1
00:00:01,935 --> 00:00:06,167
The Great White Tower

2
00:00:06,935 --> 00:00:20,167


3
00:00:47,947 --> 00:00:50,609
Good morning, everyone.
-- Good morning.

4
00:00:50,750 --> 00:00:51,876
Hey, Yanagihara.
-- Yes?

5
00:00:52,018 --> 00:00:55,476
Get the patient's CT scan and MRI ready.
-- All right.

6
00:01:02,295 --> 00:01:03,489
Coming in.

7
00:01:03,630 --> 00:01:06,656
Mr. Tsurukawa from Room 2365.

8
00:01:08,034 --> 00:01:10,161
Did you sleep well last night?
-- Yes.

9
00:01:10,303 --> 00:01:12,271
Everything's ready. Just relax.

10
00:01:12,405 --> 00:01:14,305
Give me your hand, please.

11
00:01:17,555 --> 00:01:20,000
Naniwa University Hospital

12
00:01:31,391 --> 00:01:33,018
It feels just like a festival, doesn't it?

13
00:01:33,159 --> 00:01:35,821
It's because they're a bunch who depend on other's lives for a living.

14
00:01:35,962 --> 00:01:39,489
Director, we're the same, aren't we?

15
00:02:01,254 --> 00:02:04,223
Prepare for anesthesia.
-- Thanks.

16
00:02:04,357 --> 00:02:06,257
Mr. Tsurukawa, can you hear me?

17
00:02:06,392 --> 00:02:10,556
You'll now be under general anesthesia.
Take a deep breath, please.

18
00:02:10,697 --> 00:02:11,755
Excuse me.

19
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
Good morning.
Good morning!

20
00:02:27,881 --> 00:02:29,041
Just in time.

21
00:02:29,182 --> 00:02:32,379
This equipment upgrade that you directed

22
00:02:32,519 --> 00:02:35,283
is really something, Prof. Ugai.

23
00:02:35,421 --> 00:02:38,584
(Prof. Ugai Ryoichi -- First Internal Medicine, Faculty Head)
The other medical universities can't match it.

24
00:02:38,725 --> 00:02:42,422
We'll need to show it off at today's news conference.

25
00:02:42,562 --> 00:02:44,621
(Naniwa University Hospital -- Director Noriuchi)
Of course!

26
00:02:44,764 --> 00:02:45,958
I hope there won't be any problems.

27
00:02:46,099 --> 00:02:48,966
Such an important surgery. If there's any mistake....

28
00:02:49,102 --> 00:02:53,334
Don't worry. Dr. Zaizen, the doctor in charge, has good skills.

29
00:02:53,473 --> 00:02:56,840
(Professor Asuma Teizo - First Surgical Dept)
Isn't that right, Professor Asuma?
-- Uh huh.

30
00:03:28,107 --> 00:03:29,267
Tsukuda!

31
00:03:32,512 --> 00:03:33,979
Where is Dr. Zaizen?

32
00:03:34,113 --> 00:03:36,775
What? Ah, in the morning....

33
00:03:36,916 --> 00:03:38,042
So slow on the uptake.

34
00:03:38,184 --> 00:03:41,085
You're the new guy. Fetch him quickly!
-- Yes!

35
00:04:12,285 --> 00:04:14,048
Is Dr. Zaizen here?

36
00:04:14,187 --> 00:04:15,779
I'm looking for him too.

37
00:04:16,823 --> 00:04:17,847
Sorry!

38
00:04:18,825 --> 00:04:22,693
It's time. Where is Zaizen?

39
00:04:22,962 --> 00:04:24,793
Sorry, we've just....

40
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
First Surgical Dept. -- Asst. Prof. Zaizen Goro

41
00:04:27,500 --> 00:04:29,434
Ready?
-- Yes!

42
00:04:32,605 --> 00:04:33,401
How's the patient?

43
00:04:33,539 --> 00:04:35,370
Blood pressure 100/60
Pulse 85

44
00:04:35,508 --> 00:04:37,373
Condition stable.

45
00:04:37,510 --> 00:04:40,411
It seems he's slept well.

46
00:04:43,716 --> 00:04:47,243
Dr. Zaizen, Prof. Asuma is up there. Prof. Ugai also...

47
00:04:47,387 --> 00:04:51,050
The esophageal carcinoma operation is now in progress.

48
00:04:51,190 --> 00:04:57,493
Due to the patient's age, we should minimize the time required.

49
00:04:57,630 --> 00:04:58,927
I'll be counting on you all.

50
00:04:59,065 --> 00:05:00,726
Thank you.

51
00:05:01,134 --> 00:05:02,192
Scalpel

52
00:05:16,015 --> 00:05:17,004
Ow!

53
00:05:17,850 --> 00:05:18,544
Are you OK?

54
00:05:18,685 --> 00:05:19,947
Sorry!

55
00:05:20,520 --> 00:05:22,545
Ms. Kameyama!

56
00:05:22,689 --> 00:05:23,553
Yes?

57
00:05:23,690 --> 00:05:24,622
Where's Dr. Zaizen?

58
00:05:24,757 --> 00:05:27,123
Already in the operating room.
-- What?

59
00:05:27,260 --> 00:05:30,889
(Nurse -- Kameyama Kimiko)
There's no way anyone'd be late for such an important surgery.

60
00:05:33,399 --> 00:05:35,367
Important surgery?

61
00:05:35,501 --> 00:05:37,230
Hadn't you heard?

62
00:05:37,370 --> 00:05:41,272
The patient is Councillor Tsurukawa.

63
00:05:41,407 --> 00:05:43,398
Ah.

64
00:05:43,843 --> 00:05:45,401
That's why the media was here so early.

65
00:05:45,545 --> 00:05:47,672
Everyone in First Surgical is nervous.

66
00:05:47,847 --> 00:05:50,839
It's unusual to operate on an incumbent councillor.

67
00:05:50,983 --> 00:05:54,714
When the news was released about his cancer, his support started to rise.

68
00:05:54,854 --> 00:05:55,878
All according to plan, I guess.

69
00:05:56,022 --> 00:05:58,616
Esophageal cancer operations take a long time.

70
00:05:58,758 --> 00:06:00,020
I'll come back later.

71
00:06:00,555 --> 00:06:02,888
First Surgical Dept. resident -- Yanagihara Hiroshi

72
00:06:03,196 --> 00:06:05,289
Who's he?

73
00:06:05,431 --> 00:06:07,456
You talked to him without knowing who he is?

74
00:06:07,600 --> 00:06:11,969
He's First Internal Medicine's Dr. Satomi.
Dr. Zaizen's classmate.

75
00:06:12,105 --> 00:06:13,504
Classmate?

76
00:06:13,673 --> 00:06:17,302
There are all kinds of assistant professors.

77
00:06:19,345 --> 00:06:22,712
Dr. Zaizen's operation will be over if you don't hurry.

78
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
First Internal Medicine -- Asst. Prof. Satomi Shuji

79
00:06:28,688 --> 00:06:30,747
Dr. Satomi?

80
00:06:30,990 --> 00:06:34,084
Thank you so much for everything.
-- You're welcome.

81
00:06:41,601 --> 00:06:45,867
Excuse me, everyone.

82
00:06:46,005 --> 00:06:46,869
Yes?

83
00:06:47,006 --> 00:06:48,337
There are patients standing.

84
00:06:48,474 --> 00:06:51,170
Sorry!

85
00:06:57,650 --> 00:06:58,912
Scissors

86
00:07:00,960 --> 00:07:02,552


87
00:07:14,066 --> 00:07:15,658
Scissors

88
00:07:17,904 --> 00:07:20,998


89
00:07:35,855 --> 00:07:37,379
Pardon me.

90
00:07:46,499 --> 00:07:50,094
It's already extended to the main artery.
-- That's trouble, doctor.

91
00:07:50,236 --> 00:07:51,897
What should we do?
-- Should we consult cardiology?

92
00:07:52,038 --> 00:07:55,098
No, we'll cut by small sections.

93
00:07:55,241 --> 00:07:56,731
Just follow the plan.

94
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Clamp

95
00:08:04,650 --> 00:08:08,780
Tsukuda, clamp the artery at this angle.

96
00:08:08,921 --> 00:08:10,786
Yanagihara, hold it.
-- OK

97
00:08:11,557 --> 00:08:13,388
Got it.

98
00:08:22,602 --> 00:08:23,694
Scalpel

99
00:08:34,780 --> 00:08:35,974
Don't stretch!

100
00:08:36,115 --> 00:08:37,377
Sorry.

101
00:08:41,487 --> 00:08:42,818
Tsukuda, what are you doing?

102
00:08:42,955 --> 00:08:44,422
Quick!

103
00:08:44,557 --> 00:08:46,184
Suction!

104
00:08:52,832 --> 00:08:53,958
Huge blood loss, 400

105
00:08:54,100 --> 00:08:55,692
Blood pressure descending  50

106
00:08:55,835 --> 00:08:57,928
Prepare for blood transfusion!
-- Yes!

107
00:09:04,744 --> 00:09:06,075
Stop the bleeding.

108
00:09:15,521 --> 00:09:17,421
Wipe my goggles.
-- Yes.

109
00:09:26,000 --> 00:09:27,555
Tsukuda.

110
00:09:30,500 --> 00:09:32,000
Tsukuda!

111
00:09:38,711 --> 00:09:43,546
Don't let go before the blood vessel is repaired.

112
00:09:48,854 --> 00:09:50,981
If you mess up, the patient will die.

113
00:09:54,493 --> 00:09:59,294
But you won't die. Be calm.

114
00:10:03,436 --> 00:10:06,428
Blood transfusion ready!
-- We won't need it.

115
00:10:06,572 --> 00:10:07,664
It's OK now.

116
00:10:07,807 --> 00:10:08,933
Yes.

117
00:10:09,375 --> 00:10:11,502
Scalpel.
-- Yes.

118
00:10:13,379 --> 00:10:15,973
Marvelous!

119
00:10:16,115 --> 00:10:17,673
He's really shown his skills.

120
00:10:17,817 --> 00:10:21,776
I'm envious that Prof. Asuma has such an outstanding successor.

121
00:10:21,921 --> 00:10:24,947
You can retire next year with your mind at ease.

122
00:10:25,825 --> 00:10:27,884
It'd be nice if that were true!

123
00:10:29,895 --> 00:10:33,092
Are you dissatisfied with Zaizen?
-- No.

124
00:10:34,066 --> 00:10:39,368
Well, he has great ambition.

125
00:10:39,505 --> 00:10:42,201
What's wrong with ambition?

126
00:10:42,341 --> 00:10:47,836
Nowadays, young people are too complacent.

127
00:10:47,980 --> 00:10:54,010
It's not bad to have an ambitious doctor every once in a while.

128
00:10:56,922 --> 00:11:00,824
Perhaps he acts that way to make people like him.

129
00:11:08,167 --> 00:11:09,896
Let me listen.

130
00:11:10,036 --> 00:11:11,333
Thanks, doctor.

131
00:11:13,139 --> 00:11:15,300
Take a deep breath.

132
00:11:19,111 --> 00:11:21,136
Very good, one more time.

133
00:11:29,155 --> 00:11:31,646
OK, it's done.

134
00:11:31,857 --> 00:11:33,415
Good job.

135
00:11:33,559 --> 00:11:34,787
Thank you.

136
00:11:34,927 --> 00:11:36,485
Let me take off your goggles.

137
00:11:40,399 --> 00:11:43,197
Operation time: 4 hr 35 min

138
00:12:18,170 --> 00:12:25,804
The Great White Tower
Chapter One

139
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
First Internal Medicine - consultation room

140
00:12:48,500 --> 00:12:50,229
Is the pain around here?

141
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Yes, it hurts there.

142
00:12:55,107 --> 00:12:57,905
Here?
-- Yes, there.

143
00:12:58,043 --> 00:12:59,067
OK.

144
00:12:59,912 --> 00:13:03,643
The pain woke me up last night.

145
00:13:03,783 --> 00:13:08,277
Doctor, can you start the treatment soon?

146
00:13:08,420 --> 00:13:11,787
I still need to do some more testing.

147
00:13:12,324 --> 00:13:17,261
Dr. Satomi, why do you need so many tests?

148
00:13:17,329 --> 00:13:22,096
Dr. Ugai said she has a small tumor in her stomach.

149
00:13:22,234 --> 00:13:24,998
He said surgery would take care of it.

150
00:13:25,137 --> 00:13:27,628
Could it be stomach cancer?

151
00:13:27,773 --> 00:13:30,799
It's true that there is a small tumor.

152
00:13:31,377 --> 00:13:35,177
To be safe, it's better to carry out a gastroscopy.

153
00:13:35,314 --> 00:13:37,043
It's necessary to test further.

154
00:13:37,283 --> 00:13:41,219
Would you please explain the surgery in detail?

155
00:13:41,353 --> 00:13:43,082
I am Asuma.

156
00:13:43,823 --> 00:13:47,224
Councillor Tsurukawa's operation was planned last month...

157
00:13:47,359 --> 00:13:51,696
Excuse me, would the doctor in charge, Dr. Zaizen, explain the procedure to us?

158
00:13:58,070 --> 00:14:01,267
Zaizen, please answer.

159
00:14:02,575 --> 00:14:03,564
Yes, sir.

160
00:14:07,413 --> 00:14:13,716
I am Dr. Zaizen. As he himself revealed to the public...

161
00:14:13,853 --> 00:14:16,048
Councillor Tsurukawa has an esophageal carcinoma.

162
00:14:16,188 --> 00:14:20,056
I will explain the procedure to you in detail later.

163
00:14:22,461 --> 00:14:28,696
Our surgical team, under the guidance of Prof. Asuma, has completed this surgery successfully.

164
00:14:28,834 --> 00:14:33,066
Why is the operating time less than expected?

165
00:14:33,205 --> 00:14:34,900
Please pass me the microphone.

166
00:14:35,841 --> 00:14:37,240
Thank you.

167
00:14:38,744 --> 00:14:46,981
It's because of the accurate actions of Dr. Zaizen, no other reason.

