1
00:00:24,120 --> 00:00:26,330
主演：埃米里奥  埃丝泰威兹

2
00:00:27,010 --> 00:00:29,710
基弗  萨瑟兰

3
00:00:30,540 --> 00:00:33,240
刘.戴蒙德.菲利普斯

4
00:00:33,520 --> 00:00:36,020
克利斯汀  史莱特

5
00:00:41,250 --> 00:00:43,650
威廉.佩特森饰帕特.盖瑞特

6
00:00:45,250 --> 00:00:48,050
片名：少壮屠龙阵 II

7
00:01:03,660 --> 00:01:06,660
维戈-莫特森

8
00:02:31,164 --> 00:02:33,166
罗伯茨先生？

9
00:02:33,166 --> 00:02:36,169
威廉.罗伯茨？

10
00:02:36,169 --> 00:02:38,160
我以为找不到你了

11
00:02:39,172 --> 00:02:41,163
你不是开玩笑吧？

12
00:02:42,175 --> 00:02:43,176
呀！

13
00:02:43,176 --> 00:02:45,178
查尔斯.弗伦

14
00:02:45,178 --> 00:02:47,214
斯达克波尔-迈克菲-

15
00:02:47,214 --> 00:02:51,173
拉斯特-弗伦法律事务所

16
00:02:54,187 --> 00:02:55,211
你好吗？

17
00:03:10,237 --> 00:03:12,139
你┅

18
00:03:12,139 --> 00:03:15,242
什麽事要我帮忙吗？

19
00:03:15,242 --> 00:03:18,278
我要死了┅

20
00:03:18,278 --> 00:03:21,281
我要见州长

21
00:03:21,281 --> 00:03:23,283
要求赦免

22
00:03:23,283 --> 00:03:25,285
赦免？

23
00:03:25,285 --> 00:03:27,310
为什麽？

24
00:03:28,155 --> 00:03:32,148
为杀死21个人

25
00:03:32,325 --> 00:03:34,327
70年零3个月前

26
00:03:34,327 --> 00:03:37,164
政府答应过给我赦免

27
00:03:37,164 --> 00:03:39,366
转告他

28
00:03:39,366 --> 00:03:42,369
你代表理查德-比尔-罗伯茨

29
00:03:42,369 --> 00:03:45,172
又名威廉-安德鲁

30
00:03:45,172 --> 00:03:48,175
也叫威廉-H-邦尼

31
00:03:48,175 --> 00:03:52,179
威廉-H-邦尼？

32
00:03:52,179 --> 00:03:56,183
外号比利小子

33
00:03:56,183 --> 00:03:58,174
比利小子？

34
00:03:58,452 --> 00:04:01,388
人人都知道比利小子

35
00:04:01,388 --> 00:04:03,123
被帕特-盖瑞特枪杀了

36
00:04:03,123 --> 00:04:05,392
这是众所周知的

37
00:04:05,392 --> 00:04:08,428
我可以找别的律师

38
00:04:08,428 --> 00:04:10,130
你这个胆小鬼

39
00:04:10,130 --> 00:04:13,133
回到你车上去,快开

40
00:04:13,133 --> 00:04:15,135
别让我杀第22个,滚吧

41
00:04:15,135 --> 00:04:18,468
看在上帝的份上,滚吧

42
00:04:20,474 --> 00:04:23,143
能不能让我看看证据？

43
00:04:23,143 --> 00:04:29,149
伤疤或别的？

44
00:04:29,149 --> 00:04:31,515
你有伤疤吗？

45
00:05:23,136 --> 00:05:26,139
我要告诉你的是事实发生在

46
00:05:26,139 --> 00:05:31,144
1878年火烧麦克斯韦恩第二年

47
00:05:31,144 --> 00:05:33,146
也有人说它是林肯县战争的结束

48
00:05:33,146 --> 00:05:35,148
就是他

49
00:05:35,148 --> 00:05:37,183
当官的问就说他先拨枪

50
00:05:37,183 --> 00:05:40,186
可我打中了他

51
00:05:40,186 --> 00:05:42,155
随你怎麽说

52
00:05:42,155 --> 00:05:45,158
他扣枪机的手指┅

53
00:05:45,158 --> 00:05:47,149
就值100头小牛

54
00:06:14,120 --> 00:06:15,280
等等

55
00:06:17,123 --> 00:06:18,291
我认识你吗？

56
00:06:18,291 --> 00:06:20,293
对

57
00:06:20,293 --> 00:06:22,295
你认识我,真的

58
00:06:22,295 --> 00:06:23,296
对

59
00:06:23,296 --> 00:06:24,331
对

60
00:06:24,331 --> 00:06:26,132
你叫什麽？

61
00:06:26,132 --> 00:06:30,136
特拉弗斯，图拉罗萨人

62
00:06:30,136 --> 00:06:32,331
特拉弗斯

63
00:06:35,141 --> 00:06:36,369
不

64
00:06:38,378 --> 00:06:40,380
你们干嘛┅

65
00:06:40,380 --> 00:06:42,148
不躲在山里？

66
00:06:42,148 --> 00:06:44,417
那样更安全

67
00:06:44,417 --> 00:06:46,419
我不知道

68
00:06:46,419 --> 00:06:48,154
我看┅

69
00:06:48,154 --> 00:06:49,416
这帽子不错

70
00:06:57,163 --> 00:07:02,402
我在军队结识了阿肯萨斯-戴夫-鲁德鲍

71
00:07:02,402 --> 00:07:05,438
和帕特里克-佛罗伊德-盖瑞特

72
00:07:05,438 --> 00:07:08,108
我和盖瑞特都对┅

73
00:07:08,108 --> 00:07:10,443
贩马和贩牛有兴趣

74
00:07:10,443 --> 00:07:12,445
与人们传说的相反

75
00:07:12,445 --> 00:07:15,115
我喜欢这小子

76
00:07:15,115 --> 00:07:17,484
那场战争中跟我的小伙子

77
00:07:17,484 --> 00:07:19,486
不是死了

78
00:07:19,486 --> 00:07:22,122
就是跑了或躲起来了

79
00:07:22,122 --> 00:07:24,524
可我决不能让当局把我赶走

80
00:07:24,524 --> 00:07:27,127
新墨西哥是我的家乡

81
00:07:27,127 --> 00:07:28,528
好了┅

82
00:07:28,528 --> 00:07:30,530
我们要不要把他们埋了？

83
00:07:30,530 --> 00:07:32,122
干嘛不呢？

84
00:07:32,532 --> 00:07:37,128
我干的这些事让我成了名人

85
00:08:02,095 --> 00:08:05,098
唔┅星期五？

86
00:08:05,098 --> 00:08:09,102
好

87
00:08:09,102 --> 00:08:10,091
很好，皮埃特罗

88
00:08:11,104 --> 00:08:13,106
字母F打头的有星期五

89
00:08:13,106 --> 00:08:15,108
家庭

90
00:08:15,108 --> 00:08:17,099
瀑布

91
00:08:19,112 --> 00:08:20,101
还有呢？

92
00:08:25,151 --> 00:08:27,119
在那里

93
00:08:40,200 --> 00:08:41,224
怀表？

94
00:08:42,135 --> 00:08:43,227
怀表，好极了

95
00:08:47,240 --> 00:08:49,140
摇摆

96
00:08:52,145 --> 00:08:54,272
不许动

97
00:09:04,150 --> 00:09:07,150
"旧桑姆那堡镇
新墨西哥州
1879年"

