 告訴我你們都看見了點什麼? - 有一個遊樂場.

197
00:19:39,510 --> 00:19:43,589
- 我們可以在哪兒玩耍，布茲艾. - 到目前為止還沒有寂寞和悲傷.

198
00:19:43,590 --> 00:19:46,988
來吧，夥計們，我們繼續研究回去的問題

199
00:19:46,989 --> 00:19:49,509
- 回去？這個地方簡直太完美了. - 伍迪，這裡非常漂亮.

200
00:19:49,510 --> 00:19:52,204
在門口還有一道彩虹.

201
00:19:55,931 --> 00:19:59,502
- 嗨！見到你很高興. - 這是很久以來.

202
00:19:59,503 --> 00:20:03,571
他們兩個不玩的舊玩具. 這是邦妮嗎?

203
00:20:03,572 --> 00:20:06,951
瞧你都長這麼大了. - 跟阿姨問好，寶貝兒.

204
00:20:06,952 --> 00:20:09,198
- 你好. - 你的孩子現在怎麼樣?茉莉和安迪！

205
00:20:10,188 --> 00:20:13,808
現在他們都不是小孩子了，安迪馬上要去上大學了.

206
00:20:13,809 --> 00:20:16,576
- 什麼?真不敢相信！ - 這些他們不需要了嗎?

207
00:20:16,577 --> 00:20:18,798
不, 他們現在已近不玩這個了.

208
00:20:20,946 --> 00:20:24,127
- 你有沒有看到小孩子? - 他們都在哪兒呢?

209
00:20:30,679 --> 00:20:33,447
- 快看啊. - 什麼，這真是?

210
00:20:43,415 --> 00:20:46,066
啊...我看到了.

211
00:20:46,067 --> 00:20:49,162
來吧小朋友們，室外活動時間.

212
00:20:53,357 --> 00:20:55,821
- 那麼，我們現在怎麼辦? - 回到安迪身邊.

213
00:20:55,822 --> 00:20:57,831
- 有沒有人看到哪裡有什麼出口? - 你要走你走吧.

214
00:20:57,832 --> 00:21:01,496
- 我想和他們一起玩兒. - 小心點兒，其他的玩具可能會嫉妒我們的.

215
00:21:01,497 --> 00:21:04,477
我想要看到，看到我的轉機.

216
00:21:09,475 --> 00:21:12,091
新玩具!

217
00:21:17,632 --> 00:21:21,243
- 你好,很高興見到你. - 我是巴斯光年，樂意為您效勞.

218
00:21:25,097 --> 00:21:29,392
噢謝謝你，我可不可以?

219
00:21:32,178 --> 00:21:35,517
哇.

220
00:21:40,879 --> 00:21:43,616
大家好啊.

221
00:21:43,617 --> 00:21:47,990
歡迎各位新朋友，歡迎來到陽光之家.

222
00:21:47,991 --> 00:21:52,435
我是抱抱熊老叟,但大家叫我老叟就行.

223
00:21:52,436 --> 00:21:54,688
巴斯光年,我們來到...噢！

224
00:21:55,343 --> 00:21:59,563
你應該瞭解我才對，我是抱抱熊.

225
00:21:59,564 --> 00:22:02,472
看起來你們似乎經歷了許多.

226
00:22:02,473 --> 00:22:05,585
- 太可怕了. - 現在你們安全了.

227
00:22:05,586 --> 00:22:09,344
我們都可能經歷過，丟棄, 捐贈...

228
00:22:09,345 --> 00:22:13,013
車庫銷售或者在二手市場.

229
00:22:13,014 --> 00:22:18,053
但你也許會覺得這些事情也未必是壞事情.

230
00:22:18,054 --> 00:22:22,565
老叟先生, 他們會在這兒玩一整天玩具嗎?

231
00:22:22,566 --> 00:22:24,989
一整天，每週五天都在. 

232
00:22:24,990 --> 00:22:28,779
- 如果孩子們長大了怎麼辦? - 讓我來告訴你.

233
00:22:28,780 --> 00:22:31,896
舊的走了,就會有新的來.

234
00:22:31,897 --> 00:22:34,906
如果他們長大了,取代他們的就是新的小孩子.

235
00:22:34,907 --> 00:22:39,019
他們在你眼裡永遠也長不大,總會有新的接替他們...

236
00:22:39,020 --> 00:22:43,366
不會被遺忘. 沒有主人,也意味著不會有破碎的心.

237
00:22:44,607 --> 00:22:48,237
- 這真是個奇跡. - 你難道還想讓我們待在安迪身邊.

238
00:22:48,238 --> 00:22:52,612
- 因為我們是安迪的玩具. - 看來這個安迪是把你們捐了，是吧?

239
00:22:52,613 --> 00:22:56,004
- 這是他的損失，他不會再傷你們的心了. - 不是這麼回事，他並沒有.... 

240
00:22:56,445 --> 00:23:01,230
你們得先安頓下來再說. 肯...這小子又跑哪兒去了. 肯!

241
00:23:01,231 --> 00:23:05,359
- 來新朋友了. - 好的，我這就下來.

242
00:23:09,902 --> 00:23:12,291
好的，大家準備和我一起開始夢幻之旅了嗎?

243
00:23:12,386 --> 00:23:17,197
- 帶我們的新朋友去看看他們的新家. - 好的，請大家跟隨我到這邊來...

244
00:23:27,111 --> 00:23:29,134
- 嗨，我是肯. - 芭比.

245
00:23:29,135 --> 00:23:33,252
- 我們似曾相識? - 噢，見過你我就過目不忘了.

246
00:23:33,253 --> 00:23:36,935
- 我很喜歡你的長襪. - 酷斃的寬領帶.

247
00:23:36,936 --> 00:23:41,553
- 別調情了，肯，小孩子們馬上就要回來了. - 是的，各位這邊請.

248
00:23:42,348 --> 00:23:47,241
你們會很驚喜的，小孩子們總喜歡像你們這些新玩具.

249
00:23:47,242 --> 00:23:51,047
- 你真是個和藹可親的抱抱熊. - 而且他有一股草莓的香味.

250
00:23:52,463 --> 00:23:57,008
在這裡，我們擁有一切，這裡簡直就是玩具的天堂！

251
00:23:57,009 --> 00:24:02,609
各種零備件, 強力膠,還有大容量電池.

252
00:24:03,273 --> 00:24:06,706
如果你覺得自己舊了,完全不用擔心.

253
00:24:06,707 --> 00:24:10,397
這裡休養院的SPA會讓你返老還童完美如初的.

254
00:24:12,275 --> 00:24:15,737
我住在這裡，這是肯住的夢想家園.

255
00:24:15,738 --> 00:24:20,875
裡面有迪斯科舞廳,敞篷汽車. 還有裝滿衣服的房間.

256
00:24:20,876 --> 00:24:26,848
- 你擁有了一切. - 但這一切需要有個女主人來分享.

257
00:24:28,690 --> 00:24:31,810
如果你需要什麼,可以來問我.

258
00:24:31,811 --> 00:24:33,746
我們是一家人.

259
00:24:36,185 --> 00:24:40,680
謝謝你, 大寶貝.來認識下我們的新朋友.

260
00:24:41,403 --> 00:24:44,984
可憐的孩子, 我們是在一起的.

261
00:24:44,985 --> 00:24:50,597
被同一個主人拋棄. 在陽光之家我們沒有必要再去傷心...

262
00:24:50,598 --> 00:24:53,836
我們為自己而活. 我們是自己的主人.

263
00:24:53,837 --> 00:24:56,460
我們自己掌握自己的命運.

264
00:24:56,461 --> 00:24:58,810
當心水坑....

265
00:24:58,811 --> 00:25:01,510
這裡是你們的休息室.

266
00:25:01,511 --> 00:25:04,152
毛蟲屋.

267
00:25:04,964 --> 00:25:06,673
瞧這個地方.

268
00:25:08,853 --> 00:25:10,986
我們中獎了寶貝兒.

269
00:25:11,330 --> 00:25:13,514
- 你好. - 你好啊.

270
00:25:14,961 --> 00:25:17,641
這是如此美麗.

271
00:25:19,474 --> 00:25:21,161
怎麼回事?

272
00:25:21,162 --> 00:25:22,663
嘿，小東西.

273
00:25:22,664 --> 00:25:25,192
你們有多長時間都是自己在玩兒?

274
00:25:25,193 --> 00:25:28,676
- 好多年了. - 噢，只用等一小會兒...

275
00:25:28,677 --> 00:25:33,506
再等上幾分鐘以後，鈴聲一響，你們的夢想就會實現.

276
00:25:33,507 --> 00:25:36,340
和他們一起玩，一起玩，我都等不及了. 

277
00:25:36,341 --> 00:25:39,398
那麼請大家原諒，我想我們最好現在回去.

278
00:25:39,399 --> 00:25:44,022
- 歡迎來到陽光之地幼兒園. - 謝謝，謝謝. 再見.

279
00:25:44,023 --> 00:25:47,101
- 我還能再見到你嗎? - 那我們就今晚見...

280
00:25:47,102 --> 00:25:51,702
- 在我的夢幻家園. - 肯, 這可是有點快哦.

281
00:25:51,703 --> 00:25:54,930
芭比, 跟我去我的夢幻家園吧.

282
00:25:54,931 --> 00:25:57,946
這聽起來有點瘋狂.你知道我們才剛剛相識...

283
00:25:57,947 --> 00:26:01,996
- 但是每當我望著你的時候，總有種... - 相見恨晚的感覺?

284
00:26:03,797 --> 00:26:07,274
- 是啊! - 我來了，老叟.

285
00:26:09,142 --> 00:26:11,641
我真的很興奮.