168
00:14:47,119 --> 00:14:51,055
This is the result of advanced medical skills.

169
00:14:52,291 --> 00:14:53,553
Dr. Zaizen.

170
00:14:58,764 --> 00:15:02,029
The cancer cells were completely removed.
There's no sign of metastasis.

171
00:15:02,167 --> 00:15:04,635
I can assure you all...

172
00:15:04,770 --> 00:15:07,261
He will recover in four weeks' time.

173
00:15:07,406 --> 00:15:10,341
What is the nature of Councillor Tsurukawa's cancer?

174
00:15:10,476 --> 00:15:14,640
The cancer cells extended to the outer membrane...

175
00:15:14,780 --> 00:15:16,543
Hey, what are you doing?

176
00:15:18,350 --> 00:15:21,046
Ah! Have a nice day!

177
00:15:21,186 --> 00:15:23,552
Hey, hasn't Kyoko arrived yet?

178
00:15:23,689 --> 00:15:24,713
Wasn't that her car out front?

179
00:15:24,857 --> 00:15:27,087
I don't know.
-- What? You don't know?

180
00:15:27,226 --> 00:15:30,389
So noisy!
What are you shouting about?

181
00:15:30,529 --> 00:15:34,590
How could I not shout! Take a look!

182
00:15:34,967 --> 00:15:36,059
Oh.

183
00:15:36,201 --> 00:15:39,068
Oh, she says!
Your husband is on TV!

184
00:15:39,204 --> 00:15:43,163
Papa, don't make a fuss.
It's embarrassing.

185
00:15:43,309 --> 00:15:48,269
Who's making a fuss?
Don’t act like you don't care.

186
00:15:48,414 --> 00:15:54,148
You should be more supportive of him!

187
00:15:55,254 --> 00:15:57,484
I can't wait to hold my grandson!

188
00:15:57,623 --> 00:15:59,181
That's sexual harassment.

189
00:15:59,325 --> 00:16:03,887
There's no such thing as sexual harassment in obstetrics.

190
00:16:04,029 --> 00:16:06,156
This'll be headline news.

191
00:16:06,298 --> 00:16:11,361
Goro, you'll be a full professor for sure.

192
00:16:11,503 --> 00:16:15,439
You saved an Osaka councillor's life.

193
00:16:16,442 --> 00:16:18,103
Papa.
-- What's the matter?

194
00:16:18,243 --> 00:16:19,642
It shifted.

195
00:16:19,778 --> 00:16:21,473
Oh, the toupee doesn't fit well.

196
00:16:21,613 --> 00:16:25,447
That's not important.
Hurry up and call Goro!

197
00:16:25,584 --> 00:16:28,747
Shall we celebrate tonight, Goro?

198
00:16:28,988 --> 00:16:31,513
What, bleeding from the main artery?

199
00:16:31,657 --> 00:16:34,285
I seriously thought that was it.

200
00:16:34,426 --> 00:16:35,222
Idiot.

201
00:16:35,361 --> 00:16:37,625
If that was it, we would have been screwed.

202
00:16:37,763 --> 00:16:39,162
Here's your coffee.
-- Thank you.

203
00:16:39,298 --> 00:16:44,326
When Dr. Zaizen took charge, it was like the chill left my body.

204
00:16:44,536 --> 00:16:47,164
Don’t talk when you didn't do anything.

205
00:16:47,806 --> 00:16:49,637
Your performance wasn't bad today, Tsukuda.

206
00:16:49,775 --> 00:16:52,005
Thank you.
Thank you.

207
00:16:54,313 --> 00:16:57,942
I'm very sorry for my mistake today.

208
00:16:58,217 --> 00:17:00,549
Who is on duty tonight in ICU?

209
00:17:00,719 --> 00:17:01,617
Dr. Kobai.

210
00:17:01,754 --> 00:17:06,885
Tell him to note the blood pressure
and lung capacity every 48 hrs.

211
00:17:07,026 --> 00:17:08,653
Got it.

212
00:17:09,094 --> 00:17:10,618
Also...

213
00:17:15,267 --> 00:17:17,201
Take this and buy something tasty with everyone.

214
00:17:17,336 --> 00:17:19,600
This...

215
00:17:19,738 --> 00:17:22,400
Is that so?
-- Ah...

216
00:17:22,541 --> 00:17:24,338
Just kidding.

217
00:17:24,476 --> 00:17:27,741
Thank you, everyone.
-- Thank you.

218
00:17:27,880 --> 00:17:29,871
Doctor, thank you.

219
00:17:32,284 --> 00:17:35,344
Excuse me, doctor.
He's Internal Medicine's Takeuchi.

220
00:17:35,487 --> 00:17:36,886
We were classmates.

221
00:17:37,022 --> 00:17:40,753
I am Takeuchi.
I brought the info for the coordinating meeting.

222
00:17:40,893 --> 00:17:42,690
Good work.

223
00:17:45,731 --> 00:17:46,891
That's Dr. Zaizen.

224
00:17:47,032 --> 00:17:50,058
Tell it to someone who doesn't know!

225
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
First Surgical Dept. -- Prof. Asuma Teizo

226
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
First Surgical Dept. -- Asst. Prof. Zaizen Goro

227
00:18:11,990 --> 00:18:18,122
Hey, honey, I'm at Papa's clinic.

228
00:18:18,263 --> 00:18:21,164
He's so happy!

229
00:18:21,300 --> 00:18:23,359
Give me the phone, give me...

230
00:18:23,502 --> 00:18:26,130
Move, move! You're in the way!

231
00:18:26,271 --> 00:18:30,230
Hi, Goro! I saw the TV!

232
00:18:30,375 --> 00:18:32,741
With things like this, you'll be 
the professor's successor for sure.

233
00:18:33,445 --> 00:18:36,312
It's too early to tell, Dad.

234
00:18:36,448 --> 00:18:39,508
You don't need to be so humble.

235
00:18:39,651 --> 00:18:42,711
Come here quick after office hours.

236
00:18:43,489 --> 00:18:47,721
Sorry. I have to go to dinner with the staff.

237
00:18:47,860 --> 00:18:51,387
Oh, is that so? Guess it can't be helped. Too bad.

238
00:18:51,530 --> 00:18:53,589
OK, having a good relationship 
with subordinates is also important.

239
00:18:53,732 --> 00:18:57,964
Alright, I understand. Just come tomorrow after office hours.

240
00:18:58,103 --> 00:19:01,834
I will. Yes. Bye.

241
00:19:16,922 --> 00:19:19,482
(You have mail)

242
00:19:26,465 --> 00:19:31,095
I want to consult with you on a patient.
Would you come over for a look? -- Satomi

243
00:19:35,507 --> 00:19:37,236
(Mail deleted)

244
00:19:46,585 --> 00:19:50,214
Dr. Satomi, there's a seminar tomorrow morning.
I'm counting on you.

245
00:19:50,689 --> 00:19:54,181
Prof. Ugai, do you have a minute?

246
00:19:56,595 --> 00:19:58,859
About this patient.

247
00:20:00,032 --> 00:20:04,264
This is my patient.

248
00:20:04,403 --> 00:20:07,031
Your diagnosis is gastric cancer.

249
00:20:07,172 --> 00:20:09,902
But the electrolyte level is too high.

250
00:20:10,042 --> 00:20:11,100
So?

251
00:20:11,243 --> 00:20:16,340
So besides gastric cancer, there's a possibility that it's pancreatic cancer too.

252
00:20:16,481 --> 00:20:20,815
To be on the safe side, it's best to do an MRI and consult Surgical.

253
00:20:22,354 --> 00:20:24,618
You still have that bad habit.

254
00:20:24,756 --> 00:20:28,590
How could it be pancreatic cancer as well when she's only in her thirties?

255
00:20:28,727 --> 00:20:30,922
It would be an overreaction to do an MRI.

256
00:20:31,063 --> 00:20:32,997
What about the other 500 surgical patients?

257
00:20:33,131 --> 00:20:38,000
It's better to go ahead quickly with the gastrectomy

258
00:20:38,136 --> 00:20:40,331
and let the patient feel at ease.

259
00:20:41,440 --> 00:20:43,305
Good work.
-- Thanks.

260
00:20:43,442 --> 00:20:47,003
Doctor, the info you need.
-- Thanks.

261
00:20:49,982 --> 00:20:55,887
What are you going to do? About that matter?

262
00:20:56,288 --> 00:20:57,778
What we should.

263
00:20:57,923 --> 00:21:01,188
If it's pancreatic cancer, we have to act fast.

264
00:21:01,326 --> 00:21:04,090
I'll consult Surgical tomorrow.

265
00:21:05,130 --> 00:21:07,121
Come along too.
You'll learn a lot.

266
00:21:07,266 --> 00:21:14,468
But won't that conflict with Prof. Ugai's view?

267
00:21:14,640 --> 00:21:16,540
We're racing the clock with pancreatic cancer.

268
00:21:16,675 --> 00:21:19,405
Petty concerns will delay treatment.

269
00:21:39,131 --> 00:21:40,291
Goro!

270
00:21:46,371 --> 00:21:47,565
Why?

271
00:21:48,473 --> 00:21:51,704
Are you going to operate properly today?

272
00:21:51,843 --> 00:21:54,277
Just diagnosing is meaningless.

273
00:21:54,413 --> 00:21:55,675
Got it.

274
00:21:59,384 --> 00:22:03,320
Seems it was an interesting operation today.

275
00:22:05,023 --> 00:22:08,151
But it seems like it was a bit overboard.

276
00:22:08,460 --> 00:22:10,894
No good?
-- I like it.

277
00:22:13,165 --> 00:22:17,693
Showing off too much in front of the media
can get you disliked by the Medical Society.

278
00:22:17,836 --> 00:22:21,169
That's something for the incompetent to worry about.

279
00:22:27,312 --> 00:22:28,836
Goro...

280
00:22:50,068 --> 00:22:53,003
Prof. Asuma from First Surgical will begin his morning round.

281
00:22:53,138 --> 00:22:56,164
Thank you, professor!

282
00:23:05,117 --> 00:23:08,211
Prof. Asuma is on his morning round.

283
00:23:10,822 --> 00:23:13,586
Is it alright?
The doctor is coming.

284
00:23:19,264 --> 00:23:21,732
Prof. Asuma is coming for the morning round.

285
00:23:24,236 --> 00:23:27,535
(Naniwa First Surgical Dept.'s Rising Young Authority)

286
00:23:37,215 --> 00:23:39,274
It's fine to just lie down.

287
00:23:45,090 --> 00:23:47,081
Professor Asuma.
Thank you.

288
00:23:47,225 --> 00:23:48,692
Good morning.

289
00:23:48,827 --> 00:23:51,295
You look much better!

290
00:23:51,663 --> 00:23:53,597
Five days after surgery

291
00:23:53,732 --> 00:23:55,359
Abdominal condition normal.

292
00:23:55,500 --> 00:24:00,995
According to the test reports, you'll recover in no time.

293
00:24:01,139 --> 00:24:03,573
Get well soon.
-- Thank you.

294
00:24:06,111 --> 00:24:08,306
Good morning.
How do you feel?

295
00:24:08,447 --> 00:24:10,677
Surgery was 10 days ago.

296
00:24:10,816 --> 00:24:13,717
Blood sugar is around 150.

297
00:24:13,852 --> 00:24:15,444
Any sign of gallbladder infection?

298
00:24:15,587 --> 00:24:16,417
No.

299
00:24:16,555 --> 00:24:18,785
Then just follow the plan.

300
00:24:19,191 --> 00:24:21,216
Don't worry.

301
00:24:25,464 --> 00:24:27,489
How do you feel?

302
00:24:27,632 --> 00:24:30,601
Misdiagnosis by the previous 
hospital delayed treatment.

303
00:24:30,735 --> 00:24:33,533
The problem was resolved after last week's surgery.

304
00:24:33,672 --> 00:24:37,301
Noticing a miss by the previous hospital
is no reason to gloat.

305
00:24:38,109 --> 00:24:42,478
Anyone can diagnose the problem from a detailed gastroscopy.

306
00:24:42,614 --> 00:24:45,412
It's just that the former hospital's personnel failed to notice.

307
00:24:45,550 --> 00:24:48,212
Everybody should remember this.

308
00:24:48,420 --> 00:24:51,321
Good results, don't worry.

309
00:24:55,494 --> 00:24:59,294
Yesterday's operation on the councillor was too reckless.

310
00:24:59,431 --> 00:25:00,864
Reckless... sir?

311
00:25:00,999 --> 00:25:03,092
You think it was too reckless?

312
00:25:04,102 --> 00:25:07,663
Surgery is not like running a marathon.

313
00:25:07,806 --> 00:25:11,003
It's not just the speed that matters.

314
00:25:11,142 --> 00:25:16,079
You should consider the patient's age and strength and proceed carefully.

315
00:25:16,281 --> 00:25:20,843
And you even made a guarantee in front of the media.

316
00:25:20,986 --> 00:25:22,283
Only police officers would do that.

317
00:25:22,420 --> 00:25:26,880
I wanted to make sure all of the tumor was removed, because further treatment would be delayed after closing the incision.

318
00:25:27,025 --> 00:25:30,256
That's why I had to hurry.

319
00:25:30,962 --> 00:25:34,398
Are you rebuking me?

320
00:25:37,002 --> 00:25:38,435
No.

321
00:25:38,737 --> 00:25:41,934
Don't be overconfident about your medical skills.

322
00:25:47,312 --> 00:25:48,870
I'm very sorry.

323
00:25:57,556 --> 00:25:59,080
Doctor.

324
00:26:02,427 --> 00:26:04,827
What's wrong? Go on.

325
00:26:33,725 --> 00:26:38,424
It was first diagnosed as gastric cancer.

326
00:26:38,563 --> 00:26:41,088
It can't be confirmed like this.

327
00:26:41,232 --> 00:26:44,065
The possibility of pancreatic cancer is high.

328
00:26:44,636 --> 00:26:46,729
Would you look at her?