98
00:09:11,297 --> 00:09:12,286
嘿,戴夫

99
00:09:13,099 --> 00:09:14,293
你也喝几口

100
00:09:42,428 --> 00:09:43,417
你好吗，比弗？

101
00:09:44,130 --> 00:09:45,427
你怎麽呢？

102
00:09:57,477 --> 00:09:59,138
国民军和┅

103
00:09:59,479 --> 00:10:01,140
骑兵刚走┅

104
00:10:01,514 --> 00:10:03,516
他们总来

105
00:10:03,516 --> 00:10:05,143
派了个新州长来清剿

106
00:10:05,518 --> 00:10:07,153
像瘟疫般┅

107
00:10:07,153 --> 00:10:08,521
寻找┅

108
00:10:08,521 --> 00:10:10,148
叁加林肯战争的人

109
00:10:12,559 --> 00:10:14,160
每个角落┅

110
00:10:14,160 --> 00:10:16,162
把他们┅

111
00:10:16,162 --> 00:10:18,565
捉回来

112
00:10:18,565 --> 00:10:22,168
你是绞刑名单上的第一个

113
00:10:22,168 --> 00:10:25,604
他们要处死你

114
00:10:29,175 --> 00:10:31,644
你是┅比利小子吗？

115
00:10:31,644 --> 00:10:32,645
不

116
00:10:32,645 --> 00:10:35,181
我是阿肯萨斯.戴夫.鲁德鲍

117
00:10:35,181 --> 00:10:37,183
听说过我吗？

118
00:10:37,183 --> 00:10:39,185
我杀过65个人

119
00:10:39,185 --> 00:10:41,688
不包括墨西哥人和印第安人

120
00:10:41,688 --> 00:10:44,190
你一定听说过我--

121
00:10:44,190 --> 00:10:45,680
--鲁德鲍

122
00:10:48,695 --> 00:10:50,185
好极了

123
00:10:52,198 --> 00:10:54,200
我要一些菜豆

124
00:10:54,200 --> 00:10:55,735
还有咖啡

125
00:10:55,735 --> 00:10:57,202
拜托

126
00:11:00,206 --> 00:11:01,138
滚出去！

127
00:11:01,708 --> 00:11:03,710
再让我说一遍

128
00:11:03,710 --> 00:11:04,711
就用铁棍揍你！

129
00:11:04,711 --> 00:11:05,700
他是谁？

130
00:11:06,145 --> 00:11:07,714
孤儿！

131
00:11:07,714 --> 00:11:09,148
列车上逃跑的野孩子

132
00:11:09,148 --> 00:11:10,717
从垃圾桶里捡吃的

133
00:11:10,717 --> 00:11:11,741
你过来

134
00:11:12,151 --> 00:11:14,142
偷炉子里的面包

135
00:11:16,155 --> 00:11:18,146
知道

136
00:11:19,158 --> 00:11:21,160
是吗？

137
00:11:21,160 --> 00:11:23,162
你从哪来？--

138
00:11:23,162 --> 00:11:24,797
纽约？

139
00:11:24,797 --> 00:11:27,166
宾夕法尼亚

140
00:11:27,166 --> 00:11:29,802
包里有什麽东西？

141
00:11:29,802 --> 00:11:32,839
里边都是没用的废物！

142
00:11:32,839 --> 00:11:35,174
你住嘴！

143
00:11:35,174 --> 00:11:36,843
你想干什麽？

144
00:11:36,843 --> 00:11:38,845
只想┅

145
00:11:38,845 --> 00:11:40,847
看看我？

146
00:11:40,847 --> 00:11:42,872
那好你看吧

147
00:11:45,885 --> 00:11:50,189
我想当侠客跟着比利┅

148
00:11:50,189 --> 00:11:52,926
比利小子,

149
00:11:52,926 --> 00:11:54,928
手枪王王王八┅

150
00:11:54,928 --> 00:11:56,930
不┅

151
00:11:56,930 --> 00:11:57,919
手枪王子

152
00:11:58,197 --> 00:11:59,926
哈哈

153
00:12:00,199 --> 00:12:01,894
你听见了吗？

154
00:12:02,135 --> 00:12:04,126
手枪王子,哈哈

155
00:12:04,904 --> 00:12:07,140
这个头衔我第一次听到

156
00:12:07,140 --> 00:12:09,904
你想跟着比利小子？

157
00:12:10,143 --> 00:12:11,144
唔？

158
00:12:11,144 --> 00:12:13,146
你真的想吗？

159
00:12:13,146 --> 00:12:16,149
你想腿上挨枪弹子？

160
00:12:16,149 --> 00:12:17,951
像这样？

161
00:12:17,951 --> 00:12:19,145
打在脑袋上怎麽样？

162
00:12:19,953 --> 00:12:21,154
像蜥蜴那样藏在该死的树丛里

163
00:12:21,154 --> 00:12:22,155
每个人都想打死你

164
00:12:22,155 --> 00:12:23,144
每个人都想打死你

165
00:12:23,990 --> 00:12:24,991
彭,彭,彭！

166
00:12:24,991 --> 00:12:27,160
你真的想这样宾夕法尼亚先生？

167
00:12:27,160 --> 00:12:28,991
是吗？

168
00:12:34,167 --> 00:12:36,158
是的

169
00:12:38,171 --> 00:12:40,036
愿意？

170
00:12:45,078 --> 00:12:46,179
比夫┅

171
00:12:46,179 --> 00:12:48,079
把他赶走

172
00:12:50,083 --> 00:12:52,118
小流氓

173
00:12:52,118 --> 00:12:54,109
滚出去！

174
00:12:55,188 --> 00:12:57,179
别再来了！

175
00:13:00,126 --> 00:13:02,095
士兵！

176
00:13:02,095 --> 00:13:04,130
快跑！快跑！

177
00:13:04,130 --> 00:13:07,133
你们干嘛老来烦我？

178
00:13:07,133 --> 00:13:10,103
这是个体面的地方

179
00:13:10,103 --> 00:13:13,139
去找别人的麻烦？

180
00:13:13,139 --> 00:13:14,128
闭嘴！

181
00:13:19,145 --> 00:13:21,147
怎麽？

182
00:13:21,147 --> 00:13:23,149
你们只喜欢男人？

183
00:13:23,149 --> 00:13:25,140
哈,哈！

184
00:13:33,159 --> 00:13:35,161
逮着暴徒了？

185
00:13:35,161 --> 00:13:36,162
他们逮住一个！

186
00:13:36,162 --> 00:13:38,153
他们逮住了

187
00:13:38,172 --> 00:13:40,672
「林肯镇」

188
00:13:44,170 --> 00:13:45,171
舒洛克

189
00:13:45,171 --> 00:13:47,173
舒洛克博士

190
00:13:47,173 --> 00:13:49,164
打开地窖

191
00:13:56,182 --> 00:13:58,173
你想干什麽？

192
00:14:03,122 --> 00:14:06,125
很高兴又见面了，博士

193
00:14:06,125 --> 00:14:09,128
这里有┅

194
00:14:09,128 --> 00:14:10,117
几个老朋友在等你

195
00:14:12,131 --> 00:14:14,133
舒洛克博士

196
00:14:14,133 --> 00:14:16,135
我认识你！

197
00:14:16,135 --> 00:14:18,137
你终於落在我手上

198
00:14:18,137 --> 00:14:21,129
该死的长老会

199
00:14:28,147 --> 00:14:30,138
查维兹

200
00:14:31,150 --> 00:14:33,152
见到你真好

201
00:14:33,152 --> 00:14:35,154
麻烦要来,

202
00:14:35,154 --> 00:14:37,156
决不会单枪匹马

203
00:14:37,156 --> 00:14:39,158
总是千军万马,

204
00:14:39,158 --> 00:14:41,160
出自乔西亚-舒洛克

205
00:14:41,160 --> 00:14:42,161
我一直想告诉你

206
00:14:42,161 --> 00:14:44,163
不是我写的

207
00:14:44,163 --> 00:14:45,164
是威廉-莎士比亚-

208
00:14:45,164 --> 00:14:47,166
你气色不错

209
00:14:47,166 --> 00:14:50,158
喝一杯？

210
00:14:52,171 --> 00:14:54,173
你在哪里被捉住？

211
00:14:54,173 --> 00:14:56,175
往东火车走7天

212
00:14:56,175 --> 00:14:57,176
老婆？

213
00:14:57,176 --> 00:15:00,179
有个孩子

214
00:15:00,179 --> 00:15:03,114
查维兹.他究竟在哪里？

215
00:15:09,122 --> 00:15:10,111
比利

216
00:15:14,127 --> 00:15:16,118
你脚步声很重

217
00:15:18,131 --> 00:15:20,133
谢谢

218
00:15:20,133 --> 00:15:23,136
今天城里传来消息

219
00:15:23,136 --> 00:15:25,127
新州长捎话

220
00:15:26,139 --> 00:15:28,141
他想见你

221
00:15:28,141 --> 00:15:29,142
他逮不着你

222
00:15:31,144 --> 00:15:32,145
损我

223
00:15:32,145 --> 00:15:34,147
他想和你谈判

224
00:15:34,147 --> 00:15:35,148
你还逗我

225
00:15:35,148 --> 00:15:37,139
想让你当公诉方证人

226
00:15:38,151 --> 00:15:39,152
出庭作证

227
00:15:39,152 --> 00:15:40,141
指控什麽人？

228
00:15:41,154 --> 00:15:42,155
指控关在林肯镇┅

229
00:15:42,155 --> 00:15:43,156
地窖里那些人

230
00:15:43,156 --> 00:15:45,147
你能送你的老对手上绞架

231
00:15:46,159 --> 00:15:48,161
是保住你小命的唯一机会

232
00:15:48,161 --> 00:15:50,152
你再没有地方可藏了

233
00:15:53,166 --> 00:15:55,157
人人都在找我

234
00:15:58,171 --> 00:16:00,162
波丽塔在吗？

235
00:16:01,107 --> 00:16:02,108
她在找我？

236
00:16:02,108 --> 00:16:04,110
这里有点孤单

237
00:16:04,110 --> 00:16:06,112
不，波丽塔没找你

238
00:16:06,112 --> 00:16:08,114
我想，塞尔莎找过

239
00:16:08,114 --> 00:16:10,116
塞尔莎！

240
00:16:10,116 --> 00:16:13,119
不把门拆了

241
00:16:13,119 --> 00:16:15,121
那头肥猪跟本进不来

242
00:16:15,121 --> 00:16:17,123
她是我们唯一负担得起的肥猪

243
00:16:17,123 --> 00:16:18,124
盖瑞特！

244
00:16:18,124 --> 00:16:20,126
他说得对

245
00:16:20,126 --> 00:16:22,128
我再找不到藏身之地

246
00:16:22,128 --> 00:16:25,131
华莱士州长

247
00:16:25,131 --> 00:16:28,134
新墨西哥第二名人

248
00:16:28,134 --> 00:16:31,137
提议和我就林肯或战争作交易

249
00:16:31,137 --> 00:16:33,139
我为何离开┅

250
00:16:33,139 --> 00:16:35,130
有朋友保护的小村？

251
00:16:37,143 --> 00:16:40,146
你好，比利

252
00:16:40,146 --> 00:16:42,137
我找到他了--

253
00:16:42,181 --> 00:16:44,183
告诉你原因

254
00:16:44,183 --> 00:16:47,186
因为500元钱能切断许多关系

255
00:16:47,186 --> 00:16:49,154
该死

256
00:17:08,207 --> 00:17:10,198
快！

257
00:17:17,116 --> 00:17:18,105
追！

258
00:17:36,135 --> 00:17:38,126
去吧，小赌徒

259
00:17:46,145 --> 00:17:48,136
快跑，比利！

260
00:17:50,383 --> 00:17:53,152
大人，是他

261
00:17:53,152 --> 00:17:54,420
他来了

262
00:17:54,420 --> 00:17:57,150
带他进来

263
00:18:10,102 --> 00:18:12,104
邦尼先生？

264
00:18:12,104 --> 00:18:15,441
感谢你来见我

265
00:18:15,441 --> 00:18:17,102
你是谁？

266
00:18:17,443 --> 00:18:19,434
我是卢-华莱士州长

267
00:18:22,481 --> 00:18:24,116
出乎意料

268
00:18:24,116 --> 00:18:27,486
原以为是个身强力壮的老家伙

269
00:18:27,486 --> 00:18:29,488
没想到这麽白净

270
00:18:29,488 --> 00:18:31,123
葡萄酒，邦尼先生？

271
00:18:31,123 --> 00:18:32,525
唔-唔

272
00:18:32,525 --> 00:18:34,126
我们言归正传