286
00:26:17,506 --> 00:26:20,492
- 這些似乎就是和我們玩的孩子. - 我真的想立即和他們一起玩兒...

287
00:26:20,493 --> 00:26:26,136
- 為什麼時間過得這麼慢. - 他們會有多少人呢?

288
00:26:32,528 --> 00:26:35,904
聽著大夥兒我承認這的確很有趣.

289
00:26:36,217 --> 00:26:40,606
- 但是，我們必須得回家. - 在這裡，我們有了一個新的生活伍迪.

290
00:26:40,607 --> 00:26:44,839
- 這些孩子能讓我們重返幸福. - 你為什麼不留下來呢?

291
00:26:44,939 --> 00:26:47,248
- 是啊, 伍迪留下來吧. - 來吧.

292
00:26:47,249 --> 00:26:50,978
- 這兒是我們的新天地，留在這兒吧. - 不, 夥計們. 不.

293
00:26:51,824 --> 00:26:55,560
我有一個主人，你們也有一個主人，就是安迪.

294
00:26:55,561 --> 00:26:59,160
如果他想要帶我們去學校, 或者是在閣樓上...

295
00:26:59,161 --> 00:27:01,844
我們都應該在哪兒等著他.

296
00:27:01,845 --> 00:27:05,816
我要回家，你們每個人都可以加入進來.

297
00:27:05,817 --> 00:27:08,102
來吧,巴斯 .

298
00:27:15,921 --> 00:27:18,654
我們已經完成了安迪哪兒的使命.

299
00:27:18,655 --> 00:27:22,074
- 你說什麼? - 我們要在一起留在這兒.

300
00:27:22,075 --> 00:27:24,922
但如果沒有安迪我們不會在一起的.

301
00:27:24,923 --> 00:27:29,089
看看你的鞋子巴斯, 你也有傑茜, 看看它的名字是什麼?

302
00:27:29,652 --> 00:27:36,019
- 或許安迪還是關心我們的. - 當然是的. 他關心我們每一個人.

303
00:27:36,020 --> 00:27:39,836
我看到，他只是希望你們在閣樓上. 我們現在要抓緊時間回到他的身邊.

304
00:27:39,837 --> 00:27:42,310
伍迪醒醒吧，一切都結束了.

305
00:27:42,311 --> 00:27:45,799
安迪已經長大了.

306
00:27:46,414 --> 00:27:52,074
好吧，這真是完美啊，真不敢相信你們竟這麼自私.

307
00:27:58,000 --> 00:28:03,707
因此，這等於一切都結束了，只剩我一個人了

308
00:28:19,071 --> 00:28:22,487
不，布茲艾，你需要留在這兒.

309
00:28:25,982 --> 00:28:28,247
布茲艾，不，我說留在這兒..

310
00:28:30,839 --> 00:28:34,261
聽著，我不希望你只是在閣樓上坐著.

311
00:28:34,262 --> 00:28:36,993
留下來.

312
00:28:39,644 --> 00:28:42,751
邦妮.

313
00:28:44,260 --> 00:28:46,635
我得走了.

314
00:28:48,050 --> 00:28:51,448
邦妮,你在這兒嗎?

315
00:29:11,416 --> 00:29:13,936
來吧...不, 不.

316
00:29:52,936 --> 00:29:55,377
什麼？怎麼這麼髒?

317
00:29:57,413 --> 00:30:00,017
哈這樣就好多了.

318
00:30:00,018 --> 00:30:03,685
邦妮!原來你在這兒.

319
00:30:03,686 --> 00:30:06,306
走吧，寶貝兒，我們該回家了.

320
00:30:29,781 --> 00:30:31,397
不, 不不不...

321
00:31:11,790 --> 00:31:15,607
到達了天空...

322
00:31:16,595 --> 00:31:19,884
Inne, minne, mutte...

323
00:31:25,426 --> 00:31:28,747
你是我最喜歡的副手.

324
00:31:28,748 --> 00:31:31,564
- 邦妮! - 來了.

325
00:31:34,678 --> 00:31:36,432
噢，好透了.

326
00:31:47,420 --> 00:31:51,622
- 噢，一切都會好起來了，布茲艾. - 伍迪會伴隨在安迪身邊的.

327
00:31:51,623 --> 00:31:53,790
- 這是他一直想要的. - 他一定是瘋了.

328
00:31:53,791 --> 00:31:56,840
- 大學裡是沒有玩具的地方. - 玩具需要有遊戲時間.

329
00:31:56,841 --> 00:32:00,031
說的太好了，需要遊戲時間. 大夥兒注意他們來了.

330
00:32:00,131 --> 00:32:01,830
- 多少人? - 有很多.

331
00:32:01,831 --> 00:32:04,842
- 我簡直都無法再等了. - 每個人回到自己的位置.

332
00:32:19,520 --> 00:32:22,008
我等不及要和小孩子們玩兒.

333
00:32:22,341 --> 00:32:25,093
- 抱抱龍... - 快來和我玩兒吧.

334
00:33:18,439 --> 00:33:21,473
我的靴子裡面有條蛇.

335
00:33:21,474 --> 00:33:25,821
我希望參加你的聚會，夥計, 但我得先唱首歌.

336
00:33:25,822 --> 00:33:27,811
一個警長!

337
00:33:29,068 --> 00:33:32,495
到這兒來, 刺蝟先生. 我們來了位客人.

338
00:33:32,496 --> 00:33:34,515
請問你喜歡咖啡嗎?

339
00:33:34,516 --> 00:33:38,816
這會對你有好處, 但不能喝太多, 否則你會...

340
00:33:38,817 --> 00:33:41,524
你會...我待會兒回來.

341
00:33:42,458 --> 00:33:45,095
- 你好, 打攪一下. - 噓！

342
00:33:45,580 --> 00:33:48,989
- 這是在哪兒? - 他只是問你個簡單的問題.

343
00:33:48,990 --> 00:33:52,476
對不起，我只是想融入我的角色中.

344
00:33:53,204 --> 00:33:56,707
我的名字叫小奶油.我們這是在邦妮的家裡.

345
00:33:56,708 --> 00:33:59,406
- 你好, 我是特蕾西. - 噓！

346
00:33:59,407 --> 00:34:03,832
- 我不知道這到底是在哪兒. - 你就認為這是在咖啡屋，巴黎的咖啡屋...

347
00:34:03,833 --> 00:34:07,087
或者是新澤西的某個小酒館. 我剛從一個醫生...

348
00:34:07,088 --> 00:34:11,633
- 轉換成了另一個新的角色. - 這裡有很多的樂趣...

349
00:34:11,634 --> 00:34:13,532
- 你就呆在這兒，你會很好的. - 不, 不不...

350
00:34:13,533 --> 00:34:15,521
我回來啦！

351
00:34:17,736 --> 00:34:20,890
這裡面可有個小秘密.糖豆.

352
00:34:21,882 --> 00:34:25,742
- 有人中毒了. - 中毒?

353
00:34:25,743 --> 00:34:28,758
你和誰一起做的這些?

354
00:34:32,672 --> 00:34:35,044
啊，可怕的巫婆，當心..

355
00:34:35,045 --> 00:34:37,685
她會用她的巫婆魔法.

356
00:34:37,686 --> 00:34:40,396
我知道一個棲身之地.

357
00:34:42,405 --> 00:34:45,859
他們從來都沒有在這兒找到過我們.

358
00:34:45,860 --> 00:34:48,263
發生了什麼事?

359
00:34:48,635 --> 00:34:52,185
他們發現了我們，我們必須得有一個飛船，遠離巫婆. 

360
00:34:52,186 --> 00:34:54,986
- 你做的很棒. - 你受過古典專業訓練嗎?

361
00:34:54,987 --> 00:34:59,256
- 聽著，我該如何出去如何離開這兒? - 這裡沒有出路.

362
00:34:59,257 --> 00:35:03,645
- 開個玩笑, 那不有個門嗎. - 啊牛仔，你只要跳一下就可以出去了.

363
00:35:03,646 --> 00:35:05,627
- 我是多莉. - 伍迪.

364
00:35:05,628 --> 00:35:09,337
你說的是真的嗎? 一個新的環境需要慢慢的適應.

365
00:35:09,338 --> 00:35:12,008
我剛來的時候是洋娃娃多莉.

366
00:35:12,921 --> 00:35:15,599
- 瞧兒這是一個新人? - 你是一個真正的牛仔嗎?

367
00:35:15,600 --> 00:35:17,677
- 其實... - 當然不是.

368
00:35:17,678 --> 00:35:20,193
- 牛仔都會有一頂帽子的. - 我有...

369
00:35:20,194 --> 00:35:21,812
- 我的帽子呢. - 看到了嗎？

370
00:35:21,813 --> 00:35:24,513
- 我找到了一個飛船. - 表演時間.

371
00:35:24,514 --> 00:35:28,568
快點, 進裡面. 繫上你們的安全帶.

372
00:35:28,569 --> 00:35:31,360
道路可真是崎嶇不平啊.

373
00:35:31,361 --> 00:35:34,714
3, 2, 1, 起飛.

374
00:35:38,667 --> 00:35:41,990
你救了我們牛仔, 你是我們的英雄.

375
00:35:51,348 --> 00:35:53,935
我這半邊身體痛的不行.

376
00:35:55,972 --> 00:35:58,412
哦，我的尾巴，我的尾巴在哪兒?

377
00:36:04,268 --> 00:36:06,931
這是誰的手臂?

378
00:36:07,242 --> 00:36:08,661
- 我的鼻子呢? - 在這兒.

379
00:36:08,662 --> 00:36:10,930
這是你的胳膊，我的鬍子去哪兒了?

380
00:36:10,931 --> 00:36:14,047
我覺得這不是在和我們玩兒.