329
00:26:47,939 --> 00:26:49,770
How about tomorrow?

330
00:26:51,776 --> 00:26:56,338
Today I have to do an interview and take care of VIP patients.

331
00:26:57,048 --> 00:26:58,242
Got it.

332
00:27:07,258 --> 00:27:08,589
What's up?

333
00:27:09,094 --> 00:27:10,254
Nothing.

334
00:27:14,099 --> 00:27:18,160
Are things all right?
-- Why do you ask?

335
00:27:18,269 --> 00:27:19,861
Nothing in particular.

336
00:27:21,072 --> 00:27:25,372
Ah, don't worry about Prof. Asuma.

337
00:27:25,510 --> 00:27:27,910
When you're old, you grow jealous.

338
00:27:28,046 --> 00:27:31,914
He'll retire in 6 months.
I'll learn from him while I can.

339
00:27:32,417 --> 00:27:35,545
I see. See you later.

340
00:27:44,000 --> 00:27:50,000
(Naniwa First Surgical Dept.'s Rising Young Authority)

341
00:28:07,619 --> 00:28:09,052
Father, welcome back!

342
00:28:09,187 --> 00:28:10,449
I'm home.

343
00:28:11,790 --> 00:28:13,314
Is Mother out?

344
00:28:13,458 --> 00:28:15,392
She went to the Medical Wives Association again.

345
00:28:18,496 --> 00:28:20,464
You seem very tired.

346
00:28:20,598 --> 00:28:26,628
I'm going to retire next year.
Of course I'm tired.

347
00:28:27,005 --> 00:28:32,068
I wish you'd get married before I step down.

348
00:28:32,210 --> 00:28:33,370
That again?

349
00:28:33,511 --> 00:28:39,006
You're graduating next year. How about it? I could introduce you to someone from Tohto University...

350
00:28:39,150 --> 00:28:42,677
Father, I want to tell you something.

351
00:28:42,821 --> 00:28:49,056
I want to marry someone who isn't from your or grandfather’s world.

352
00:28:49,260 --> 00:28:53,890
If I have to marry someone in the medical profession,
then I'd prefer a general practitioner.

353
00:28:54,032 --> 00:28:55,624
General practitioner?

354
00:28:56,701 --> 00:29:02,469
A university professor's daughter marrying a general practitioner?

355
00:29:03,608 --> 00:29:05,735
I'd never agree to that!

356
00:29:06,745 --> 00:29:09,908
The medical world is advancing so rapidly.

357
00:29:10,048 --> 00:29:15,884
Even doing university research, it's hard to keep up.

358
00:29:17,188 --> 00:29:24,594
Father, rather than someone who would fight for power and lose himself,

359
00:29:24,729 --> 00:29:28,665
I'd like to marry someone who tries to stay true to who he is.

360
00:29:28,800 --> 00:29:31,428
For the sake of my late brother.

361
00:29:35,807 --> 00:29:40,767
Sorry, I shouldn't have mentioned him.

362
00:29:43,882 --> 00:29:45,008
Welcome back, Mother!

363
00:29:45,150 --> 00:29:46,640
Medical Wives Association meeting over?

364
00:29:46,785 --> 00:29:48,810
Dear, what are you doing?

365
00:29:49,020 --> 00:29:52,456
I completely lost face today at the Crimson Club!

366
00:29:53,358 --> 00:29:58,694
Why is your face cut in half in today's magazine
while Zaizen's is in the front middle?

367
00:29:58,830 --> 00:30:02,789
Recently, everyone is saying that Zaizen is the head of Naniwa, not you.

368
00:30:02,934 --> 00:30:05,664
It's because you're slacking off.

369
00:30:05,804 --> 00:30:08,637
I have to go out again.

370
00:30:08,773 --> 00:30:11,333
Why do you act like that?

371
00:30:11,476 --> 00:30:13,000
You're going to retire.

372
00:30:13,144 --> 00:30:15,009
You need to gather more influence.

373
00:30:15,146 --> 00:30:20,140
And you let Zaizen get in front!
I don't know what you're thinking.

374
00:30:20,819 --> 00:30:32,663
Singing: "Use oars to check the water's depth...

375
00:30:34,098 --> 00:30:40,799
"That's the fisherman's idea..."

376
00:30:40,905 --> 00:30:44,807
Sorry I'm late.
-- Goro, you're here!

377
00:30:44,943 --> 00:30:46,410
Come... Sit, sit!

378
00:30:46,544 --> 00:30:49,945
Welcome!
-- Why are you still sitting there? Hurry!

379
00:30:50,081 --> 00:30:51,844
Thank you.

380
00:30:53,418 --> 00:30:56,785
Glad you're here.
-- Thank you.

381
00:30:56,921 --> 00:31:02,257
How are things?
-- I'm just a regular hospital employee.

382
00:31:02,393 --> 00:31:04,452
What are you talking about?

383
00:31:04,596 --> 00:31:07,929
Young, rising authority on esophageal surgery, eh?

384
00:31:08,066 --> 00:31:10,296
You seem to be doing well, Dad.

385
00:31:10,435 --> 00:31:12,369
Just so-so.

386
00:31:12,503 --> 00:31:17,133
The birth rate is falling.
Obstetrics is not going to survive.

387
00:31:17,275 --> 00:31:21,041
Business is a bit slow.

388
00:31:21,179 --> 00:31:23,841
Not many people in the waiting room.

389
00:31:23,982 --> 00:31:29,249
I have more nurses than patients.
-- My sympathies.

390
00:31:29,387 --> 00:31:33,153
In a state of oversupply, doctors should be concerned with more than ethics.

391
00:31:33,291 --> 00:31:35,054
Mathematics is also important.

392
00:31:35,193 --> 00:31:36,854
Mathematics?

393
00:31:37,061 --> 00:31:41,327
I think your calculations aren't half bad.

394
00:31:42,166 --> 00:31:47,468
After this surgery, you should be able to secure the professor's chair.

395
00:31:48,139 --> 00:31:49,538
About that...

396
00:31:49,707 --> 00:31:54,735
My expertise is fine. But personal relationships are a concern.

397
00:31:54,879 --> 00:31:57,871
Of course!

398
00:31:58,016 --> 00:32:03,318
If expertise could solve everything,
then nothing would be difficult.

399
00:32:03,454 --> 00:32:07,948
How to overcome this depends on you.

400
00:32:08,092 --> 00:32:11,528
That is why I treasured you, and let you 
be married into my family.

401
00:32:11,663 --> 00:32:17,101
And now you say your expertise is fine but your relationships aren't.

402
00:32:17,235 --> 00:32:21,399
It's troublesome to see you vacillate.

403
00:32:22,840 --> 00:32:29,712
Anyway, I want you to get the professor's chair at Naniwa University.

404
00:32:29,847 --> 00:32:32,338
I will gain prestige because of you

405
00:32:32,483 --> 00:32:36,351
and all the insults and shame of the past will be gone.

406
00:32:36,487 --> 00:32:44,223
You know, when you have money, you want prestige.

407
00:32:44,362 --> 00:32:48,128
The ultimate goal for a person is prestige.

408
00:32:48,266 --> 00:32:52,965
When you get prestige, money will follow.

409
00:32:53,104 --> 00:32:58,440
But money can generate only money.

410
00:32:58,910 --> 00:33:00,104
Take this.

411
00:33:01,312 --> 00:33:06,249
If you want to be a professor, this sort of thing is par for the course.

412
00:33:06,384 --> 00:33:08,784
But this is so expensive...

413
00:33:09,287 --> 00:33:12,518
You'll earn that back in no time.

414
00:33:12,657 --> 00:33:19,062
Investing in you as a blue chip
is a worthwhile use of money.

415
00:33:19,197 --> 00:33:20,459
Don't stand on ceremony, take it.

416
00:33:21,299 --> 00:33:24,962
I won't disappoint you.

417
00:33:26,070 --> 00:33:29,972
That is Zaizen Goro!

418
00:33:30,108 --> 00:33:32,474
My chosen son-in-law!

419
00:33:33,478 --> 00:33:36,140
Thank you, Dad.
Have a drink, please.

420
00:33:40,018 --> 00:33:42,179
I appreciate that you came
despite your busy schedule.

421
00:33:42,320 --> 00:33:44,550
Don't say that.
We're all busy.

422
00:33:44,689 --> 00:33:46,316
Any worries?

423
00:33:46,457 --> 00:33:49,358
Nothing special.

424
00:33:49,494 --> 00:33:52,156
Something concerning
the selection of my successor

425
00:33:52,296 --> 00:33:54,526
that troubles me a bit.

426
00:33:54,665 --> 00:33:58,692
I wondered when you talked about
Zaizen's ambition.

427
00:33:58,803 --> 00:34:04,435
That man has a strange desire to show off.

428
00:34:04,575 --> 00:34:07,840
I feel his ethics don't measure up to being a professor.

429
00:34:07,979 --> 00:34:11,710
You can blame me for not understanding him well enough

430
00:34:11,849 --> 00:34:14,249
before selecting him to be asst. professor.

431
00:34:14,385 --> 00:34:18,719
It's convenient to have such a competent assistant.

432
00:34:18,856 --> 00:34:23,054
Unlike my Dr. Satomi, who just has ideals.

433
00:34:23,194 --> 00:34:26,630
Ideals are the mark of a great soul.

434
00:34:26,764 --> 00:34:30,530
But ambition is the mark of a small one.

435
00:34:31,836 --> 00:34:35,272
Then why not select someone else?

436
00:34:35,406 --> 00:34:41,003
In that case, that person would just follow your policies after you retire.

437
00:34:41,846 --> 00:34:44,974
I haven't steeled myself to that yet.

438
00:34:45,116 --> 00:34:48,483
Welcome!
-- Ah! "Mama"!

439
00:34:50,521 --> 00:34:52,785
Such a rare combination today!

440
00:34:52,924 --> 00:34:54,551
Why so late?

441
00:34:54,692 --> 00:34:56,853
Let me give you a light.

442
00:34:58,529 --> 00:35:04,092
What are you discussing? Sounds interesting.

443
00:35:04,335 --> 00:35:08,066
May I join you?

444
00:35:08,139 --> 00:35:09,834
Welcome!

445
00:35:10,308 --> 00:35:11,400
I'll take this for you.

446
00:35:11,542 --> 00:35:13,237
Welcome!

447
00:35:26,224 --> 00:35:28,124
How are you? Nice to meet you.

448
00:35:28,259 --> 00:35:30,489
I am Zaizen Mataichi.

449
00:35:30,628 --> 00:35:35,759
I run a maternity clinic in Dojima.

450
00:35:35,900 --> 00:35:36,992
Please.

451
00:35:37,135 --> 00:35:38,432
So you're also a doctor!

452
00:35:38,569 --> 00:35:42,164
Just a small-time physician.

453
00:35:42,306 --> 00:35:46,800
Can't compare to a university medical faculty member!

454
00:35:46,944 --> 00:35:52,246
Tonight, we have all famous doctors here.

455
00:35:52,383 --> 00:35:56,444
We'll have to celebrate a bit.

456
00:35:58,556 --> 00:36:00,524
Mami?
-- Yes?

457
00:36:00,658 --> 00:36:03,752
What a beautiful "Mama".

458
00:36:03,895 --> 00:36:09,128
That's why this is a venue for university professors.

459
00:36:09,233 --> 00:36:12,134
You're lucky to have such a talented son-in-law.

460
00:36:12,270 --> 00:36:20,041
Goro is a good son.

461
00:36:20,178 --> 00:36:22,772
I love him more than my daughter.

462
00:36:23,781 --> 00:36:27,512
Excuse me. It's from the hospital. I have to take this.

463
00:36:31,856 --> 00:36:32,584
Hello.

464
00:36:32,723 --> 00:36:34,190
Goro...

465
00:36:34,392 --> 00:36:36,917
I may be saying too much.

466
00:36:37,261 --> 00:36:41,857
Do you know what those two are talking about?

467
00:36:43,334 --> 00:36:44,028
No.

468
00:36:44,168 --> 00:36:49,504
You may not be the professor's successor.

469
00:36:56,214 --> 00:36:56,805
Well?

470
00:36:56,948 --> 00:37:02,113
It seems Professor Asuma feels some dislike for you.

471
00:37:03,054 --> 00:37:07,457
Medical school faculty are strange, just like I said.

472
00:37:07,592 --> 00:37:10,117
Who can be the successor besides me?

473
00:37:10,228 --> 00:37:13,755
So aggressive! You really want to be professor.

474
00:37:13,898 --> 00:37:16,890
I worked so hard for that old man.

475
00:37:18,869 --> 00:37:19,995
Not only on research grant applications...

476
00:37:20,137 --> 00:37:21,502
and reading research papers...

477
00:37:21,639 --> 00:37:23,766
I take care of everything for him.

478
00:37:25,509 --> 00:37:28,410
So he promoted me to asst. professor but not professor? Ridiculous!

479
00:37:28,546 --> 00:37:31,106
That's true.

480
00:37:31,249 --> 00:37:38,678
Most people might think asst. professors and professors aren't that different,

481
00:37:38,823 --> 00:37:41,587
but authority-wise, there's a big gap.

482
00:37:41,726 --> 00:37:42,960
Not like director and asst. director.

483
00:37:43,200 --> 00:37:48,091
No, more like director and secretary!

484
00:37:48,633 --> 00:37:49,622
I'm hanging up.

485
00:37:49,767 --> 00:37:55,262
Goro, you've had good luck recently. Best be careful.

486
00:37:55,406 --> 00:37:56,532
What good luck?

487
00:37:56,674 --> 00:38:01,668
Overconfidence will ruin your future.

488
00:38:02,113 --> 00:38:08,279
If you want to climb higher, you need to be more cautious.

489
00:38:25,670 --> 00:38:27,399
Both of you should know this.

490
00:38:27,538 --> 00:38:29,369
Zaizen Goro comes from a single-parent family.

491
00:38:29,507 --> 00:38:35,605
His father died when he was young. He depended on a scholarship
to attend Naniwa University.