273
00:18:37,129 --> 00:18:38,528
对不起，不是牛战争

274
00:18:40,533 --> 00:18:43,569
是贸易战，爱尔兰人对英国人

275
00:18:43,569 --> 00:18:45,571
他们杀了我主人腾斯托先生

276
00:18:45,571 --> 00:18:47,139
所以我发动战争

277
00:18:47,139 --> 00:18:50,142
杀你主人的那夥人

278
00:18:50,142 --> 00:18:52,611
逃避了你们的惩罚

279
00:18:52,611 --> 00:18:54,613
战後更猖狂

280
00:18:54,613 --> 00:18:56,604
常去约翰-奇森的牧场偷牲畜

281
00:19:01,587 --> 00:19:03,589
对，是的

282
00:19:03,589 --> 00:19:06,080
你也偷过

283
00:19:09,595 --> 00:19:11,097
你是一个人

284
00:19:11,097 --> 00:19:13,632
莫非多兰的人是多数

285
00:19:13,632 --> 00:19:16,100
你若指证在战争中见过的人

286
00:19:16,635 --> 00:19:18,102
你若指证在战争中见过的人

287
00:19:18,637 --> 00:19:21,663
我就能处死这些多数

288
00:19:24,110 --> 00:19:25,678
那┅

289
00:19:25,678 --> 00:19:27,113
一个人怎麽办？

290
00:19:27,113 --> 00:19:29,115
我的条件很简单--

291
00:19:29,115 --> 00:19:32,118
你指证杀你主人的凶手

292
00:19:32,118 --> 00:19:34,720
换取从轻处理

293
00:19:34,720 --> 00:19:36,119
不

294
00:19:38,124 --> 00:19:40,726
我作证换取完全赦免

295
00:19:40,726 --> 00:19:43,763
这恐怕不太可能--

296
00:19:43,763 --> 00:19:45,131
我作证以後

297
00:19:45,131 --> 00:19:47,759
作为自由人离开林肯县

298
00:19:48,134 --> 00:19:51,137
否则，我现在就走

299
00:19:51,137 --> 00:19:53,806
谁敢尾随我

300
00:19:53,806 --> 00:19:55,797
我就打死谁

301
00:20:09,155 --> 00:20:10,856
如果给你赦免,

302
00:20:10,856 --> 00:20:12,892
你肯离开新墨西哥？

303
00:20:12,892 --> 00:20:15,884
永不回来

304
00:20:18,898 --> 00:20:20,900
你出庭作证

305
00:20:20,900 --> 00:20:23,169
帮我绞死15名土匪

306
00:20:23,169 --> 00:20:26,161
我将给你赦免

307
00:20:28,174 --> 00:20:30,943
哈哈哈哈！

308
00:20:30,943 --> 00:20:32,978
当然，15分钟後

309
00:20:32,978 --> 00:20:36,182
墨菲的人会在街上打死你

310
00:20:36,182 --> 00:20:37,983
像打死条狗一样

311
00:20:37,983 --> 00:20:39,974
是为了保护你活到出庭

312
00:20:42,021 --> 00:20:43,181
逮捕你

313
00:20:44,023 --> 00:20:47,026
这由你决定

314
00:20:47,026 --> 00:20:49,187
能给我一块蛋糕吗？

315
00:21:01,006 --> 00:21:04,043
要┅白的那种

316
00:21:04,043 --> 00:21:06,136
上面有糖爽的

317
00:21:18,158 --> 00:21:19,147
我们的秘密交易

318
00:21:20,093 --> 00:21:21,151
成功了吗？

319
00:21:25,131 --> 00:21:27,156
我同意

320
00:21:31,171 --> 00:21:33,162
脖子断时有阵刺痛，很快

321
00:21:34,174 --> 00:21:36,165
那边若接受你神马就会出现

322
00:21:37,177 --> 00:21:38,178
神马就会出现

323
00:21:38,178 --> 00:21:41,170
带你去另一个地方

324
00:21:42,182 --> 00:21:43,183
所以不要太担心

325
00:21:43,183 --> 00:21:45,174
你死後神马会来接你

326
00:21:46,186 --> 00:21:47,175
会有神马来接你，朋友

327
00:21:48,188 --> 00:21:49,177
太好了，告诉你

328
00:21:50,190 --> 00:21:52,192
我不想骑神马

329
00:21:52,192 --> 00:21:54,194
不想去那边

330
00:21:54,194 --> 00:21:56,185
当然也不想断脖子体验刺痛

331
00:21:58,198 --> 00:22:00,133
我唯一想做的就是

332
00:22:00,133 --> 00:22:02,135
尽快离开这里

333
00:22:02,135 --> 00:22:03,124
我也是

334
00:22:22,155 --> 00:22:24,146
好枪法，很出色

335
00:22:24,224 --> 00:22:26,215
不过还有3枝蜡烛

336
00:22:27,160 --> 00:22:29,151
你只剩两颗子弹

337
00:22:33,166 --> 00:22:34,167
很精彩，很精彩

338
00:22:34,167 --> 00:22:36,269
我早说过，我没说错吧？

339
00:22:37,269 --> 00:22:39,171
赖纳森先生要见你

340
00:22:39,171 --> 00:22:43,164
州长认为你最好保持沉默

341
00:22:47,180 --> 00:22:48,169
警长！

342
00:22:48,315 --> 00:22:51,184
能叫那拉琴人再来吗？

343
00:22:51,184 --> 00:22:52,319
他很棒

344
00:22:52,319 --> 00:22:55,188
有机会再弄些蛋糕吗？

345
00:22:55,188 --> 00:22:57,190
这里有点冷

346
00:22:57,190 --> 00:22:59,192
能把炉子点上吗？

347
00:22:59,192 --> 00:23:00,126
谢谢，警长

348
00:23:00,126 --> 00:23:01,294
是的，先生

349
00:23:01,294 --> 00:23:06,132
我都有点开始喜欢囚禁生活了

350
00:23:06,132 --> 00:23:09,124
早上好

351
00:23:09,336 --> 00:23:12,138
终於带上撩铐？

352
00:23:12,138 --> 00:23:14,368
还想继续玩你的游戏？

353
00:23:15,141 --> 00:23:16,369
我们很快在法庭上见

354
00:23:19,145 --> 00:23:20,380
我不是去受审

355
00:23:20,380 --> 00:23:22,382
是出庭指挥多兰和杀死腾斯托尔的人

356
00:23:22,382 --> 00:23:24,417
和杀死我朋友腾斯托尔这家伙

357
00:23:24,417 --> 00:23:27,153
你以为这里你说了算？

358
00:23:27,153 --> 00:23:29,422
毫无疑问是这样

359
00:23:29,422 --> 00:23:31,157
哈哈哈！

360
00:23:31,157 --> 00:23:32,419
嗯

361
00:23:36,162 --> 00:23:38,164
谁能出庭作证

362
00:23:38,164 --> 00:23:40,155
完全由检察官决定

363
00:23:42,168 --> 00:23:44,170
这个人刚好是我

364
00:23:44,170 --> 00:23:48,174
地狱里的人没机会

365
00:23:48,174 --> 00:23:50,506
你知道吗？

366
00:23:52,178 --> 00:23:53,167
唔！

367
00:23:53,513 --> 00:23:56,182
你不能骗我

368
00:23:56,182 --> 00:23:57,550
不

369
00:23:57,550 --> 00:24:00,487
我要起诉你

370
00:24:00,487 --> 00:24:03,123
绞死你┅

371
00:24:03,123 --> 00:24:06,126
我永远不会骗你

372
00:24:06,126 --> 00:24:08,526
你自己看

373
00:24:10,530 --> 00:24:14,567
赦免比利小子，不可能！

374
00:24:21,567 --> 00:24:24,559
当初我真该杀了州长

375
00:24:25,145 --> 00:24:28,148
只是无力与仍统治林肯县的爱尔兰政治家对搞

376
00:24:28,148 --> 00:24:30,616
爱尔兰政治家对抗

377
00:24:32,152 --> 00:24:34,643
再见

378
00:24:37,657 --> 00:24:39,159
再见，法官大人

379
00:24:39,159 --> 00:24:41,650
哈哈哈！

380
00:24:47,167 --> 00:24:49,703
还有个历史性的生物事实

381
00:24:49,703 --> 00:24:52,172
我的手很小

382
00:24:52,172 --> 00:24:54,732
手腕很大

383
00:24:56,176 --> 00:24:58,178
它救我命的次数超过我的脸

384
00:24:58,178 --> 00:25:00,680
甚至超过我的枪

385
00:25:00,680 --> 00:25:03,683
开饭的时间到了

386
00:25:03,683 --> 00:25:05,116
你们饿了吧？

387
00:25:05,719 --> 00:25:08,722
有两个消息要告诉你们--

388
00:25:08,722 --> 00:25:10,123
一好一坏

389
00:25:10,123 --> 00:25:13,126
我先告诉你们坏消息

390
00:25:13,126 --> 00:25:15,754
今天晚饭只有马粪

391
00:25:17,764 --> 00:25:20,133
好消息是什麽？

392
00:25:20,133 --> 00:25:21,768
随便吃个够

393
00:25:21,768 --> 00:25:24,137
这世界讨厌傲慢无礼的人

394
00:25:24,137 --> 00:25:26,806
明天吊在绞架上就会明白

395
00:25:26,806 --> 00:25:28,797
就会明白

396
00:25:41,855 --> 00:25:44,153
除非私刑帮枪先处决你们

397
00:25:44,891 --> 00:25:46,893
听说他们有这打算

398
00:25:46,893 --> 00:25:50,158
要想吃甜点告诉我

399
00:25:58,938 --> 00:26:00,106
你好，贝尔

400
00:26:00,106 --> 00:26:01,875
晚上好

401
00:26:01,875 --> 00:26:03,866
你们好

402
00:26:10,116 --> 00:26:12,919
如果他们再伸手指

403
00:26:12,919 --> 00:26:14,113
别怪我不客气

404
00:26:14,954 --> 00:26:15,943
全打断？

405
00:26:19,125 --> 00:26:22,128
在新墨西哥州

406
00:26:22,128 --> 00:26:24,998
唯一能令罪犯害怕的

407
00:26:24,998 --> 00:26:27,000
就是私刑帮

408
00:26:27,000 --> 00:26:29,002
来得正好

409
00:26:29,002 --> 00:26:32,005
没有法庭，没有审判

410
00:26:32,005 --> 00:26:34,140
它们随心所欲

411
00:26:34,140 --> 00:26:36,142
谁也阻止不了他们

412
00:26:36,142 --> 00:26:38,133
因为所谓的执法人┅

413
00:26:40,046 --> 00:26:42,048
无意阻止他们

414
00:26:42,048 --> 00:26:43,037
你们来晚了

415
00:26:43,149 --> 00:26:44,138
当心

416
00:26:46,152 --> 00:26:50,089
比利逃跑了，这个小老鼠

417
00:26:50,089 --> 00:26:52,158
我信你的话

418
00:26:52,158 --> 00:26:54,092
你自己看

419
00:26:55,161 --> 00:26:57,152
打开地窖

420
00:27:03,102 --> 00:27:06,105
比利小子不会关在里面

421
00:27:06,105 --> 00:27:09,108
是真的，他逃跑了！

422
00:27:09,108 --> 00:27:11,110
那我们也走吧

423
00:27:11,110 --> 00:27:14,113
我们抓了几个他的人--

424
00:27:14,113 --> 00:27:16,115
一个印第安人

425
00:27:16,115 --> 00:27:17,116
一个知识分子

426
00:27:17,116 --> 00:27:19,118
和比利小子站在腾斯托尔一边

427
00:27:19,118 --> 00:27:21,120
他们怎麽样了？

428
00:27:21,120 --> 00:27:23,122
也可以

429
00:27:23,122 --> 00:27:24,111
带他们出来

430
00:27:31,130 --> 00:27:33,132
自己挑棵树吧

431
00:27:33,132 --> 00:27:34,121
等等！

432
00:27:35,134 --> 00:27:37,125
我任命你们为林肯县警官！

433
00:27:39,138 --> 00:27:42,141
先生们，我是纽约的教师

434
00:27:42,141 --> 00:27:45,144
是个有教养的人

435
00:27:45,144 --> 00:27:47,146
你们一定是搞错了

436
00:27:47,146 --> 00:27:49,148
我知道你和魔鬼为伍

437
00:27:49,148 --> 00:27:50,149
你将被处死

438
00:27:50,149 --> 00:27:53,152
我发誓从没见过他

439
00:27:53,152 --> 00:27:55,154
我是纽约教师

440
00:27:55,154 --> 00:27:57,145
『噢！我是教师

441
00:27:59,158 --> 00:28:01,092
博士，屎裤子了没有？

442
00:28:02,095 --> 00:28:05,098