381
00:36:14,616 --> 00:36:19,239
- 安迪從來沒有這樣對待我們. - 他總是充分的發揮我們的長處.

382
00:36:19,240 --> 00:36:22,480
- 這些小孩子們都不知道如何玩玩具. - 他們簡直太小了.

383
00:36:22,481 --> 00:36:25,418
- 蝴蝶屋裡可不是這樣. - 我們也去那個蝴蝶屋.

384
00:36:25,419 --> 00:36:27,770
- 和大一點的孩子玩. - 這是正確的.

385
00:36:27,771 --> 00:36:31,677
我去和老叟談談我們的想法.

386
00:36:35,580 --> 00:36:37,912
該死, 試試那個.

387
00:36:38,482 --> 00:36:40,605
- 鎖上了. - 這裡也是.

388
00:36:40,606 --> 00:36:42,467
- 看看窗戶那裡. - 恐怕不行.

389
00:36:42,468 --> 00:36:46,467
這裡裝著一個斯尼克380，是最好的家長控制鎖.

390
00:36:46,468 --> 00:36:50,159
- 我們被困在這裡了. - 等一下那裡好像有個天窗?

391
00:36:51,213 --> 00:36:54,039
哦不錯但我們怎樣到達那裡?

392
00:36:55,031 --> 00:36:56,987
大家聽好, 我數到3.

393
00:36:56,988 --> 00:37:00,621
- 1, 2... - 3!

394
00:37:02,564 --> 00:37:04,554
發射.

395
00:37:15,694 --> 00:37:17,429
起跳.

396
00:37:21,483 --> 00:37:23,400
他成功了.

397
00:37:24,019 --> 00:37:27,116
幹得好, 巴斯.

398
00:37:28,773 --> 00:37:33,794
- 他們有一個很不錯的遊戲? - 別那麼大聲, 他們會聽到的.

399
00:37:35,306 --> 00:37:37,155
- 你先開始. - 我...

400
00:37:37,156 --> 00:37:38,964
- 愛... - 你.

401
00:37:38,965 --> 00:37:41,616
現在再來一次，這次我先開始.

402
00:37:41,617 --> 00:37:43,074
- 我... - 愛...

403
00:37:43,075 --> 00:37:45,338
- 你. - 你看, 就是這麼簡單.

404
00:37:45,410 --> 00:37:49,151
- 你簡直太聰明了. - 來吧，羅密歐.

405
00:37:49,152 --> 00:37:52,163
我會想念你的.

406
00:38:55,246 --> 00:38:57,597
大家來吧.

407
00:38:57,598 --> 00:38:59,554
- 現在押注. - 快來.

408
00:39:03,701 --> 00:39:04,817
還有誰想多押點兒，開始了，快點兒.

409
00:39:04,818 --> 00:39:07,361
- 轉到這裡. - 轉到鴨子這兒.

410
00:39:07,975 --> 00:39:10,683
- 這是鴨子. - 我贏了!

411
00:39:12,681 --> 00:39:15,085
- 最後一輪. - 你輸了.

412
00:39:15,086 --> 00:39:18,224
好吧根據最低押注: 莊家得有5塊錢.

413
00:39:18,225 --> 00:39:20,260
我可得得賠你們三倍.

414
00:39:20,261 --> 00:39:22,259
嘿夥計們你們覺得新來的怎麼樣? 可以加入我們的圈子嗎?

415
00:39:22,260 --> 00:39:24,960
- 噢，拜託. - 那個牛仔女孩兒?

416
00:39:24,961 --> 00:39:26,971
- 恐龍? - 那個小寶寶.

417
00:39:26,972 --> 00:39:29,650
但是那個太空戰警，也許可以用的上吧.

418
00:39:29,651 --> 00:39:33,806


419
00:39:33,807 --> 00:39:35,612


420
00:39:35,874 --> 00:39:38,298
你自己倒是有一個人選的,對不?

421
00:39:38,299 --> 00:39:40,024
冷靜點, 戰神.

422
00:39:40,025 --> 00:39:43,202
- 芭比是不一樣的. - 你的心腸又軟了.

423
00:39:43,203 --> 00:39:47,511
- 小女孩兒的玩具就是沒有鐵石心腸? - 我不是小女孩兒的玩具，我不是!

424
00:39:47,611 --> 00:39:51,194
- 你們為什麼都要這樣說? - 所有這些新來的都是一次性的玩具.

425
00:39:51,195 --> 00:39:54,262
如果他們幸運的話可能會活過這一個星期.

426
00:39:58,128 --> 00:40:02,140
瞧兒啊看看誰在這裡.

427
00:40:03,209 --> 00:40:06,340
- 放開我. - 帶他去圖書室.

428
00:40:06,341 --> 00:40:07,846
不!

429
00:40:37,302 --> 00:40:40,126
錫卡莫爾1225號.

430
00:40:40,812 --> 00:40:42,744
伍迪，你在幹什麼?

431
00:40:42,745 --> 00:40:45,172
- 我必須得離開這兒. - 離開這裡?

432
00:40:45,173 --> 00:40:49,007
- 但你不是個閒置的玩具嗎? - 是的, 已經有好幾年了.

433
00:40:49,008 --> 00:40:52,546
- 但我是屬於別人的玩具. - 誰是 Yitna?

434
00:40:52,547 --> 00:40:56,392
- 我不相信還有叫Yitna的名字? - 夥計們，那上面寫的是安迪.

435
00:40:56,393 --> 00:40:58,937
- 他就是我的邦妮，他剛離開不久.

436
00:40:58,938 --> 00:41:01,024
- 我得回家了 - 你家在哪兒?

437
00:41:01,025 --> 00:41:03,208
艾爾姆街, 2304號.

438
00:41:03,209 --> 00:41:06,468
- 你們這兒有地圖嗎? - 有辦法. 特蕾西.

439
00:41:06,469 --> 00:41:08,970
我去啟動電腦.

440
00:41:13,614 --> 00:41:17,197
鬆開我, 你們這些懦夫，我有話要對老叟講.

441
00:41:17,198 --> 00:41:21,726
安靜點，巴克羅傑斯，你和我們說跟和老叟說一樣...

442
00:41:22,731 --> 00:41:27,721
肯, 這兒發生了什麼事? 是不是與那些新玩具有關?

443
00:41:28,059 --> 00:41:31,202
- 他逃了出來，老叟. - 逃跑?

444
00:41:31,203 --> 00:41:35,518
不，不，怎麼能這樣對待我們的客人.

445
00:41:35,519 --> 00:41:40,732
我從來不會這麼做的.我真的很抱歉.

446
00:41:40,733 --> 00:41:43,006
- 老叟，這是一個錯誤. - 一個錯誤?

447
00:41:43,007 --> 00:41:46,686
毛蟲屋裡的孩子們太小，他們都不知道怎麼玩玩具.

448
00:41:46,687 --> 00:41:49,917
我們恭敬的請求把我們轉移到蝴蝶屋裡去.

449
00:41:49,918 --> 00:41:52,781
- 這有什麼，批准請求. - 但是老叟...

450
00:41:52,782 --> 00:41:56,390
沉默. 他展示了他的主動權.

451
00:41:56,391 --> 00:41:59,894
他有領導才能，這是一個守門人. 

452
00:41:59,895 --> 00:42:03,150
大家聽見了嗎?我們找到了一個守門人.

453
00:42:05,821 --> 00:42:08,749
我可以給你一個大的發展空間.

454
00:42:08,750 --> 00:42:11,639
從現在開始你可以得到一切你想要的.

455
00:42:11,640 --> 00:42:16,322
- 這很不錯, 我會告訴朋友們. - 噢等等, 巴斯.

456
00:42:16,323 --> 00:42:18,931
毛蟲屋的孩子們不能沒有新玩具.

457
00:42:18,932 --> 00:42:22,323
- 但我的朋友們會遭殃的. - 噢是這樣的巴斯.

458
00:42:22,324 --> 00:42:26,316
我也不大同意這一點, 但我們這兒有我們這兒的規矩...

459
00:42:26,317 --> 00:42:32,949
新來的玩具都要去做這些粗糙的工作 老人才能去蝴蝶屋.

460
00:42:35,083 --> 00:42:37,023
這聽起來似乎是正確的.

461
00:42:37,024 --> 00:42:40,527
但我不能接受，一個家庭應該大家在一起.

462
00:42:41,223 --> 00:42:44,411
一個家庭, 哈啊? 你怎麼這麼死腦筋?

463
00:42:44,412 --> 00:42:47,219
讓他在椅子上休息休息.

464
00:42:48,275 --> 00:42:50,919
放開我.

465
00:42:51,124 --> 00:42:53,567
把他送的書蟲那裡.

466
00:42:56,497 --> 00:43:01,589
哦找到了，對待不老實的就得這樣

467
00:43:06,642 --> 00:43:10,393
讓我們來看看，這個維修說明書....

468
00:43:11,343 --> 00:43:15,318
噢！在這兒，拆下後蓋的螺絲，打開電池蓋.

469
00:43:15,319 --> 00:43:16,767
你們要幹什麼?

470
00:43:17,746 --> 00:43:19,720
快點放開我.

471
00:43:19,721 --> 00:43:25,405
您的巴斯光年公仔擁有獨創的重置功能...

472
00:43:25,406 --> 00:43:29,505
只要將按鈕從'運行'推至'示範'位置.

473
00:43:29,506 --> 00:43:32,850
住手! 不, 不.

474
00:43:32,978 --> 00:43:36,531
- 那是什麼聲音? - 聽起來有點不太妙.

475
00:43:36,532 --> 00:43:38,621
讓我來看看情況.

476
00:43:40,760 --> 00:43:44,846
- 你看見什麼了? - 沒有, 外面一片漆黑.