492
00:38:35,746 --> 00:38:41,184
We worked together. I agreed to marry him into my family.

493
00:38:41,319 --> 00:38:47,588
Frankly, I didn't think he could achieve so much.

494
00:38:47,792 --> 00:38:49,987
Dad, don't say any more.

495
00:38:54,432 --> 00:38:56,923
A university is a venue for fair competition.

496
00:38:57,068 --> 00:38:59,764
Not money, not power, but your own strength.

497
00:38:59,904 --> 00:39:02,498
Yes. Maybe I misspoke.

498
00:39:02,640 --> 00:39:04,801
Perhaps this is the view of a small practitioner.

499
00:39:04,942 --> 00:39:07,911
I thought power is everything.

500
00:39:08,045 --> 00:39:09,842
Not at all.

501
00:39:09,980 --> 00:39:14,178
That's why Prof. Asuma made me asst. professor.

502
00:39:14,318 --> 00:39:17,219
You have to thank him.

503
00:39:17,355 --> 00:39:19,289
If you are my parent in married life...

504
00:39:19,423 --> 00:39:24,190
Prof. Asuma would be the father of my medical career.

505
00:39:29,600 --> 00:39:32,933
Everybody's here. Let's toast!

506
00:39:33,070 --> 00:39:36,130
Yes, let's!
-- Please.

507
00:39:36,674 --> 00:39:39,609
I'll come tomorrow morning at 10:30.

508
00:39:40,578 --> 00:39:41,943
Um ...

509
00:39:47,284 --> 00:39:51,687
Is it possible that I have cancer?

510
00:39:53,090 --> 00:39:56,890
To address your concerns, I've asked a surgeon to see you tomorrow.

511
00:39:57,027 --> 00:40:01,020
Surgeon? Sounds worrisome.

512
00:40:01,332 --> 00:40:05,894
I've found a most reliable surgeon for you.

513
00:40:10,174 --> 00:40:11,300
Um...

514
00:40:14,011 --> 00:40:15,444
Have a second?

515
00:40:15,579 --> 00:40:16,603
What?

516
00:40:17,348 --> 00:40:18,940
Concerning Mrs. Konishi's sickness...

517
00:40:20,117 --> 00:40:22,711
can you act as if you didn't mention it to me?

518
00:40:22,853 --> 00:40:26,380
What?
-- I don't want to be in conflict with Prof. Ugai.

519
00:40:26,524 --> 00:40:28,549
This is not a problem of conflict. It's a matter of...

520
00:40:28,692 --> 00:40:31,718
Excuse me, I have to go.

521
00:40:32,363 --> 00:40:34,593
Hey, Takeuchi!

522
00:40:54,585 --> 00:40:58,021
Welcome back!
-- Still awake?

523
00:40:58,155 --> 00:41:00,749
You haven't eaten yet, right?
-- No.

524
00:41:15,473 --> 00:41:17,600
Yoshihiko's fever seems to be going down.

525
00:41:17,741 --> 00:41:20,505
Seems he can attend the athletic meet.

526
00:41:20,611 --> 00:41:23,011
Even though he doesn't want to go.

527
00:41:25,015 --> 00:41:27,540
Tell him that I'll go see him on Sunday.

528
00:41:27,685 --> 00:41:31,177
Is it good to make promises so easily?

529
00:41:35,059 --> 00:41:39,086
Don't force yourself. I'll videotape it.

530
00:41:39,230 --> 00:41:40,720
Here you go.

531
00:41:43,534 --> 00:41:46,059
You have a drink too.
-- Ah, how nice!

532
00:42:56,440 --> 00:43:00,877
Hi, Mom. How are you?
-- Goro?

533
00:43:01,078 --> 00:43:04,605
I've sent the money for this month.
-- Thank you, Goro.

534
00:43:05,749 --> 00:43:08,217
I will be promoted to professor next year.

535
00:43:08,352 --> 00:43:14,052
Once that happens, you can relax a bit. You'll come and live with me.

536
00:43:14,191 --> 00:43:18,651
Don't worry about me. I don't want to be a burden.

537
00:43:18,762 --> 00:43:23,324
No one will say anything once I'm professor.

538
00:43:23,467 --> 00:43:27,528
Goro, don't push yourself too hard.

539
00:43:27,671 --> 00:43:36,272
I was very satisfied when you became a doctor.

540
00:43:36,380 --> 00:43:39,872
I'm not just working hard for you, Mom.

541
00:43:40,618 --> 00:43:44,019
I'm working for myself too.

542
00:43:44,154 --> 00:43:46,088
I want to test my own strength.

543
00:43:56,667 --> 00:43:57,861
Saeko?

544
00:43:59,603 --> 00:44:00,831
These clothes are for your father.

545
00:44:00,971 --> 00:44:03,633
After school, take these to him at the hospital.

546
00:44:03,774 --> 00:44:04,502
Me?

547
00:44:04,642 --> 00:44:06,667
What's wrong with that? It's so close to your school.

548
00:44:06,810 --> 00:44:11,042
I don't want to go to the hospital. If I see Dr. Zaizen,

549
00:44:11,181 --> 00:44:12,512
I might not be able to behave myself.

550
00:44:12,650 --> 00:44:15,414
Here you go. I'm counting on you.

551
00:44:15,552 --> 00:44:17,349
I'm off.
-- Be careful.

552
00:44:21,625 --> 00:44:24,594
Don't bother Miss Nurse.

553
00:44:40,878 --> 00:44:43,972
No doubt about it. Pancreatic cancer.

554
00:44:44,114 --> 00:44:45,581
You think so too?

555
00:44:45,716 --> 00:44:50,449
Gastric carcinoma alone wouldn't be like this.

556
00:44:50,587 --> 00:44:53,613
It's amazing that you discovered this.

557
00:44:53,757 --> 00:44:56,021
Can you do something for her?

558
00:44:56,160 --> 00:44:58,492
This is a rare case.

559
00:44:58,629 --> 00:45:01,291
Even if you didn't ask me, I'd want her as a patient.

560
00:45:01,432 --> 00:45:02,797
Anyway, let me see her.

561
00:45:02,933 --> 00:45:04,195
Thanks.

562
00:45:04,535 --> 00:45:06,298
But...
-- What?

563
00:45:06,437 --> 00:45:10,032
I haven't told her about the cancer yet.

564
00:45:10,174 --> 00:45:12,005
The patient is very afraid of surgery.

565
00:45:12,142 --> 00:45:15,908
Please be considerate when you tell her.
-- Got it.

566
00:45:26,690 --> 00:45:29,284
Is it painful here?
-- Yes.

567
00:45:30,961 --> 00:45:33,691
That's all I need. Please sit up slowly.

568
00:45:34,064 --> 00:45:35,190
Doctor...

569
00:45:35,332 --> 00:45:36,856
I'll explain now.

570
00:45:42,306 --> 00:45:43,933
You have cancer.

571
00:45:46,210 --> 00:45:49,407
It's an early-stage stomach cancer, and you also have pancreatic cancer.

572
00:45:49,546 --> 00:45:50,205
Zaizen...

573
00:45:50,347 --> 00:45:52,508
It's a lucky thing.
-- It's lucky?

574
00:45:52,649 --> 00:45:55,550
Thanks to Dr. Satomi, it's been discovered early.

575
00:45:55,686 --> 00:45:58,883
If it'd been too late, the pancreatic cancer would have been inoperable.

576
00:45:59,022 --> 00:45:59,886
You're truly fortunate.

577
00:46:00,023 --> 00:46:03,356
I need an operation? Are you going to cut me open?

578
00:46:03,494 --> 00:46:06,327
Since it's cancer, it has to be removed.

579
00:46:06,463 --> 00:46:08,988
Is it dangerous? Can my wife be saved?

580
00:46:09,133 --> 00:46:11,033
Mama!

581
00:46:12,636 --> 00:46:18,836
Don't worry. If I operate on her, she'll be just fine.

582
00:46:18,976 --> 00:46:21,945
You'll be operating, Dr. Zaizen?

583
00:46:22,079 --> 00:46:23,205
Yes.

584
00:46:23,480 --> 00:46:27,007
So don't worry. I can guarantee you'll be saved.

585
00:46:27,985 --> 00:46:32,684
I'm in your hands!
-- We're in your hands!

586
00:46:33,190 --> 00:46:34,282
Hey, Zaizen!

587
00:46:34,424 --> 00:46:36,255
What do you think you're doing?

588
00:46:36,760 --> 00:46:39,524
You promised to be considerate when you told her!

589
00:46:39,663 --> 00:46:42,791
Yes, I considered very carefully before breaking the news.

590
00:46:43,467 --> 00:46:45,264
You call that considerate?

591
00:46:54,845 --> 00:46:56,244
Zaizen...

592
00:46:57,848 --> 00:47:03,616
Is it because you got a rare case that you forgot yourself?

593
00:47:03,821 --> 00:47:09,259
This really is a rare case. I don't want other doctors to have it.

594
00:47:09,393 --> 00:47:12,385
But Satomi, cancer is cancer. It has to be removed.

595
00:47:12,529 --> 00:47:14,121
No need to soft-pedal the news.

596
00:47:14,264 --> 00:47:16,198
That's a surgeon's view.

597
00:47:16,466 --> 00:47:19,731
You can't just remove bad cells to make people live.

598
00:47:19,870 --> 00:47:21,804
If you don't care about their pain,

599
00:47:21,939 --> 00:47:24,464
is that really treatment?

600
00:47:24,608 --> 00:47:26,007
And...

601
00:47:26,510 --> 00:47:27,306
And what?

602
00:47:27,444 --> 00:47:30,538
Why did you tell her she'd be alright after the operation?

603
00:47:30,614 --> 00:47:32,582
The cancer may have already spread. You're being irresponsible!

604
00:47:32,716 --> 00:47:35,276
It's very unlikely to have spread.

605
00:47:35,419 --> 00:47:40,288
Would a patient give herself to a doctor without confidence?

606
00:47:40,424 --> 00:47:42,654
The patient accepted the facts after my explanation.

607
00:47:42,793 --> 00:47:46,024
She has the courage to receive the operation, doesn't she?

608
00:47:46,296 --> 00:47:50,699
Rather than seeking patients' consent with confusing medical theories...

609
00:47:50,834 --> 00:47:55,237
a doctor who says, "Don't worry" does the most to ease patients' worries.

610
00:47:57,674 --> 00:47:58,868
Excuse me.

611
00:48:00,444 --> 00:48:02,173
A doctor is not God.

612
00:48:06,817 --> 00:48:08,512
A doctor is only human, just like patients.

613
00:48:20,364 --> 00:48:22,195
Stop it with those childish words.

614
00:48:23,433 --> 00:48:26,527
What's most important now is the treatment.

615
00:48:28,906 --> 00:48:30,999
I'll inform you when I have the operating room arranged.

616
00:48:47,925 --> 00:48:52,055
About Mrs. Konishi Midori.
-- Konishi, huh?

617
00:48:52,195 --> 00:48:55,096
I have too many patients, I can't recall.

618
00:48:55,232 --> 00:48:58,998
The female patient you diagnosed with gastric cancer.

619
00:48:59,136 --> 00:49:01,627
But I believe she has pancreatic cancer too.

620
00:49:01,772 --> 00:49:04,366
Are you still on that patient?
-- Yes.

621
00:49:04,508 --> 00:49:06,669
Because pancreatic cancer is highly probable, I've consulted Surgical.

622
00:49:06,810 --> 00:49:08,539
Give it a rest already!

623
00:49:08,679 --> 00:49:13,207
Not that I doubt you, but that's gastric cancer for sure.

624
00:49:13,350 --> 00:49:15,580
It's extremely unlikely she has pancreatic cancer as well.

625
00:49:15,719 --> 00:49:17,880
You can't overgeneralize.

626
00:49:18,021 --> 00:49:19,955
At this hospital, in the last 5 years, there were 8 cases...

627
00:49:20,090 --> 00:49:21,557
So?

628
00:49:21,925 --> 00:49:26,055
So what you want to say is that my practice is flawed.

629
00:49:26,196 --> 00:49:27,823
That's not the issue.

630
00:49:27,965 --> 00:49:32,368
Enough! I don't have time for your absurd theories.

631
00:49:32,502 --> 00:49:35,266
Carry out the gastrectomy quick.

632
00:49:35,405 --> 00:49:39,136
If you waste so much time on one patient, how can our university survive?

633
00:49:39,276 --> 00:49:40,743
Handle this case quick.

634
00:49:40,877 --> 00:49:42,902
Then you can take care of all these patients.

635
00:49:45,015 --> 00:49:48,041
Ah, this is Faculty Head Ugai...

636
00:49:48,185 --> 00:49:53,282
Your gift was too generous...

637
00:49:53,457 --> 00:49:55,448
Take care of the CT for Mr. Takai.

638
00:49:56,426 --> 00:49:59,884
Dr. Satomi, excuse me! Please sign here.

639
00:50:04,301 --> 00:50:05,791
Dr. Satomi!

640
00:50:11,408 --> 00:50:13,501
Schedule change for the operating room?

641
00:50:13,643 --> 00:50:18,012
Yes, there is a patient who urgently needs surgery.

642
00:50:18,148 --> 00:50:20,673
I hope you can change the schedule.

643
00:50:21,451 --> 00:50:22,782
What surgery?

644
00:50:22,919 --> 00:50:26,013
Gastric carcinoma and some unidentified shadow.

645
00:50:26,156 --> 00:50:28,556
It's not a VIP patient.

646
00:50:28,692 --> 00:50:31,354
It won't trouble you, professor.

647
00:50:32,763 --> 00:50:36,290
If there's enough manpower, I have no comment.

648
00:50:36,633 --> 00:50:38,760
All personnel concerned are agreed.

649
00:50:40,404 --> 00:50:42,929
Then why ask me?

650
00:50:43,140 --> 00:50:44,471
You absolutely need to be asked.

651
00:50:44,608 --> 00:50:48,840
All surgery should be approved by Prof. Asuma.

652
00:50:49,946 --> 00:50:55,475
What's the matter, why so humble all of a sudden?