又见到你了真好，比利

443
00:28:05,098 --> 00:28:06,099
比利小子！

444
00:28:06,099 --> 00:28:08,101
我们走！

445
00:28:08,101 --> 00:28:10,103
如今

446
00:28:10,103 --> 00:28:12,105
你的人马真不少

447
00:28:12,105 --> 00:28:13,094
他们不是我的人

448
00:28:14,107 --> 00:28:15,108
是真正的私刑帮！

449
00:28:15,108 --> 00:28:17,099
快走！

450
00:28:42,135 --> 00:28:43,136
他们跑哪去了？

451
00:28:43,136 --> 00:28:45,127
不知道！往那边跑了

452
00:29:43,129 --> 00:29:45,120
他跑不了！

453
00:30:12,158 --> 00:30:14,160
亨利！

454
00:30:14,160 --> 00:30:16,162
我们快离开这里！

455
00:30:16,162 --> 00:30:17,151
快走！

456
00:30:31,744 --> 00:30:33,179
别动

457
00:30:33,179 --> 00:30:35,739
胳臂上的枪伤犯了

458
00:30:36,182 --> 00:30:38,184
我有点

459
00:30:38,184 --> 00:30:39,776
不太舒服！

460
00:30:40,186 --> 00:30:41,788
千万别动

461
00:30:41,788 --> 00:30:43,189
我没动

462
00:30:43,189 --> 00:30:45,792
快打断手铐好吗？

463
00:30:45,792 --> 00:30:46,793
天呀

464
00:30:46,793 --> 00:30:48,828
见到你真高兴，博士

465
00:30:48,828 --> 00:30:50,819
知道你会回来

466
00:30:51,197 --> 00:30:52,824
我们发过誓？

467
00:30:53,199 --> 00:30:54,834
你，我和查维兹

468
00:30:54,834 --> 00:30:56,199
永远作朋友

469
00:30:56,836 --> 00:30:57,825
比利

470
00:30:58,204 --> 00:30:59,796
我不管你们

471
00:31:00,139 --> 00:31:01,800
是否磕头发誓

472
00:31:02,141 --> 00:31:03,802
我的帮里不要新丁

473
00:31:04,143 --> 00:31:06,145
更不要墨西哥人

474
00:31:06,145 --> 00:31:08,848
这不是你的帮，戴夫

475
00:31:08,848 --> 00:31:10,850
墨西哥印第安混血

476
00:31:10,850 --> 00:31:12,147
噢！对不起！

477
00:31:12,852 --> 00:31:14,149
嘿，你告诉我

478
00:31:14,854 --> 00:31:16,845
是野人勾搭上墨西哥婊子

479
00:31:17,156 --> 00:31:18,885
还是印第安婊子

480
00:31:19,158 --> 00:31:21,149
勾搭墨西哥军人？

481
00:31:25,164 --> 00:31:26,893
你给我记住

482
00:31:27,166 --> 00:31:28,167
他们都

483
00:31:28,167 --> 00:31:30,158
曾经

484
00:31:30,937 --> 00:31:32,939
是林肯县的

485
00:31:32,939 --> 00:31:33,928
勇士

486
00:31:34,173 --> 00:31:35,936
比利，快给我打开

487
00:31:36,175 --> 00:31:37,944
说的对

488
00:31:37,944 --> 00:31:39,979
曾经是的

489
00:31:39,979 --> 00:31:42,971
现在没有勇士了

490
00:31:43,182 --> 00:31:45,985
容不下他们

491
00:31:45,985 --> 00:31:47,987
也容不下我

492
00:31:47,987 --> 00:31:50,022
比利

493
00:31:53,025 --> 00:31:55,027
你要干什麽？

494
00:31:55,027 --> 00:31:58,197
有一条直通老墨西哥的荒路

495
00:31:58,197 --> 00:32:01,000
只有几个人知道

496
00:32:01,000 --> 00:32:01,989
到南边去

497
00:32:03,136 --> 00:32:05,004
你若去了那里

498
00:32:05,004 --> 00:32:06,139
他们会来接你家人

499
00:32:06,139 --> 00:32:08,130
你的东西

500
00:32:09,041 --> 00:32:10,143
和你所需要的一切

501
00:32:10,143 --> 00:32:13,045
行了，比利

502
00:32:13,045 --> 00:32:15,047
先把手铐打开？

503
00:32:15,047 --> 00:32:17,038
好吧

504
00:32:17,150 --> 00:32:19,085
大家上马

505
00:32:19,085 --> 00:32:21,154
我们走墨西哥黑鸟路

506
00:32:21,154 --> 00:32:23,089
走吧

507
00:32:23,089 --> 00:32:24,078
上马

508
00:32:24,157 --> 00:32:26,148
他是哪里找来的？

509
00:32:37,136 --> 00:32:38,160
好枪法

510
00:32:39,172 --> 00:32:41,174
送给你

511
00:32:41,174 --> 00:32:43,176
是纽约货

512
00:32:43,176 --> 00:32:45,167
换你这匹马

513
00:32:53,186 --> 00:32:55,188
那匹马不卖

514
00:32:55,188 --> 00:32:58,191
要不换我的靴子？

515
00:32:58,191 --> 00:33:00,126
走回纽约

516
00:33:00,126 --> 00:33:01,115
你这混蛋

517
00:33:03,129 --> 00:33:05,131
过来，比利

518
00:33:05,131 --> 00:33:07,122
杀了这个新手

519
00:33:11,137 --> 00:33:14,140
我知道你的底细

520
00:33:14,140 --> 00:33:16,142
你知道我？我也知道你

521
00:33:16,142 --> 00:33:18,144
你杀了很多我信任的人

522
00:33:18,144 --> 00:33:20,146
我见过你浑身沾满鲜血

523
00:33:20,146 --> 00:33:22,148
见过你杀人

524
00:33:22,148 --> 00:33:23,137
回到东部结婚生子

525
00:33:24,150 --> 00:33:25,151
系丝领结

526
00:33:25,151 --> 00:33:27,153
并不能改变你干的事

527
00:33:27,153 --> 00:33:28,154
放开我--

528
00:33:28,154 --> 00:33:30,145
还记得约翰-腾斯托尔吗？

529
00:33:33,159 --> 00:33:34,148
记得他给我们讲的

530
00:33:35,161 --> 00:33:36,150
3个东方人玩牌的故事？

531
00:33:37,163 --> 00:33:39,165
一个人跑来说

532
00:33:39,165 --> 00:33:41,167
「世界末日到了」

533
00:33:41,167 --> 00:33:43,169
第一个人说

534
00:33:43,169 --> 00:33:45,171
「我要去教堂祷告」

535
00:33:45,171 --> 00:33:47,173
第二个人说

536
00:33:47,173 --> 00:33:49,164
「我要买箱酒和6个女人」

537
00:33:50,176 --> 00:33:53,179
第三个人说我要继续玩到底

538
00:33:53,179 --> 00:33:55,170
我要完成这游戏，博士

539
00:33:56,182 --> 00:33:59,185
想去墨西哥的人上马出发

540
00:33:59,185 --> 00:34:01,120
这里不再是

541
00:34:01,120 --> 00:34:03,122
自由驰骋的野生草原

542
00:34:03,122 --> 00:34:05,124
我有家,我必须回去

543
00:34:05,124 --> 00:34:07,126
新州长以前是将军,

544
00:34:07,126 --> 00:34:09,128
有民兵和军队

545
00:34:09,128 --> 00:34:11,130
有钱雇抓捕队

546
00:34:11,130 --> 00:34:12,131
日夜追踪你

547
00:34:12,131 --> 00:34:15,134
他们马上就到

548
00:34:15,134 --> 00:34:16,135
他们会杀死你

549
00:34:16,135 --> 00:34:18,126
你多保重

550
00:34:19,138 --> 00:34:21,140
他们会抓住你

551
00:34:21,140 --> 00:34:22,141
会抓住我,

552
00:34:22,141 --> 00:34:24,143
抓住所有人除了他

553
00:34:24,143 --> 00:34:25,144
村里人说他是魔鬼,

554
00:34:25,144 --> 00:34:27,146
会变成山狗

555
00:34:27,146 --> 00:34:29,148
消失,但绝不会被打死

556
00:34:29,148 --> 00:34:30,137
我？

557
00:34:31,150 --> 00:34:32,151
我想,

558
00:34:32,151 --> 00:34:35,154
他是新墨西哥最幸运的白人

559
00:34:35,154 --> 00:34:37,156
他会越过边境

560
00:34:37,156 --> 00:34:38,145
他会

561
00:34:39,158 --> 00:34:40,147
我不能再跟着他了

562
00:34:41,160 --> 00:34:43,162
整整一年我努力忘掉他

563
00:34:43,162 --> 00:34:45,164
可他的消息

564
00:34:45,164 --> 00:34:47,166
出现在报上小书上

565
00:34:47,166 --> 00:34:48,167
上帝呀,

566
00:34:48,167 --> 00:34:50,169
纽约的孩子

567
00:34:50,169 --> 00:34:51,170
在街上模仿他

568
00:34:51,170 --> 00:34:52,159
我做梦梦见他

569
00:34:53,172 --> 00:34:54,173
明白吗？

570
00:34:54,173 --> 00:34:55,174
结束了

571
00:34:55,174 --> 00:34:58,166
神马出现时就结束了

572
00:35:03,115 --> 00:35:06,118
查维兹知道自己在说什麽

573
00:35:06,118 --> 00:35:09,121
目睹全家被杀

574
00:35:09,121 --> 00:35:12,113
像条狗被人追捕

575
00:35:13,125 --> 00:35:15,127
扔进地牢

576
00:35:15,127 --> 00:35:18,119
他知道他唯一的机会

577
00:35:19,131 --> 00:35:21,122
就是向南走

578
00:35:22,134 --> 00:35:23,123
是！是！

579
00:35:24,136 --> 00:35:25,137
但,

580
00:35:25,137 --> 00:35:28,140
他没有走回头路的理由

581
00:35:28,140 --> 00:35:30,131
他和我曾像亲兄弟

582
00:35:31,143 --> 00:35:33,145
他想跟我走

583
00:35:33,145 --> 00:35:35,136
只是需要时间思考

584
00:35:36,148 --> 00:35:38,139
来帮我一下，好的

585
00:35:51,697 --> 00:35:52,686
好了吗？抓住

586
00:35:53,165 --> 00:35:54,154
把他抬到这边来

587
00:36:03,676 --> 00:36:05,667
锤子在哪儿？

588
00:36:07,113 --> 00:36:09,115
过来帮我

589
00:36:09,115 --> 00:36:11,117
好的，可以了吗？

590
00:36:11,117 --> 00:36:14,109
好了，我看先这样

591
00:36:20,126 --> 00:36:21,753
我们要他的人头

592
00:36:22,128 --> 00:36:23,763
明白吗警长？

593
00:36:23,763 --> 00:36:25,765
我要你┅

594
00:36:25,765 --> 00:36:27,756
骑上马┅

595
00:36:29,769 --> 00:36:31,804
杀了他

596
00:36:31,804 --> 00:36:34,140
把他的头装在麻袋里送来
707

597
00:36:34,140 --> 00:36:39,134
我宁可喝松节油站在篝火上撒尿

598
00:36:39,812 --> 00:36:42,838
也不想碰它

599
00:36:47,853 --> 00:36:49,155
比利,

600
00:36:49,155 --> 00:36:51,146
你答应过的人在哪里？

601
00:36:51,891 --> 00:36:54,155
你说你有支部队

602
00:36:54,894 --> 00:36:55,883
我有

603
00:36:56,162 --> 00:36:58,153
他来了

604
00:37:04,103 --> 00:37:05,866
就┅一个人？

605
00:37:08,107 --> 00:37:10,876
没人想来

606
00:37:10,876 --> 00:37:12,111
大家都怕

607
00:37:13,111 --> 00:37:14,914
你是农民？

608
00:37:14,914 --> 00:37:16,916
是的

609
00:37:16,916 --> 00:37:18,918
我叫享利-威廉-法兰西

610
00:37:18,918 --> 00:37:20,920
杀过人吗？

611
00:37:20,920 --> 00:37:22,114
享利-威廉-法兰西

612
00:37:24,957 --> 00:37:26,125
杀过别的东西？

613
00:37:26,125 --> 00:37:28,127
杀过鸡

614
00:37:28,127 --> 00:37:30,129
杀过鸡

615
00:37:30,129 --> 00:37:33,997
呀┅

616
00:37:34,133 --> 00:37:35,122
告诉我┅.