477
00:43:44,847 --> 00:43:48,202
- 等下等下, 我看到安迪了. - 什麼?

478
00:43:48,203 --> 00:43:51,428
- 這怎麼可能. - 我真的看到他了.

479
00:43:51,429 --> 00:43:54,228
在他的房間裡!我的另一隻眼睛

480
00:43:54,229 --> 00:43:56,885
拉在了安迪的屋子裡面.

481
00:43:58,749 --> 00:44:02,411
這真的太奇妙了，他在收拾東西.

482
00:44:02,412 --> 00:44:07,809
這是巴斯特，讓開..離我遠點兒.

483
00:44:08,644 --> 00:44:11,420
好了，安迪現在在走廊上.

484
00:44:11,421 --> 00:44:14,986
他在閣樓上面找這什麼，還有他的媽媽.

485
00:44:15,672 --> 00:44:18,038
他為什麼這麼生氣?

486
00:44:18,039 --> 00:44:21,250
噢，我終於明白了.

487
00:44:22,068 --> 00:44:25,792
他在找我們，安迪正在四處尋找我們.

488
00:44:25,793 --> 00:44:29,561
- 他在找我們? - 安迪沒有拋棄我們.

489
00:44:29,562 --> 00:44:32,794
- 我知道，我就知道. - 他只是想把我們放進閣樓.

490
00:44:32,795 --> 00:44:36,868
- 看來伍迪說的都是實話. - 但你們都不相信他.

491
00:44:36,869 --> 00:44:41,314
- 嗨！是你先不相信他的. - 夥計們，我們得..我們得回家.

492
00:44:43,387 --> 00:44:47,662
- 老叟. - 嗨！今晚過得怎麼樣?

493
00:44:47,663 --> 00:44:52,540
- 很不錯, 不過你看見巴斯了嗎? - 是啊我們得走了.

494
00:44:52,541 --> 00:44:55,133
走? 你們在這兒不是挺好的嗎.

495
00:44:55,134 --> 00:44:59,898
最近，我們沒有更多的捐贈玩具給那些幼兒們玩兒.

496
00:44:59,899 --> 00:45:03,094
況且他們又非常喜愛你們這麼多的新玩具.

497
00:45:03,126 --> 00:45:05,945
喜愛? 他們對我們又是嘴嚼，拳打腳踢，丟來丟去的...

498
00:45:05,946 --> 00:45:08,800
只要看看我的皮夾子就知道了.

499
00:45:08,835 --> 00:45:13,264
事實是，小紅薯，你是不會離開陽光之家幼兒園的.

500
00:45:13,265 --> 00:45:16,944
小紅薯? 都不知道你是怎麼想的?

501
00:45:16,945 --> 00:45:21,852
我身上有超過30種的工具，我應該得到更多的尊重...

502
00:45:22,463 --> 00:45:24,208
這下好多了.

503
00:45:24,209 --> 00:45:26,628
嗨，沒人敢動我妻子的嘴巴，除了我之外.

504
00:45:26,629 --> 00:45:28,794
把嘴巴還給我,毛茸茸的空氣清新劑 .

505
00:45:28,795 --> 00:45:33,850
- 走吧,夥計們，我們現在回家. - 恐怕你哪兒也去不了.

506
00:45:35,117 --> 00:45:37,529
哦是嗎？那就來阻止我們?

507
00:45:38,876 --> 00:45:41,904
- 巴斯,你可回來了. - 巴斯?

508
00:45:44,887 --> 00:45:46,941
當心.

509
00:45:52,790 --> 00:45:54,866
抓捕成功,老叟指揮官！

510
00:45:54,867 --> 00:45:57,496
- 你這是在幹什麼? - 閉嘴.

511
00:45:57,497 --> 00:46:01,409
- 你已經成為銀河聯盟的俘虜. - 銀河聯盟?

512
00:46:01,410 --> 00:46:05,322
幹得好,巴斯光年，把他們鎖起來.

513
00:46:05,323 --> 00:46:07,261
是的，長官.

514
00:46:15,868 --> 00:46:18,364
你要去哪兒啊，小姑娘?

515
00:46:19,790 --> 00:46:23,557
- 巴斯，我們是你的朋友. - 別再對我說你的謊言.

516
00:46:23,558 --> 00:46:28,041
你們的皇帝已經被我打敗，我能免疫你那迷人的外表.

517
00:46:28,042 --> 00:46:30,735
警告你，離我妻子遠點兒.

518
00:46:30,736 --> 00:46:37,533
- 放開我, 你這個大個子的小白癡. - 這個等等. 讓這個馬鈴薯好好學習學習規矩.

519
00:46:37,633 --> 00:46:41,005
- 把他放進盒子裡面. - 放我下來，你這白癡.

520
00:46:41,006 --> 00:46:43,646
你要帶我去哪裡?你這個壞寶寶.

521
00:46:43,647 --> 00:46:48,575
- 肯, 這裡到底怎麼回事? - 嗨芭比. 你還是回夢幻家園等著我吧.

522
00:46:48,576 --> 00:46:51,932
- 你們要把我的朋友們怎麼樣? - 進去吧.

523
00:46:52,993 --> 00:46:55,159
- 等等, 芭比. - 別碰我.

524
00:46:55,160 --> 00:46:57,973
- 我們結束了. - 芭比, 我...

525
00:46:59,730 --> 00:47:02,224
把這個漂亮領帶還給我.

526
00:47:03,389 --> 00:47:08,118
- 光年，給他們講講晚上的規矩. - 是的, 長官.

527
00:47:08,119 --> 00:47:13,627
囚犯晚上在牢房裡睡覺.如果你覺得牢 房不適合你, 那就把你放在盒子裡.

528
00:47:13,628 --> 00:47:15,850
在日出之前,

529
00:47:15,851 --> 00:47:19,782
如果你們誰敢搗亂，就把你放進盒子裡.

530
00:47:19,783 --> 00:47:22,965
囚犯必須保持安靜, 也就是說.

531
00:47:22,966 --> 00:47:26,086
- 如果你和另一個人悄悄的說話，就把你... - 放進盒子裡.

532
00:47:26,087 --> 00:47:28,277
明白了.

533
00:47:28,278 --> 00:47:31,174
稍息,士兵，他們這是在瓦解你.

534
00:47:31,209 --> 00:47:34,714
記住，無論他們說什麼，你都不能懷疑自己.

535
00:47:34,715 --> 00:47:37,172
別擔心,指揮官，毫無疑問...

536
00:47:37,173 --> 00:47:39,882
我會用拳頭和他們說話的.

537
00:47:39,883 --> 00:47:44,229
你們聽著，在陽光之地這裡你要做的是.

538
00:47:44,230 --> 00:47:50,516
重新開始一切,付出你應該付出的, 你的一切夢想都可以成真.

539
00:47:50,551 --> 00:47:53,930
如果你還是忘不了過去的生活...

540
00:47:53,931 --> 00:48:00,954
並且試圖離開這裡,那樣你只會自己傷害自己.

541
00:48:01,206 --> 00:48:06,347
- 伍迪, 你們都對他做了什麼? - 祝你們睡一個甜蜜的好覺.

542
00:48:06,348 --> 00:48:10,697
明天你們還有一整天要玩哈哈哈.

543
00:48:15,695 --> 00:48:19,655
1225 西卡...

544
00:48:19,656 --> 00:48:22,889
誰是龍哥哥237?

545
00:48:22,890 --> 00:48:27,830
哦，只是附近街上的一隻玩具恐龍. 我們只是一般的朋友僅此而已.

546
00:48:27,865 --> 00:48:29,864
只是一隻恐龍.

547
00:48:29,865 --> 00:48:32,965
好吧，西卡莫爾. 回車.

548
00:48:33,377 --> 00:48:36,141
希望路線不遠，拜託拜託.

549
00:48:36,981 --> 00:48:40,246
還真是不太遠啊，啊哈.

550
00:48:43,005 --> 00:48:46,153
瞧我們，我們都是大智慧的玩具.

551
00:48:46,154 --> 00:48:48,916
我會回來看望你們的.

552
00:48:48,917 --> 00:48:52,181
嘿，如果你們有機會見到陽光之地的玩具，給我帶個話...

553
00:48:52,182 --> 00:48:55,147
- 就說伍迪已經回家了. - 你說你是在陽光之地幼兒園?

554
00:48:55,148 --> 00:48:59,075
- 你是怎麼逃出來的? - 這可真是不容易.

555
00:48:59,795 --> 00:49:02,335
你說的什麼意思，逃生?

556
00:49:02,336 --> 00:49:05,572
陽光之地幼兒園是一個充滿破壞和絕望的地方.

557
00:49:05,573 --> 00:49:09,380
那裡有一個很壞的大熊, 他有像草莓般的氣味.

558
00:49:10,186 --> 00:49:14,140
- 老叟? - 蓬鬆可愛是他的外表...

559
00:49:14,175 --> 00:49:18,576
- 其實內在他是個大怪物. - 你怎麼知道這些的?

560
00:49:19,341 --> 00:49:22,137
咯咯笑會告訴你的.

561
00:49:27,618 --> 00:49:30,066
是的，我知道老叟.

562
00:49:30,897 --> 00:49:33,942
他是個好玩具，一個朋友.

563
00:49:33,943 --> 00:49:37,961
我們是同一個孩子主人-黛西.

564
00:49:39,275 --> 00:49:42,822
老叟是後來才來的.

565
00:49:44,796 --> 00:49:50,362
黛西喜愛我們所有的玩具. 但老叟是她特別喜愛的.

566
00:49:51,265 --> 00:49:54,700
他們每天都在一起.