653
00:50:56,086 --> 00:51:00,489
I know you don't value my opinion,

654
00:51:00,624 --> 00:51:03,422
young esophageal surgery authority.

655
00:51:03,560 --> 00:51:04,686
You're too kind to me.

656
00:51:04,828 --> 00:51:08,264
I have a lot to learn from you. I'm not an authority at all.

657
00:51:08,398 --> 00:51:11,834
Even though you say so, in that magazine interview

658
00:51:11,968 --> 00:51:15,062
it referred to you as "young authority."

659
00:51:15,205 --> 00:51:19,539
I'm sorry. I don't know why they wrote that.

660
00:51:21,978 --> 00:51:24,105
Why are you apologizing?

661
00:51:25,549 --> 00:51:29,576
If you did nothing wrong, you don't have to apologize.

662
00:51:30,187 --> 00:51:31,745
Sorry, I said too much.

663
00:51:31,888 --> 00:51:34,948
It's because I overspoke that they wrote that.

664
00:51:35,092 --> 00:51:36,787
I felt responsible.

665
00:51:38,662 --> 00:51:42,120
So easy to make an apology.

666
00:51:42,265 --> 00:51:44,256
It seems there's no place for me now.

667
00:51:44,401 --> 00:51:47,336
I'm really sorry.

668
00:51:47,604 --> 00:51:50,596
I acknowledge the schedule change.

669
00:51:50,841 --> 00:51:53,742
Be careful. Don't make mistakes. 

670
00:51:55,245 --> 00:52:01,844
Don't forget you're next in line to be professor.

671
00:52:03,453 --> 00:52:04,784
I understand.

672
00:52:16,233 --> 00:52:17,791
What are you doing?

673
00:52:27,010 --> 00:52:29,535
Thank you!
-- Here you go.

674
00:52:29,779 --> 00:52:31,371
Thank you.

675
00:52:33,083 --> 00:52:35,677
All right! Kazuko, let's go!

676
00:52:36,853 --> 00:52:39,117
Doctor, you suck!

677
00:52:39,256 --> 00:52:40,814
Sorry!

678
00:52:48,398 --> 00:52:49,922
Can't you kick better than that!

679
00:52:50,066 --> 00:52:51,033
There!

680
00:52:51,168 --> 00:52:53,261
Don't use your hands!

681
00:52:54,204 --> 00:52:55,501
All right!

682
00:52:59,676 --> 00:53:01,610
Kazu. Here.

683
00:53:13,256 --> 00:53:15,053
Wiped out!

684
00:53:25,368 --> 00:53:31,603
Goro, come and entertain me!

685
00:53:35,545 --> 00:53:37,103
The surgery date is set.

686
00:53:37,347 --> 00:53:39,008
I'll give you the necessary info later.

687
00:53:44,588 --> 00:53:46,112
I'm counting on you.

688
00:53:46,690 --> 00:53:51,593
Just relate the misdiagnosis to her first doctor.

689
00:53:52,062 --> 00:53:54,121
I will.

690
00:53:54,264 --> 00:53:57,995
I'll tell Prof. Ugai the next chance I get.

691
00:53:59,703 --> 00:54:01,136
Professor Ugai?

692
00:54:02,806 --> 00:54:05,832
The misdiagnosis was Professor Ugai's?

693
00:54:06,509 --> 00:54:07,806
What of it?

694
00:54:11,548 --> 00:54:13,038
That's bad.

695
00:54:13,383 --> 00:54:14,645
What's wrong?

696
00:54:15,285 --> 00:54:18,118
I'm sorry. Let someone else handle this.

697
00:54:18,255 --> 00:54:19,722
I'm off the case.

698
00:54:19,823 --> 00:54:22,291
Wait!

699
00:54:23,526 --> 00:54:28,190
You said that it's a rare case, and that you'd take it even if I didn't ask.

700
00:54:28,331 --> 00:54:29,389
Yes, I said that.

701
00:54:29,532 --> 00:54:33,195
But pointing out Prof. Ugai's mistakes will bring trouble.

702
00:54:35,171 --> 00:54:39,471
Is it because Prof. Ugai is the faculty head?

703
00:54:39,609 --> 00:54:42,339
You don't want to affect your future, and so you refuse the case?

704
00:54:42,545 --> 00:54:45,105
I am not that cowardly.

705
00:54:45,248 --> 00:54:47,546
I just don't want to make Ugai lose face.

706
00:54:47,684 --> 00:54:49,276
If I do, Prof. Asuma will give me an earful.

707
00:54:49,419 --> 00:54:52,479
It'd mean all kinds of trouble in the university.

708
00:54:55,358 --> 00:55:03,595
As a doctor, shouldn't you do your best for your patient regardless?

709
00:55:17,814 --> 00:55:19,441
A doctor is not God.

710
00:55:22,419 --> 00:55:24,250
A doctor is only human.

711
00:57:19,669 --> 00:57:22,832
Prof. Asuma is on his morning round.

712
00:57:28,711 --> 00:57:30,201
You have cancer.

713
00:57:30,447 --> 00:57:33,780
Don't worry. If I operate on her, she'll be just fine.

714
00:57:33,917 --> 00:57:35,748
A doctor is not God.

715
00:57:36,486 --> 00:57:37,851
A doctor is only human, just like patients.

716
00:57:37,987 --> 00:57:39,682
Don't be overconfident about your medical skills.

717
00:57:39,823 --> 00:57:43,486
Well, he has great ambition.

718
00:57:43,626 --> 00:57:46,117
Then why not select someone else?

719
00:57:46,262 --> 00:57:48,822
You might not be the next professor...

720
00:57:49,365 --> 00:57:52,732
The ultimate goal for a person is prestige.

721
00:57:52,836 --> 00:57:55,304
Pointing out Prof. Ugai's mistakes will bring trouble.

722
00:57:55,438 --> 00:57:56,700
As a doctor...

723
00:57:56,840 --> 00:58:00,105
shouldn't you do your best for your patient regardless?

724
00:58:00,243 --> 00:58:02,177
A doctor is not God.

725
00:58:04,447 --> 00:58:05,971
A doctor is only human.

726
00:58:12,088 --> 00:58:13,749
Then what happens to the patient?

727
00:58:14,491 --> 00:58:17,927
Konishi Midori is not your toy.

728
00:58:17,994 --> 00:58:21,828
I'm afraid Konishi Midori is not my only patient.

729
00:58:21,965 --> 00:58:25,128
If I ruin my relationship with Prof. Ugai,

730
00:58:25,268 --> 00:58:27,998
the trouble will affect other patients too.

731
00:58:28,738 --> 00:58:34,176
Anyway, I'll do what I can in other ways. So spare me the surgery.

732
00:58:34,777 --> 00:58:36,802
Sorry, Satomi.

733
00:58:45,855 --> 00:58:48,619
On Friday, there is a VIP patient scheduled.

734
00:58:48,758 --> 00:58:50,521
That day, Prof. Asuma will be on a trip to Tokyo.

735
00:58:50,660 --> 00:58:51,388
Would you help?

736
00:58:51,528 --> 00:58:53,996
Mr. Shimizu, president of Mikasa Bank

737
00:58:54,097 --> 00:58:55,530
(First Surgical Dept. -- Yanagihara, resident)
If the patient doesn't object, it's fine with me.

738
00:58:55,665 --> 00:59:00,125
The patient thinks it's good luck that Professor Asuma will be out of town.

739
00:59:00,225 --> 00:59:03,000
(First Surgical Dept. -- Tsukuda, team leader) 
(First Surgical Dept. -- Anzai, resident)

740
00:59:03,072 --> 00:59:04,972
(First Surgical Dept. -- Asst. Prof. Zaizen Goro)
Joking has limits.

741
00:59:06,276 --> 00:59:10,508
The leader of the First Surgical Dept. is Prof. Asuma.

742
00:59:11,414 --> 00:59:13,279
Show him more respect.

743
00:59:19,889 --> 00:59:21,686
Ow, ow, ow...

744
00:59:21,824 --> 00:59:23,223
(Relationship of Early Esophageal Carcinoma's DNA abnormalities and consequences)
-- Are you OK?

745
00:59:25,295 --> 00:59:26,990
But I think it's a good thing.

746
00:59:27,063 --> 00:59:31,523
Because a famous doctor like Dr. Zaizen will be operating on you.

747
00:59:34,771 --> 00:59:37,672
(First Internal Medicine Dept. -- Asst. Prof. Satomi Shuji)
But if it's pancreatic cancer,

748
00:59:37,807 --> 00:59:41,971
why didn't Prof. Ugai say so in the first place?

749
00:59:43,713 --> 00:59:45,078
For doctors...

750
00:59:45,214 --> 00:59:48,445
the most important issue is the matter of misdiagnosis.

751
00:59:48,585 --> 00:59:50,610
(First Internal Medicine Dept. -- Prof. Ugai, Faculty Head)
As imaging technology improves,

752
00:59:50,753 --> 00:59:55,156
misdiagnoses are decreasing.

753
00:59:55,291 --> 00:59:58,124
Have you found someone to replace Zaizen?

754
00:59:58,795 --> 01:00:03,459
I haven't decided to bypass him yet.

755
01:00:03,600 --> 01:00:06,763
It won't be long before your retirement.

756
01:00:06,903 --> 01:00:10,839
If you're thinking along those lines, better decide soon.

757
01:00:11,140 --> 01:00:12,937
(First Surgical Dept. -- Prof. Asuma Teizo)
Thanks for your suggestion.

758
01:00:13,543 --> 01:00:15,272
Everybody, please look at this.

759
01:00:15,345 --> 01:00:17,609
You chose a difficult topic!

760
01:00:17,747 --> 01:00:20,716
Everyone else just chooses the easy ones.

761
01:00:20,850 --> 01:00:24,479
I want to be a doctor like you.

762
01:00:25,054 --> 01:00:26,078
Like me?

763
01:00:26,222 --> 01:00:27,814
I...

764
01:00:29,258 --> 01:00:37,165
I come from a poor family. I have 6 siblings in the countryside.

765
01:00:37,300 --> 01:00:40,235
That's why I needed a scholarship to complete medical school.

766
01:00:40,370 --> 01:00:44,101
When I learned you used a scholarship as well,

767
01:00:44,240 --> 01:00:45,468
it encouraged me.

768
01:00:45,608 --> 01:00:47,439
You've had it rough.

769
01:00:49,445 --> 01:00:54,178
But no excuses will be accepted here.

770
01:00:54,417 --> 01:00:56,044
University success depends on one's own strength.

771
01:00:56,185 --> 01:01:00,485
No one will pity you.
-- Yes.

772
01:01:03,459 --> 01:01:07,793
I'll read it.
-- Thank you very much.

773
01:01:08,264 --> 01:01:09,390
Pardon me.

774
01:01:16,973 --> 01:01:18,907
Don't compare me to you.

775
01:01:24,223 --> 01:01:30,222
(Doctor -- Satomi Shuji)
(Patient: Konishi Midori)
(Age: 32)

776
01:02:05,555 --> 01:02:07,989
On Friday, there is a VIP patient scheduled.

777
01:02:08,124 --> 01:02:10,558
That day, Prof. Asuma will be on a trip to Tokyo.

778
01:02:17,467 --> 01:02:18,491
How do you feel?

779
01:02:18,768 --> 01:02:22,204
Somehow, I feel resolved.

780
01:02:22,338 --> 01:02:26,638
Dr. Satomi, when will the surgery be?

781
01:02:26,709 --> 01:02:29,837
We also need time to prepare.

782
01:02:29,979 --> 01:02:34,916
It's said that when a doctor with high standing does the surgery...

783
01:02:35,051 --> 01:02:39,147
one should address him properly.

784
01:02:39,288 --> 01:02:41,381
You mean the thank-you gift?

785
01:02:42,358 --> 01:02:47,523
We know nothing. How much should we pay?

786
01:02:47,663 --> 01:02:50,530
Stop that. You're insulting Dr. Satomi.

787
01:02:50,666 --> 01:02:55,228
No gift is needed. Just the hospital fees are enough.

788
01:02:55,371 --> 01:02:57,430
But Dr. Zaizen is a famous doctor...

789
01:02:57,573 --> 01:02:59,200
Absolutely no need.

790
01:02:59,776 --> 01:03:03,371
Then, even if we don't provide a gift,

791
01:03:03,513 --> 01:03:07,108
Dr. Zaizen will still carry out the surgery?

792
01:03:09,085 --> 01:03:11,815
Mr. Konishi, I have something to talk to you about.

793
01:03:11,954 --> 01:03:12,978
Sure.

794
01:03:21,564 --> 01:03:23,464
I decided to operate on her after all.

795
01:03:23,599 --> 01:03:25,260
What are you doing?

796
01:03:25,401 --> 01:03:29,132
In the surgical department, I'm the only one who can do this operation.

797
01:03:30,239 --> 01:03:32,537
Stop being so capricious!

798
01:03:33,509 --> 01:03:35,136
Then are you refusing my help?

799
01:03:37,580 --> 01:03:41,038
The surgery date will be changed to Friday.

800
01:03:41,417 --> 01:03:42,714
That's really soon.

801
01:03:42,852 --> 01:03:44,080
We'll do emergency surgery.

802
01:03:44,220 --> 01:03:47,246
With emergency surgery, the patient's name will not be listed.

803
01:03:47,390 --> 01:03:50,052
Prof. Asuma is on a trip that day. Therefore his approval isn't needed.

804
01:03:50,193 --> 01:03:52,559
And Prof. Ugai won't know either.

805
01:03:52,695 --> 01:03:54,185
You mean a secret surgery?

806
01:03:54,330 --> 01:03:55,820
Don't make it sound so awful.

807
01:03:55,965 --> 01:03:59,093
I'm just doing an emergency surgery.

808
01:03:59,235 --> 01:04:03,137
If pancreatic cancer happens to be found, I'll remove it as well.

809
01:04:03,272 --> 01:04:04,603
I can't go along with this.

810
01:04:05,141 --> 01:04:09,134
Why do we need to do this under the table?