617
00:37:36,001 --> 00:37:39,129
为什麽想加入我们

618
00:37:41,006 --> 00:37:43,142
我不再是农民了

619
00:37:43,142 --> 00:37:47,046
老婆进了棺材

620
00:37:47,046 --> 00:37:49,148
土地归了有钱人

621
00:37:49,148 --> 00:37:51,050
赌徒┅

622
00:37:51,050 --> 00:37:53,152
把他的枪脚据掉好吗？

623
00:37:53,152 --> 00:37:56,087
以防途中遇上华莱士州长

624
00:38:00,092 --> 00:38:04,051
我不跟你走

625
00:38:09,101 --> 00:38:11,070
什麽意思？

626
00:38:11,070 --> 00:38:13,095
你必须跟我们走

627
00:38:15,107 --> 00:38:17,109
为比弗刷锅？

628
00:38:17,109 --> 00:38:19,111
我会让老比弗为我刷锅

629
00:38:19,111 --> 00:38:20,112
我要买下这里

630
00:38:20,112 --> 00:38:22,114
把它变成餐厅

631
00:38:22,114 --> 00:38:24,116
大量金钱涌向这里

632
00:38:24,116 --> 00:38:26,118
我要抓住机会

633
00:38:26,118 --> 00:38:28,120
趁我的名声还清白

634
00:38:28,120 --> 00:38:29,121
什麽名声？

635
00:38:29,121 --> 00:38:31,123
我和名人结成帮

636
00:38:31,123 --> 00:38:34,126
你一直想成为新墨西哥的名人

637
00:38:34,126 --> 00:38:36,128
我会成为名人

638
00:38:36,128 --> 00:38:38,130
下次你路过这里

639
00:38:38,130 --> 00:38:39,119
会见到┅

640
00:38:40,132 --> 00:38:41,133
「盖瑞特饭店」的招牌

641
00:38:41,133 --> 00:38:42,134
我想挣钱

642
00:38:42,134 --> 00:38:44,136
不再偷马了

643
00:38:44,136 --> 00:38:45,137
你记住

644
00:38:45,137 --> 00:38:47,139
我不偷我不喜欢的人的马

645
00:38:47,139 --> 00:38:49,141
懒得理他们

646
00:38:49,141 --> 00:38:51,143
或者┅

647
00:38:51,143 --> 00:38:53,134
乾脆杀了他们

648
00:38:56,148 --> 00:39:01,085
你是我们中的一员

649
00:39:03,088 --> 00:39:05,079
我永远都是

650
00:39:10,095 --> 00:39:11,084
你走吧！

651
00:39:12,097 --> 00:39:15,089
我们不需要你

652
00:39:17,102 --> 00:39:19,093
我们不需要他

653
00:39:28,113 --> 00:39:30,115
小坏蛋，你跑不了

654
00:39:30,115 --> 00:39:32,117
想偷吃我的垃圾？

655
00:39:32,117 --> 00:39:34,108
让你吃个够

656
00:39:41,126 --> 00:39:43,117
你好

657
00:39:46,131 --> 00:39:48,133
过去和他们坐

658
00:39:48,133 --> 00:39:50,135
什麽？

659
00:39:50,135 --> 00:39:51,136
他？

660
00:39:51,136 --> 00:39:55,129
他是宾夕法尼亚王子

661
00:40:03,148 --> 00:40:05,139
唔,唔,唔

662
00:40:13,425 --> 00:40:18,464
黑鸟路的第一站是要弄点钱

663
00:40:18,464 --> 00:40:24,164
约翰.奇森是本州最有钱的人

664
00:40:24,470 --> 00:40:25,494
还有

665
00:40:26,507 --> 00:40:31,510
他是腾斯托尔和麦克斯韦恩的财务合夥人

666
00:40:31,510 --> 00:40:34,172
他们是一夥的

667
00:40:40,185 --> 00:40:42,187
老约翰欣赏我的勇气

668
00:40:42,187 --> 00:40:45,179
他爱我像爱自己的儿子

669
00:40:45,591 --> 00:40:47,593
我的上帝

670
00:40:47,593 --> 00:40:50,195
你真的成了一条蛇

671
00:40:50,195 --> 00:40:53,599
总有一天他们会抽下你的骨髓

672
00:40:53,599 --> 00:40:57,636
我们要去老墨西哥需要点钱

673
00:40:57,636 --> 00:41:02,141
我算了一下结果是你欠我们钱

674
00:41:02,141 --> 00:41:05,144
250元去年为你打仗的补偿

675
00:41:05,144 --> 00:41:07,613
250元我们不再偷你的牲口

676
00:41:07,613 --> 00:41:09,615
这是你算出来的？

677
00:41:09,615 --> 00:41:11,617
是我算出来的

678
00:41:11,617 --> 00:41:17,156
你还是用它擦屁股吧

679
00:41:17,156 --> 00:41:19,158
我什麽也不欠你的

680
00:41:19,158 --> 00:41:21,160
快滚

681
00:41:21,160 --> 00:41:24,163
不然我叫50个牛仔跟你玩

682
00:41:24,163 --> 00:41:26,699
来的路上有见你的人

683
00:41:26,699 --> 00:41:30,692
从我们身边过，都是壮汉

684
00:41:32,171 --> 00:41:33,695
先生┅

685
00:41:35,174 --> 00:41:37,743
林肯县战争结束了

686
00:41:37,743 --> 00:41:40,177
我们只想离开这里去南边

687
00:41:40,746 --> 00:41:43,180
你可以去南边,博士

688
00:41:43,749 --> 00:41:48,187
到南边你也成了比利小子

689
00:41:48,187 --> 00:41:52,191
你们都是肮脏的比利小杂种

690
00:41:52,191 --> 00:41:56,195
我什麽也不欠你的,博士

691
00:41:56,195 --> 00:41:57,830
也不欠你,查维兹

692
00:41:57,830 --> 00:42:00,765
你抢了我的土地

693
00:42:03,135 --> 00:42:06,138
你抢了很多地，查维兹

694
00:42:06,138 --> 00:42:09,801
比利小子向你讨债，我支持他

695
00:42:10,809 --> 00:42:13,812
没有麻烦吧？

696
00:42:13,812 --> 00:42:15,848
一切正常

697
00:42:15,848 --> 00:42:18,851
去叫他们过来

698
00:42:18,851 --> 00:42:22,844
大伙和这些小子喝点咖啡提神

699
00:42:24,156 --> 00:42:26,892
我要让你出名

700
00:42:26,892 --> 00:42:30,162
他们谁拨枪最快？

701
00:42:30,162 --> 00:42:31,891
别胡来，比利

702
00:42:32,164 --> 00:42:34,166
我

703
00:42:34,166 --> 00:42:36,168
你

704
00:42:36,168 --> 00:42:37,936
把枪放下

705
00:42:37,936 --> 00:42:39,171
比利┅

706
00:42:39,171 --> 00:42:40,934
枪丢在地上

707
00:42:42,174 --> 00:42:43,937
後退

708
00:42:50,983 --> 00:42:53,185
你欠我500元

709
00:42:53,185 --> 00:42:57,189
要不这样

710
00:42:57,189 --> 00:42:59,191
我杀你一个人扣除5元

711
00:42:59,191 --> 00:43:02,126
但我要做得公平

712
00:43:12,004 --> 00:43:13,130
这样可以吗？

713
00:43:15,140 --> 00:43:19,144
我去拿枪你开枪打我

714
00:43:19,144 --> 00:43:23,046
但我保证你打不着

715
00:43:26,084 --> 00:43:27,152
准备？

716
00:43:32,090 --> 00:43:33,148
该死的！

717
00:43:37,162 --> 00:43:39,164
天哪！

718
00:43:39,164 --> 00:43:41,155
还欠$495

719
00:43:47,172 --> 00:43:49,163
呀,天哪！

720
00:43:58,183 --> 00:43:59,184
$490

721
00:43:59,184 --> 00:44:01,118
你这是找死

722
00:44:05,123 --> 00:44:07,125
你是个笨蛋

723
00:44:07,125 --> 00:44:11,129
以为自己是新墨西哥的复仇天使

724
00:44:11,129 --> 00:44:15,133
我就是新墨西哥

725
00:44:15,133 --> 00:44:18,136
你死定了

726
00:44:18,136 --> 00:44:20,138
哈哈！

727
00:44:20,138 --> 00:44:22,140
告诉你，新墨西哥先生

728
00:44:22,140 --> 00:44:26,133
你的将来对我一钱不值

729
00:44:28,146 --> 00:44:29,147
我们走

730
00:44:29,147 --> 00:44:32,139
祝你愉快

731
00:44:40,158 --> 00:44:41,226
我要他死

732
00:44:41,226 --> 00:44:43,228
他周围的居民都在保护他

733
00:44:43,228 --> 00:44:48,222
把那该死的盗马贼当英雄

734
00:44:49,167 --> 00:44:50,259
这我知道

735
00:44:51,270 --> 00:44:55,274
雇个贼去抓贼

736
00:44:55,274 --> 00:44:58,176
带他进来

737
00:44:58,176 --> 00:44:59,234
州长，你开个价

738
00:45:29,375 --> 00:45:32,144
我先告诉你们

739
00:45:32,144 --> 00:45:34,146
我是个有家男人

740
00:45:34,146 --> 00:45:36,381
正打算安顿下来做点小生意

741
00:45:36,381 --> 00:45:39,145
基森先生对我们说了你的野心

742
00:45:39,418 --> 00:45:40,419
盖瑞特先生

743
00:45:40,419 --> 00:45:43,155
我们知道你和比利

744
00:45:43,155 --> 00:45:46,158
一起偷过我的牲畜

745
00:45:46,158 --> 00:45:48,160
我们要找个人

746
00:45:48,160 --> 00:45:50,462
知道他的行踪和藏身地

747
00:45:50,462 --> 00:45:53,165
一个熟悉他行为方式的人

748
00:45:53,165 --> 00:45:56,168
你跟他很熟对吗？

749
00:45:56,168 --> 00:46:01,440
政府官员有些变动

750
00:46:01,440 --> 00:46:05,103
我们需要一位能解决问题的警长

751
00:46:08,447 --> 00:46:10,482
你们在说什麽

752
00:46:10,482 --> 00:46:14,119
我们说的是林肯县警长

753
00:46:14,119 --> 00:46:16,121
帕特-盖瑞特警长

754
00:46:16,121 --> 00:46:19,524
这称呼会让你感觉不错

755
00:46:19,524 --> 00:46:25,121
我们说的是500美元的预付款

756
00:46:26,531 --> 00:46:28,533
事成後另付500

757
00:46:28,533 --> 00:46:30,569
1000元

758
00:46:30,569 --> 00:46:33,138
你只要做一件事

759
00:46:33,138 --> 00:46:38,577
干掉威廉-邦尼

760
00:46:38,577 --> 00:46:42,138
满意吗？

761
00:46:49,154 --> 00:46:53,147
帕特考虑大人物的慷慨出价时

762
00:46:54,159 --> 00:46:57,162
我和其他人正忙着筹集路费

763
00:46:57,162 --> 00:47:02,099
既然奇桑不肯给我们钱

764
00:47:04,102 --> 00:47:06,104
我们只好自己动手

765
00:47:06,104 --> 00:47:08,106
拿起他几头牛

766
00:47:08,106 --> 00:47:12,110
我想说的是你叫小子

767
00:47:12,110 --> 00:47:14,101
鲁德鲍叫阿肯萨斯戴夫

768
00:47:16,114 --> 00:47:18,116
博士的真名一定不是博士

769
00:47:18,116 --> 00:47:20,118
你想要个绰号

770
00:47:20,118 --> 00:47:25,123
对，我非常想要一个

771
00:47:25,123 --> 00:47:27,125
绰号要靠自己争取

772
00:47:27,125 --> 00:47:30,128
现在你只能叫亨利

773
00:47:30,128 --> 00:47:31,186
抱歉

774
00:48:17,508 --> 00:48:20,112
还在努力出你的破报纸

775
00:48:20,112 --> 00:48:23,348
报纸很好机器很破

776
00:48:23,348 --> 00:48:25,117
听说你开餐厅

777
00:48:25,117 --> 00:48:26,106
盖瑞特

778
00:48:26,384 --> 00:48:29,121
要不要预定广告？

779
00:48:29,121 --> 00:48:30,383
我改主意了

780
00:48:34,126 --> 00:48:37,129
你就是他们雇用的

781
00:48:37,129 --> 00:48:38,430
这你别管

782
00:48:38,430 --> 00:48:40,125
我要雇你做一件事