567
00:49:54,701 --> 00:49:58,210
我從來沒有見到一個孩子對玩具有這麼的喜愛.

568
00:49:58,974 --> 00:50:02,034
有一天，我們去騎馬.

569
00:50:02,035 --> 00:50:05,454
我們玩的時間很短暫.

570
00:50:06,248 --> 00:50:09,350
午飯後，黛西睡著了.

571
00:50:17,971 --> 00:50:20,829
她再也沒有回來.

572
00:50:24,353 --> 00:50:27,091
老叟並不放棄.

573
00:50:29,760 --> 00:50:33,899
我們走了很遠的路，終於回到了黛西的家.

574
00:50:40,408 --> 00:50:43,721
但是.....為時已晚.

575
00:50:54,719 --> 00:50:57,930
有些事情改變了這一天.

576
00:50:57,931 --> 00:51:01,501
- 一些東西改變了老叟. - 我們已經被取代了.

577
00:51:01,502 --> 00:51:04,068
- 走吧. - 不，她只是把你取代了.

578
00:51:04,069 --> 00:51:07,316
不，我們所有人都被取代了.

579
00:51:10,240 --> 00:51:12,425
她永遠不會再愛你了.

580
00:51:12,426 --> 00:51:15,161
走吧.

581
00:51:19,279 --> 00:51:22,436
我們迷失了.成了廢物.

582
00:51:22,437 --> 00:51:25,323
沒有人想要要我們.

583
00:51:29,590 --> 00:51:33,398
然後，我們發現了陽光之地.

584
00:51:42,536 --> 00:51:45,670
但是老叟再也不是我的朋友了.

585
00:51:46,500 --> 00:51:49,844
他再也沒有任何朋友.

586
00:51:50,559 --> 00:51:54,667
他在陽光幼兒園, 建立了自己的整個系統.

587
00:51:55,344 --> 00:51:58,526
- 那麼你是怎麼逃出來的? - 我是幸運的.

588
00:51:58,527 --> 00:52:03,842
邦妮發現了我，帶我回家。 其他的玩具則沒有這麼幸運.

589
00:52:04,153 --> 00:52:10,499
誰都無法和老叟作對, 新玩具根本沒有任何機會.

590
00:52:10,500 --> 00:52:13,152
- 但我的朋友們還在那裡. - 你不能再回去.

591
00:52:13,153 --> 00:52:17,473
- 現在回去等於自殺. - 那現在你們的安迪呢?

592
00:52:17,474 --> 00:52:20,882
他是不是已經離開去上學了?

593
00:52:39,016 --> 00:52:41,110
安靜, 烤豬，快停下來.

594
00:52:43,845 --> 00:52:47,764
噢，波茲艾，我也很想念伍迪.

595
00:52:49,803 --> 00:52:53,218
但他永遠不會再回來了.

596
00:53:13,570 --> 00:53:17,334
- 所有人都該起床了. - 指揮官老叟，長官.

597
00:53:18,119 --> 00:53:21,589
- 所有人都很老實,沒有狀況. - 辛苦了, 光年.

598
00:53:21,590 --> 00:53:26,531
- 走吧，我們現在要返回星際空間站了. - 等下，你們把我丈夫帶哪兒去了?

599
00:53:26,566 --> 00:53:29,418
大寶貝.

600
00:53:32,944 --> 00:53:36,326
親愛的.

601
00:53:36,327 --> 00:53:40,542
又冷又黑的，只是沙子和一堆林肯木頭.

602
00:53:40,543 --> 00:53:42,915
我認為這不是 '林肯木頭'.

603
00:53:42,916 --> 00:53:47,013
你們做好準備了嗎.又一天要和命運玩耍了.

604
00:55:10,295 --> 00:55:13,771
你不該回來的, 牛仔. 因為你走了他們現在很憤怒.

605
00:55:13,772 --> 00:55:18,550
現在有更多的保護，更多的巡邏。 您和您的朋友永遠也不會離開這裡了.

606
00:55:18,551 --> 00:55:21,213
- 我已經跑出去一次了. - 那只是你很幸運.

607
00:55:21,214 --> 00:55:24,224
我的建議是你先保護好自己.

608
00:55:24,225 --> 00:55:26,694
- 然後找到機會再伺機而動. - 是啊，那得多久?

609
00:55:26,695 --> 00:55:30,065
我已經在這裡很多年了. 我從來沒有找到機會.

610
00:55:30,341 --> 00:55:33,287
只有一個辦法可以離開這裡 那就是玩具的單程不歸路.

611
00:55:34,000 --> 00:55:37,385
可憐的傢伙. 早晨的時候被裝上垃圾車.

612
00:55:37,386 --> 00:55:42,261
- 然後被送去垃圾堆填區. - 我很欣賞你的關心.

613
00:55:42,262 --> 00:55:45,209
但我們的主人正在等待著我們, 因此，我們必須離開這裡.

614
00:55:45,482 --> 00:55:48,702
如果你能做一個助人為樂的玩具幫助我們, 我會非常感謝你的.

615
00:55:51,871 --> 00:55:54,905
如果你想離開這裡，你必須先瞭解一下狀況.

616
00:55:54,940 --> 00:55:58,187
這裡的門每天晚上都會鎖定. 裡面和外面都會上鎖.

617
00:55:58,188 --> 00:56:00,905
- 鑰匙掛在辦公室的掛鉤上面r. - 天啊.還有什麼?

618
00:56:00,906 --> 00:56:03,639
老叟每天晚上都會在巡邏車上巡視.

619
00:56:03,640 --> 00:56:06,808
- 大廳裡, 各個房間, 操場... - 是的是的，那麼這裡的牆呢?

620
00:56:06,809 --> 00:56:11,960
高2.5米. 磚結構. 沒有一個漏洞 無論是下面還是上面.

621
00:56:11,961 --> 00:56:14,568
- 這一切聽起來似乎很糟糕. - 真是最糟糕的.

622
00:56:14,569 --> 00:56:17,573
不是，你真正的麻煩是猴子

623
00:56:17,608 --> 00:56:22,259
猴子是在天空中的眼睛.他能看到一切.

624
00:56:23,115 --> 00:56:25,990
教室...

625
00:56:35,122 --> 00:56:37,172
走廊.

626
00:56:45,385 --> 00:56:48,201
甚至操場上.

627
00:56:54,800 --> 00:56:57,972
你可以打開房門,繞過警衛...

628
00:56:57,973 --> 00:57:01,314
翻過去牆,但如果你不解決猴子...

629
00:57:01,315 --> 00:57:04,025
你仍然沒有一絲出路. 你還想逃離這裡嗎?

630
00:57:04,026 --> 00:57:07,165
那就必須解決猴子.

631
00:57:07,166 --> 00:57:09,597
暫停，來吧，孩子們.

632
00:57:15,774 --> 00:57:18,855
- 嗨，夥計們. - 伍迪?

633
00:57:23,502 --> 00:57:26,092
- 你還活著. - 我當然還活著.

634
00:57:26,826 --> 00:57:30,314
- 你的帽子. - 巴斯在哪兒?

635
00:57:30,315 --> 00:57:34,395
- 老叟已經讓他變成他的黨羽. - 他認為他是一個真正的太空戰警.

636
00:57:34,396 --> 00:57:37,781
- 噢，不. - 是的, 他又回到那個太空白癡的狀態了.

637
00:57:37,782 --> 00:57:42,561
我們沒有聽你的離開安迪，我..我錯了..

638
00:57:42,562 --> 00:57:44,787
傑茜說的對伍迪，她是錯了.

639
00:57:44,788 --> 00:57:48,231
不, 是我的錯，我應該和你們在一起的.

640
00:57:48,232 --> 00:57:50,596
從現在起，我們又在一起了.

641
00:57:50,597 --> 00:57:52,757
不過, 安迪就要去上大學了.

642
00:57:52,758 --> 00:57:57,563
學校. 我們必須在明天安迪離開之前回到家.

643
00:57:57,598 --> 00:58:00,412
- 明天? 這意味著... - 我們逃離這裡.

644
00:58:00,413 --> 00:58:02,845
- 就在今晚. - 這不可能.

645
00:58:02,846 --> 00:58:05,773
- 我們怎麼才能離開這裡. - 這可能是.

646
00:58:07,077 --> 00:58:09,695
唯一的辦法.

647
00:58:17,277 --> 00:58:19,829
- 彈簧狗? - 在這兒.

648
00:58:19,830 --> 00:58:23,253
綠色的男孩. 牛仔女孩.

649
00:58:23,254 --> 00:58:25,871
- 在這裡. - 馬呢?

650
00:58:26,728 --> 00:58:29,008
- 儲蓄罐. - 在.

651
00:58:29,009 --> 00:58:31,366
- 恐龍呢? - 這裡.

652
00:58:31,367 --> 00:58:33,476
- 芭比? - 這裡.

653
00:58:33,477 --> 00:58:38,368
紅薯頭? 紅薯頭?

654
00:58:38,848 --> 00:58:42,208
嗨，大紅薯, 快起來.

655
00:58:42,209 --> 00:58:44,972
這怎麼可能.

656
00:58:59,818 --> 00:59:02,445
你跑的像散步一樣,紅薯頭先生?

657
00:59:02,500 --> 00:59:08,616
- 警告你別叫我紅薯頭先生. - 看來你的嘴似乎挺能說的哈.

658
00:59:13,804 --> 00:59:16,755
你的寬領帶真的難看極了. 你不是一個玩具.

659
00:59:16,756 --> 00:59:19,229
你只是一個工具. 你是金玉其外敗絮其中.

660
00:59:20,128 --> 00:59:23,479
- 把他放進盒子裡面去. - 不不，我不去盒子裡.

661
00:59:23,480 --> 00:59:26,527
對不起, 我不是認真的.我真的挺欣賞你的寬領帶的.