811
01:04:09,278 --> 01:04:12,805
I recognize your skill, but not your methods.

812
01:04:13,516 --> 01:04:15,541
Hey, then what happens to the patient?

813
01:04:15,685 --> 01:04:18,483
Konishi Midori is not your toy.

814
01:04:23,192 --> 01:04:27,424
I just want to save her as a doctor.

815
01:04:30,466 --> 01:04:34,425
I feel the same way you do.

816
01:04:50,586 --> 01:04:58,118
The Great White Tower
Chapter Two

817
01:05:15,678 --> 01:05:16,440
Please remember, Saeko.

818
01:05:16,579 --> 01:05:18,672
Everyone at the Surgical Society dinner is of high standing.

819
01:05:18,814 --> 01:05:20,304
Don't forget your manners.

820
01:05:20,449 --> 01:05:22,144
If you're worried, why don't we go together?

821
01:05:22,285 --> 01:05:25,015
I'd like to, but I have to attend the Crimson Club.

822
01:05:25,154 --> 01:05:26,815
If you don't want to, don't go.

823
01:05:26,956 --> 01:05:29,857
That wouldn't do. I am vice president of the Medical Wives Association.

824
01:05:29,992 --> 01:05:34,929
This time it's Mrs. Ugai's birthday. There's a lot to do.

825
01:05:35,064 --> 01:05:38,727
Any mistake will affect your standing in Naniwa University.

826
01:05:38,868 --> 01:05:40,665
I'm off.
-- Watch yourself, Saeko.

827
01:05:40,803 --> 01:05:42,964
Remember to have good manners in Tokyo.

828
01:05:43,105 --> 01:05:44,402
Sorry to gather you all on such short notice.

829
01:05:44,540 --> 01:05:46,565
The patient is Konishi Midori, age 32.

830
01:05:46,709 --> 01:05:50,110
She has early gastric cancer that may have already spread to the pancreas.

831
01:05:50,246 --> 01:05:51,008
Stick to the schedule.

832
01:05:51,147 --> 01:05:52,375
Pancreatic cancer too?

833
01:05:52,515 --> 01:05:55,609
It's rare to discover that cancer at such an early stage.

834
01:05:55,751 --> 01:05:56,649
Please remember the procedures.

835
01:05:56,786 --> 01:05:58,219
Yes.

836
01:05:58,721 --> 01:06:01,519
So why are we doing an emergency surgery?

837
01:06:01,691 --> 01:06:02,521
What do you mean?

838
01:06:02,658 --> 01:06:04,649
If it's pancreatic cancer, we should do a regular surgery.

839
01:06:04,794 --> 01:06:07,854
Everything should be mapped out beforehand. That would be more proper.

840
01:06:08,197 --> 01:06:11,792
Because of a certain reason, this surgery cannot be made public.

841
01:06:14,003 --> 01:06:14,833
Is it...

842
01:06:14,971 --> 01:06:16,529
Is it what?

843
01:06:16,739 --> 01:06:20,402
(First Surgical Dept. -- Dr. Kanai, lecturer)
Is it because you want to hide this from Prof. Asuma?

844
01:06:21,577 --> 01:06:22,908
That's right.

845
01:06:23,646 --> 01:06:25,807
Why? Can you tell us why?

846
01:06:25,948 --> 01:06:28,246
You don't need to know the reason.

847
01:06:29,385 --> 01:06:34,584
I want you all to know that the main goal is to save the patient.

848
01:06:34,890 --> 01:06:36,949
It's a secret surgery.

849
01:06:38,194 --> 01:06:41,721
If anyone can't go along with this, that's fine.

850
01:06:41,864 --> 01:06:43,559
Please leave immediately.

851
01:06:48,471 --> 01:06:50,098
Now I am going to explain...

852
01:06:50,239 --> 01:06:55,074
Excuse me, it's not that I distrust you.

853
01:06:55,511 --> 01:06:56,671
But, no matter the reason,

854
01:06:56,812 --> 01:06:59,042
I don't want to participate in a secret surgery.

855
01:07:02,918 --> 01:07:06,115
Dr. Tsukuda, take Kanai's place.

856
01:07:06,255 --> 01:07:07,222
Yes.

857
01:07:07,590 --> 01:07:12,254
Don't worry. With Dr. Zaizen in charge, nothing will go wrong.

858
01:07:14,096 --> 01:07:17,395
Don't worry. Don't cry.

859
01:07:22,671 --> 01:07:25,469
Please stop crying, don't worry.

860
01:07:32,081 --> 01:07:33,013
Sorry.

861
01:07:41,390 --> 01:07:44,291
Weren't you Prof. Ugai's patient?

862
01:07:44,427 --> 01:07:46,725
Yes, he was the first doctor to see us.

863
01:07:47,196 --> 01:07:49,664
Closing. No. 3-0 suture.

864
01:07:50,366 --> 01:07:51,924
Cooper scissors

865
01:07:52,568 --> 01:07:54,729
Don't touch the knot.
-- Sorry.

866
01:07:55,204 --> 01:07:56,967
Ultrasound probe

867
01:08:10,920 --> 01:08:13,388
You're late. Hurry up.

868
01:08:13,689 --> 01:08:14,815
Yes, sir.

869
01:08:22,398 --> 01:08:26,528
Found it! It's here.

870
01:08:26,669 --> 01:08:29,263
It's about 1 cm.

871
01:08:29,405 --> 01:08:30,838
Got it.

872
01:08:30,973 --> 01:08:32,201
It's the first time, isn't it?

873
01:08:32,341 --> 01:08:34,434
To operate so early on this kind of tumor.

874
01:08:43,686 --> 01:08:47,019
Is it really wise to be doing this?

875
01:08:47,490 --> 01:08:50,653
You asked to pretend that I hadn't told you about this case.

876
01:08:50,793 --> 01:08:52,727
If Prof. Ugai learns about this...

877
01:08:52,862 --> 01:08:55,057
Don't worry about petty things.

878
01:08:55,564 --> 01:08:57,794
You're also a doctor. Watch and learn.

879
01:08:59,101 --> 01:09:03,800
This is a once-in-a-lifetime surgery.

880
01:09:19,889 --> 01:09:23,882
This is a trifling thing; please accept it.
-- Thank you.

881
01:09:25,194 --> 01:09:27,856
Prof. Ugai, this too...

882
01:09:27,997 --> 01:09:29,862
My, my.

883
01:09:30,065 --> 01:09:31,464
Forceps

884
01:09:40,176 --> 01:09:42,303
Thank you for coming such a long way.

885
01:09:42,444 --> 01:09:46,574
No, no. We are all from Tohto University.

886
01:09:47,917 --> 01:09:50,010
It looks delicious!

887
01:09:50,152 --> 01:09:51,016
Thank you so much!

888
01:09:51,153 --> 01:09:51,915
I'll take this.

889
01:09:52,054 --> 01:09:54,022
The pink one? Good choice!

890
01:09:54,623 --> 01:09:55,612
A little bit hot.

891
01:09:55,758 --> 01:09:57,783
Lower the temperature.
-- Right away!

892
01:10:03,098 --> 01:10:04,258
The target is appearing.

893
01:10:04,400 --> 01:10:05,458
Yes.

894
01:10:13,475 --> 01:10:14,237


895
01:10:14,376 --> 01:10:16,401
If you know anyone suitable, please introduce him to my daughter.

896
01:10:16,545 --> 01:10:18,911
Since we have so many young and single doctors,

897
01:10:19,048 --> 01:10:21,278
it is I who has to say this.

898
01:10:24,653 --> 01:10:25,881
5-0 suture

899
01:10:39,568 --> 01:10:41,058
Hurrah!

900
01:10:41,203 --> 01:10:44,536
Hurrah!

901
01:10:44,673 --> 01:10:46,607
Hurrah!

902
01:10:55,751 --> 01:10:57,844
You don't need a knot.
-- OK.

903
01:11:32,554 --> 01:11:33,714
We're done.

904
01:11:34,923 --> 01:11:36,618
Thank you, everyone.
-- Thank you.

905
01:11:36,759 --> 01:11:38,317
Thank you.

906
01:11:39,495 --> 01:11:41,019
Four hours sharp!

907
01:11:48,070 --> 01:11:49,970
Your diagnosis was on the dot.

908
01:11:51,674 --> 01:11:55,770
You can't blame Prof. Ugai for overlooking it.

909
01:11:55,911 --> 01:11:57,776
It was amazing you discovered it.

910
01:12:01,150 --> 01:12:03,414
I just confirmed it

911
01:12:03,686 --> 01:12:05,313
after looking at the test reports.

912
01:12:05,454 --> 01:12:07,183
You're act as if anyone could do that.

913
01:12:07,323 --> 01:12:09,348
I don't think that's the case.

914
01:12:14,296 --> 01:12:15,490
Zaizen.

915
01:12:20,369 --> 01:12:24,703
I'm just an Internal Medicine doctor, but it was a magnificent operation.

916
01:12:26,108 --> 01:12:29,271
To operate on pancreatic cancer so perfectly.

917
01:12:29,411 --> 01:12:31,379
You're the only one who could do it.

918
01:12:33,115 --> 01:12:34,742
I never thought I'd hear you praise me.

919
01:12:34,883 --> 01:12:38,785
It was amazing.

920
01:12:49,965 --> 01:12:51,455
But it's really a pity...

921
01:12:52,701 --> 01:12:56,967
that such a marvelous surgery had to be done in secret.

922
01:12:57,106 --> 01:13:00,542
It would have been good if other researchers could have seen it.

923
01:13:02,411 --> 01:13:05,812
Well, we've saved the patient, so it's all right, isn't it?

924
01:13:05,948 --> 01:13:08,416
How about it? Like old times?

925
01:13:08,517 --> 01:13:11,611
To celebrate our skills.

926
01:13:13,222 --> 01:13:17,784
Sorry, I have to take samples from an experiment every 3 hours.

927
01:13:22,231 --> 01:13:23,698
Then excuse me.

928
01:13:51,126 --> 01:13:53,094
To be honest, I'm amazed.

929
01:13:53,228 --> 01:13:59,360
(Tohto University Medical Faculty -- Prof. Funaho)
I never thought you'd withhold the baton from Zaizen.

930
01:13:59,568 --> 01:14:08,909
I don't know whether you know someone suitable to be a successor.

931
01:14:09,044 --> 01:14:11,444
Well, it's not that I don't.

932
01:14:12,614 --> 01:14:18,883
If your people come to Naniwa,

933
01:14:19,021 --> 01:14:22,718
it will extend your influence.

934
01:14:23,091 --> 01:14:25,685
It's not a bad offer.

935
01:14:29,631 --> 01:14:30,928
Come in.

936
01:14:33,202 --> 01:14:34,760
Sorry to disturb you.

937
01:14:35,170 --> 01:14:37,832
Too naive.

938
01:14:38,273 --> 01:14:41,936
Why act so childishly?

939
01:14:42,077 --> 01:14:43,476
Childishly?

940
01:14:45,214 --> 01:14:49,275
Get rid of your vanity!

941
01:14:51,587 --> 01:14:56,615
Goro, do you know what you did?

942
01:14:59,561 --> 01:15:05,090
You performed surgery that contradicted the faculty head's diagnosis?

943
01:15:06,068 --> 01:15:07,933
Forget being promoted to professor.

944
01:15:09,938 --> 01:15:12,805
You'll be lucky not to get dismissed!

945
01:15:12,941 --> 01:15:14,408
If it's about that, don't worry.

946
01:15:14,576 --> 01:15:15,702
As a precaution,

947
01:15:15,844 --> 01:15:18,779
I did the operation as emergency surgery.

948
01:15:19,281 --> 01:15:23,775
Idiot! If you get found out

949
01:15:23,919 --> 01:15:25,045
you're sure to be dismissed.

950
01:15:25,187 --> 01:15:29,351
But the patient is not a special patient. Just a regular one.

951
01:15:29,491 --> 01:15:31,391
Prof. Ugai has over 300 cases every month.

952
01:15:31,527 --> 01:15:34,587
How can he remember a patient he saw just once?

953
01:15:34,730 --> 01:15:37,563
That's where you're naive.

954
01:15:37,799 --> 01:15:43,362
For a scholar who puts on airs, jealousy surpasses everything.

955
01:15:43,505 --> 01:15:46,099
He has an evil heart.

956
01:15:46,241 --> 01:15:53,841
Goro, why did you touch a surgery that steps on Prof. Ugai's toes?

957
01:15:53,982 --> 01:15:55,279
Because...

958
01:15:55,851 --> 01:15:59,343
pancreatic cancer surgery is rare.

959
01:15:59,488 --> 01:16:00,580
I wanted the experience myself.

960
01:16:00,722 --> 01:16:02,747
Despite the risk of being dismissed?

961
01:16:02,891 --> 01:16:04,882
I specialize in esophageal cancer.

962
01:16:05,027 --> 01:16:07,825
Recently, doctors are starting to use chemotherapy for treatment.

963
01:16:07,963 --> 01:16:13,196
I want to add the specialty of pancreatic cancer.

964
01:16:13,335 --> 01:16:17,362
Esophageal cancer is not enough to sustain a professor's career.

965
01:16:20,142 --> 01:16:24,511
Oh, so your ultimate goal is not professorship?

966
01:16:36,391 --> 01:16:41,761
In that case, I have to find another hand.

967
01:16:42,664 --> 01:16:45,656
No way to retreat now.

968
01:16:46,768 --> 01:16:49,999
I'll absolutely make you a professor.

969
01:16:52,074 --> 01:16:54,372
To keep Prof. Ugai from finding out,

970
01:16:54,743 --> 01:17:01,342
take care of the after-effects carefully.

971
01:17:02,985 --> 01:17:06,477
If you mess up, everything will be finished.

972
01:17:07,122 --> 01:17:09,056
After-effects?

973
01:17:09,992 --> 01:17:12,620
Now, as in the old days, it's the same thing.

974
01:17:12,761 --> 01:17:15,753
Expertise alone isn't enough.