783
00:48:40,432 --> 00:48:41,433
你雇我？

784
00:48:41,433 --> 00:48:46,471
记录下新墨西哥名人的搜捕行动

785
00:48:46,471 --> 00:48:48,473
我要你写本书

786
00:48:48,473 --> 00:48:51,143
让人们知道真相

787
00:48:51,143 --> 00:48:53,475
你跟着我

788
00:48:54,146 --> 00:48:55,135
记录这次行动的艰险

789
00:48:55,480 --> 00:48:58,517
跟着你？骑马？

790
00:48:58,517 --> 00:49:06,091
不行，我来西部想保住剩下的半个肺

791
00:49:06,091 --> 00:49:08,093
我是个记者

792
00:49:08,093 --> 00:49:10,095
是个破产的记者

793
00:49:10,095 --> 00:49:13,496
而且是酒鬼

794
00:49:20,104 --> 00:49:24,097
荒凉的原野

795
00:49:26,578 --> 00:49:29,581
散落的石块令人寸步难行

796
00:49:29,581 --> 00:49:32,573
我喜欢，开头不错

797
00:49:37,122 --> 00:49:38,612
早上好

798
00:49:39,124 --> 00:49:40,614
我们在州长家见过

799
00:49:41,126 --> 00:49:45,119
州长派我们来协助你

800
00:49:47,132 --> 00:49:49,123
被这帮笨蛋打断了，继续说

801
00:49:49,668 --> 00:49:53,661
说的好，我喜欢

802
00:50:05,150 --> 00:50:07,752
把你的名字拼错了？

803
00:50:07,752 --> 00:50:11,156
他们任命新警长叫帕特-盖瑞特

804
00:50:11,156 --> 00:50:12,757
上帝！

805
00:50:12,757 --> 00:50:16,161
他这样做为什麽？

806
00:50:16,161 --> 00:50:17,796
为了出名,

807
00:50:17,796 --> 00:50:19,164
和我一样成为名人

808
00:50:19,164 --> 00:50:21,792
他们说我什麽？

809
00:50:22,167 --> 00:50:23,794
没有

810
00:50:29,174 --> 00:50:31,176
戴夫的夥计们上马

811
00:50:31,176 --> 00:50:34,846
我们让这个两面派吃点苦头

812
00:50:34,846 --> 00:50:36,177
跟我来,出发！

813
00:50:42,187 --> 00:50:43,882
快走！

814
00:50:45,890 --> 00:50:48,927
真不敢相信

815
00:50:48,927 --> 00:50:50,195
告诉他

816
00:50:50,195 --> 00:50:53,932
最後离开的喝刷盘子脏水

817
00:50:53,932 --> 00:50:55,934
走！

818
00:50:55,934 --> 00:50:57,959
混蛋

819
00:51:25,130 --> 00:51:28,156
坟地,温暖春天部落

820
00:51:30,135 --> 00:51:31,169
阿帕奇

821
00:51:31,169 --> 00:51:33,171
我们快走

822
00:51:33,171 --> 00:51:35,173
绕过去

823
00:51:35,173 --> 00:51:40,178
少在跟我们装神弄鬼

824
00:51:40,178 --> 00:51:46,184
白银镇有人花钱买阿帕奇人骨

825
00:51:46,184 --> 00:51:49,187
做各种用具烟灰缸梳子刀柄

826
00:51:49,187 --> 00:51:51,178
一根印第安人腿骨能卖5角

827
00:51:52,190 --> 00:51:53,191
商店里什麽都有,

828
00:51:53,191 --> 00:51:55,193
你别太伤感

829
00:51:57,193 --> 00:52:01,132
你敢过去我就把你埋在那里

830
00:52:03,134 --> 00:52:04,135
好吧

831
00:52:04,135 --> 00:52:06,126
我们走

832
00:52:15,146 --> 00:52:17,137
白银镇,我来了！

833
00:53:22,147 --> 00:53:24,138
我看够了

834
00:53:31,156 --> 00:53:34,148
这印第安混血虽失去家人

835
00:53:35,160 --> 00:53:40,165
但没失去短兵相接时的灵巧

836
00:53:40,165 --> 00:53:41,154
想要回你的刀吗？

837
00:53:44,169 --> 00:53:45,158
哼

838
00:53:48,173 --> 00:53:53,178
戴夫欣赏公平搏斗的价值

839
00:53:53,178 --> 00:53:58,183
但也喜欢一把上好的骨柄刀

840
00:53:58,183 --> 00:54:00,118
我们绕过了那个坟地,

841
00:54:00,118 --> 00:54:02,109
我保证

842
00:54:03,121 --> 00:54:04,110
谢谢

843
00:54:31,616 --> 00:54:33,618
盖瑞特！

844
00:54:33,618 --> 00:54:35,620
把我弄下来,

845
00:54:35,620 --> 00:54:37,655
我要方便一下

846
00:54:37,655 --> 00:54:39,657
要干什麽？

847
00:54:39,657 --> 00:54:41,659
他要拉屎

848
00:54:41,659 --> 00:54:43,661
我要方便一下,快点

849
00:54:43,661 --> 00:54:45,163
这是今天第4次了

850
00:54:45,163 --> 00:54:46,687
呀！

851
00:54:47,165 --> 00:54:49,701
也许你不爱听

852
00:54:49,701 --> 00:54:53,171
你的记者妨碍了政府重要行动

853
00:54:53,171 --> 00:54:56,732
我必须要求你中止他的任务

854
00:55:03,114 --> 00:55:05,116
是什麽？

855
00:55:05,116 --> 00:55:06,718
烟草荷包

856
00:55:06,718 --> 00:55:08,720
是我送给他的

857
00:55:08,720 --> 00:55:11,723
野牛阴囊

858
00:55:11,723 --> 00:55:14,715
我杀死的第一头大野牛

859
00:55:16,761 --> 00:55:18,763
动人的故事

860
00:55:18,763 --> 00:55:21,766
为什麽把它挂在这里？

861
00:55:21,766 --> 00:55:23,757
跟我打个招呼

862
00:55:26,137 --> 00:55:29,129
看来不止是打个招呼

863
00:55:46,157 --> 00:55:47,146
什麽是「败类」？

864
00:55:48,159 --> 00:55:49,148
就是坏人

865
00:55:50,161 --> 00:55:53,153
政客、银行家、牧场主

866
00:55:54,165 --> 00:55:56,100
快离开这里

867
00:56:19,123 --> 00:56:23,116
没想到是你，比利

868
00:56:25,129 --> 00:56:28,132
看看这是谁？

869
00:56:28,132 --> 00:56:29,133
一帮坏孩子

870
00:56:29,133 --> 00:56:32,136
四、五、六个坏孩子

871
00:56:32,136 --> 00:56:36,140
被通缉的坏孩子

872
00:56:36,140 --> 00:56:37,141
我值1千块

873
00:56:37,141 --> 00:56:39,143
我听说500

874
00:56:39,143 --> 00:56:40,144
你听错了

875
00:56:40,144 --> 00:56:44,148
还听说你要离开

876
00:56:44,148 --> 00:56:47,151
我们都去墨西哥，对吗？

877
00:56:47,151 --> 00:56:49,153
祝你们好运

878
00:56:49,153 --> 00:56:51,155
他多大？14岁半

879
00:56:51,155 --> 00:56:52,156
17

880
00:56:52,156 --> 00:56:54,158
14岁半

881
00:56:54,158 --> 00:56:57,161
别忘了那半岁

882
00:56:57,161 --> 00:57:00,098
这半岁能积累很多经验

883
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
都变了

884
00:57:02,100 --> 00:57:04,102
我的头发？是个新发型

885
00:57:04,102 --> 00:57:05,091
你的头发还有别的

886
00:57:06,104 --> 00:57:07,105
喜欢吗？

887
00:57:07,105 --> 00:57:09,107
除了你的头发

888
00:57:09,107 --> 00:57:12,099
这个镇，多了个教堂

889
00:57:13,111 --> 00:57:14,112
这不是白橡树

890
00:57:14,112 --> 00:57:17,104
现在镇上有2011人

891
00:57:22,120 --> 00:57:26,124
你不会说你不开妓院了吧？

892
00:57:26,124 --> 00:57:30,128
在那些生人眼里我是个体面人

893
00:57:30,128 --> 00:57:33,131
废话听够了

894
00:57:33,131 --> 00:57:37,135
我想快点上楼去享受一下

895
00:57:37,135 --> 00:57:40,127
你是说想要一间朝南房间

896
00:57:41,139 --> 00:57:43,130
外加6杯美酒？

897
00:57:44,142 --> 00:57:47,134
你有天生的贵族气质

898
00:57:49,147 --> 00:57:50,171
敬大贵族气质

899
00:57:55,153 --> 00:57:57,155
他伤得不轻

900
00:57:57,155 --> 00:58:02,694
老鼠走头无路就咬断自己的腿

901
00:58:02,694 --> 00:58:04,729
我们向北走

902
00:58:04,729 --> 00:58:06,097
你是说向南

903
00:58:06,097 --> 00:58:07,732
不,我说向北走

904
00:58:07,732 --> 00:58:12,101
据我所知老墨西哥还在南面

905
00:58:15,773 --> 00:58:20,107
你喂食,它就常来,不怕人

906
00:58:20,778 --> 00:58:21,779
比利是条科伊狗

907
00:58:21,779 --> 00:58:25,112
我们走了150英里没有人烟

908
00:58:25,817 --> 00:58:28,809
现在,他想引起别人注意

909
00:58:31,122 --> 00:58:32,824
呀！

910
00:58:32,824 --> 00:58:35,122
我不在乎他

911
00:59:17,101 --> 00:59:19,968
警长，我得方便一下

912
00:59:20,104 --> 00:59:22,095
我也是

913
00:59:23,107 --> 00:59:25,109
月亮的高山上┅

914
00:59:25,109 --> 00:59:28,112
阴影的峡谷中┅

915
00:59:28,112 --> 00:59:30,114
勇敢地策马前行,黑影说┅

916
00:59:30,114 --> 00:59:32,116
如果你在寻找黄金国

917
00:59:32,116 --> 00:59:35,119
多美的诗

918
00:59:35,119 --> 00:59:37,121
是谁写的？

919
00:59:37,121 --> 00:59:40,113
乔西亚-博士-舒洛克

920
00:59:42,126 --> 00:59:44,128
他是什麽人？

921
00:59:44,128 --> 00:59:47,120
有空常来

922
01:00:15,159 --> 01:00:17,161
比利！

923
01:00:17,161 --> 01:00:19,152
快看窗外

924
01:00:23,167 --> 01:00:25,169
比利！

925
01:00:25,169 --> 01:00:26,170
他们要赶走败类！

926
01:00:26,170 --> 01:00:29,173
去叫大伙到楼下集合

927
01:00:29,173 --> 01:00:31,175
比利小子

928
01:00:31,175 --> 01:00:33,177
又名威廉-邦尼

929
01:00:33,177 --> 01:00:35,179
卡莱尔副警长，我去和他谈谈

930
01:00:35,179 --> 01:00:38,216
拉斯维加斯的戴夫-鲁德鲍！

931
01:00:38,216 --> 01:00:40,218
他说了我的名字

932
01:00:40,218 --> 01:00:42,186
真为你高兴

933
01:00:42,186 --> 01:00:47,191
屋内的黑骑士们快出来投降

934
01:00:47,191 --> 01:00:49,182
不然让你们葬身火海

935
01:00:50,261 --> 01:00:54,198
出了什麽事？

936
01:00:54,198 --> 01:00:56,200
比利小子

937
01:00:56,200 --> 01:00:59,203
珍妮在我们手里

938
01:00:59,203 --> 01:01:02,139
我进去和你谈

939
01:01:02,139 --> 01:01:04,141
我若出事

940
01:01:04,141 --> 01:01:07,144
这些人就要┅┅

941
01:01:07,144 --> 01:01:08,279
把她捆上烧死

942
01:01:08,279 --> 01:01:10,281
你同意这条件吗？

943
01:01:10,281 --> 01:01:12,283
我同意这条件吗？

944
01:01:12,283 --> 01:01:15,152
这家伙是谁？

945
01:01:15,152 --> 01:01:17,321
好的 先生，我同意这条件

946
01:01:17,321 --> 01:01:20,324
我进去

947
01:01:20,324 --> 01:01:25,329
枪放下 文明点，女士们上楼

948
01:01:25,329 --> 01:01:28,355
奥福利亚 走开

949