662
00:59:28,916 --> 00:59:31,313
- 好了，我要去看看. - 幹得好, 光年.

663
00:59:31,314 --> 00:59:34,120
 繼續巡視你的空間吧，謝謝你

664
00:59:34,121 --> 00:59:36,651
是的長官, 成熟的男人.

665
00:59:36,686 --> 00:59:39,427
肯?

666
00:59:42,054 --> 00:59:44,782
- 你想幹什麼? - 我不想待在這裡了.

667
00:59:44,783 --> 00:59:46,954
我想去蝴蝶屋想和你一起..

668
00:59:46,955 --> 00:59:50,431
- 是啊，你忘了昨天你怎麼對我了嗎. - 是我錯了.

669
00:59:50,432 --> 00:59:53,261
我想與你在一起，在你的夢幻家園..

670
00:59:53,262 --> 00:59:57,467
快帶我離開這兒吧.

671
00:59:58,169 --> 01:00:02,509
好吧，芭比，但這個事情可沒這麼簡單.

672
01:00:02,544 --> 01:00:06,163
- 你得照我說的做. - 我保證會的.

673
01:00:07,002 --> 01:00:10,338
等等，我可以為你做任何事情， 我可以幫你洗尿布.噢！

674
01:00:57,300 --> 01:00:59,520
彈簧狗，膠帶.

675
01:01:05,782 --> 01:01:08,665
這裡是神奇的房間.

676
01:01:09,405 --> 01:01:13,179
噢，這一定是你的衣服房間了. 真不敢相信你會帶我到這裡來.

677
01:01:13,180 --> 01:01:16,441
- 網球服. - 看看這裡.

678
01:01:16,442 --> 01:01:20,377
武術套裝, 帆布英雄, 這還帶有運動標誌.

679
01:01:20,378 --> 01:01:23,935
花之力量.

680
01:01:24,502 --> 01:01:27,061
這裡沒有人能欣賞服裝，芭比.

681
01:01:27,096 --> 01:01:33,198
- 沒有人. - 肯，你想炫耀那幾件衣服呢?

682
01:01:33,199 --> 01:01:35,893
我會欣賞的.

683
01:02:07,851 --> 01:02:10,659
鑰匙在哪兒在哪兒.

684
01:02:10,786 --> 01:02:13,160
搞定.

685
01:02:22,012 --> 01:02:27,453
嗨，你晃來晃去幹什麼. 把你的手從我的眼前拿開.

686
01:02:27,454 --> 01:02:29,432
來吧, 蠢豬.

687
01:02:30,503 --> 01:02:33,357
嘿嘿嘿，別打了，住手.

688
01:02:38,818 --> 01:02:41,555
你們不能在這裡打架，這是我的職責.

689
01:02:45,690 --> 01:02:48,510
噢，監獄暴動了.

690
01:02:50,089 --> 01:02:52,439
去把餅子拿來.

691
01:03:31,290 --> 01:03:33,539
- 準備好了嗎? - 準備就緒.

692
01:03:41,211 --> 01:03:43,872
芭比?

693
01:03:44,850 --> 01:03:47,346
換衣遊戲結束了，告訴我老叟對巴斯做了什麼?

694
01:03:47,347 --> 01:03:50,913
- 怎樣才能讓他回到原來的樣子? - 你休想讓我告訴你，休想.

695
01:03:51,962 --> 01:03:55,078
不信的話你就試試.

696
01:04:45,613 --> 01:04:48,603
讓我們來看看，夏威夷泳裝.

697
01:04:48,604 --> 01:04:51,169
噢芭比, 這可是限量版的.

698
01:04:51,170 --> 01:04:54,254
噢好吧來吧，反正還有很多..

699
01:04:54,799 --> 01:04:57,047
嗯，金琮燕尾服.

700
01:04:57,808 --> 01:05:00,395
哦，誰在乎誰在乎呢，這件太普通了.

701
01:05:01,191 --> 01:05:05,211
- 哦，一件黑人夾克. - 不，黑人夾克.

702
01:05:05,212 --> 01:05:07,844
這還是1976年的?

703
01:05:07,879 --> 01:05:11,071
- 這可是我的收藏. - 這麼做是不是罪惡呢？

704
01:05:11,072 --> 01:05:13,418
不.

705
01:05:13,419 --> 01:05:15,907
有一個說明書手冊.

706
01:05:15,908 --> 01:05:21,747
- 老叟把巴斯改成了示範模式. - 那個說明書在哪裡?

707
01:05:22,491 --> 01:05:27,558
為什麼不能等到明天再來拿?給你.

708
01:05:40,179 --> 01:05:43,348
怎麼這麼長時間?

709
01:05:46,950 --> 01:05:49,247
如何才能變回原來的巴斯?

710
01:06:06,205 --> 01:06:08,489
你在看什麼呢?

711
01:06:16,834 --> 01:06:19,948
趕緊飛走吧, 膽小鬼.

712
01:06:21,227 --> 01:06:23,571
這真是太好了.

713
01:06:30,648 --> 01:06:33,518
- 放棄你們的不軌行為吧. - 沒人聽見你喊什麼.

714
01:06:33,915 --> 01:06:37,170
- 什麼? - 沒有人能聽到你.

715
01:06:37,472 --> 01:06:40,333
- 什麼? - 他說, '沒有人可以'...

716
01:06:40,334 --> 01:06:43,503
- 噓！安靜. - 伍迪，你回來了.

717
01:06:46,787 --> 01:06:51,067
- 快阻止他. 別讓他去喊人. - 報告，我成為自己囚犯的人質.

718
01:06:53,435 --> 01:06:56,901
- 快點. 他的背部有一個開關. - 你們放開我.

719
01:06:56,902 --> 01:06:59,623
銀河法院一定會讓你們罪加一等的.

720
01:07:00,106 --> 01:07:03,435
- 為什麼不行呢? - 手冊上怎麼說?

721
01:07:03,436 --> 01:07:06,863
- 還有，在開關上面有一個小孔. - 一個小孔. 找到了.

722
01:07:06,864 --> 01:07:09,979
重置巴斯光年返回到最後一次的存儲文件夾...

723
01:07:10,398 --> 01:07:13,398
- 用你的手指. - 好了，接下來怎麼辦?

724
01:07:14,046 --> 01:07:17,918
按下小孔中按鈕保持5秒鐘.

725
01:07:20,173 --> 01:07:23,121
我不是我的錯.

726
01:07:27,210 --> 01:07:31,704
我醒來後，發現我在一個陌生的星球.

727
01:07:31,705 --> 01:07:34,188
- 你到底做了什麼? - 我都是按你說的做的.

728
01:07:34,189 --> 01:07:38,035
我的身邊有許多未知的生物.

729
01:07:38,036 --> 01:07:41,284
你們是朋友還是敵人.

730
01:07:41,982 --> 01:07:44,180
啊，朋友，我們都是你的朋友.

731
01:07:44,799 --> 01:07:48,213
我好像在伊拉克墜毀了, 我的記憶好像也被刪除了.

732
01:07:48,801 --> 01:07:52,602
- 有沒有人看到我的飛船? - 我們必須得恢復他.

733
01:07:52,603 --> 01:07:55,528
- 我們該怎麼辦? - 我也不知道，其他的是西班牙語.

734
01:07:56,107 --> 01:08:01,592
- 我們沒有時間了. 走吧, 西班牙戰士. - 我們的船已經安全降落.

735
01:08:02,844 --> 01:08:05,580
祝你好運，牛仔.

736
01:08:09,980 --> 01:08:12,184
他們來了.

737
01:08:14,276 --> 01:08:16,642
快走，巴斯！

738
01:08:17,189 --> 01:08:19,806
- 你們怎麼這麼長時間? - 哎，說來話長啊.

739
01:08:19,807 --> 01:08:22,021
- 蛋頭在哪裡? - 我沒見到他.

740
01:08:24,657 --> 01:08:28,045
巴斯.

741
01:08:28,615 --> 01:08:34,593
你就是我的沙漠之花.

742
01:08:35,162 --> 01:08:38,481
- 巴斯這是怎麼了? - 啊，程序錯亂.

743
01:08:38,482 --> 01:08:40,931
你們身後. 來了一個人.

744
01:08:44,140 --> 01:08:47,301
說出來你們都不會相信，我今晚的大冒險.

745
01:08:47,302 --> 01:08:50,394
- 親愛的，你一切都還好嗎? - 我感到新鮮和健康.

746
01:08:50,395 --> 01:08:52,845
- 這太可怕了. - 你真是脫胎換骨了.

747
01:08:52,846 --> 01:08:55,077
變得這麼高大.

748
01:08:55,961 --> 01:08:58,201
啊還是自己的身體適合我，適合我的大眼睛.

749
01:09:04,332 --> 01:09:06,931
一切安全.

750
01:09:08,624 --> 01:09:11,316
快來，快來.

751
01:09:11,889 --> 01:09:14,624
我們就要到了.

752
01:09:18,432 --> 01:09:20,534
退回去，退回去.

753
01:09:26,248 --> 01:09:28,345
走吧.

754
01:10:35,306 --> 01:10:38,966
小姐, 你是太空中最美麗的花朵.

755
01:10:38,967 --> 01:10:42,292
我們一起打敗了邪惡的聯盟.

756
01:10:46,119 --> 01:10:48,305
伍迪.

757
01:10:48,661 --> 01:10:52,820
- 快點兒，我們馬上就到了. - 搶我風頭.

758
01:10:59,323 --> 01:11:02,163
巴斯到這兒來幫我一把.

759
01:11:04,388 --> 01:11:06,954
巴斯光年來拯救你了.