975
01:17:17,199 --> 01:17:19,963
Yoshihiko asked me to give Dad this.

976
01:17:23,405 --> 01:17:25,999
He's drawn so many!

977
01:17:29,578 --> 01:17:33,571
Today, I received a call from the director's wife.

978
01:17:34,850 --> 01:17:35,908
The director's wife?

979
01:17:36,585 --> 01:17:40,077
Next week, Mrs. Ugai has a birthday party.

980
01:17:40,222 --> 01:17:41,917
She wants to know if I'll be going.

981
01:17:42,324 --> 01:17:43,689
Are you?

982
01:17:43,825 --> 01:17:47,283
I'm not good at those situations. I really don't want to go.

983
01:17:47,429 --> 01:17:49,090
Then don't.

984
01:17:49,297 --> 01:17:53,199
But Prof. Ugai is your boss.

985
01:17:53,335 --> 01:17:56,099
If you don't want to go, then don't go.

986
01:17:56,204 --> 01:17:58,468
Professor and assistant professor.

987
01:17:58,607 --> 01:18:01,474
It's because of hierarchy that I'm going crazy.

988
01:18:01,943 --> 01:18:04,207
I dare not do the right thing.

989
01:18:12,020 --> 01:18:16,047
Sorry, I'm a bit tired.

990
01:18:16,525 --> 01:18:18,891
Today, I made chestnut rice.

991
01:18:19,027 --> 01:18:22,087
It's a pain to peel the chestnuts, but Yoshihiko likes it too.

992
01:18:32,307 --> 01:18:35,071
I'm not so great a person.

993
01:18:36,978 --> 01:18:38,707
Good night.
-- Thank you.

994
01:19:03,305 --> 01:19:05,535
If you really want to sleep,

995
01:19:05,674 --> 01:19:07,369
why not just go home?

996
01:19:07,509 --> 01:19:09,067
I want to sleep here.

997
01:19:09,211 --> 01:19:15,480
That difficult surgery went well, didn't it?

998
01:19:15,650 --> 01:19:18,175
Pancreactomy.

999
01:19:18,320 --> 01:19:19,787
It went off perfectly.

1000
01:19:19,921 --> 01:19:24,449
Because your wife can't appreciate the excitement of surgery,

1001
01:19:24,593 --> 01:19:27,926
that's why you came here?

1002
01:19:28,163 --> 01:19:31,894
As a medical school dropout...

1003
01:19:32,033 --> 01:19:33,933
you understand a surgeon's mind.

1004
01:19:34,069 --> 01:19:38,870
But the truth is, you're not the one who saved the patient.

1005
01:19:40,041 --> 01:19:41,099
What are you saying?

1006
01:19:42,077 --> 01:19:46,013
The pancreas is a silent organ.

1007
01:19:46,148 --> 01:19:51,586
The doctor from Internal Medicine who discovered the cancer should get the real credit.

1008
01:19:57,392 --> 01:20:00,919
Angry?

1009
01:20:01,163 --> 01:20:04,291
You wanted to hear my praise?

1010
01:20:06,468 --> 01:20:07,935
Get angrier!

1011
01:20:08,069 --> 01:20:12,335
It excites me to see you angry.

1012
01:20:12,474 --> 01:20:17,309
It blows all my troubles and boredom away.

1013
01:20:18,713 --> 01:20:22,046
Does Prof. Ugai go to the bar often?

1014
01:20:23,885 --> 01:20:27,753
Why bring him up all of a sudden?

1015
01:20:27,889 --> 01:20:30,756
Taking care of the after-effects is important.

1016
01:20:34,663 --> 01:20:40,067
About once a month.

1017
01:20:40,202 --> 01:20:44,764
He's so cheap. Doesn't like wine or women.

1018
01:20:44,906 --> 01:20:46,100
What does he like?

1019
01:20:50,145 --> 01:20:55,515
Something that can leave a lasting impression.

1020
01:20:56,718 --> 01:21:01,212
Like money or status...

1021
01:21:02,357 --> 01:21:03,847
And...

1022
01:21:05,894 --> 01:21:10,024
It's 10 a.m. I'm heading out.

1023
01:21:14,069 --> 01:21:18,335
Before you do, would you join me?
-- Eh?

1024
01:21:18,473 --> 01:21:21,636
I'm off today. I'm looking for a change of pace.

1025
01:21:21,710 --> 01:21:23,871
Gross.

1026
01:21:24,813 --> 01:21:29,750
To hear that from someone who only thinks of the hospital.

1027
01:21:31,353 --> 01:21:32,877
It's alright if you don't want to go.

1028
01:21:33,021 --> 01:21:35,421
Not at all. I'll join you.

1029
01:21:35,824 --> 01:21:39,783
I'd like to go out with my husband once in a while.

1030
01:21:40,228 --> 01:21:41,820
Let's do it then.

1031
01:21:48,536 --> 01:21:51,505
Oh that? Your mom sent that.

1032
01:21:52,741 --> 01:21:55,574
I shared them with my club members.

1033
01:21:55,844 --> 01:21:59,405
There were so many, there's no way we could finish them.

1034
01:22:01,783 --> 01:22:03,648
Did I do something wrong?

1035
01:22:03,852 --> 01:22:08,789
No, just thinking about something Mom said.

1036
01:22:08,924 --> 01:22:13,623
A gift is nothing if people don't appreciate it.

1037
01:22:31,346 --> 01:22:34,406
To think that you wanted to see paintings.

1038
01:22:34,616 --> 01:22:37,141
Your dad is always telling me.

1039
01:22:37,285 --> 01:22:39,879
A doctor is no good unless he has a hobby.

1040
01:22:40,922 --> 01:22:42,685
That one is very good.

1041
01:22:54,035 --> 01:22:57,300
Kyoko, let's go and look over there.

1042
01:22:57,439 --> 01:23:04,038


1043
01:23:04,179 --> 01:23:06,147
That's Majorca in Spain.

1044
01:23:06,281 --> 01:23:07,407
Oh, that's right!

1045
01:23:07,549 --> 01:23:11,280
You remember our honeymoon?

1046
01:23:13,755 --> 01:23:16,223
I was just a resident back then.

1047
01:23:18,460 --> 01:23:20,792
Well, if it isn't Zaizen!

1048
01:23:20,929 --> 01:23:23,557
Professor Ugai!

1049
01:23:23,698 --> 01:23:25,495
What a coincidence!

1050
01:23:25,633 --> 01:23:29,160
Remarkable to see you and your wife at the gallery.

1051
01:23:29,304 --> 01:23:31,636
I heard that you have a busy schedule every day.

1052
01:23:31,773 --> 01:23:34,173
I have a lot of time to spare for good paintings.

1053
01:23:34,309 --> 01:23:35,469
Perhaps it's you who has no time.

1054
01:23:35,610 --> 01:23:39,341
With a busy schedule, and needing to do those news interviews.

1055
01:23:39,481 --> 01:23:43,781
To think you're saying that as well. It makes it look like I'm grandstanding.

1056
01:23:43,918 --> 01:23:46,113
People will misunderstand.

1057
01:23:46,254 --> 01:23:47,380
Misunderstand?

1058
01:23:47,522 --> 01:23:51,583
I'm easily misunderstood.

1059
01:23:53,328 --> 01:23:57,731
Today, to correct my wife's misunderstanding, we came out to the city.

1060
01:23:58,666 --> 01:24:00,725
We all love our wives.

1061
01:24:00,869 --> 01:24:05,772
Honey, it's rude to disturb their date.

1062
01:24:05,907 --> 01:24:09,138
Well, we're off. Have a good time.

1063
01:24:09,244 --> 01:24:11,212
Pardon us.

1064
01:24:18,486 --> 01:24:20,044
Isn't it about that time?

1065
01:24:20,622 --> 01:24:21,520
What?

1066
01:24:22,323 --> 01:24:28,985
Don't make your friends wait. You'd best hurry. I'll stay here and look at the paintings some more.

1067
01:24:33,168 --> 01:24:36,604
University Hospital doctors really have to work hard.

1068
01:24:39,240 --> 01:24:40,468
See you.

1069
01:24:45,346 --> 01:24:49,646
Though I'm not Papa,

1070
01:24:49,784 --> 01:24:54,221
you should hurry up and become a professor.

1071
01:24:54,355 --> 01:24:58,621
If I had the choice, I'd prefer to be a professor's wife.

1072
01:25:07,702 --> 01:25:09,567
Excuse me.
-- Yes?

1073
01:25:09,704 --> 01:25:11,262
How much is this?

1074
01:25:11,806 --> 01:25:16,869
About 4 million yen.

1075
01:25:18,713 --> 01:25:21,079
Four million!

1076
01:25:22,750 --> 01:25:24,183
Thank you.

1077
01:25:24,953 --> 01:25:27,183
The persimmons arrived yesterday.

1078
01:25:27,722 --> 01:25:29,349
They're delicious, Mom.

1079
01:25:29,491 --> 01:25:30,423
That's great.

1080
01:25:30,558 --> 01:25:37,794
I know it's not good to send you the same thing every time, but they were your favorite since you were young.

1081
01:25:37,932 --> 01:25:41,766
No. I was tired after a complicated surgery yesterday.

1082
01:25:41,903 --> 01:25:43,268
It made them taste even better.

1083
01:25:44,672 --> 01:25:47,835
Don't work too hard, Goro.

1084
01:25:48,209 --> 01:25:52,771
You worked hard and climbed high.

1085
01:25:52,914 --> 01:25:56,406
More won't necessarily make you happier.

1086
01:25:56,518 --> 01:26:01,581
Don't worry, Mom. I save many lives every day.

1087
01:26:01,723 --> 01:26:03,850
Patients thank me.

1088
01:26:03,992 --> 01:26:06,256
Professor Asuma values me.

1089
01:26:06,394 --> 01:26:09,056
Everything is going smoothly.

1090
01:26:09,197 --> 01:26:12,826
Honey. Honey!

1091
01:26:17,939 --> 01:26:24,276
This is a gift from Zaizen Maternity Clinic in Dojima.

1092
01:26:24,412 --> 01:26:26,277
Zaizen's father-in-law?

1093
01:26:26,414 --> 01:26:31,579
I thought Zaizen was just a bumpkin. He has remarkable taste.

1094
01:26:32,253 --> 01:26:34,517
Well done.

1095
01:26:37,358 --> 01:26:40,623
The surgery was very successful. Take care.

1096
01:26:45,266 --> 01:26:47,496
Dr. Zaizen, pardon me.

1097
01:26:47,869 --> 01:26:50,565
Thank you very much!

1098
01:26:51,506 --> 01:26:53,565
This is a trifling thing.

1099
01:26:53,708 --> 01:26:56,643
We are university employees; we cannot accept gifts.

1100
01:26:56,778 --> 01:26:58,575
It's just some sweets.

1101
01:26:58,713 --> 01:27:01,511
I have a wagashi shop.

1102
01:27:02,817 --> 01:27:05,285
This is something to show our appreciation.

1103
01:27:07,789 --> 01:27:11,885
In that case, I'll accept it.

1104
01:27:39,153 --> 01:27:41,815
Prof. Ugai from First Internal Medicine will begin his morning round.

1105
01:27:41,956 --> 01:27:44,424
Thank you, Professor!

1106
01:27:44,559 --> 01:27:46,720
Alright, let's go.

1107
01:27:49,564 --> 01:27:52,658
Today, we have 83 patients.

1108
01:27:52,934 --> 01:27:56,131
Satomi, nothing special to report, right?

1109
01:27:57,572 --> 01:27:58,561
Yes.

1110
01:28:02,777 --> 01:28:03,573
What?

1111
01:28:07,115 --> 01:28:08,377
Dr. Satomi?

1112
01:28:12,220 --> 01:28:15,587
Excuse me, I'll be back in a second.

1113
01:28:43,251 --> 01:28:45,116
It really is just sweets.

1114
01:28:51,359 --> 01:28:52,223
Come in.

1115
01:28:54,562 --> 01:28:55,859
What's the matter?

1116
01:28:56,331 --> 01:28:57,923
Hey, Zaizen.

1117
01:28:58,132 --> 01:29:02,193
I think it's better to tell Prof. Ugai the truth.

1118
01:29:03,204 --> 01:29:04,694
What are you saying now?

1119
01:29:04,839 --> 01:29:07,603
I've thought this through seriously.

1120
01:29:07,742 --> 01:29:10,336
Prof. Ugai should admit his misdiagnosis.

1121
01:29:10,878 --> 01:29:12,345
How many times do I have to tell you?

1122
01:29:12,480 --> 01:29:16,382
He'll lose face if you do that.

1123
01:29:16,451 --> 01:29:19,818
Even if the medical faculty makes a wrong diagnosis,

1124
01:29:19,954 --> 01:29:22,445
it's taboo to correct it.

1125
01:29:22,590 --> 01:29:26,583
That's why I can't let things continue like that.

1126
01:29:26,728 --> 01:29:29,526
That's the norm.

1127
01:29:29,597 --> 01:29:33,761
A professor's authority is higher than a correct diagnosis. That's the reality.

1128
01:29:33,901 --> 01:29:37,803
If you don't compromise with reality, you can't be a professor.

1129
01:29:37,939 --> 01:29:40,669
You can't be a professor just by compromising.

1130
01:29:40,808 --> 01:29:44,403
You have to do the work to be recognized.

1131
01:29:44,545 --> 01:29:47,378
That's the difference between our values.

1132
01:29:48,750 --> 01:29:54,586
Maybe we'll discuss this another day.

1133
01:29:56,391 --> 01:29:57,653
Zaizen!

1134
01:29:58,359 --> 01:30:00,589
Satomi, think!

1135
01:30:00,762 --> 01:30:03,094
For everything, including the research you like most,

1136
01:30:03,231 --> 01:30:05,665
you need the professor's support,

1137
01:30:05,800 --> 01:30:08,701
and donations from pharmaceutical companies.

1138
01:30:08,836 --> 01:30:10,599
If you antagonize Professor Ugai,

1139
01:30:10,738 --> 01:30:11,830
then forget all your research.