01:01:40,411 --> 01:01:42,402
先生们

950
01:01:45,182 --> 01:01:49,175
先生们，你们谁是领头人？

951
01:01:50,454 --> 01:01:52,189
那应该是我

952
01:01:52,189 --> 01:01:53,457
阿肯萨斯戴夫

953
01:01:53,457 --> 01:01:55,192
你不是，戴夫

954
01:01:55,192 --> 01:01:56,494
我当然是！

955
01:01:56,494 --> 01:01:58,195
你不是

956
01:01:58,195 --> 01:01:59,196
当然是！

957
01:01:59,196 --> 01:02:00,431
不是

958
01:02:00,431 --> 01:02:05,130
我是副警长，我要依法办事

959
01:02:05,436 --> 01:02:07,461
依什麽？

960
01:02:08,139 --> 01:02:10,474
依法办事

961
01:02:10,474 --> 01:02:12,476
依法，明白了

962
01:02:12,476 --> 01:02:14,478
好，你办吧

963
01:02:14,478 --> 01:02:18,516
外面那些人为所欲为

964
01:02:18,516 --> 01:02:20,518
信奉绞刑

965
01:02:20,518 --> 01:02:22,153
我若控制不了局面

966
01:02:22,153 --> 01:02:24,155
这里会变地狱

967
01:02:24,155 --> 01:02:26,146
我提议

968
01:02:26,557 --> 01:02:29,560
听说你们中间有个印第安人

969
01:02:29,560 --> 01:02:31,562
是的，查维兹

970
01:02:31,562 --> 01:02:34,565
墨西哥印第安混血，怎麽了？

971
01:02:34,565 --> 01:02:36,600
这就好办了

972
01:02:36,600 --> 01:02:42,173
交出印第安人他们应该满意了

973
01:02:42,173 --> 01:02:45,176
你们其他人就能脱身

974
01:02:45,176 --> 01:02:48,179
听见了，查维兹？

975
01:02:48,179 --> 01:02:52,650
同意你的条件，他们是暴徒

976
01:02:52,650 --> 01:02:56,187
我们正好有个印第安人

977
01:02:56,187 --> 01:02:58,178
帽子给我

978
01:03:09,667 --> 01:03:13,671
依法办事先生，看看你的帽子

979
01:03:13,671 --> 01:03:18,142
我不懂和帽子有什麽关系？

980
01:03:18,142 --> 01:03:20,133
我懂

981
01:03:22,146 --> 01:03:23,704
戴夫

982
01:03:27,151 --> 01:03:29,142
这位先生的外衣

983
01:03:34,759 --> 01:03:36,158
好了

984
01:03:39,163 --> 01:03:40,790
现在我们可以谈了

985
01:03:41,165 --> 01:03:43,156
这样你不太像政客

986
01:03:43,801 --> 01:03:45,166
请把印第安人交给我

987
01:03:45,803 --> 01:03:48,172
交出印第安人满足那些人

988
01:03:48,172 --> 01:03:52,843
你不懂朋友二字的含意

989
01:03:52,843 --> 01:03:57,181
以为我会把朋友交给你这蠢驴

990
01:03:57,181 --> 01:03:59,172
是对我的侮辱,转过身，警长

991
01:04:02,820 --> 01:04:05,812
卡莱尔，你带不带他出来？

992
01:04:06,123 --> 01:04:07,852
好吧，你们这些白帽子

993
01:04:08,125 --> 01:04:09,126
我们出来了

994
01:04:09,126 --> 01:04:10,861
开枪！

995
01:04:10,861 --> 01:04:12,852
打吧

996
01:04:30,147 --> 01:04:31,148
噢！天呀！

997
01:04:31,148 --> 01:04:32,950
是卡莱尔副警长

998
01:04:32,950 --> 01:04:34,151
这是詹姆斯-卡莱尔

999
01:04:34,151 --> 01:04:37,154
我们快走

1000
01:04:37,154 --> 01:04:39,987
他们走了，他们全溜了

1001
01:04:40,157 --> 01:04:42,159
为朋友

1002
01:04:42,159 --> 01:04:47,164
当然全溜了，他们杀了副警长

1003
01:04:47,164 --> 01:04:51,157
把这也算在我帐上，可我没开枪

1004
01:04:58,175 --> 01:05:00,109
只是打声招呼？

1005
01:05:28,139 --> 01:05:30,141
你招待他了？

1006
01:05:30,141 --> 01:05:32,132
也许

1007
01:05:34,145 --> 01:05:36,136
喜欢吗？

1008
01:05:37,148 --> 01:05:39,139
也许

1009
01:05:46,157 --> 01:05:51,162
记得当初你我他锁上门

1010
01:05:51,162 --> 01:05:53,164
用左轮枪打碎酒吧里每只瓶子？

1011
01:05:53,164 --> 01:05:58,158
赤身裸体，镇上没有警长

1012
01:06:00,104 --> 01:06:04,108
没警旗没铁丝网

1013
01:06:04,108 --> 01:06:07,111
我要泄露一个肮脏的秘密

1014
01:06:07,111 --> 01:06:09,113
你曾让我炽热有如6月新娘

1015
01:06:09,113 --> 01:06:13,150
裸着後背坐在火炉上

1016
01:06:13,150 --> 01:06:17,109
但是我从不和警长上床

1017
01:06:21,192 --> 01:06:24,195
我也不再和妓女来往

1018
01:06:24,195 --> 01:06:27,130
所以我们都满意了

1019
01:06:35,239 --> 01:06:38,242
珍妮-格里赫斯

1020
01:06:38,242 --> 01:06:42,146
白橡树镇居民称这里魔鬼穴

1021
01:06:42,146 --> 01:06:44,148
作为林肯县警长

1022
01:06:44,148 --> 01:06:48,141
我有权保护公民道德

1023
01:06:51,322 --> 01:06:54,325
我让他们看看我的公民道德

1024
01:06:54,325 --> 01:06:59,263
那些娇生惯养怀揣钞票的童子军

1025
01:06:59,263 --> 01:07:02,099
还有他们的周末妻子 周末服装

1026
01:07:02,099 --> 01:07:05,102
神父在後门查看是否

1027
01:07:05,102 --> 01:07:07,104
在雪白的屁股上纹上道德法┅

1028
01:07:07,104 --> 01:07:09,095
白橡树镇

1029
01:07:29,614 --> 01:07:32,114
白橡树镇杂种们，吻我的屁股吧！

1030
01:08:31,622 --> 01:08:34,113
能给点水吗？

1031
01:08:34,625 --> 01:08:37,127
老大爷,这里什麽时候发了？

1032
01:08:37,127 --> 01:08:39,118
上星期

1033
01:08:40,130 --> 01:08:45,124
肥料,蝙蝠屎

1034
01:08:45,669 --> 01:08:46,670
蝙蝠屎？

1035
01:08:46,670 --> 01:08:48,138
我去过金矿银矿

1036
01:08:48,138 --> 01:08:54,712
绿松石矿,从没去过蝙蝠屎矿

1037
01:08:54,712 --> 01:08:56,145
真想赶快见到女人

1038
01:10:45,122 --> 01:10:47,181
他们的马也这麽疯狂

1039
01:11:16,153 --> 01:11:19,156
没关系,来得及

1040
01:11:19,156 --> 01:11:21,158
我们从干河床过去

1041
01:11:21,158 --> 01:11:24,161
那正合你的心愿

1042
01:11:24,161 --> 01:11:26,163
你说什麽？

1043
01:11:26,163 --> 01:11:28,165
他们早跑远了

1044
01:11:28,165 --> 01:11:30,167
也许这就是你希望的,帕特

1045
01:11:30,167 --> 01:11:34,171
我希望你闭上该死的官僚嘴

1046
01:11:34,171 --> 01:11:36,162
下次再敢叫我名字 我把你打下马

1047
01:11:40,678 --> 01:11:43,180
你是怎麽指挥马跳下来的？

1048
01:11:43,180 --> 01:11:45,182
你喊「阿塞」是什麽意思？

1049
01:11:45,182 --> 01:11:48,185
是古老的印第安语

1050
01:11:48,185 --> 01:11:51,177
意思是站住

1051
01:11:53,190 --> 01:11:55,192
站住？

1052
01:11:55,192 --> 01:11:56,784
是！

1053
01:11:59,529 --> 01:12:01,831
到了这悬崖顶

1054
01:12:01,831 --> 01:12:04,467
我们就能看见纳奇塔河

1055
01:12:04,467 --> 01:12:08,836
把马卖掉坐船向下直到墨西哥

1056
01:12:10,840 --> 01:12:14,833
最後到山上的是3条腿的狗

1057
01:12:25,855 --> 01:12:27,857
比利！

1058
01:12:27,857 --> 01:12:29,848
这是墨西哥？

1059
01:12:28,467 --> 01:12:29,167
不是

1060
01:12:35,098 --> 01:12:37,100
是盖瑞特！

1061
01:12:37,100 --> 01:12:38,362
趴下！

1062
01:12:44,641 --> 01:12:45,869
打中他了

1063
01:13:09,832 --> 01:13:11,697
你开枪打我

1064
01:13:12,835 --> 01:13:15,702
你真打我

1065
01:13:19,842 --> 01:13:22,743
接受你应得的惩罚,孩子

1066
01:13:38,828 --> 01:13:40,819
好，终於开始了

1067
01:14:29,846 --> 01:14:33,839
林肯县战争後我在这里住过

1068
01:14:35,852 --> 01:14:40,857
想再拉起一帮人马可没成功

1069
01:14:40,857 --> 01:14:41,858
你们回来以後

1070
01:14:41,858 --> 01:14:47,864
什麽也不能阻止我们聚在一起

1071
01:14:47,864 --> 01:14:50,856
你想说什麽？

1072
01:14:51,868 --> 01:14:54,871
知道墨西哥黑鸟是什麽？

1073
01:14:54,871 --> 01:14:56,862
一条通往老墨西哥的荒路

1074
01:15:00,810 --> 01:15:06,816
是边境酒馆里一个黑人和墨西哥混血妓女

1075
01:15:06,816 --> 01:15:08,818
就是说┅

1076
01:15:08,818 --> 01:15:10,809
你用她的名字命名那条路？

1077
01:15:17,827 --> 01:15:19,829
根本没有路,对吗？

1078
01:15:19,829 --> 01:15:21,820
对不对？

1079
01:15:23,833 --> 01:15:25,835
那墨西哥呢？

1080
01:15:25,835 --> 01:15:28,838
我只会是个呆在墨西哥的美国佬

1081
01:15:28,838 --> 01:15:31,841
这和死没两样

1082
01:15:31,841 --> 01:15:34,844
那汤米呢？

1083
01:15:34,844 --> 01:15:37,847
你这个混蛋！

1084
01:15:37,847 --> 01:15:39,838
你相信书上对你的描写

1085
01:15:41,851 --> 01:15:43,853
我告诉你你算个什麽东西

1086
01:15:43,853 --> 01:15:46,845
你把一个15岁的男孩送进坟墓

1087
01:15:47,857 --> 01:15:49,848
把我们送进地狱

1088
01:15:51,861 --> 01:15:53,863
直接送进地狱

1089
01:15:53,863 --> 01:15:59,859
你不是上帝

1090
01:16:07,810 --> 01:16:11,803
开枪看看我是什麽

1091
01:16:21,824 --> 01:16:24,816
我要回家

1092
01:16:35,838 --> 01:16:37,840
你这是干什麽？

1093
01:16:37,840 --> 01:16:39,831
他们杀了他

1094
01:16:40,843 --> 01:16:44,836
起来,快起来！你离他远点！

1095
01:16:46,849 --> 01:16:50,842
我们就要被包围了

1096
01:16:54,857 --> 01:16:56,859
咱们突围！

1097
01:16:56,859 --> 01:16:58,861
别看伤口,看上面

1098
01:16:58,861 --> 01:17:00,796
谁第一个冲出去？

1099
01:17:00,796 --> 01:17:04,800
你没杀过人他们不会打死你

1100
01:17:04,800 --> 01:17:08,793
他们杀了汤米,总得有人带头冲

1101
01:17:16,812 --> 01:17:18,814
外面至少有10个人

1102
01:17:18,814 --> 01:17:19,838
扶我起来

1103
01:17:22,852 --> 01:17:25,254
戴夫.你是我们的首领

1104
01:17:25,254 --> 01:17:26,822
什麽？

1105
01:17:26,822 --> 01:17:29,814
你带大家冲出去,

1106
01:17:33,829 --> 01:17:34,897
别跟我作对

1107
01:17:34,897 --> 01:17:37,832
比利！

1108
01:17:40,937 --> 01:17:42,928
跟他玩到底

1109
01:18:06,963 --> 01:18:08,988
快！

1110
01:18:11,801 --> 01:18:12,995