760
01:11:12,418 --> 01:11:16,002
- 打開了. - 幹得好, 巴斯. 我們走.

761
01:11:19,456 --> 01:11:22,902
- 這沒事兒吧? - 等我先去看看.

762
01:11:29,489 --> 01:11:32,834
- 伍迪，你沒事兒吧? - 是的，你們下來吧.

763
01:11:32,835 --> 01:11:35,124
- 幸運並非只有一次. - 他怎麼說的？

764
01:11:35,125 --> 01:11:38,444
- 我認為，只會有一次. - 不，別下來，別！

765
01:11:43,135 --> 01:11:45,960
- 謝謝你. - 噢，這麼大的黑洞.

766
01:11:45,961 --> 01:11:49,554
- 快過去我們就到了夥計. - 彈簧狗, 你認為你能做到嗎?

767
01:11:49,555 --> 01:11:52,866
或許我是老了, 但我想我還是可以跳的.

768
01:11:55,074 --> 01:11:57,390
- 成功. - 你還是那麼矯健, 彈簧狗.

769
01:11:57,391 --> 01:12:00,274
好了，趕快爬過來吧.

770
01:12:01,979 --> 01:12:04,413
你迷路了嗎, 小狗狗?

771
01:12:06,585 --> 01:12:10,289
呵呵，看看是誰回來了.

772
01:12:17,885 --> 01:12:22,247
對不起，牛仔，他們逼迫我的.

773
01:12:22,248 --> 01:12:25,847
你們這是在幹嘛?拼老命回到你們的主人哪兒?

774
01:12:25,848 --> 01:12:28,900
- 他已經不再需要你們了. - 你再撒謊.

775
01:12:28,901 --> 01:12:31,251
是嗎?那麼你來告訴我...

776
01:12:31,252 --> 01:12:35,023
如果你們的主人愛你們,他為什麼離開你們?

777
01:12:35,024 --> 01:12:39,307
你認為你有什麼特別之處嗎?牛仔.. 你只不過是一個塑料片兒...

778
01:12:39,308 --> 01:12:42,286
最後只會被扔在大街上.

779
01:12:43,120 --> 01:12:45,813
我們來談談這個.

780
01:12:50,171 --> 01:12:53,736
我們的玩具都在漂亮的房間裡做著美夢...

781
01:12:53,737 --> 01:12:56,367
而你們卻想要做著走向死亡的垃圾車逃跑.

782
01:12:56,368 --> 01:13:00,448
回來吧回到我們溫馨的大家庭來吧.

783
01:13:00,449 --> 01:13:04,585
這不是一個家庭，這是一個監獄 你是個騙子和欺負弱小的野獸.

784
01:13:04,586 --> 01:13:08,641
我寧願爛在垃圾車裡也不願回到你所謂的那個家庭.

785
01:13:08,642 --> 01:13:12,415
傑茜是對的. 你的權威在這裡沒人敢有異議...

786
01:13:12,416 --> 01:13:14,740
你還以威力來威脅其他人.

787
01:13:14,741 --> 01:13:18,303
如果這就是你們想要的.

788
01:13:18,569 --> 01:13:22,130
芭比，等等. 別這麼做，老叟.

789
01:13:22,131 --> 01:13:26,320
她只是一個芭比娃娃. 全世界有一億個和她一模一樣的.

790
01:13:27,192 --> 01:13:29,895
不，對我來說她是唯一的.

791
01:13:29,896 --> 01:13:33,012
那好吧, 你就去尋找你的真愛吧.

792
01:13:36,800 --> 01:13:41,886
肯!大家聽我說，陽光之地可以是我們的家， 如果我們能公平的對待對方

793
01:13:41,887 --> 01:13:46,299
而老叟把我們建立成一個金字塔， 把他自己放在塔頂藐視一切

794
01:13:46,300 --> 01:13:49,113
有沒有人同意肯的說法?

795
01:13:51,633 --> 01:13:54,481
我並沒有拋棄你們，但你們的主人拋棄了你們.

796
01:13:54,482 --> 01:13:59,494
他們並不真正喜歡的玩具, 最終也是會被送進垃圾車的.

797
01:13:59,495 --> 01:14:01,727
- 等一下. - 黛西是怎麼回事?

798
01:14:02,808 --> 01:14:08,244
- 我不知道你在說什麼. - 黛西. 你和她在一起的一切.

799
01:14:08,245 --> 01:14:11,850
- 是啊，然後她把我們都拋棄了. - 不, 這是你的損失.

800
01:14:11,851 --> 01:14:14,517
- 她已經取代了我們. - 不，她取代的是你.

801
01:14:14,518 --> 01:14:16,695
如果你不能得到她,沒有人可以得到她.

802
01:14:16,696 --> 01:14:19,655
你在撒謊，這麼長時間你一直再對大寶寶撒謊.

803
01:14:20,781 --> 01:14:23,403
- 你在哪裡買的? - 她愛你，老叟.

804
01:14:23,404 --> 01:14:26,993
- 她從來就沒有愛過我. - 只要是孩子都愛他們的玩具.

805
01:14:32,399 --> 01:14:38,362
哇，你想讓你媽媽回來嗎? 她從來就不愛你， 她永遠都不需要一個像你這樣的塑料嬰兒. 

806
01:14:40,023 --> 01:14:43,491
把他們全都推下去.

807
01:14:43,492 --> 01:14:46,314
你真愚蠢，好好想想小飛象的下場吧.

808
01:14:46,315 --> 01:14:49,771
我們都是廢物,都將被遺棄.

809
01:14:49,772 --> 01:14:52,624
我們僅僅只是個玩具.

810
01:14:52,625 --> 01:14:56,146
住手，快停下來，放我下來你這個白癡.

811
01:14:57,565 --> 01:15:01,424
不, 等一下，寶貝兒，等等.

812
01:15:03,366 --> 01:15:06,174
- 他死定了. - 太猛了.

813
01:15:10,769 --> 01:15:12,713
大夥兒快點兒.

814
01:15:19,024 --> 01:15:21,498
- 哦，我來幫你. - 快點起來.

815
01:15:24,540 --> 01:15:28,119
伍迪.

816
01:15:30,564 --> 01:15:32,972
小牛仔，你逃不過命運.

817
01:15:33,862 --> 01:15:36,532
一起跳.

818
01:15:36,533 --> 01:15:39,520
芭比別跳.

819
01:15:41,810 --> 01:15:44,707
伍迪.

820
01:15:46,798 --> 01:15:50,071
不.

821
01:15:52,828 --> 01:15:55,519
- 能聽到我說話嗎? - 每個人都沒事吧?

822
01:15:55,520 --> 01:15:58,824
當然不是, 白癡.你們注定要失敗的.

823
01:15:59,791 --> 01:16:02,267
所有人到巴斯那裡去.

824
01:16:04,408 --> 01:16:06,660
都在這兒嗎?彈簧狗?抱抱龍？

825
01:16:10,412 --> 01:16:15,019
- 快點都靠在牆上. - 沙漠之花，沙漠之花, 你在哪裡?

826
01:16:25,995 --> 01:16:28,515
哦，他們從沒這樣過.

827
01:16:36,996 --> 01:16:39,392
當心.

828
01:16:50,577 --> 01:16:53,615
- 有誰看到他了? - 哦在這兒我發現他了.

829
01:16:57,069 --> 01:17:02,390
巴斯你沒事兒吧?巴斯！巴斯！

830
01:17:11,566 --> 01:17:17,963
- 我是不是? - 巴斯你回來了.

831
01:17:17,998 --> 01:17:20,669
是的，我回來了.我上哪兒去了?

832
01:17:20,670 --> 01:17:24,938
超越無限, 你當了會兒太空守護者.

833
01:17:24,973 --> 01:17:28,627
- 伍迪，我們這是在哪兒？ - 在垃圾車裡, 正在前往垃圾粉碎場.

834
01:17:40,927 --> 01:17:44,946
看來我們到地方了.

835
01:17:59,055 --> 01:18:01,816
所有的零件都全吧?

836
01:18:02,964 --> 01:18:06,179
- 我的孩子. - 別去, 夥計們別去.

837
01:18:07,179 --> 01:18:09,511
不.

838
01:18:14,753 --> 01:18:17,254
保護自己.

839
01:18:29,417 --> 01:18:33,079
- 伍迪，我們應該怎麼辦? - 沒關係的，只要我們始終在一起.

840
01:18:36,645 --> 01:18:39,433
- 那是一塊磁鐵. - 當心.

841
01:18:39,434 --> 01:18:41,283
別擔心，彈簧狗.我們會把它關閉的.

842
01:18:41,284 --> 01:18:44,111
我這兒好像看到了不祥的東西.

843
01:18:47,546 --> 01:18:50,033
找點金屬的東西抓住.

844
01:18:54,479 --> 01:18:57,559
你們聽見了嗎.

845
01:18:59,264 --> 01:19:02,733
這些都不行.

846
01:19:05,210 --> 01:19:08,641
救救我，救救我，我被卡在這兒了.

847
01:19:08,642 --> 01:19:11,923
救救我.

848
01:19:15,392 --> 01:19:17,893
- 謝謝你. - 我們都是一起的.

849
01:19:31,301 --> 01:19:33,310
快點出來.

850
01:19:37,936 --> 01:19:41,149
謝謝你, 警長. 我們都是一起的.

851
01:19:41,150 --> 01:19:43,988
是的, 夥計們?

852
01:19:43,989 --> 01:19:47,402
- 夥計們? - 伍迪, 我們在這裡.

853
01:19:54,186 --> 01:19:58,139
伍迪，看啊，我看見陽光了.我們沒事了.

854
01:20:00,470 --> 01:20:03,140
這可不像陽光啊.

855
01:20:08,175 --> 01:20:10,871
快跑.