1140
01:30:11,973 --> 01:30:13,702
Even so, I don't care.

1141
01:30:14,642 --> 01:30:16,234
Do you really not care?

1142
01:30:17,044 --> 01:30:18,636
If you go to a university outside the city,

1143
01:30:18,780 --> 01:30:23,046
financially and equipment-wise, you won't have the support you need.

1144
01:30:23,184 --> 01:30:26,676
Compare that with the support you have now.

1145
01:30:26,821 --> 01:30:28,914
Are you really able to accept the consequences?

1146
01:30:30,858 --> 01:30:32,917
I can't.

1147
01:30:33,060 --> 01:30:34,425
I can't, for sure.

1148
01:30:42,437 --> 01:30:43,870
Dr. Satomi is inside.

1149
01:30:44,005 --> 01:30:46,371
No, I'm looking for you, Dr. Zaizen.

1150
01:30:48,543 --> 01:30:50,238
From Professor Ugai.

1151
01:30:54,215 --> 01:30:55,375
Good work.

1152
01:30:55,516 --> 01:30:58,417
Excuse me.

1153
01:31:01,956 --> 01:31:03,787
Tonight, see you at that bar.

1154
01:31:08,863 --> 01:31:10,694
Looks delicious; I'll have one.

1155
01:31:10,832 --> 01:31:12,732
Yana, get some tea from Second Surgical.

1156
01:31:12,867 --> 01:31:13,891
Doctor, you try one.

1157
01:31:14,035 --> 01:31:15,730
I don't like sweets.

1158
01:31:15,803 --> 01:31:17,600
Dr. Kanai, try one?

1159
01:31:17,738 --> 01:31:19,603
Thank you.

1160
01:31:19,907 --> 01:31:21,670
Good morning!
-- Good morning.

1161
01:31:21,809 --> 01:31:23,709
Thank you for your hard work on your trip.

1162
01:31:23,845 --> 01:31:26,143
Anything special happen while I was away?

1163
01:31:27,715 --> 01:31:29,114
Nothing at all.

1164
01:31:31,819 --> 01:31:35,084
This is the info for the president of Mikasa Bank.

1165
01:31:35,223 --> 01:31:38,852
Since you were away, I treated him in your place.

1166
01:31:43,931 --> 01:31:49,267
This is from the patient?
-- Yes.

1167
01:31:49,370 --> 01:31:52,168
It's the hospital's rule not to accept anything from patients.

1168
01:31:52,306 --> 01:31:53,432
Sorry.

1169
01:31:53,574 --> 01:31:57,601
The family insisted; it seemed a shame not to accept.

1170
01:31:57,745 --> 01:32:03,012
Accepting a small thing like this will spur rumors that you accepted millions.

1171
01:32:03,150 --> 01:32:06,176
I was ignorant; I'll return it immediately.

1172
01:32:06,320 --> 01:32:08,311
No need to go that far.

1173
01:32:08,856 --> 01:32:12,223
What I want to say is medical skills aren't enough.

1174
01:32:12,360 --> 01:32:16,421
Good ethics are important too.

1175
01:32:19,834 --> 01:32:21,768
I'm truly sorry.

1176
01:32:26,307 --> 01:32:34,112
Happy birthday, dear President Ugai

1177
01:32:34,248 --> 01:32:41,017
Happy birthday to you

1178
01:32:42,156 --> 01:32:42,747
(From the Crimson Club)

1179
01:32:42,890 --> 01:32:47,327
President Ugai, happy birthday!
-- Happy birthday!

1180
01:32:47,461 --> 01:32:49,326
It's really touching.

1181
01:32:49,463 --> 01:32:54,298
To have so many people celebrating my birthday at this age.

1182
01:32:54,435 --> 01:32:57,529
Please have a seat, everyone.

1183
01:32:57,672 --> 01:33:02,166
Without President Ugai, there is no Crimson Club.

1184
01:33:02,310 --> 01:33:06,508
You're growing more beautiful by the year; I'm so envious!

1185
01:33:06,647 --> 01:33:10,447
I always tell my daughter to learn from you.

1186
01:33:12,853 --> 01:33:14,616
Pardon me.

1187
01:33:14,689 --> 01:33:18,284
I've invited other young people as well!

1188
01:33:18,426 --> 01:33:21,987
Come in, come in!

1189
01:33:24,198 --> 01:33:27,429
Happy birthday.

1190
01:33:27,568 --> 01:33:32,096
It's Mrs. Satomi, isn't it? How rare to see you.

1191
01:33:32,239 --> 01:33:34,173
Sorry I haven't come more often.

1192
01:33:34,308 --> 01:33:38,608
Doesn't matter, glad you could come! Please have a seat.

1193
01:33:38,746 --> 01:33:43,445
Professors' and asst. professors' wives should get along better.

1194
01:33:43,584 --> 01:33:44,710
Yes.

1195
01:33:44,986 --> 01:33:46,385
Isn't that right?

1196
01:33:46,954 --> 01:33:48,319
Yes.

1197
01:34:03,004 --> 01:34:04,767
(Mama)

1198
01:34:09,010 --> 01:34:10,136
Thanks for your hard work.

1199
01:34:17,351 --> 01:34:18,978
Well, if it isn't Satomi.

1200
01:34:20,888 --> 01:34:23,015
What brings you to Surgical? Anything special?

1201
01:34:23,157 --> 01:34:24,283
Nothing.

1202
01:34:25,459 --> 01:34:30,897
Dr. Satomi wanted to see the transfer patient from First Internal Medicine.

1203
01:34:31,666 --> 01:34:33,429
How impressive!

1204
01:34:34,201 --> 01:34:36,999
Doctors shouldn't just chase results.

1205
01:34:37,138 --> 01:34:41,302
They should be as genuine as you.

1206
01:34:42,743 --> 01:34:45,610
I'm not genuine.

1207
01:34:46,347 --> 01:34:47,939
What do you mean?

1208
01:34:50,651 --> 01:34:55,054
Was there a problem with that patient?

1209
01:34:56,257 --> 01:34:57,451
No.

1210
01:34:58,959 --> 01:35:03,328
That patient's surgery was very successful. It saved her life.

1211
01:35:21,615 --> 01:35:23,173
I heard that she's taking graduate studies?

1212
01:35:23,317 --> 01:35:25,808
French Literature.
-- Wonderful!

1213
01:35:25,953 --> 01:35:27,181
President!

1214
01:35:27,321 --> 01:35:28,948


1215
01:35:30,124 --> 01:35:31,113
Sorry!

1216
01:35:31,258 --> 01:35:34,421
This painting is marvelous!

1217
01:35:34,562 --> 01:35:37,429
Really beautiful.

1218
01:35:37,565 --> 01:35:39,897
Excuse me, let me see.

1219
01:35:40,034 --> 01:35:43,197
President, is it by Giard?

1220
01:35:43,337 --> 01:35:46,272
That's Mrs. Asuma; you're so knowledgeable!

1221
01:35:46,407 --> 01:35:51,606
I've seen it in the gallery, but it was out of my price range.

1222
01:35:51,979 --> 01:35:54,209
I can't afford it either.

1223
01:35:54,348 --> 01:35:57,283
This is a gift from someone.

1224
01:35:57,852 --> 01:36:01,879
Surely Mrs. Asuma has received something even better?

1225
01:36:02,022 --> 01:36:07,119
After all, Asst. Prof. Zaizen is so ostentatious.

1226
01:36:08,729 --> 01:36:10,890
Not at all.

1227
01:36:29,283 --> 01:36:32,775
Here you go.
-- Thank you.

1228
01:36:32,920 --> 01:36:35,650
I'm not used to this type of occasion.

1229
01:36:36,090 --> 01:36:39,856
I was asked by my mother to come.

1230
01:36:41,462 --> 01:36:42,861
Rough, isn't it?

1231
01:36:46,801 --> 01:36:48,393
Yes, it really is.

1232
01:36:48,536 --> 01:36:55,203
Happy birthday to you

1233
01:36:55,342 --> 01:36:56,138
Let's drink.

1234
01:36:56,277 --> 01:36:57,676
Let's.

1235
01:37:01,515 --> 01:37:04,484
Long time no see, doctor.

1236
01:37:06,020 --> 01:37:07,715
He's here.

1237
01:37:13,294 --> 01:37:14,522
Sorry I'm late.

1238
01:37:15,296 --> 01:37:18,595
Zaizen, what's with that painting?

1239
01:37:18,732 --> 01:37:20,791
It's about that, I see.

1240
01:37:21,435 --> 01:37:22,834
Of course.

1241
01:37:25,072 --> 01:37:31,341
I'm not so shameless as to accept a several million yen gift without a word.

1242
01:37:31,478 --> 01:37:36,472
That's from my father-in-law.

1243
01:37:36,617 --> 01:37:39,484
It's not necessary for your father-in-law to send me a gift.

1244
01:37:39,620 --> 01:37:45,889
My father-in-law is a member of the Medical Society; he hopes you can attend a meeting.

1245
01:37:47,728 --> 01:37:52,893
You mean make a speech there?

1246
01:37:53,033 --> 01:37:54,898
No other reason?

1247
01:37:55,035 --> 01:37:57,230
Yes, no other reason.

1248
01:37:57,404 --> 01:37:59,702
What's happening here?

1249
01:37:59,840 --> 01:38:02,866
How rare to see you two together.

1250
01:38:03,010 --> 01:38:07,413
Today I wanted to learn from Dr. Zaizen about his excellent skills.

1251
01:38:07,548 --> 01:38:10,574
Dr. Zaizen's skills sound really amazing.

1252
01:38:10,718 --> 01:38:11,912
They really are.

1253
01:38:12,052 --> 01:38:12,916
Don't tease me.

1254
01:38:13,053 --> 01:38:14,577
No, I'm not teasing.

1255
01:38:14,722 --> 01:38:20,683
For example, let's start with that pancreatic cancer patient.

1256
01:38:23,530 --> 01:38:25,054
Don't you remember?

1257
01:38:27,701 --> 01:38:31,398
The patient's name is Konishi Midori.

1258
01:38:32,606 --> 01:38:37,305
I've seen her once; I can't remember her face.

1259
01:38:37,444 --> 01:38:41,642
This morning, Mr. Konishi gave this to me.

1260
01:38:41,782 --> 01:38:47,118
He said thanks to your surgery, his wife was saved.

1261
01:38:47,254 --> 01:38:48,812
He's very happy.

1262
01:38:54,261 --> 01:38:56,195
I remember now.

1263
01:38:56,363 --> 01:39:00,231
That patient had exactly what you diagnosed, early stage pancreatic cancer.

1264
01:39:00,367 --> 01:39:03,029
That's why I carried out the pancreactomy.

1265
01:39:03,170 --> 01:39:06,537
I diagnosed pancreatic cancer?
-- Yes.

1266
01:39:06,674 --> 01:39:11,338
It's because of your correct diagnosis that I did the surgery.

1267
01:39:13,147 --> 01:39:16,480
How lucky for the patient.

1268
01:39:16,617 --> 01:39:19,916
Thanks to you, I've learned a lot.

1269
01:39:20,521 --> 01:39:26,460
Well done.
-- Not at all!

1270
01:39:27,594 --> 01:39:29,152
Please.

1271
01:39:29,596 --> 01:39:34,363
And? What did Prof. Asuma say?

1272
01:39:35,636 --> 01:39:37,297
Ah...

1273
01:39:37,972 --> 01:39:42,204
That day, Prof. Asuma was on a trip. I haven't mentioned this to him yet.

1274
01:39:42,343 --> 01:39:44,311
That's no good!

1275
01:39:44,445 --> 01:39:48,779
It's a great mistake for an assistant professor to cross the line with his own decisions.

1276
01:39:48,916 --> 01:39:53,785
With pancreatic cancer, Prof. Asuma might have wanted to do the surgery himself!

1277
01:39:56,290 --> 01:39:57,848
Tea...

1278
01:39:59,727 --> 01:40:01,251
It's too sweet.

1279
01:40:01,395 --> 01:40:04,296
Oh! Of course.

1280
01:40:08,836 --> 01:40:14,797
It's alright. The patient was very happy.

1281
01:40:15,342 --> 01:40:19,335
I'll stay quiet about this.

1282
01:40:20,581 --> 01:40:25,211
Thank you for your understanding. I may need your help in the future.

1283
01:40:25,352 --> 01:40:28,913
Zaizen, concerning that painting...

1284
01:40:29,056 --> 01:40:29,954
Yes?

1285
01:40:30,557 --> 01:40:35,460
Should I accept it or not?

1286
01:40:36,930 --> 01:40:41,458
For the time being, I'll just keep it for you.

1287
01:40:41,602 --> 01:40:44,469
Prof. Ugai, Prof. Ugai!

1288
01:40:47,207 --> 01:40:48,640
Pardon me.

1289
01:40:48,776 --> 01:40:53,270
Please accept it.

1290
01:40:56,183 --> 01:41:00,847
It would be troublesome if it were considered a bribe.

1291
01:41:00,988 --> 01:41:02,853
Excuse me.

1292
01:41:03,590 --> 01:41:07,082
Professor, your tea.

1293
01:41:07,227 --> 01:41:12,255
I've got to go.
-- Thanks for coming.

1294
01:41:19,540 --> 01:41:22,907
Hello? This is Zaizen Mataichi.

1295
01:41:23,043 --> 01:41:26,877
May I ask you a favor?

1296
01:41:27,014 --> 01:41:27,810
Yes.

1297
01:41:27,948 --> 01:41:30,143
Yes, Zaizen's father-in-law.

1298
01:41:30,284 --> 01:41:35,187
This is very important.

1299
01:41:35,456 --> 01:41:38,448
You've got to listen to me.

1300
01:41:38,592 --> 01:41:43,928
You have to help me!

1301
01:41:44,264 --> 01:41:51,102
I need your tremendous influence...

1302
01:41:51,300 --> 01:41:55,000
English subtitles: ImageHaHa Adapted from Chinese(TaiTanJuRan)
Edited by Gobbler41