查维兹,快跑！

1111
01:18:28,818 --> 01:18:30,080
你这是干什麽？

1112
01:18:38,828 --> 01:18:41,831
混蛋

1113
01:18:41,831 --> 01:18:44,823
你杀了一个孩子！

1114
01:18:48,170 --> 01:18:49,839
你杀了博士！

1115
01:18:49,839 --> 01:18:52,171
你认识他！

1116
01:18:54,844 --> 01:18:56,846
查维兹在後面

1117
01:18:56,846 --> 01:18:58,214
忘了他吧 他死定了

1118
01:18:58,214 --> 01:19:02,151
他们全完了

1119
01:19:02,151 --> 01:19:03,778
我们一起去墨西哥

1120
01:19:44,326 --> 01:19:47,830
本法庭考虑到

1121
01:19:47,830 --> 01:19:52,835
被告威廉-邦尼-别名小子

1122
01:19:52,835 --> 01:19:55,838
别名威廉-安特利,别名享利-麦克卡蒂

1123
01:19:55,838 --> 01:19:57,840
已被囚禁在林肯县监狱

1124
01:19:57,840 --> 01:19:59,842
由警长看押直至转到

1125
01:19:59,842 --> 01:20:08,851
县内更适合的地方执行死刑

1126
01:20:08,851 --> 01:20:13,889
他将被执行绞刑直至

1127
01:20:13,889 --> 01:20:16,926
死亡,死亡,死亡

1128
01:20:16,926 --> 01:20:19,862
你有什麽要说的吗,年轻人？

1129
01:20:19,862 --> 01:20:21,921
是的,法官大人

1130
01:20:24,867 --> 01:20:27,859
祝你早下地狱,地狱,地狱

1131
01:20:32,975 --> 01:20:36,877
每个枪管里装18枚1角硬币

1132
01:20:39,882 --> 01:20:43,886
知道1.8元能把牛打成什麽样？

1133
01:20:43,886 --> 01:20:46,878
更不用说你这种小无赖

1134
01:20:48,057 --> 01:20:54,063
你再嘲笑我,来呀,再嘲笑我

1135
01:20:54,063 --> 01:20:56,098
我要求见盖瑞特

1136
01:20:56,098 --> 01:20:58,100
他在梅西亚

1137
01:20:58,100 --> 01:21:01,036
独立报在给他拍照采访

1138
01:21:01,036 --> 01:21:04,840
噢,对,现在是名人了

1139
01:21:04,840 --> 01:21:06,075
嘿,贝尔,

1140
01:21:06,075 --> 01:21:08,077
我的信你交给州长了？

1141
01:21:08,077 --> 01:21:09,845
还是烧了？

1142
01:21:09,845 --> 01:21:13,838
发走了,警长让我亲自送到邮车上

1143
01:21:14,083 --> 01:21:15,117
为什麽没回信？

1144
01:21:15,117 --> 01:21:18,854
不知道,也许他不喜欢回信

1145
01:21:18,854 --> 01:21:22,124
我姐姐在科罗拉多就从不回信

1146
01:21:22,124 --> 01:21:24,115
你给我闭嘴

1147
01:21:33,169 --> 01:21:36,866
查维兹,你没事吧？

1148
01:21:37,873 --> 01:21:38,874
我没事

1149
01:21:38,874 --> 01:21:44,213
你呢？

1150
01:21:44,213 --> 01:21:46,238
我很好

1151
01:21:50,886 --> 01:21:52,251
很好

1152
01:21:56,292 --> 01:22:00,820
再变个戏法证明我的手比你脑子快

1153
01:22:20,261 --> 01:23:20,261
女士？

1154
01:22:21,851 --> 01:22:23,319
你好

1155
01:22:23,319 --> 01:22:27,356
我想探望邦尼先生,我是老熟人

1156
01:22:27,356 --> 01:22:31,360
不行,盖瑞特警长不允许探监

1157
01:22:31,360 --> 01:22:34,352
那我能送他点小礼物吗？

1158
01:22:39,401 --> 01:22:42,859
你又新开了一家娱乐城？

1159
01:22:43,405 --> 01:22:44,874
不对

1160
01:22:44,874 --> 01:22:48,867
我开了家堆满灰尘的正当妓院

1161
01:22:50,446 --> 01:22:52,437
唔,小姐？

1162
01:22:54,450 --> 01:22:56,475
再见,威廉-邦尼

1163
01:23:16,505 --> 01:23:17,494
比利,快点

1164
01:23:28,851 --> 01:23:30,842
我若是你就不进去

1165
01:23:50,873 --> 01:23:55,867
贝尔,我会让你出名的

1166
01:24:00,816 --> 01:24:03,614
别这样,我不是开玩笑

1167
01:24:07,823 --> 01:24:10,826
太愚蠢了

1168
01:24:10,826 --> 01:24:13,818
贝尔打死了比利

1169
01:24:21,837 --> 01:24:22,826
你好,鲍伯

1170
01:24:23,706 --> 01:24:24,832
见鬼

1171
01:24:27,843 --> 01:24:28,832
再见,鲍伯

1172
01:24:29,745 --> 01:24:31,838
我花的最值的1.8元

1173
01:24:54,870 --> 01:24:57,862
上班时别打盹

1174
01:25:18,827 --> 01:25:29,829
这里是老墨西哥吗？

1175
01:25:32,841 --> 01:25:35,844
终於到了

1176
01:25:35,844 --> 01:25:38,836
你们知道我是谁吗？

1177
01:25:40,849 --> 01:25:42,885
阿肯萨斯戴夫-鲁德鲍

1178
01:25:42,885 --> 01:25:44,853
听说过这名字？

1179
01:25:51,860 --> 01:25:53,851
他们知道我

1180
01:26:20,142 --> 01:26:22,145
（盖瑞特葬身之地）

1181
01:27:15,745 --> 01:27:17,413
你没有死

1182
01:27:17,413 --> 01:27:18,781
我像死人吗？

1183
01:27:18,781 --> 01:27:21,784
你们真该看看我打的那一枪

1184
01:27:21,784 --> 01:27:25,413
快把他打成碎片了

1185
01:27:28,424 --> 01:27:30,426
我们快离开这里

1186
01:27:30,426 --> 01:27:32,428
一大群牲畜正在贩卖途中休息

1187
01:27:32,428 --> 01:27:38,434
我们偷几头马然後北上加拿大

1188
01:27:38,434 --> 01:27:41,870
查维兹给马饮足水┅

1189
01:27:42,872 --> 01:27:45,441
我要留在这里

1190
01:27:45,441 --> 01:27:47,443
留在这里盖瑞特会杀了你

1191
01:27:47,443 --> 01:27:50,435
他已经把我杀了

1192
01:27:55,451 --> 01:27:56,440
什麽时候？

1193
01:27:59,889 --> 01:28:01,379
他打死博士时

1194
01:28:11,934 --> 01:28:14,402
你伤得很重

1195
01:28:16,405 --> 01:28:20,976
伤成这样谁也┅

1196
01:28:20,976 --> 01:28:22,967
活不了

1197
01:28:42,431 --> 01:28:47,425
这次我真的连累了大家

1198
01:28:52,441 --> 01:28:56,434
受伤坐在那里的不该是你

1199
01:28:59,035 --> 01:29:00,435
该是我

1200
01:29:21,596 --> 01:29:29,594
你要去哪？查维兹

1201
01:30:23,833 --> 01:30:24,857
子弹乔治

1202
01:30:26,836 --> 01:30:28,871
这是你的绰号

1203
01:30:28,871 --> 01:30:32,875
你想要绰号,就是它

1204
01:30:32,875 --> 01:30:36,868
子弹乔治是个好名字

1205
01:30:38,881 --> 01:30:40,872
我叫享利-威廉-法兰西

1206
01:30:44,887 --> 01:30:45,876
这也是好名字

1207
01:32:29,692 --> 01:32:31,853
冰屋里有新鲜牛肉

1208
01:32:32,695 --> 01:32:34,856
皮特今天早上杀的

1209
01:32:36,732 --> 01:32:38,723
你去拿来我做给你吃

1210
01:32:39,869 --> 01:32:41,860
你饿了吧？

1211
01:32:45,775 --> 01:32:48,767
好吧,我去拿

1212
01:33:23,846 --> 01:33:25,837
我们继续把它玩完

1213
01:33:34,857 --> 01:33:44,858
皮特,今天早上你杀牛了？

1214
01:33:56,879 --> 01:34:00,383
这世上除你我什麽都杀过

1215
01:34:00,383 --> 01:34:04,420
你还没到南边去,为什麽？

1216
01:34:04,420 --> 01:34:07,423
和你无法留下开餐馆的原因一样

1217
01:34:07,423 --> 01:34:09,425
可你能活命,

1218
01:34:09,425 --> 01:34:11,416
去墨西哥你能活命

1219
01:34:11,827 --> 01:34:15,464
我还活着

1220
01:34:15,464 --> 01:34:17,455
我属於这里

1221
01:34:19,468 --> 01:34:21,837
不再是了

1222
01:34:21,837 --> 01:34:24,840
这里的人喜欢我

1223
01:34:24,840 --> 01:34:26,831
不再喜欢了

1224
01:34:32,848 --> 01:34:34,850
你要打死我吗？

1225
01:34:34,850 --> 01:34:36,552
我别无选择

1226
01:34:36,552 --> 01:34:38,850
那你还等什麽？

1227
01:34:42,858 --> 01:34:44,860
你可以放我走

1228
01:34:44,860 --> 01:34:47,863
我走出门径直去墨西哥

1229
01:34:47,863 --> 01:34:50,866
你可以说你把我打死了

1230
01:34:50,866 --> 01:34:53,636
你会回来

1231
01:34:53,636 --> 01:34:55,638
像恶梦一样出现在亚利桑那偷牛

1232
01:34:55,638 --> 01:34:57,629
他们会杀了我

1233
01:34:57,873 --> 01:35:00,808
你杀了昔日的夥伴

1234
01:35:03,813 --> 01:35:06,616
不,比利

1235
01:35:06,616 --> 01:35:07,605
是你杀的

1236
01:35:11,621 --> 01:35:13,646
我很难过

1237
01:35:15,658 --> 01:35:17,827
可我现在身不由已

1238
01:35:17,827 --> 01:35:20,660
我必须这麽做

1239
01:35:22,698 --> 01:35:27,829
对,你必须这麽做

1240
01:35:33,843 --> 01:35:35,743
动手吧

1241
01:35:48,858 --> 01:35:51,794
我常说我若能关心别人

1242
01:35:51,794 --> 01:35:53,863
天下就没在我办不到的事

1243
01:35:53,863 --> 01:35:56,855
所以我帮你下决心

1244
01:36:07,810 --> 01:36:08,799
有一点你记住

1245
01:36:09,812 --> 01:36:12,815
你永远不能成为我

1246
01:36:12,815 --> 01:36:15,807
你只能是杀死比利小子的人

1247
01:36:19,822 --> 01:36:22,814
你这个疯狂的杂种

1248
01:37:26,088 --> 01:37:28,090
记住,威廉-邦尼,

1249
01:37:28,090 --> 01:37:29,819
尘归尘，土归土

1250
01:37:38,134 --> 01:37:41,837
我从不偷我不喜欢的人的马

1251
01:37:41,837 --> 01:37:46,842
我喜欢他吗？当然不

1252
01:37:46,842 --> 01:37:48,833
我爱那臭小子

1253
01:37:51,180 --> 01:37:54,206
你问我有没有伤疤

1254
01:37:54,850 --> 01:37:58,843
是的，我有伤疤

1255
01:38:04,794 --> 01:38:07,196
罗伯茨先生

1256
01:38:07,196 --> 01:38:09,187
比尔,等等

1257
01:38:14,804 --> 01:38:15,793
比利！

1258
01:38:19,809 --> 01:38:20,798
够了,戴夫

1259
01:38:21,821 --> 01:38:24,810
（戴夫,鲁德鲍到墨西哥不久即被斩首）

1260
01:38:25,833 --> 01:38:27,824
（以警告逃出国的罪犯）

1261
01:38:33,039 --> 01:38:34,028
为朋友

1262
01:38:36,042 --> 01:38:43,044
（盖瑞特的书〈比利小子的真实生活〉并不成功
1908年2月，盖瑞特被一名年仅21岁的年轻人射杀）

1263
01:38:54,044 --> 01:38:57,047
（1950年11月29日）

1264
01:38:57,047 --> 01:39:00,983
（比尔-罗伯茨见到新墨西哥州长托马斯马布利）

1265
01:39:00,983 --> 01:39:07,987
（尽管有幸存者证明他的身份,他仍没取得信任）

1266
01:39:09,287 --> 01:39:13,990
（28天後死在得克萨斯的西科）

1267
01:39:14,690 --> 01:39:18,993
（比尔-罗伯茨究竟是不是比利小子）

1268
01:39:18,993 --> 01:39:23,982
（至今仍是个谜）