856
01:20:26,062 --> 01:20:30,113
警長, 這有個開關，幫幫我.

857
01:20:30,114 --> 01:20:32,341
去吧.

858
01:20:32,342 --> 01:20:35,169
快去按下開關.

859
01:20:42,066 --> 01:20:44,675
快點兒.

860
01:20:46,605 --> 01:20:50,207
趕快按開關.

861
01:20:50,208 --> 01:20:53,464
現在你的主人在哪兒,警長?

862
01:20:53,465 --> 01:20:56,631
- 不. - 老叟.

863
01:21:22,796 --> 01:21:27,547
我們該怎麼辦?

864
01:23:15,133 --> 01:23:17,958
所有我說過的關於安迪閣樓的壞話...

865
01:23:17,959 --> 01:23:21,089
- 我是否可以全部收回. - 我也是.

866
01:23:21,090 --> 01:23:23,592
你說什麼.

867
01:23:28,174 --> 01:23:31,523
親愛的, 你真的很勇敢.

868
01:23:32,191 --> 01:23:36,733
- 你們救了我們的生命. - 我們會永遠感激的.

869
01:23:37,440 --> 01:23:40,800
- 我的孩子們. - 爸爸.

870
01:23:40,801 --> 01:23:42,565
老叟在哪裡? 這個該死的?

871
01:23:42,566 --> 01:23:44,841
是啊，我真想把它撕成一片一片的.

872
01:23:44,842 --> 01:23:47,743
算了吧, 夥計們.不值得為他生氣.

873
01:23:57,315 --> 01:24:00,672
- 嗨看這兒是個什麼? - 這讓我回想起了童年.

874
01:24:01,384 --> 01:24:04,686
草莓味.

875
01:24:07,198 --> 01:24:10,420
嘿夥計，你最好閉上你的嘴.

876
01:24:16,394 --> 01:24:20,726
- 快點, 伍迪我們要回家了. - 是啊, 牛仔男孩兒.

877
01:24:20,827 --> 01:24:24,720
等等你們怎麼想呢?我的意思是...

878
01:24:24,721 --> 01:24:27,413
也許閣樓並不是一個好主意.

879
01:24:27,414 --> 01:24:31,760
- 我們是安迪的玩具. - 我們大家會永遠.

880
01:24:31,761 --> 01:24:34,058
在一起.

881
01:24:34,059 --> 01:24:38,084
- 我只是不知道他有沒有去上學. - 等等. 我可以看一下.

882
01:24:38,085 --> 01:24:42,627
安迪仍然在收拾東西，但差不多已經完了.

883
01:24:42,628 --> 01:24:45,813
- 他住在城市的另一邊. - 我們恐怕趕不上時間了.

884
01:25:01,868 --> 01:25:04,952
- 來吧，巴斯特. - 親愛的，東西都拿齊了嗎?

885
01:25:04,953 --> 01:25:07,892
- 還有幾個盒子, 媽媽. - 我們走!

886
01:25:22,912 --> 01:25:25,550
很好，這裡很安全.

887
01:25:32,171 --> 01:25:34,932
噢，你在這裡啊!

888
01:25:45,202 --> 01:25:47,442
巴斯，這不是再見.

889
01:25:47,684 --> 01:25:52,008
- 伍迪, 那裡會非常有趣的. - 是的，但不要太多.

890
01:25:52,009 --> 01:25:57,470
- 伍迪, 一定照顧好安迪. - 他是個好孩子...

891
01:25:57,471 --> 01:26:00,476
- 告訴他該去理理髮了. - 我會的.

892
01:26:01,944 --> 01:26:06,161
- 傑茜，你會在閣樓裡好好呆著嗎? - 當然會的...

893
01:26:06,162 --> 01:26:10,027
告訴你個秘密，我知道怎麼讓巴斯在正常和西班牙之間變換.

894
01:26:10,028 --> 01:26:11,435
說我什麼?

895
01:26:15,774 --> 01:26:17,734
你知道在哪兒會找到我們的, 牛仔?

896
01:26:32,044 --> 01:26:35,591
- 你不去和茉莉打個招呼? - 我都給她說10便再見了.

897
01:26:47,864 --> 01:26:50,609
媽媽，你還好嗎？

898
01:26:53,760 --> 01:26:59,311
我只是，我只是希望我能一直陪著你.

899
01:27:00,467 --> 01:27:03,036
一定會的媽媽.

900
01:27:18,537 --> 01:27:20,829
嘿，安迪巴斯特想和你說再見，！

901
01:27:20,830 --> 01:27:24,299
當然可以.誰是乖乖狗啊?

902
01:27:40,143 --> 01:27:45,407
- 快收拾好東西. - 好了巴斯特, 可別讓茉莉碰我的東西.

903
01:27:58,703 --> 01:28:03,994
媽媽，你真的認為我應該把玩具捐出去?

904
01:28:03,995 --> 01:28:07,010
你得找個你願意的人親愛的.遂你心意.

905
01:28:33,098 --> 01:28:36,687
我可不進去,麵包房裡面鬧鬼.

906
01:28:36,688 --> 01:28:40,207
噓！你瘋了嗎？ 你說哪裡有鬼.

907
01:28:40,451 --> 01:28:42,914
當心，那些鬼會扔餡餅.

908
01:28:47,184 --> 01:28:50,888
安迪? 嗨看看你長這麼大了.

909
01:28:50,889 --> 01:28:54,673
- 聽說你要讀大學了? - 是的，就是今天.

910
01:28:54,734 --> 01:28:58,997
- 我能為你做些什麼嗎? - 哦，我有一些玩具在這兒.

911
01:28:59,959 --> 01:29:03,527
- 你聽見了嗎?邦妮！ - 邦妮你好啊...

912
01:29:04,837 --> 01:29:10,001
我是安迪. 有人告訴我你會對這些玩具很好的.

913
01:29:10,002 --> 01:29:14,404
這些都是我的,但因為我要離開了...

914
01:29:14,405 --> 01:29:17,253
所以我要尋找一個非常特別的...

915
01:29:17,254 --> 01:29:18,883
與他們一起玩兒.

916
01:29:24,965 --> 01:29:28,787
這是傑茜，她是整個西部最厲害的女牛仔...

917
01:29:28,788 --> 01:29:33,133
她很喜歡'小動物',但她離不開她最好的夥伴兒波茲艾..

918
01:29:36,357 --> 01:29:37,509
給你.

919
01:29:50,781 --> 01:29:55,589
這個是抱抱龍雷克斯, 他曾經是最邪惡最可怕的恐龍.

920
01:30:01,661 --> 01:30:06,941
瞧兒這一對兒，蛋頭先生和蛋頭太太. 讓他們在一起, 因為他們是恩愛夫妻.

921
01:30:07,796 --> 01:30:11,176
彈簧狗-斯林奇, 他身材苗條，但他是你最忠誠的狗狗.

922
01:30:11,896 --> 01:30:14,801
哈姆豬, 可以幫你存下零花錢...

923
01:30:14,802 --> 01:30:19,972
但是，你要知道他可是最大的騙子, 窮人的豬排醫生.

924
01:30:22,132 --> 01:30:27,908
而這三個孩子來自遙遠的外星球，比薩餅星球.

925
01:30:29,718 --> 01:30:36,324
還有這個...巴斯光年,有史以來最酷的玩具...

926
01:30:36,359 --> 01:30:39,745
瞧，他能飛，還有激光武器...

927
01:30:39,746 --> 01:30:43,640
他發誓要保護宇宙空間的安全， 對付邪惡的皇帝佐格.

928
01:30:44,926 --> 01:30:48,026
飛向宇宙，浩瀚無垠.

929
01:30:49,225 --> 01:30:52,456
你必須保證要好好的照顧他們..

930
01:30:55,788 --> 01:30:58,308
他們....對我來說意味著很多很多.

931
01:31:02,246 --> 01:31:05,238
我的牛仔?

932
01:31:08,231 --> 01:31:11,319
伍迪? 你怎麼會在這裡面?

933
01:31:11,320 --> 01:31:13,996
我的靴子裡有條蛇.

934
01:31:16,718 --> 01:31:18,718
我的靴子裡有條蛇.

935
01:31:32,849 --> 01:31:37,850
伍迪從很早的時候就是我的朋友了， 從我記事的時候開始...

936
01:31:38,345 --> 01:31:41,221
他很勇敢, 因為他是真正的牛仔...

937
01:31:41,888 --> 01:31:46,799
他很聰明也總是很快樂, 伍迪是很特別的...

938
01:31:46,800 --> 01:31:51,326
他永遠都不會離開你, 永遠!

939
01:31:51,327 --> 01:31:55,501
他會和你,風雨同舟，和衷共濟.

940
01:31:58,820 --> 01:32:00,804
你會照顧好他嗎?

941
01:32:02,010 --> 01:32:03,848
好吧.

942
01:32:14,941 --> 01:32:17,996
噢不！麵包房裡的鬼是豬排醫生幹的.

943
01:32:18,904 --> 01:32:21,607
快讓那些鬼魂離開,伍迪，阻止他們.

944
01:32:21,699 --> 01:32:23,294
巴斯光年來拯救你們了.

945
01:33:16,343 --> 01:33:18,843
謝謝,夥計們.

946
01:33:23,150 --> 01:33:25,383
看看啊媽媽, 他們都在一起玩呢.

947
01:33:25,389 --> 01:33:27,973
來吧寶貝兒, 我們先去吃飯吧.

948
01:33:41,665 --> 01:33:45,087
再見了，夥計!

949
01:33:51,420 --> 01:33:58,936
==虞凌楓字幕製作=

950
01:33:59,420 --> 01:34:05,936
=謝謝觀賞=


